Mitsubishi PCA-RP-HAQ Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PCA-RP·HAQ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, read this manual and the outdoor unit installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Anwendung vor Installation der Klimaanlage die vorliegende Bedie­nungsanleitung und das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement ce manuel, ainsi que le manuel d’installation de l’appareil extérieur pour une utilisation sûre et correct.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Lees deze handleiding en de installatiehandleiding van het buitenapparaat zorgvuldig door voordat u met het installeren van de airconditioner begint.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, prima di installare il condizionatore d’aria leggere attentamente il presente manuale ed il manuale d’installazione dell’unità esterna.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ЫˆЫЩ‹ О·И ·ЫК·П‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, О·ıТ˜ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual e o manual de instalação da unidade exterior antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Português
INSTALLATIONSMANUAL
Læs af sikkerhedshensyn denne manual samt manualen til installation af udendørsenheden grundigt, før du installerer klimaanlægget.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs bruksanvisningen och utomhusenhetens installationshandbok noga innan luftkonditioneringen installeras så att den används på ett säkert och korrekt sätt.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru kullanım için, klima cihazını monte etmeden önce bu kılavuzu ve dıfl ünite montaj kılavuzunu tamamıyla okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для обеспечения безопасной и надлежащей эксплуатации внимательно прочтите данное руководство и руководство по установке наружного прибора перед установкой кондиционера.
TIL INSTALLATØREN
Dansk
FÖR INSTALLATÖREN
Svenska
MONTÖR ‹Ç‹N
Türkçe
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Русский
Page 2
Contents
1. Safety precautions ................................................................................... 2
2. Installation location .................................................................................. 3
3. Installing the indoor unit ........................................................................... 3
4. Installing the refrigerant piping ................................................................. 4
Note: The phrase “Wired remote controller” in this installation manual refers only to the PAR-21MAA. If you need any information for the PAR-30MAA, please refer to either the installation manual or initial setting manual which are included in PAR-30MAA box.
5. Drainage piping work ............................................................................... 6
6. Electrical work .......................................................................................... 6
7. Test run .................................................................................................. 10
8. Easy maintenance function .................................................................... 12
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
Warning:
• Ask a dealer or an authorized technician to install the unit.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with refrigerant specified in the outdoor unit installation manual.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incor­rectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety limit in the event of refrigerant leakage. Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room may result.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Op­eration Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Instal­lation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
: Indicates a part which must be grounded.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to local regulations and the instructions given in this manual.
• Use only specified cables for wiring.
• The terminal block cover panel of the unit must be firmly attached.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or an authorized technician to install them.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another loca­tion.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refriger­ant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation (Euvironment)
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is in­stalled in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, the performance can be significantly reduced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explo­sion may result.
• Do not keep food, plants, caged pets, artwork, or precision instruments in the direct airflow of the indoor unit or too close to the unit, as these items can be damaged by temperature changes or dripping water.
1.2. Before installation or relocation
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the packaging bands. Wear protective gloves as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries.
1.3. Before electric work
Caution:
• Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
• For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a short circuit, overheating, or fire may result.
• When installing the power lines, do not apply tension to the cables.
1.4. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation. Starting operation just after turning on the power switch can severely dam­age the internal parts.
• Before starting operation, check that all panels, guards and other protective parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause injuries.
• When the room humidity exceeds 80% or when the drainpipe is clogged, wa­ter may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping can cause damage.
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-fre­quency medical equipment, and radio communications equipment can cause the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equip­ment, harming the screen display quality.
• Thermal insulation of the refrigerant pipe is necessary to prevent condensa­tion. If the refrigerant pipe is not properly insulated, condensation will be formed.
• Place thermal insulation on the pipes to prevent condensation. If the drain­pipe is installed incorrectly, water leakage and damage to the ceiling, floor, furniture, or other possessions may result.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too much, the flare nut can break after an extended period.
• Be sure to ground the unit. If the unit is not properly grounded, electric shock may result.
• Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
• Do not operate the air conditioner without the air filter set in place. If the air filter is not installed, dust may accumulate and breakdown may result.
• Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may result.
2
Page 3
A
B
2. Installation location
Fig. 2-1
3. Installing the indoor unit
2.1. Outline dimensions (Indoor unit) (Fig. 2-1)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and mainte­nance.
Models W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Warning: Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of the unit.
More than 300 mm recommended for easy maintenance.
F Obstacle
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. Check the indoor unit accessories (Fig. 3-1)
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and accessories (contained in the inside of the intake grille).
1 Washer 4 pcs + 4 pcs (with insulation) 2 Pipe cover 1 pc Large size (For gas tubing) 3 Pipe cover 1 pc Small size (For liquid tubing) 4 Band 4 pcs 5 Drain hose 1 pc 6 Band 2 pcs 7 Drain tubing cover 1 pc 8 Filter element 12 pcs
9 Flare nut
Accessory name Q’ty
RP125 1 (ø19.05) RP71 0
3.2. Preparation for installation (Fig. 3-2)
1) Suspension bolt installing spacing
Models A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Refrigerant and drain tubing location
Models C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Independent piece (Removable) B Drain tubing C Gas tubing D Liquid tubing E T.B.box
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
(mm)
A Pattern paper B Suspension bolt hole C Indoor unit width
A Use inserts of 100 kg to
150 kg each.
B Use suspension bolts of
W3/8 or M10 in size
3) Selection of suspension bolts and tubing positions (Fig. 3-3)
Using the pattern paper provided for installation, select proper positions for suspen­sion bolts and tubing and prepare relative holes.
Secure the suspension bolts or use angle stock braces or square timbers for bolt installation. (Fig. 3-4)
3
Page 4
3. Installing the indoor unit
Fig. 3-5
A Ceiling surface B Suspending bolt C Suspending bracket D Nut (purchased locally) E Washer 1 (with insula-
tion)
F Washer 1 (without insu-
lation)
(mm)
A Suspending bracket B Unit C Double nuts (purchased locally) D Nut (purchased locally) E Washer 1 (with insulation) F Washer 1 (without insulation)
4) Indoor unit preparation (Fig. 3-5)
1. Install the suspending bolts. (Procure the W3/8 or M10 bolts locally.) Predetermine the length from the ceiling (1 within 70-90 mm).
2. Remove the intake grille. Slide the intake grille holding knobs (at two locations) backward to open the intake grille.
3. Remove the side panel. Remove the side panel holding screws (one in each side, right and left) then slide the side panel forward for removal.
3.3. Installing the indoor unit (Fig. 3-6)
Use a proper suspending method depending on the presence or absence of ceiling materials as side. In the absence of ceiling materials
1) Directly suspending the unit
Installing procedures
1. Install the washer 1 (with insulation) and the nut (to be locally procured).
2. Install the washer 1 (without insulation) and the nut (to be locally procured).
3. Set (hook) the unit through the suspending bolts.
4. Tighten the nuts. Check the unit installing condition.
• Check that the unit is horizontal between the right and left sides.
• Check that the unit slopes continuously downward from the front to the rear.
• Check that the unit is not contacting the ceiling.
Fig. 3-6
4. Installing the refrigerant piping
4.1. Precautions
4.1.1. For devices that use R407C refrigerant
• Do not use the existing refrigerant piping.
• Do not use crushed, misshapen, or discolored tubing. The inside of the tub­ing should be clean and free from harmful sulfuric compounds, oxidants, dirt, debris, oils and moisture.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil to coat flares and flange connections.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
• Do not use a refrigerant other than R407C.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
• Do not use the tools that are used with conventional refrigerants.
• Do not use a charging cylinder.
• Be especially careful when managing the tools.
• Do not use commercially available dryers.
4.1.2. For devices that use R410A refrigerant
• Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil applied to the flared sections.
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric com­pounds, oxidants, debris, or dust.
Warning: When installing or moving the air conditioner, use only the specified refriger­ant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refriger­ant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
4
Liquid pipe ø6.35 thickness 0.8 mm ø9.52 thickness 0.8 mm
RP35, 50 RP60-140
Gas pipe ø12.7 thickness 0.8 mm ø15.88 thickness 1.0 mm
• Do not use pipes thinner than those specified above.
Page 5
A
A
B
G
C
DE
4. Installing the refrigerant piping
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
Be sure to only use the flare nuts
Fig. 4-1
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.6 - 9.0 ø9.52 12.6 - 13.0
ø12.7 15.8 - 16.2 ø15.88 19.0 - 19.4 ø19.05 22.9 - 23.3
B Flare nut tightening torque
Copper pipe O.D. Tightening torque Tightening angle
(mm) (N·m) (Guideline)
ø6.35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9.52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12.7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15.88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19.05 100 - 140 20˚ - 35˚
that came with the unit.
4.2. Indoor unit (Fig. 4-1)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are com-
pleted.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu­late carefully following shown below.
Use correct flare nuts meeting the pipe size of the outdoor unit.
Available pipe size
RP35, 50 RP60 RP71
Liquid side
Gas side ø15.88 ø15.88
Liquid side
Gas side –ø15.88
: Factory flare nut attachment to the heat-exchanger.
ø6.35 ø9.52 ø9.52 ø12.7 –– –
–––ø19.05
P25
ø6.35
–ø9.52
ø12.7 ––
––ø19.05
ø6.35 ––
P35, 50, 60, 71
P100, 125, 140
––
ø9.52 ø9.52
ø15.88 ø15.88
ø9.52
RP100, 125, 140
A Die B Copper pipe
Fig. 4-2
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35 (1/4") 0 - 0.5 1.0 - 1.5 ø9.52 (3/8") 0 - 0.5 1.0 - 1.5
ø12.7 (1/2") 0 - 0.5 1.0 - 1.5 ø15.88 (5/8") 0 - 0.5 1.0 - 1.5 ø19.05 (3/4") 0 - 0.5 1.0 - 1.5
A Gas tubing (with insulation) E Pipe cover 3 B Liquid tubing (with insulation) F Press the pipe cover against the sheet metal. C Band 6 G Refrigerant tubing heat insulating material D Pipe cover 2
Flare tool for R-22·R407C Flare tool for R410A
A (mm)
Clutch type
Installing procedures
1. Slide the supplied pipe cover 2 over the gas tubing until it is pressed against the sheet metal inside the unit.
2. Slide the provided pipe cover 3 over the liquid tubing until it is pressed against the sheet metal inside the unit.
3. Tighten the pipe covers 2 and 3 at the both ends (15 - 20 mm) with the supplied bands 4.
After connecting the refrigerant piping to the indoor unit, be sure to test the pipe
connections for gas leakage with nitrogen gas. (Check that there is no refrigerant leakage from the refrigerant piping to the indoor unit.) Conduct the airtightness test before connecting the outdoor unit stop valve and the refrigerant pipe. If the test is conducted after the valve and pipe are connected, gas, which is used for checking the airtightness, will leak from the stop valve and flow into the outdoor unit, resulting in abnormal operation.
Fig. 4-3
5
Page 6
5. Drainage piping work
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Installing procedures
1. Remove the independent piece (2 screws) of the indoor unit.
2. Attach the band 6 supplied with the unit to the drain hose 5.
3. Connect the drain hose 5 to the drain hole of the unit.
4. Connect the field drain tubing (VP 25/O.D. ø32 PVC TUBE) to the drain hose 5.
5. Tighten the band 6 in 2 places.
6. Wrap the drain tubing cover 7 supplied with the unit.
7. Install the independent piece.
8. Check for correct drainage.
Fill the drain pan with water of about 1 L from the tubing sensor access port.After checking for correct drainage, replace the tubing sensor access port cover.
A Drain pan B Band 6 C Unit (Drain hole) D Matching E Drain hose 5 F Drain tubing cover 7
6. Electrical work
G Rear panel H Independent piece I On site drain pipe (VP25) J Insertion margin: 25 mm K Inspection hole
Fig. 5-1
A Terminal block cover B Set screws C Wiring clamp D Pull E Terminal block for indoor and outdoor
units connection
F Terminal block for remote controller G Grounding cable connector H T.B.box I Wire service entrance
6.1. Electric wiring (Fig. 6-1)
Wiring procedures
1. Insert all electrical wires into the unit.
2. Remove the terminal block cover (1 screw).
3. Connect the electric wires securely to the corresponding terminals.
4. Replace the terminal block cover.
5. Tie the electric wires with the local wiring clamp located in the right side of the junction box.
Fig. 6-1
6.1.1. Indoor unit power supplied from outdoor unit
The following connection patterns are available. The outdoor unit power supply patterns vary on models.
<For models without heater>
* Affix a label A that is included with the manuals near each wiring diagram for the indoor and outdoor units.
6
1:1 System
<For models with heater>
A Outdoor unit power supply B Earth leakage breaker C Wiring circuit breaker or isolating switch D Outdoor unit E Indoor unit/outdoor unit connecting cords F Remote controller G Indoor unit H Heater power supply
Page 7
6. Electrical work
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
Simultaneous twin/triple/four system
<For models without heater> <For models with heater>
* Affix a label A that is included with the manuals near each wiring diagram for the indoor and outdoor units.
A Outdoor unit power supply B Earth leakage breaker C Wiring circuit breaker or isolating switch D Outdoor unit E Indoor unit/outdoor unit connecting cords F Remote controller G Indoor unit H Heater power supply
Indoor unit model Indoor unit power supply (Heater) Indoor unit input capacity (Heater) Main switch (Breaker)
Indoor unit power supply (Heater) Indoor unit power supply (Heater) earth
)
2
Indoor unit-Outdoor unit *2
(mm
Wiring
Indoor unit-Outdoor unit earth *2
Wire No. × size
Remote controller-Indoor unit *3 Indoor unit (Heater) L-N *4 Indoor unit-Outdoor unit S1-S2 *4 Indoor unit-Outdoor unit S2-S3 *4
rating
Circuit
Remote controller-Indoor unit *4
*1. A breaker with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided. Use non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV). *2. <For 25-140 outdoor unit application>
Max. 45 m If 2.5 mm2 used, Max. 50 m If 2.5 mm2 used and S3 separated, Max. 80 m For PUHZ-RP100/125/140 YHA application, use shield wires. The shield part must be grounded with the indoor unit OR the outdoor unit, NOT with both. <For 200/250 outdoor unit application> Max. 18 m If 2.5 mm2 used, Max. 30 m If 4 mm2 used and S3 separated, Max. 50 m
If 6 mm2 used and S3 separated, Max. 80 m *3. The 10 m wire is attached in the remote controller accessory. Max. 500 m *4. The figures are NOT always against the ground.
S3 terminal has DC 24 V against S2 terminal. However between S3 and S1, these terminals are not electrically insulataed by the transformer or other device.
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and indoor unit/outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 245 IEC 57)
3. Install an earth longer than other cables.
*1
PCA
– –
3 × 1.5 (polar)
1 × Min. 1.5
2 × 0.3 (Non-polar)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
6.1.2. Separate indoor unit/outdoor unit power supplies (For PUHZ application only)
The following connection patterns are available. The outdoor unit power supply patterns vary on models.
1:1 System
<For models without heater>
* The optional wiring replacement kit is required.
A Outdoor unit power supply B Earth leakage breaker C Wiring circuit breaker or isolating switch D Outdoor unit E Indoor unit/outdoor unit connecting cords F Remote controller G Indoor unit H Option J Indoor unit power supply
* Affix a label B that is included with the manuals near each wiring diagram for the indoor and outdoor units.
<For models without heater>
* The optional wiring replacement kits are required.
* Affix a label B that is included with the manuals near each wiring diagram for the indoor and outdoor units.
Simultaneous twin/triple/four system
A Outdoor unit power supply B Earth leakage breaker C Wiring circuit breaker or isolating switch D Outdoor unit E Indoor unit/outdoor unit connecting cords F Remote controller G Indoor unit H Option J Indoor unit power supply
7
Page 8
30
46
30
30120
83.5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
6. Electrical work
ON OFF 1 2
(SW8)
3
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
If the indoor and outdoor units have separate power supplies, refer to the table at the below. If the optional wiring replacement kit is used, change the indoor unit electrical box wiring refering to the figure in the right and the DIP switch settings of the outdoor unit control board.
Indoor unit specifications Indoor power supply terminal kit (option) Indoor unit electrical box connector con­nection change Label affixed near each wiring diagram for the indoor and outdoor units Outdoor unit DIP switch settings (when using separate indoor unit/outdoor unit power supplies only)
Required
Required
Required
Electric heater (For models with heater)
Indoor unit power supplied from outdoor unit (when shipped from factory)
Connectors (connections when shipped from the factory are for indoor unit power supplied from outdoor unit)
Indoor unit
control board
Electric heater (For models with heater)
If the indoor and outdoor units have separate power supplies, change the connections of the connectors as shown in the following figure.
Connectors
* There are three types of labels (labels A, B, and C). Affix the appropriate labels to
the units according to the wiring method.
Separate indoor unit/outdoor unit power supplies
Indoor unit model Indoor unit power supply Indoor unit input capacity Main switch (Breaker)
Indoor unit power supply Indoor unit power supply earth
)
2
Indoor unit-Outdoor unit *2
(mm
Wiring
Indoor unit-Outdoor unit earth
Wire No. × size
Remote controller-Indoor unit *3 Indoor unit L-N *4 Indoor unit-Outdoor unit S1-S2 *4 Indoor unit-Outdoor unit S2-S3 *4
rating
Circuit
Remote controller-Indoor unit *4
*1. A breaker with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided. Use non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV). *2. Max. 120 m
For PUHZ-RP100/125/140 YHA application, use shield wires. The shield part must be grounded with the indoor unit OR the outdoor unit, NOT with both. *3. The 10 m wire is attached in the remote controller accessory. Max. 500 m *4. The figures are NOT always against the ground.
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and indoor unit/outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 245 IEC 57)
3. Install an earth longer than other cables.
*1
(mm)
PCA
~/N (single), 50 Hz, 230 V
16 A
2 × Min. 1.5 1 × Min. 1.5 2 × Min. 0.3
2 × 0.3 (Non-polar)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
6.2. Remote controller (Fig. 6-2) For wired remote controller
1) Installing procedures
A Remote controller profile B Required clearances surrounding the
remote controller
C Installation pitch
(1) Select an installing position for the remote controller. The temperature sensors are located on both remote controller and indoor unit.
s Procure the following parts locally:
Two piece switch box Thin copper conduit tube Lock nuts and bushings
Indoor unit
control board
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
Fig. 6-3
(3)
8
Fig. 6-4
C Wall D Conduit E Lock nut F Bushing G Switch box H Remote controller cord I Seal with putty J Wood screw
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to prevent pos-
sible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms. (Fig.6-3)
A For installation in the switch box: B For direct installation on the wall select one of the following:
Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote controller cord from the back), then seal the hole with putty.
Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut­out notch with putty similarly as above.
B-1. To lead the remote controller cord from the back of the controller: B-2. To run the remote controller cord through the upper portion:
(3) For direct installation on the wall (Fig.6-4)
Page 9
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
6. Electrical work
A
AB TB6
B
Fig. 6-5
Fig. 6-6
A To TB5 on the indoor unit B TB6 (No polarity)
1
Mode number
2
Setting number
3
Refrigerant address
4
Unit number
2) Connecting procedures (Fig.6-5) Connect the remote controller cord to the terminal block.
3) Two remote controller setting
If two remote controllers are connected, set one to “Main” and the other to “Sub”. For setting procedures, refer to Function selection of remote controller in the operation manual for the indoor unit.
6.3. Function settings
6.3.1. Function setting on the unit (Fig. 6-6)
Changing the power voltage setting
Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used. 1 Go to the function setting mode.
Switch OFF the remote controller. Press the A and B buttons simultaneously and hold them for at least 2 seconds. FUNCTION will start to flash.
2 Use the C button to set the refrigerant address (3) to 00. 3 Press D and [--] will start to flash in the unit number (4) display. 4 Use the C button to set the unit number (4) to 00. 5 Press the E MODE button to designate the refrigerant address/unit number. [--]
will flash in the mode number (1) display momentarily.
6 Press the F buttons to set the mode number (1) to 04. 7 Press the G button and the current set setting number (2) will flash.
Use the F button to switch the setting number in response to the power supply voltage to be used. Power supply voltage
240 V : setting number = 1 220 V, 230 V : setting number = 2
8 Press the MODE button E and mode and the setting number (1) and (2) will
change to being on constantly and the contents of the setting can be confirmed.
9 Press the FILTER A and TEST RUN B buttons simultaneously for at least two
seconds. The function selection screen will disappear momentarily and the air conditioner OFF display will appear.
Function table
Select unit number 00
Mode Power failure automatic recovery
Indoor temperature detecting
LOSSNAY connectivity
Power voltage
Settings Not available Available *1 Indoor unit operating average Set by indoor units remote controller Remote controllers internal sensor Not Supported Supported (indoor unit is not equipped with outdoor-air intake) Supported (indoor unit is equipped with outdoor-air intake) 240 V 220 V, 230 V
Mode no. Setting no.
01
1*2 2*2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
1 2
Initial setting
setting
Select unit numbers 01 to 03 or all units (AL [wired remote controller]/07 [wireless remote controller])
Mode Filter sign
Settings 100Hr 2500Hr
Mode no. Setting no.
07 2
No filter sign indicator
*1 When the power supply returns, the air conditioner will start 3 minutes later. *2 Power failure automatic recovery initial setting depends on the connecting outdoor unit.
Initial setting
1
3
setting
9
Page 10
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. Test run
7.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0 M
Fig. 7-1
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
A ON/OFF button B Test run display C Indoor temperature liquid line tem-
perature display
D ON/OFF lamp E Power display F Error code display
Test run remaining time display
G Set temperature button H Mode selection button I Fan speed button M TEST button
A CHECK button B Refrigerant address C TEMP. button D IC: Indoor unit
OC: Outdoor unit
E Check code F Unit address
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals. Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Insulation resistance
7.2. Test run
The following 2 methods are available.
7.2.1. Using wired remote controller (Fig. 7-1)
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run. 2 Press the [TEST] button twice. TEST RUN liquid crystal display 3 Press the [Mode selection] button. Make sure that wind is blown out. 4 Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
5 Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched. 6 Check operation of the outdoor unit fan. 7 Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop 8 Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales office, etc., to contact if an error occurs can be registered in the remote controller. The telephone number will be displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the operation manual for the indoor unit.
7.2.2. Using SW4 in outdoor unit
Refer to the outdoor unit installation manual.
7.3. Self-check (Fig. 7-2)
1 Turn on the power. 2 Press the [CHECK] button twice. 3 Set refrigerant address with [TEMP.] button if system control is used. 4 Press the [ON/OFF] button to stop the self-check.
Fig. 7-2
[Output pattern A] Errors detected by indoor unit
Check code Symptom Remark
P1 Intake sensor error P2, P9 Pipe (Liquid or 2-phase pipe) sensor error E6, E7 Indoor/outdoor unit communication error
P4 Drain sensor error
P5 Drain pump error
10
P6 Freezing/Overheating safeguard operation
EE Communication error between indoor and outdoor units P8 Pipe temperature error E4 Remote controller signal receiving error
–– ––
Fb Indoor unit control system error (memory error, etc.) – – No corresponding
Page 11
7. Test run
[Output pattern B] Errors detected by unit other than indoor unit (outdoor unit, etc.)
Check code Symptom Remark
E9 Indoor/outdoor unit communication error (Transmitting error) (Outdoor unit)
UP Compressor overcurrent interruption
U3, U4 Open/short of outdoor unit thermistors
UF Compressor overcurrent interruption (When compressor locked) U2 Abnormal high discharging temperature/49C worked/insufficient refrigerant
U1, Ud Abnormal high pressure (63H worked)/Overheating safeguard operation
U5 Abnormal temperature of heat sink U8 Outdoor unit fan safeguard stop U6 Compressor overcurrent interruption/Abnormal of power module U7 Abnormality of super heat due to low discharge temperature
U9, UH Abnormality such as overvoltage or voltage shortage and abnormal synchronous
–– ––
Others Other errors (Refer to the technical manual for the outdoor unit.)
On wired remote controller Check code displayed in the LCD.
If the unit cannot be operated properly after the above test run has been performed, refer to the following table to remove the cause.
Wired remote controller LED 1, 2 (PCB in outdoor unit)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Error code
Display messages do not appear even when operation switch is turned ON (operation lamp does not light up).
signal to main circuit/Current sensor error
Symptom
For about 2 minutes following power-on
After about 2 minutes has expired following power-on
After LED 1, 2 are lighted, LED 2 is turned off, then only LED 1 is lighted. (Correct operation)
Only LED 1 is lighted. LED 1, 2 blink.
Only LED 1 is lighted. LED 1 blinks twice, LED 2 blinks once.
For about 2 minutes following power-on, operation of the remote controller is not possible due to system start-up. (Cor­rect operation)
Connector for the outdoor units protection device is not con­nected.
Reverse or open phase wiring for the outdoor units power terminal block (L1, L2, L3)
Incorrect wiring between indoor and outdoor units (incorrect polarity of S1, S2, S3)
Remote controller wire short
For details, check the LED display of the outdoor controller board.
Cause
Note: Operation is not possible for about 30 seconds after cancellation of function selection. (Correct operation)
For description of each LED (LED1, 2, 3) provided on the indoor controller, refer to the following table.
LED 1 (power for microcomputer) Indicates whether control power is supplied. Make sure that this LED is always lit. LED 2 (power for remote controller) Indicates whether power is supplied to the remote controller. This LED lights only in the case of the
LED 3 (communication between indoor and outdoor units) Indicates state of communication between the indoor and outdoor units. Make sure that this LED is
indoor unit which is connected to the outdoor unit refrigerant address “0”.
always blinking.
11
Page 12
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Easy maintenance function
D
A
C B
Display example (Comp discharge temperature 64°C)
Maintenance mode operation procedures
(1) Press the
activate the maintenance mode.
(2) Press the TEMP. buttons to set the refrigerant address.
(3) Select the data you want to display.
Compressor information
Outdoor unit information
button for three seconds to
Cumulative operation time
Display A
Heat exchanger temperature
Display A
Display B
ON/OFF number
Comp discharge temperature
Display A
Operation current
Outdoor ambient temperature
By using the maintenance mode, you can display many types of maintenance data on the remote controller such as the heat exchanger temperature and compressor current consumption for the indoor and outdoor units. This function can be used whether the air conditioner is operating or not. During air conditioner operation, data can be checked during either normal operation or maintenance mode stable operation. * This function cannot be used during the test run. * The availability of this function depends on the connecting outdoor unit. Refer to the
brochures.
Indoor unit information
Display A
Indoor room temperature
Heat exchanger temperature
Filter operation time
* The filter operation time displayed is the number of hours the filter has been
used since the filter reset was performed.
(4) Press the
(5) The data is displayed in C.
button.
Display C
(Airflow temperature display example)
Flashing
Waiting for response
Approx. 10 sec.
64°C
* Repeat steps (2) to (5) to check another date.
(6) Press the
button for three seconds or press the
button to
deactivate the maintenance mode.
Stable operation
Using the maintenance mode, the operation frequency can be fixed and the op­eration can be stabilized. If the air conditioner is stopped, use the following proce­dure to start this operation.
Press the
Display A
Press the
Waiting for stable operation
Display D
button to select the operation mode.
Stable cooling operation
Stable heating operation
button.
Stable operation cancellation
10-20 min.
Stable operation
* You can check the data using steps (3) to (5) of the maintenance mode opera-
tion procedures while waiting for the stable operation.
12
Page 13
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 13
2. Aufstellort ............................................................................................... 14
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 14
4. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 15
Hinweis: Der Teil “Verdrahtete Fernbedienung” in diesem Installationshandbuch bezieht sich ausschließlich auf die PAR-21MAA. Wenn Sie Informationen zur PAR-30MAA benötigen, sehen Sie bitte entweder im Installationshandbuch oder im Handbuch Grundeinstellung in der Box der PAR-30MAA nach.
5. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 17
6. Elektroarbeiten ....................................................................................... 17
7. Testlauf .................................................................................................. 21
8. Funktion für einfache Wartung ............................................................... 23
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
ss
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen.
• Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanweisung, und verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrücklich zum Einsatz desjenigen Kältemittels ausgelegt ist, das in der Aussenanlagen­Installationsanleitung spezifiziert ist.
• Die Anlage muß entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windeinfluß zu mini­mieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
• Die Anlage muß sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht der Anlage tragen kann.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Sollte Kältemittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration überschritten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum Gefahren entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvorkeh­rungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, daß die An­lage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nach­folgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit einer Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den An­weisungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt wer­den.
• Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel.
• Die Klemmleistenabdeckung der Anlage muss ordnungsgemäss angebracht sein.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen.
• Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem an­deren Ort aufzustellen.
• Prüfen Sie die Anlage nach Abschluß der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
1.1. Vor der Installation (Umgebung)
Vorsicht:
• Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschliesslich Ma­schinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, oder in Gegenden mit hohem Salzgehalt, etwa am Meer, kann dies zu erheblichen Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräteteilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
• Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austre­ten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich ent­zündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.
• Achten Sie darauf, daß sich weder Nahrungsmittel, Pflanzen, Käfigtiere, Kunstge­genstände noch Präzisionsinstrumente im direkten Luftstrom der Innenanlage oder zu nahe der Anlage befinden, da diese durch Temperaturschwankungen oder trop­fendes Wasser beschädigt werden können.
1.2. Vor Installation oder Transport
Vorsicht:
• Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Transport der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie Schutz­handschuhe, um Verletzungen der Hände durch die Kühlrippen oder andere Teile zu vermeiden.
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmaterialien. Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzerne Teile kön­nen Verletzungen verursachen.
• Um Kondenswasserbildung zu verhindern, muss die Kühlmittelleitung isoliert wer­den. Wenn die Kühlmittelleitung nicht korrekt isoliert ist, bildet sich Kondenswas­ser.
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen.
• Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichender Ka­pazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhitzung oder eines Brandes.
• Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, daß keine Zugspannung für die Kabel entsteht.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
• Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwer­wiegenden Schäden der Innenteile führen.
• Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutz­vorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hoch­spannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
• Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung verstopft ist, kann Wasser von der Innenanlage tropfen. Installieren Sie die Innen­anlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
• Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationseinrich­tungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen. In­verter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Geräte in Mit­leidenschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommunikationseinrichtun­gen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdarstellung stören.
• Bringen Sie Thermoisolierungen an den Rohren an, um Kondenswasserbildung zu verhindern. Wenn die Abflußleitung nicht ordnungsgemäß installiert ist, können Wasseraustritt und Beschädigungen von Decke, Fußboden, Möbeln oder anderen Gegenständen die Folge sein.
• Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Strom­schlägen kommen.
• Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend der tech­nischen Anweisungen angezogen werden. Wenn die Muttern zu fest angezogen werden, besteht die Gefahr, dass sie nach einer gewissen Zeit brechen.
• Die Anlage muß geerdet werden. Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet
ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
• Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlußunterbrecher, Trennschalter (+B-Si-
cherung) und gußgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Kapazität. Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies ei­nen Ausfall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
• Betreiben Sie die Klimaanlage nicht ohne eingesetzten Luftfilter. Wenn der Luftfil-
ter nicht installiert ist, besteht die Gefahr, daß sich Schmutz ansammelt und die Anlage dadurch ausfällt.
• Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
• Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen.
• Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstreichen, ehe
der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasser­austritt oder Ausfall der Anlage.
13
Page 14
2. Aufstellort
A
B
Fig. 2-1
3. Anbringung der Innenanlage
2.1. Außenabmessungen (Innenanlage) (Fig. 2-1)
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstel­lung und Wartung.
Modells W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Warnung: Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
Für eine einfache Wartung wird ein Freiraum von als 300 mm empfohlen.
F Hindernis
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. Überprüfung des Zubehörs der Innenanlage
(Fig. 3-1)
Die Innenanlage muß mit nachstehenden Ersatz- und Zubehörteilen (die sich im Inneren des Ansauggitters befinden) geliefert werden.
Bezeichnung des Zubehörteils
1 Unterlegscheiben 4 Stck + 4 Stck (mit Isolierung) 2 Rohrabdeckung 3 Rohrabdeckung 4 Bänder 4 Stck 5 Ablaßschlauch 1 Stck 6 Bänder 2 Stck 7 Ablaufrohrabdeckung 1 Stck 8 Filterelement 12 Stck
9
Konusmutter
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
1 Stck, große Ausführung (für Gasrohrleitung) 1 Stck, kleine Ausführung (für Flüssigkeitsrohrleitung)
Anzahl
3.2. Vorbereitung zur Aufstellung (Fig. 3-2)
1) Abstände zum Anbringen der Aufhängungsbolzen
Modelle A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Lage der Kältemittel- und Auslaufrohrleitung
Modelle C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Unabhängiges Teil (abnehmbar) B Auslaufrohrleitung C Gasrohrleitung D Flüssigkeitsrohrleitung E Klemmenkasten
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
14
(mm)
A Papierschablone B Loch für Aufhängungs-
bolzen
C Breite der Innenanlage
A Einsätze von je 100 kg bis
150 kg verwenden.
B Aufhängebolzen W3/8
oder M10 verwenden.
3) Wahl der Positionen für die Aufhängebolzen und die Rohrleitung
(Fug. 3-3)
Mit der zur Aufstellung vorgesehenen Papierschablone die geeigneten Positionen für die Aufhängungsbolzen und die Rohrleitung auswählen und die dafür vorgesehenen Löcher anbringen.
Aufhängungsbolzen sichern oder winklige Halteklammern oder quadratische Holzträger zur Anbringung der Bolzen verwenden. (Fig. 3-4)
Page 15
3. Anbringung der Innenanlage
Fig. 3-5
A Deckenfläche B Aufhängungsbolzen C Aufhängungsklammer D Mutter (vor Ort beschafft) E Unterlegscheibe 1 (mit
Isolierung)
F Unterlegscheibe 1 (ohne
Isolierung)
(mm)
A Aufhängungsklammer B Anlage C Doppelmutter (vor Ort beschafft) D Mutter (vor Ort beschafft) E Unterlegscheibe 1 (mit Isolierung) F Unterlegscheibe 1 (ohne Isolie-
rung)
4) Vorbereitung der Innenanlage (Fig. 3-5)
1. Aufhängungsbolzen anbringen. (Vor Ort W3/8 oder M10 Bolzen beschaffen). Den Abstand von der Decke im vorhinein festlegen (1 bis zu 70-90 mm).
2. Ansauggitter abnehmen. Die Halteknöpfe des Ansauggitters (an zwei Stellen) nach hinten schieben, um das An­sauggitter zu öffnen.
3. Abnehmen der Seitenplatte. Die Halteschrauben der Seitenplatte (jeweils eine auf der rechten und der linken Seite) abnehmen, dann die Seitenplatte nach vorne schieben und abnehmen.
3.3. Aufstellen der Innenanlage (Fig. 3-6)
Je nach Vorhandensein oder Nichtvorhandensein des nachstehenden Deckenmaterials die geeignete Methode zur Aufhängung anwenden. Bei Nichtvorhandensein von Deckenmaterial
1) Direkte Aufhängung der Anlage
Aufstellungsverfahren/-abläufe
1. Die Unterlegscheibe 1 (mit Isolierung) und die Mutter (vor Ort zu beschaffen, anbrin- gen).
2. Die Unterlegscheibe 1 (ohne Isolierung) und die Mutter (vor Ort zu beschaffen, anbrin- gen).
3. Die Anlage mittels der Befestigungsbolzen einsetzen (einhaken).
4. Die Mutter fest anziehen.
Die Aufstellungsbedingungen der Anlage überprüfen.
• Vergewissern, daß die Anlage zwischen der rechten und der linken Seite horizontal ange-
ordnet ist.
• Vergewissern, daß sich die Anlage von der Vorder- zur Rückseite fortlaufend nach unten
neigt.
• Sicherstellen, daß das Gerät die Decke nicht berührt.
Fig. 3-6
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
4.1. Sicherheitsvorkehrungen
4.1.1. Für Geräte, die das Kältemittel R407C verwenden
• Kältemittel und Öl.
• Keine zerquetschten, verformten oder verfärbten Leitungen verwenden. Das Inne-
re der Leitung soll sauber und frei von schädlichen Schwefelsubstanzen, Oxidationsmitteln, Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit sein.
• Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum auf-
bewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten.
• Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkyl-
benzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
• Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
• Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil ver-
wenden.
• Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht ein-
setzen.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
• Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
• Nicht handelsübliche Trockner verwenden.
4.1.2. Für Geräte, die das Kältemittel R410A verwenden
• Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf
die Konusanschlüsse auf.
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Verwenden Sie Kältemittel­rohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben. Vergewissern Sie sich, daß die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigung wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten.
Warnung:
Verwenden Sie bei der Installation oder nach einem Transport der Klimaanlage zum Füllen der Kältemittelleitungen ausschließlich das angegebene Kältemittel (R410A). Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, daß keine Luft in den Leitungen verbleibt. Durch Luft in den Leitungen können Druckspitzen verur­sacht werden, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
Flüssigkeitsrohr ø6,35 Stärke 0,8 mm ø9,52 Stärke 0,8 mm
RP35, 50 RP60-140
Gasrohr ø12,7 Stärke 0,8 mm ø15,88 Stärke 1,0 mm
• Verwenden Sie keine dünneren Rohre als oben angegeben.
15
Page 16
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
G
C
DE
Auf die gesamte Fläche der Aufweitung Kältemittelöl auftragen.
Vergewissern, nur die mit der Anlage ge-
Fig. 4-1
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Kupferrohr O.D. Aufweitungsabmessungen
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
Kupferrohr O.D. Anzugsdrehmoment Anzugswinkel
(mm) (N·m) (Richtwert)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
øA Abmessungen (mm)
lieferten Konusmuttern zu verwenden.
4.2. Innenanlage (Fig. 4-1)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaum- stoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gas-
austritt untersuchen.
Mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die Anschlüsse der Innenanlage die Kältemittel­rohrleitung isolieren. Bei der Isolierung sorgfältig nachstehende Angaben beachten.
Die richtigen Konusmuttern, die zur Rohrgröße der Außenanlage passen, verwenden.
Verfügbare Rohrgröße
RP35, 50 RP60 RP71
Flüssigkeitsseite
Gasseite ø15,88 ø15,88
Flüssigkeitsseite
Gasseite –ø15,88
: Werksseitiger Konusmutteraufsatz für den Wärmetauscher
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
–––ø19,05
P25
ø6,35
–ø9,52
ø12,7 ––
––ø19,05
ø6,35 ––
P35, 50, 60, 71
P100, 125, 140
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
ø9,52
RP100, 125, 140
A Schneidwerkzeug B Kupferrohr
Fig. 4-2
Kupferrohr O.D.
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A Gasrohrleitung (mit Isolierung) E Rohrabdeckung 3 B Flüssigkeitsrohrleitung (mit Isolierung) F Die Rohrabdeckung gegen das Blech drücken C Bänder 6 G D Rohrabdeckung 2
Aufweitungswerkzeug für R22·R407C
A (mm)
Aufweitungswerkzeug für R410A
Kupplungsbauweise
Material zur Wärmeisolation der Kältemittelrohrleitung
Fig. 4-3
Aufstellungsverfahren/ -abläufe
1. Die mitgelieferte Rohrabdeckung 2 über die Gasrohrleitung schieben, bis sie gegen das Blech in der Anlage gedrückt wird.
2. Die mitgelieferte Rohrabdeckung 3 über die Flüssigkeitsrohrleitung schieben, bis sie gegen das Blech in der Anlage gedrückt wird.
3. Die Rohrleitungsabdeckungen 2 und 3 an beiden Enden (15 - 20 mm) mit den mitge- lieferten Bändern 4 abdichten.
Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung dafür sorgen, daß die Rohrleitungsanschlüsse
mit Stickstoffgas auf Gasdichte überprüft werden. (Sicherstellen, daß kein Kältemittel- austritt von der Kältemittelrohrleitung zum Innenaggregat erfolgt.) Vor Anschluß des Absperrventils der Außenanlage und der Kältemittelrohrleitung den Luftdichtetest vornehmen. Wenn der Test nach Anschluß des Ventils und der Rohrleitung vorgenommen wird, tritt Gas, das zur Prüfung der Luftdichte verwendet wurde, aus dem Absperrventil aus und strömt in die Außenanlage, was abnormalen Betrieb zur Folge hat.
16
Page 17
5. Verrohrung der Dränage
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Installationsablauf
1. Das separate Teil (2 Schrauben) der Innenanlage abbauen.
2. Das mit der Anlage gelieferte Bänder 6 am Ablaßschlauch 5 befestigen.
3. Die Ablaßschlauch 5 an der Auslauföffnung der Anlage anschließen.
4. Die Feldauslaufrohrleitung (VP 25/O.D. ø32 PVC Rohr) an der Ablaßschlauch 5 an- schließen.
5. Die Bänder 6 an 2 Stellen festziehen.
6. Die im Lieferumfang der Anlage enthaltene Ablaufrohrabdeckung 7 umwickeln.
7. Das separate Teil einbauen.
8. Auf korrekten Auslaß prüfen.
In die Auslaufpfanne etwa 1 L Wasser vom Zugang des Rohrleitungsfühlers einfüllen.Nach Überprüfung der einwandfreien Dränage die Abdeckung des Rohrleistungsfühler-
zugangs wieder anbringen.
A Auslaufpfanne B Bänder 6 C Anlage (Auslauföffnung) D Gegenstücke E Ablaßschlauch 5 F Ablaufrohrabdeckung 7
6. Elektroarbeiten
G Rückseite H Separates Teil I On-site-Ablaßrohr (VP25) J Einführgrenze: 25 mm K Inspektionsöffnung
Fig. 5-1
A Abdeckung der Klemmleiste B Stellschrauben C Verdrahtungsklemme D Ziehen E Klemmleiste für Anschlüsse der In-
nen- und Außenanlagen
F Klemmleiste für Fernbedienung G Anschluß für Erdungskabel H Klemmenkasten I Kabelwartungseingang
6.1. Elektrische Verdrahtung (Fig. 6-1)
Ablauf der Verdrahtung
1. Alle Adern in die Anlage einführen.
2. Die Abdeckung der Klemmleiste abbauen (1 Schraube).
3. Die einzelnen Adern fest an die jeweiligen Anschlußklemmen anschließen.
4. Die Abdeckung der Klemmleiste wieder anbauen.
5. Die Adern mit der rechts im Anschlusskasten vorhandenen Verdrahtungsklemme zu­sammenfassen.
Fig. 6-1
6.1.1. Die Stromversorgung der Innenanlage von der Außenanlage
Es sind folgende Anschlussmuster verfügbar. Die Stromversorgung der Außenanlagen erfolgt je nach Modell unterschiedlich.
<Für Modelle ohne Heizung>
*Für die Innen- und Außenanlagen neben jedem Schaltplan einen Aufkleber A, der sich bei den Bedienungsanleitungen befindet, anbringen.
1:1-System
<Für Modelle mit Heizung>
A Netzanschluss der Außenanlage B Erdschlussunterbrecher C Unterbrecher oder Trennschalter D Außenanlage E Verbindungskabel Innenanlage/Außenanlage F Fernbedienung G Innenanlage H Netzanschluss für Heizung
17
Page 18
6. Elektroarbeiten
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
System mit gleichzeitig laufenden Doppel-/Dreifach-/Vierfach-Anlagen
<Für Modelle ohne Heizung>
*Für die Innen- und Außenanlagen neben jedem Schaltplan einen Aufkleber A, der sich bei den Bedienungsanleitungen befindet, anbringen.
<Für Modelle mit Heizung>
A Netzanschluss der Außenanlage B Erdschlussunterbrecher C Unterbrecher oder Trennschalter D Außenanlage E Verbindungskabel Innenanlage/Außenanlage F Fernbedienung G Innenanlage H Netzanschluss für Heizung
Innenanlage Modell Stromversorgung der Innenanlage (Heizung) Eingangskapazität der Innenanlage (Heizung) Hauptschalter (Unterbrecher)
Stromversorgung der Innenanlage (Heizung)
)
2
Erdungsleitung des Netzanschlusses der Innenanlage (Heizung) Innenanlage-Außenanlage *2 Erdungsleitung der Innen-/Außenanlage *2
× Stärke (mm
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage *3
Zahl der Leitungen
Innenanlage (Heizung) L-N *4 Innenanlage-Außenanlage S1-S2 *4
des
Innenanlage-Außenanlage S2-S3 *4
Stromkreises
Fernbedienung-Innenanlage *4
Nennspannung
*1. An jedem der einzelnen Pole einen nichtschmelzbaren Trennschalter (NF) oder einen Erdschlussunterbrecher (NV) mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm einsetzen. *2. <Für 25-140 Außenanlagen>
Max. 45 m Wenn 2,5 mm2 verwendet werden, max. 50 m Wenn 2,5 mm2 verwendet werden und S3 getrennt ist, max. 80 m Für PUHZ-RP100/125/140 YHA-Anwendungen abgeschirmte Elektroleitungen verwenden. Der abgeschirmte Teil muss an der Innenanlage ODER der Außenanlage geerdet werden, NICHT an beiden.
*1
PCA
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Nicht polar)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
<Für 200/250 Außenanlagen> Max. 18 m Wenn 2,5 mm2 verwendet werden, max. 30 m Wenn 4 mm2 verwendet werden und S3 getrennt ist, max. 50 m
Wenn 6 mm2 verwendet werden und S3 getrennt ist, max. 80 m *3. Das Fernbedienungszubehör ist mit einer Elektroleitung von 10 m ausgestattet. Max. 500 m *4. Die Angaben gelten NICHT immer gegenüber der Erdleitung.
Klemme S3 hat 24 V Gleichstrom gegenüber Klemme S2. Zwischen den Klemmen S3 und S1 gibt es keine elektrische Isolierung durch den Transformator oder eine andere elektrische Vorrichtung.
Hinweise: 1. Die Größe der Elektroleitung muß den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
2. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
3. Eine Erdleitung, die länger als andere Kabel ist, installieren.
6.1.2. Die Netzanschlüsse für Innenanlage/Außenanlage voneinander trennen (Nur für Anwendungen von PUHZ)
Es sind folgende Anschlussmuster verfügbar. Die Stromversorgung der Außenanlagen erfolgt je nach Modell unterschiedlich.
1:1 System
<Für Modelle ohne Heizung>
* Der wahlweise erhältliche Ersatzteilbausatz für Elektroleitungen ist erforderlich.
A Netzanschluss der Außenanlage B Erdschlussunterbrecher C Unterbrecher oder Trennschalter D Außenanlage E Verbindungskabel Innenanlage/Außenanlage F Fernbedienung G Innenanlage H wahlweise erhältlich J Netzanschluss der Innenanlage
*Für die Innen- und Außenanlagen neben jedem Schaltplan einen Aufkleber B, der sich bei den Bedienungsanleitungen befindet, anbringen.
System mit gleichzeitig laufenden Doppel-/Dreifach-/Vierfach-Anlagen
<Für Modelle ohne Heizung>
* Der wahlweise erhältliche Ersatzteilbausatz für Elektroleitungen ist erforderlich.
*Für die Innen- und Außenanlagen neben jedem Schaltplan einen Aufkleber B, der sich bei den Bedienungsanleitungen befindet, anbringen.
18
A Netzanschluss der Außenanlage B Erdschlussunterbrecher C Unterbrecher oder Trennschalter D Außenanlage E Verbindungskabel Innenanlage/Außenanlage F Fernbedienung G Innenanlage H wahlweise erhältlich J Netzanschluss der Innenanlage
Page 19
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
6. Elektroarbeiten
ON OFF 1 2
(SW8)
3
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
Wenn die Innen- und Außenanlagen getrennte Netzanschlüsse haben, nachstehende Ta­belle beachten. Bei Verwendung des wahlweise erhältlichen Ersatzteilbausatzes für die Elektroleitungen die Verdrahtung des Schaltkastens der Innenanlage gemäß der Abbildung rechts sowie der DIP-Schalter-Einstellungen der Schalttafel der Außenanlage ändern.
Klemmleistenbausatz für den Netzanschluss der Innenanlage (wahlweise erhältlich) Änderung des Anschlusses des Steckers für den Schaltkasten der Innenanlage Neben jedem Schaltplan für die Innen- und Außenanlagen angebrachter Aufkleber Einstellungen für DIP-Schalter der Außenan­lage (nur bei Verwendung von getrennten Netzanschlüssen für Innen-/Außenanlagen)
* Es gibt drei Arten von Aufklebern (Aufkleber A, B und C) Je nach Verdrahtungsverfahren
die jeweils richtigen Aufkleber an den Anlagen anbringen.
Technische Daten der Innenanlage
Erforderlich
Erforderlich
Erforderlich
Stecker (bei Versand ab Werk sind die
Elektroheizung (Für Modelle mit Heizung)
Stromversorgung der Innenanlage erfolgt von der Außenanlage (bei Versand ab Werk)
Anschlüsse für die Stromversorgung der Innenanlage von der Außenanlage ausgelegt)
Schalttafel der
Innenanlage
Wenn Innen- und Außenanlagen getrennte Netzanschlüsse haben, die Anschlüsse der Stecker, wie in der nachstehenden
Elektroheizung (Für Modelle mit Heizung)
Getrennte Netzanschlüsse für Innenanlage/ Außenanlage
Abbildung dargestellt, ändern.
Stecker
Schalttafel der
Innenanlage
Innenanlage Modell Stromversorgung der Innenanlage Eingangskapazität der Innenanlage Hauptschalter (Unterbrecher)
Stromversorgung der Innenanlage
)
2
Erdungsleitung des Netzanschlusses der Innenanlage Innenanlage-Außenanlage *2 Erdungsleitung der Innen-/Außenanlage
× Stärke (mm
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage *3
Zahl der Leitungen
Innenanlage L-N *4 Innenanlage-Außenanlage S1-S2 *4
des
Innenanlage-Außenanlage S2-S3 *4
Stromkreises
Fernbedienung-Innenanlage *4
Nennspannung *1. An jedem der einzelnen Pole einen nichtschmelzbaren Trennschalter (NF) oder einen Erdschlussunterbrecher (NV) mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm einsetzen. *2. Max. 120 m
Für PUHZ-RP100/125/140 YHA-Anwendungen abgeschirmte Elektroleitungen verwenden. Der abgeschirmte Teil muss an der Innenanlage ODER der Außenanlage geerdet werden, NICHT an
beiden. *3. Das Fernbedienungszubehör ist mit einer Elektroleitung von 10 m ausgestattet. Max. 500 m *4. Die Angaben gelten NICHT immer gegenüber der Erdleitung.
Hinweise: 1. Die Größe der Elektroleitung muß den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
2. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
3. Eine Erdleitung, die länger als andere Kabel ist, installieren.
*1
(mm)
PCA
~/N (Eine), 50 Hz, 230 V
16 A
2 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5 2 × Min. 0,3
2 × 0,3 (Nicht polar)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
6.2. Fernbedienung (Fig. 6-2) Für die verdrahtete Fernbedienung
1) Installationsabläufe
A Form der Fernbedienung B Erforderliche Freiräume um die Fern-
bedienung herum
C Installationsteilung
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung auwählen. Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an der Innenan­lage.
s Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile Dünnes Kupferleitungsrohr Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
Fig. 6-2
(2)
(3)
Fig. 6-4
Fig. 6-3
B-1. B-2.
C Wand/Mauer D Rohrleitung E Kontermutter F Buchse G Schaltkasten H Kabel der Fernbedienung I Mit Kitt abdichten J Holzschraube
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungsmittel abdich-
ten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerlaken oder Würmern und Rau­pen zu verhindern. (Fig. 6-3)
A Zur Installation des Schaltkasten: B Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen (damit das Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann), dann das Loch mit Kitt abdichten.
Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen, dann den Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
B-1. Zur Führung des Fernbedienungskabels von der Rückseite der Steuerung: B-2. Zur Führung des Fernbedienungskabels durch die Oberseite:
(3) Bei Installation direkt an der Wand (Fig. 6-4)
19
Page 20
6. Elektroarbeiten
A
AB TB6
B
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
Fig. 6-5
Fig. 6-6
A Zu TB5 an der Innenanlage B TB6 (Keine Polarität)
1
Betriebsart-Nummer
2
Einstell-Nummer
3
Kältemittel-Adresse
4
Anlagen-Nummer
2) Anschlußverfahren (Fig. 6-5)
Das Fernbedienungskabel am Klemmenblock anschließen.
3) Einstellung für zwei Fernbedienungen
Wenn zwei Fernbedienungen angeschlossen sind, stellen Sie eine auf “Hauptgerät” und die andere auf “Nebengerät”. Für die entsprechende Einstellung lesen Sie den Abschnitt Funktionsauswahl in der Bedienungsanleitung des Innengerätes.
6.3. Funktionseinstellungen
6.3.1. Funktionseinstellung an der Anlage (Fig. 6-6)
Die Netzspannungseinstellung ändern
Dafür sorgen, daß die Netzspannungseinstellung je nach verwendeter Spannung geän-
dert wird.
1 Zum Funktionseinstellmodus gehen.
Fernbedienung ausschalten. Drücken Sie die Tasten A und B gleichzeitig, und halten Sie diese mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. FUNCTION beginnt zu blinken.
2 Mit der Taste C die Kältemittel-Adresse (3) auf 00 einstellen. 3 Drücken Sie D, und [--] beginnt im Anlagennummer-Display (4) zu blinken. 4 Setzen Sie die Anlagennummer (4) mit der Taste C auf 00. 5 Die Taste E MODE drücken, um die Kältemittel-Adresse/Anlagennummer zu bestim-
men. [--] blinkt im Modusnummer (1) Display kurzzeitig.
6 Die Taste F drücken, um die Betriebsartennummer (1) auf 04 zu stellen. 7 Drücken Sie die Taste G, und die momentan gewählte Einstellnummer (2) beginnt zu
blinken. Schalten Sie mit der Taste F die Einstellnummer entsprechend der verwendeten Netz­spannung um. Netzspannung
8 Drücken Sie die MODE-Taste E, und die Betriebsart- und Einstellnummern (1) und
(2) werden stetig (nicht-blinkend) angezeigt, und die vorgenommenen Einstellungen können überprüft werden.
9 Die Tasten FILTER A und TEST RUN B gleichzeitig drücken und mindestens zwei
Sekunden lang gedrückt halten. Das Funktionswahlbild verschwindet kurzzeitig, und die Anzeige Klimaanlage OFF erscheint.
240 V : Eingestellnummer = 1 220 V, 230 V : Eingestellnummer = 2
Funktionstabelle
Anlage Nr. 00 wählen
Betriebsart Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall
Erkennung der Innentemperatur
LOSSNAY-Verbindung
Netzstrom
Einstellungen Nicht verfügbar Verfügbar *1 Betriebsdurchschnitt der Innenanlage Einstellung durch Fernbedienung der Innenanlage Interner Sensor der Fernbedienung Nicht unterstützt Unterstützt (Innenanlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) Unterstützt (Innenanlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) 240 V 220 V, 230 V
Betriebsart Nr. Einstellung Nr.
01
02 2
03 2
04
Grundeinstellung
Einstellung 1*2 2*2 1
3 1
3 1 2
Anlagenummern 01 bis 03 oder alle Anlagen wählen (AL [verdrahtete Fernbedienung] / 07 [drahtlose Fernbedienung])
Betriebsart Filterzeichen
Einstellungen 100 Std. 2500 Std.
Betriebsart Nr. Einstellung Nr.
07 2
Keine Filterzeichenanzeige
*1 Wenn der Netzstrom wieder anliegt, läuft die Klimaanlage nach 3 Minuten wieder an. *2 Die Grundeinstellung von Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall hängt von der angeschlossenen Außenanlage ab.
1
3
Grundeinstellung
Einstellung
20
Page 21
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. Testlauf
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
7.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nen-
und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Wider-
stand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M trägt.
A Taste ON/OFF B Testlaufanzeige C Temperaturanzeige der
Innenanlagenflüssigkeits­leitung
D Lampe ON/OFF E Bereitschaftsanzeige F Fehlercodeanzeige
Anzeige der verbleibenden Testlaufzeit
G Temperaturwahltaste H Betriebsartwahltaste I Gebläsegeschwindigkeits-
taste
M Taste TEST
Fig. 7-1
ΩΩ
be-
ΩΩ
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen. Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
ΩΩ
1,0 M
beträgt.
ΩΩ
Isolationswiderstand
7.2. Testlauf
Die nachstehenden 2 Verfahren sind verfügbar.
7.2.1. Verwendung der verdrahteten Fernbedienung (Fig. 7-1)
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten. 2 Die [TEST]-Taste zweimal drücken. TEST RUN-Flüssigkristallanzeige (LCD) 3 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken. Vergewissern, daß Luft aus-
geblasen wird.
4 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart Kühlen (oder
Heizen) einschalten. Vergewissern, daß kalte (oder warme) Luft ausgeblasen wird.
5 Die Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken. Vergewissern, daß die Luft-
geschwindigkeit eingeschaltet ist.
6 Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen. 7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] den Testlauf freigeben. Stopp 8 Speichern Sie eine Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine Kon­taktaufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert werden. Die Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Für Anweisungen für die Eingabe dieser Nummer lesen Sie die Bedienungsanleitung des Innengerätes.
7.2.2. SW4 in der Außenanlage verwenden
Siehe Aussenanlagen-Installationsanleitung.
[Ausgabemuster A] Fehler erkannt am Innengerät
A CHECK(PRÜFEN)-Taste B Kältemitteladdresse C TEMP.-Taste D IC: Innenanlage
OC: Außenanlage
E Check-Code
7.3. Selbsttest (Fig. 7-2)
1 Den Netzstrom einschalten. 2 Die [CHECK] (PRÜFEN)-Taste zweimal drücken. 3 Bei Verwendung der System-Steuerung mit der [TEMP.]-Taste die Kältemitteladresse
einstellen.
4 Zum Ausschalten der Selbstprüfung die [ON/OFF] (EIN/AUS)-Taste drücken.
F Adresse der Anlage
Fig. 7-2
Prüf-Code Symptom Bemerkung
P1 Fehler Lufteinlassensor P2, P9 Fehler Rohrsystemsensor (Flüssigkeitsseite oder 2-Phasen-Rohr) E6, E7 Kommunikationsfehler zwischen Innen-/Außengerät
P4 Fehler Drainagesensor
P5 Fehler Drainagepumpe
P6 Betrieb bei Vereisungs-/Überhitzungsschutz
EE Kommunikationsfehler zwischen Innen- und Außengeräten
P8 Fehler Rohrtemperatur
E4 Fehler bei Empfang des Fernbedienungssignals
–– ––
Fb Fehler im Steuersystem des Innengeräts (Fehler im Speicher usw.)
– – Keine Entsprechung
21
Page 22
7. Testlauf
[Ausgabemuster B] Fehler erkannt an anderen Geräten als dem Innengerät (Außengerät usw.)
Prüf-Code Symptom Bemerkung
E9 Kommunikationsfehler zwischen Innen-/Außengerät (Übertragungsfehler) (Außengerät) UP Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom
U3, U4 Offener/Kurzgeschlossener Kontakt der Thermistoren des Außengeräts
UF Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom (bei verriegeltem Kompressor) U2 Anormal hohe Entladetemperatur/49C-Betrieb/nicht genügend Kühlmittel
U1, Ud Anormal hoher Druck (63H-Betrieb)/Betrieb bei Überhitzungsschutz
U5 Anormale Temperatur des Kühlkörpers U8 Sicherheitsstop des Lüfters des Außengerätes U6 Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom/Abnormität im Stromversorgungsmodul U7 Abnormität der Überhitzung aufgrund geringer Entladetemperatur
U9, UH Abnormität einer Überspannung oder Kurzschluß und anormales Synchronsignal zum
–– ––
Sonstige Andere Fehler (bitte lesen Sie in der Technischen Anleitung für das Außengerät nach.)
Bei der schnurgebundenen Fernbedienung Überprüfen Sie den auf dem LCD angezeigten Code.
Wenn das Gerät nach dem obigen Probelauf nicht richtig betrieben werden kann, siehe folgende Tabelle zum Beheben der Ursache.
Schnurgebundene Fernbedienung LED 1, 2 (Leiterplatte in Außenaggregat)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Fehlercode
Auf dem Display erscheinen keine Meldun­gen, auch wenn das Gerät eingeschaltet ist (Betriebsanzeige leuchtet nicht).
Hauptkreis/Fehler Stromsensor
Symptom
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschal­ten.
Wenn etwa 2 Minuten nach dem Einschalten vergangen sind.
LED 1 und 2 leuchten auf, dann LED 2 wird aus­geschaltet, nur LED 1 leuchtet. (Korrekter Betrieb)
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 und 2 blinken.
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 blinkt zweimal, LED 2 blinkt einmal.
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten ist der Betrieb der Fernbedienung aufgrund des Anlagenstarts nicht möglich. (Kor­rekter Betrieb)
Der Steckverbinder für das Schutzgerät des Außenaggregats ist nicht angeschlossen.
Phasenverkehrt oder offene Phasenverdrahtung für Betriebs­strom-Klemmenblock (L1, L2, L3)
Falsche Verdrahtung zwischen Innen- und Außenaggregat (fal- sche Polung von S1, S2, S3)
Kurzschluß des Fernbedienungskabels
Näheres erfahren Sie durch das LED-Display der Steuerplatine des Außengerätes.
Ursache
Hinweis: Für etwa 30 Sekunden nach Beenden der Funktionswahl ist der Betrieb nicht möglich. (Korrekter Betrieb)
Eine Beschreibung jeder LED (LED 1, 2, 3), die mit der Steuerung der Innenanlage geliefert wurde, findet sich in der nachstehenden Tabelle.
LED 1 (Betriebsstrom für Mikrocomputer) Zeigt an, ob Steuerstrom anliegt. Sicherstellen, daß die LED immer leuchtet. LED 2 (Betriebsstrom für Fernbedienung) Zeigt an, ob Strom an der Fernbedienung anliegt. Diese LED leuchtet nur bei einem Innenaggregat, daß an
LED 3 (Kommunikation zwischen Innenaggregat und Außenaggregat) Zeigt den Zustand der Kommunikation zwischen Innenaggregaten und Außenaggregaten an. Sicherstel-
das Außenaggregat mit der Kältemitteladresse “0” angeschlossen ist.
len, daß diese LED immer blinkt.
22
Page 23
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Funktion für einfache Wartung
D
A
C B
Anzeigebeispiel (Komp. Ablasstemperatur 64 °C)
Betriebsabläufe im Wartungsmodus
(1) Zur Aktivierung des Wartungsmodus die Taste
3 Sekunden lang drücken.
(2) Die TEMP drücken. Tasten zur Einstellung der Kältemitteladresse.
Anzeige B
(3) Wählen Sie die Daten, die Sie anzeigen möchten.
Anzeige
A
Anzeige
A
Anzeige
A
drücken.
Summierte Betriebszeit
Temperatur des Wärmetauschers
Innenraum­temperatur
(Beispiel für die Anzeige der Temperatur des Luftstroms)
Kompressor­informationen
Außenanlage­Informationen
Innenanlage­informationen
* Die angezeigte Betriebszeit des Filters gibt die Zahl der Stunden an, die der Filter
seit seinem Wiedereinsetzen genutzt wurde.
(4) Die Taste
(5) Die Daten werden in C angezeigt.
Anzeige C
Auf Reaktion warten
* Zur Prüfung eines weiteren Datums Schritte (2) bis (5) wiederholen.
(6) Zum Ausschalten des Wartungsmodus die Taste
ken oder die Taste
drücken.
ON/OFF (EIN/ AUS) Zahl
Komp. Ablasstemperatur
Temperatur des Wärmetauschers
Blinken
Anzeige A
Betriebs­strom
Temperatur der Außenumgebung
Betriebszeit des Filters
Etwa 10 Sek.
drei Sekunden lang drük-
64 °C
Im Wartungsmodus können Sie viele Arten von Wartungsdaten auf der Fernbedienung, wie etwa Temperatur des Wärmetauschers und Stromverbrauch des Kompressors für die In­nen- und Außenanlagen, anzeigen. Diese Funktion kann unabhängig davon genutzt werden, ob die Klimaanlage läuft oder nicht. Während des Betriebs der Klimaanlage können die Daten sowohl im Normalbetrieb als auch im konstanten Betrieb des Wartungsmodus überprüft werden. * Diese Funktion kann im Testlauf nicht genutzt werden. * Die Verfügbarkeit dieser Funktion ist abhängig von der angeschlossenen Außenanlage.
Bitte Prospekte beachten.
Konstanter Betrieb
Im Wartungsmodus kann die Betriebshäufigkeit festgelegt und der Betrieb konstant gehalten werden. Wenn die Klimaanlage ausgeschaltet ist, diese Betriebsart mit fol­gendem Verfahren starten.
Zur Wahl der Betriebsart die Taste
Konstanter Kühlbetrieb
Anzeige
A
Die Taste
Warten auf konstanten Betrieb
Anzeige
* Beim Warten auf den konstanten Betrieb können Sie mit den Schritten (3) bis (5) die
Daten des Betriebsablaufs des Wartungsmodus überprüfen.
drücken.
D
drücken.
Konstanter Heizbetrieb
Abbruch des konstanten Betriebs
10-20 Min.
Konstanter Betrieb
23
Page 24
Index
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 24
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 25
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 25
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 26
Remarque : Dans le présent manuel d’utilisation, l’expression “Télécommande filaire” fait uniquement référence au modèle PAR-21MAA. Pour toute information sur la PAR-30MAA, reportez-vous au manuel d’installation ou au manuel de réglage initial fournis dans la boîte du modèle PAR-30MAA.
5. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 28
6. Installations électriques ......................................................................... 28
7. Marche d’essai ....................................................................................... 32
8. Fonction d’entretien aisé ........................................................................ 34
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’électricité
ss
avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Avertissement:
• Contacter un revendeur ou un technicien agréé pour installer l’appareil.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utiliser des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant spécifié dans le manuel d’installation de l’appareil extérieur.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les ris­ques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provo­quer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son poids.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécu­rité en cas de fuite. En cas de fuite de réfrigérant et de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène dans la pièce peuvent surve­nir.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfri­gérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
• Tout tcavail sur les installations électriques doit être effectué par un technicien qualifié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans ce manuel.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil doit être solidement fixé.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un reven­deur ou un technicien agréé pour les installer.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation (Environnement)
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notamment l’huile de machine), au gaz sulfurique ou à une forte teneur en sel, par exemple, en bord de mer, les performances peuvent considérablement diminuer et les pièces inter­nes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peuvent s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de combustion autour de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
• Ne pas placer d’aliments, de plantes, d’animaux en cage, d’objets d’art ou d’instru­ments de précision dans la soufflerie d’air direct de l’appareil intérieur ou à proxi­mité de l’appareil au risque de les endommager par des variations de température ou des gouttes d’eau.
1.2. Avant l’installation ou le déplacement
Précaution:
• Transporter les appareils avec précaution. L’appareil doit être transporté par au moins deux personnes, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas le saisir par les rubans d’emballage. Porter des gants de protection en raison du risque de se blesser les mains sur les ailettes ou d’autres pièces.
• Veiller à éliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel d’embal­lage (clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
• Isoler le tuyau de réfrigérant pour éviter la condensation. S’il n’est pas correcte­ment isolé, de la condensation risque de se former.
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
• Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique peut se produire.
• Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante. Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se pro­duire.
• Lors de l’installation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension.
• Veiller à mettre l’appareil à la terre. Une mise à la terre incorrecte de l’appareil peut provoquer un choc électrique.
• Si l’humidité ambiante dépasse 80% ou si le tuyau d’écoulement est bouché, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur. Ne pas installer l’appareil in­térieur dans un endroit où ces gouttes peuvent provoquer des dommages.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communica­tions, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inverseurs, les appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fréquence et de com­munications radio peuvent provoquer un dysfonctionnement ou une défaillance du climatiseur. Le climatiseur peut également endommager les équipements médi­caux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’af­fichage des écrans.
• Placer un isolant thermique sur les tuyaux pour éviter la condensation. L’installa­tion incorrecte du tuyau d’écoulement peut provoquer des fuites d’eau et endom­mager le plafond, le sol, les meubles ou d’autres objets.
• Ne pas nettoyer le climatiseur à l’eau au risque de provoquer un choc électrique.
• Serrer tous les écrous évasés conformément aux spécifications à l’aide d’une clé dynamométrique. S’ils sont trop serrés, ils peuvent casser après une période pro­longée.
• Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur d’isolement (fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut se produire.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
• Activer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionne­ment de l’appareil. L’utilisation de l’appareil juste après sa mise sous tension peut endommager sérieusement les pièces internes.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protections et les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes, chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas utiliser le climatiseur si le filtre à air n’est pas installé. Sinon, des poussiè­res peuvent s’accumuler et endommager l’appareil.
24
• Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un choc électrique.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de l’utilisation.
• A la fin de l’utilisation de l’appareil, attendre au moins cinq minutes avant de dé­sactiver l’interrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite d’eau ou une dé­faillance peut se produire.
Page 25
A
B
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-1
3. Installation de l’appareil intérieur
2.1. Dimensions externes (Appareil intérieur) (Fig. 2-1)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour l’installation et l’entretien.
Modèles W D H AB * CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids.
Plus de 300 mm recommandés, pour un entretien aisé.
F Obstacle
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. Vérification des accessoires de l’appareil intérieur
(Fig. 3-1)
L’appareil intérieur devrait être fourni avec les pièces de rechange et accessoires suivants (se trouvent à l’intérieur de la grille d’aspiration).
Nom de l’accessoire Qté
1 Rondelle 4 + 4 (avec isolation) 2 Gaine protectrice de tuyau 1 grande taille (pour la tuyauterie à gaz) 3 Gaine protectrice de tuyau 1 petite taille (pour la tuyauterie à liquide) 4 Courroie 4 5 Tuyau d’écoulement 1 6 Courroie 2
7
Gaine du tuyau d’évacuation
8 Filtre 12
9
Ecrou évasé
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
1
3.2. Préparation à l’installation (Fig. 3-2)
1) Espacement et installation du boulon de suspension
Modèles A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Emplacement des tuyaux d’évacuation et du réfrigérant
Modèles C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Pièce indépendante (peut être enlevé) B Tuyau d’évacuation C Tuyau à gaz D Tuyau à liquide E Boîtier T.B.
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
(mm)
A Schéma B Orifice du boulon de sus-
pension
C Largeur de l’appareil inté-
rieur
A Utiliser des clavettes de
100 à 150 kg chacune
B Utiliser des boulons de
suspension de taille W3/ 8 ou M10
3) Sélection des boulons de suspension et des emplacements des
tuyaux (Fug. 3-3)
En vous servant du schéma fourni pour l’installation, choisissez les positions correctes pour les boulons de suspension et les tuyaux et préparez les orifices nécessaires.
Fixer les boulons de suspension de la manière décrite ci-dessous ou utiliser des aisseliers ou des carrés de bois pour l’installation des boulons. (Fig. 3-4)
25
Page 26
3. Installation de l’appareil intérieur
Fig. 3-5
A Surface du plafond B Boulon de suspension C Support de suspension D Ecrou (à se procurer sur
place)
E Rondelle 1 (avec isola-
tion)
F Rondelle 1 (sans isola-
tion)
(mm)
A Support de suspension B Appareil C Ecrous doubles (à se procurer sur
place)
D Ecrou (à se procurer sur place) E Rondelle 1 (avec isolation) F Rondelle 1 (sans isolation)
4) Préparation de l’appareil intérieur (Fig. 3-5)
1. Installer les boulons de suspension (les boulons W3/8 ou M10 seront fournis locale­ment).
Déterminer d’avance la distance du plafond (1 à 70-90 mm près).
2. Retirer la grille d’aspiration.
Faire glisser les boutons d’arrêt de la grille d’aspiration (à deux endroits) vers l’arrière pour ouvrir la grille d’aspiration.
3. Enlever le panneau latéral.
Enlever les vis de fixation du panneau latéral (un de chaque côté, droit et gauche) puis faire glisser le panneau latéral vers l’avant pour l’enlever.
3.3. Installation de l’appareil intérieur (Fig. 3-6)
Utiliser la méthode de suspension applicable ci-dessous, selon la présence ou l’absence de matériaux de plafond. S’il n’y a pas de matériaux de plafond
1) Suspendre l’appareil directement
Méthodes d’installation
1. Mettre en place la rondelle 1 (avec isolation) et l’écrou (sera fourni localement).
2. Mettre en place la rondelle 1 (sans isolation) et l’écrou (sera fourni localement).
3. Accrocher l’appareil aux boulons de suspension.
4. Serrer les écrous.
Vérifier la condition d’installation de l’appareil
• Vérifier que l’appareil est à l’horizontale entre les côtés droit et gauche.
• Vérifier que l’appareil est continuellement orienté vers le bas de l’avant à l’arrière.
• Vérifier que l’unité ne touche pas le plafond.
Fig. 3-6
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
4.1. Consignes
4.1.1. Pour les appareils utilisant le réfrigérant R407C
• N’utilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
• Ne pas écraser, déformer ni décolorer les tubes. L’intérieur des tubes doit être
propre et dépourvu de tout composés sulfuriques délétères, oxydants, saleté, dé­bris, graisse et humidité.
• Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémités du tuyau
couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
• Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur les évase-
ments et les connexions à brides.
• Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
• Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux inverse.
• N’utilisez pas les outils énumérés, destinés aux réfrigérants traditionnels.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
• Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
• N’utilisez pas de séchoirs en vente dans le commerce.
4.1.2. Pour les appareils utilisant le réfrigérant R410A
• Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile
réfrigérante sur les sections évasées.
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des com­posés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés.
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres risques.
26
Conduit de liquide ø6,35 épaisseur 0,8 mm ø9,52 épaisseur 0,8 mm
RP35, 50 RP60-140
Conduit de gaz ø12,7 épaisseur 0,8 mm ø15,88 épaisseur 1,0 mm
• Ne pas utiliser de tuyaux plus fins que ceux spécifiés ci-dessus.
Page 27
G
C
DE
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
Veiller à n’utiliser que les écrous
Fig. 4-1
A Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement
cuivre (mm) Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Couple de serrage du raccord conique
Diam. ext. Tuyau en Couple de serrage Angle de serrage
cuivre (mm) (N·m) (indication)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
évasés fournis avec l’appareil.
4.2. Appareil intérieur (Fig. 4-1)
• En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
• Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de ma­tière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
• Appliquer un film mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint avant de serrer l’écrou évasé.
• Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
• Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou une solution savonneuse à base d’eau pour s’assurer qu’il n’y ait pas de fuite de gaz.
• Utiliser l’isolant pour tuyaux de réfrigérant fourni en vue d’isoler les connexions de l’appa­reil intérieur. Isoler soigneusement les tuyaux comme indiqué ci-dessous.
• Utiliser des écrous évasés corrects correspondant à la taille des tuyaux de l’appareil extérieur.
Tailles de tuyaux disponibles
RP35, 50 RP60 RP71
Côté liquide
Côté gaz ø15,88 ø15,88
Côté liquide
Côté gaz ø15,88
: Fixation de l’écrou évasé d’usine à l’échangeur thermique.
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
ø19,05
P25
ø6,35
ø9,52
ø12,7 ––
ø19,05
ø6,35
P35, 50, 60, 71
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
P100, 125, 140
ø9,52
RP100, 125, 140
A Matrice B Tuyau en cuivre
Fig. 4-2
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A Tuyau à gaz (avec isolation) E Gaine de tuyau 3 B Tuyau à liquide (avec isolation) F Presser la gaine du tuyau contre la tôle C Courroie 6 G Matériel isolant du tuyau à réfrigérant D Gaine de tuyau 2
Outil d’évasement pour le R22·R407C
A (mm)
Outil d’évasement pour le R410A
Type embrayage
Fig. 4-3
Méthodes d’installation
1. Glisser la gaine du tuyau 2 autour du tuyau à gaz jusqu’à ce qu’elle soit pressée contre la tôle à l’intérieur de l’appareil.
2. Glisser la gaine du tuyau 3 autour du tuyau à liquide jusqu’à ce qu’elle soit pressée contre la tôle à l’intérieur de l’appareil.
3. Nouer les courroies fournies 4 aux deux extrémités (15 - 20 mm) des gaines des tuyaux 2 et 3.
• Après le raccordement du tuyau de réfrigérant à l’appareil intérieur, vérifier toutes les
connexions et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de gaz en envoyant de l’azote à l’état gazeux dans les tuyaux (Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de réfrigérant au niveau du tuyau de réfrigérant connecté à l’appareil intérieur.). Effectuer le test d’étanchéité à l’air avant de connecter la vanne d’arrêt de l’appareil extérieur et le tuyau de réfrigérant. Si le test est effectué après la connexion de la vanne et du tuyau, le gaz qui est utilisé pour vérifier l’étanchéité à l’air fuira par la vanne d’arrêt et se répandra dans l’appareil extérieur; il en résultera un fonctionnement anormal.
27
Page 28
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Méthodes d’installation
1. Retirer la pièce indépendante (2 vis) de l’appareil intérieur.
2. Attacher la courroìe 6 fournie avec l’appareil au tuyau d’écoulement 5.
3. Raccorder le tuyau d’écoulement 5 à l’orifice d’évacuation de l’appareil.
4. Raccorder la tuyauterie d’évacuation (VP 25/Tuyau en PVC, O.D. ø32) au tuyau d’écou­lement 5.
5. Serrer la courroìe 6 en 2 endroits.
6. Enrouler la gaine 7 fournie avec l’appareil autour du tuyau d’évacuation.
7. Installer la pièce indépendante.
8. Vérifier que l’évacuation s’effectue correctement.
Remplir le bac d’évacuation avec environ 1L d’eau à partir de l’orifice d’accès du capteur
de la tuyauterie
Après avoir vérifier que le système d’évacuation est correct, remettre en place le couver-
cle de l’orifice d’accès du capteur de la tuyauterie.
A Bac d’évacuation B Courroìe 6 C Appareil (Orifice d’évacuation) D Raccord E Tuyau d’écoulement 5 F Gaine du tuyau d’évacuation 7
G Panneau arrière H Pièce indépendante I Tuyau de vidange sur site (VP25) J Marge d’insertion: 25 mm K Orifice d’inspection
Fig. 5-1
6. Installations électriques
A Couvercle du bornier B Vis sans tête C Serre-fils D Pousser E Bloc de sortie pour la connexion des
appareils intérieur et extérieur
F Bloc de sortie de la télécommande G Connecteur du câble de mise en
terre.
H Boîtier T.B. I Entrée des fils
6.1. Installation électrique (Fig. 6-1)
Méthodes pour l’installation électrique
1. Insérer tous les fils électriques dans l’appareil.
2. Enlever le couvercle du bornier (1 vis).
3. Connecter fermement les fils électriques aux bornes correspondantes.
4. Replacer le couvercle du bornier.
5. Attacher les fils électriques à l’aide du serre-fils local situé du côté droit du boîtier de raccordement.
Fig. 6-1
6.1.1. Alimentation de l’appareil intérieur provenant de l’appareil extérieur
Les schémas de connexion suivants sont disponibles. Les schémas d’alimentation de l’appareil extérieur varient selon les modèles.
<Pour les modèles sans élément chauffant>
* Apposer une étiquette A fournie avec les manuels près de chaque schéma de câblage des appareils intérieur et extérieur.
28
Système 1:1
<Pour les modèles avec élément chauffant>
A Source d’alimentation de l’appareil extérieur B Disjoncteur de fuite à la terre C Coupe-circuit ou interrupteur d’isolement D Appareil extérieur E Cordons de raccordement de l’appareil in-
térieur/extérieur
F Commande à distance G Appareil intérieur H Source d’alimentation de l’élément chauffant
Page 29
6. Installations électriques
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
Système double/triple/quadruple simultané
<Pour les modèles sans élément chauffant>
* Apposer une étiquette A fournie avec les manuels près de chaque schéma de câblage des appareils intérieur et extérieur.
<Pour les modèles avec élément chauffant>
A Source d’alimentation de l’appareil extérieur B Disjoncteur de fuite à la terre C Coupe-circuit ou interrupteur d’isolement D Appareil extérieur E Cordons de raccordement de l’appareil in-
térieur/extérieur
F Commande à distance G Appareil intérieur H Source d’alimentation de l’élément chauffant
Modèle de l’appareil intérieur Alimentation de l’appareil intérieur (Réchauffeur) Capacité d’entrée de l’appareil intérieur (Réchauffeur) Interrupteur principal (Disjoncteur)
)
2
Alimentation de l’appareil intérieur (Réchauffeur) Mise à la terre de l’alimentation de l’appareil intérieur (Réchauffeur) Appareil intérieur-appareil extérieur *2 Mise à la terre de l’appareil intérieur/extérieur *2
Câblage
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
No du câble ×
taille en (mm
Appareil intérieur (Réchauffeur) L-N *4 Appareil intérieur-appareil extérieur S1-S2 *4 Appareil intérieur-appareil extérieur S2-S3 *4
Tension
du circuit
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
*1
*3
*4
PCA
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Non polarisé)
AC 230 V
DC24 V
DC12 V *1. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV) avec un écartement de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle. *2. <Application de l’appareil extérieur 25-140>
45 m max. En cas d’utilisation de 2,5 mm2, 50 m max. En cas d’utilisation de 2,5 mm2 et S3 séparée, 80 m max. Pour l’application PUHZ-RP100/125/140 YHA, utiliser des câbles blindés. La partie blindée doit être mise à la terre avec l’appareil intérieur OU l’appareil extérieur, ET NON les deux. <Application de l’appareil extérieur 200/250> 18 m max. En cas d’utilisation de 2,5 mm2, 30 m max. En cas d’utilisation de 4 mm2 et S3 séparée, 50 m max.
En cas d’utilisation de 6 mm2 et S3 séparée, 80 m max. *3. Un câble de 10 m est fixé à la télécommande. Max. 500 m *4. Les chiffres ne s’appliquent PAS toujours à la mise à la terre.
La borne S3 présente une différence de 24 V CC par rapport à la borne S2. Les bornes S3 et S1 ne sont pas isolées électriquement par le transformateur ou tout autre appareil.
Remarques: 1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
2. Le poids des câbles de connexion entre l’appareil intérieur et l’appareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
3. Installer un câble de terre plus long que les autres câbles.
6.1.2. Sources d’alimentation différentes pour l’appareil intérieur/extérieur (pour les applications PUHZ uniquement)
Les schémas de connexion suivants sont disponibles. Les schémas d’alimentation de l’appareil extérieur varient selon les modèles.
Système 1:1
<Pour les modèles sans élément chauffant>
* Le kit de remplacement de câblage en option est requis.
A Source d’alimentation de l’appareil extérieur B Disjoncteur de fuite à la terre C Coupe-circuit ou interrupteur d’isolement D Appareil extérieur E Cordons de raccordement de l’appareil intérieur/extérieur F Commande à distance G Appareil intérieur H Option J Source d’alimentation de l’appareil intérieur
* Apposer une étiquette B fournie avec les manuels près de chaque schéma de câblage des appareils intérieur et extérieur.
<Pour les modèles sans élément chauffant>
* Les kits de remplacement de câblage en option sont requis.
* Apposer une étiquette B fournie avec les manuels près de chaque schéma de câblage des appareils intérieur et extérieur.
Système double/triple/quadruple simultané
A Source d’alimentation de l’appareil extérieur B Disjoncteur de fuite à la terre C Coupe-circuit ou interrupteur d’isolement D Appareil extérieur E Cordons de raccordement de l’appareil intérieur/extérieur F Commande à distance G Appareil intérieur H Option J Source d’alimentation de l’appareil intérieur
29
Page 30
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
6. Installations électriques
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
ON OFF 1 2
(SW8)
3
Si les sources d’alimentation sont différentes pour l’appareil extérieur et l’appareil intérieur, se référer au tableau ci-dessous. Si le kit de remplacement de câblage en option est utilisé, modifier le câblage du boîtier électrique de l’appareil intérieur conformément à la figure de droite, ainsi que le réglage du commutateur DIP de la carte de commande de l’appareil extérieur.
Kit de bornes d’alimentation de l’appareil inté­rieur (en option) Modification de la connexion du connecteur du boîtier électrique de l’appareil intérieur Etiquette apposée près de chaque schéma de câblage des appareils intérieur et extérieur Réglages du commutateur DIP de l’appareil extérieur (lors de l’utilisation de sources d’ali­mentation différentes pour l’appareil intérieur/ extérieur uniquement)
* Il existe trois types d’étiquettes (étiquettes A, B et C). Apposer les étiquettes appropriées
sur les appareils en fonction de la méthode de câblage.
Spécifications de l’appareil intérieur
Nécessaire
Nécessaire
Nécessaire
Elément chauffant élec­trique (pour les modèles avec élément chauffant)
Alimentation de l’appareil intérieur provenant de l’appareil extérieur (à la sortie d’usine)
Connecteurs (les connexions d’usine sont destinées à l’alimentation de l’appareil inté­rieur provenant de l’appareil extérieur)
Carte de
commande de
l’appareil
intérieur
Si les sources d’alimentation sont différentes pour l’appareil extérieur et l’appareil intérieur, changer les connexions des connecteurs comme
Elément chauffant élec­trique
(pour les modèles avec élément chauffant)
Sources d’alimentation différentes pour l’appareil intérieur/extérieur
illustré dans la figure suivante.
Connecteurs
commande de
l’appareil
Carte de
intérieur
Modèle de l’appareil intérieur Alimentation de l’appareil intérieur Capacité d’entrée de l’appareil intérieur Interrupteur principal (Disjoncteur)
)
2
Alimentation de l’appareil intérieur Mise à la terre de l’alimentation de l’appareil intérieur Appareil intérieur-appareil extérieur *2 Mise à la terre de l’appareil intérieur/extérieur
Câblage
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
No du câble ×
taille en (mm
Appareil intérieur L-N *4 Appareil intérieur-appareil extérieur S1-S2 *4 Appareil intérieur-appareil extérieur S2-S3 *4
Tension
du circuit
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
*1. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV) avec un écartement de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle. *2. Max. 120 m
Pour l’application PUHZ-RP100/125/140 YHA, utiliser des câbles blindés. La partie blindée doit être mise à la terre avec l’appareil intérieur OU l’appareil extérieur, ET NON les deux. *3. Un câble de 10 m est fixé à la télécommande. Max. 500 m *4. Les chiffres ne s’appliquent PAS toujours à la mise à la terre.
Remarques: 1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
2. Le poids des câbles de connexion entre l’appareil intérieur et l’appareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
3. Installer un câble de terre plus long que les autres câbles.
*1
*3
*4
~/N (Monophasé), 50 Hz, 230 V
(mm)
PCA
16 A
2 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5 2 × Min. 0,3
2 × 0,3 (Non polarisé)
AC 230 V
– DC24 V DC12 V
6.2. Télécommande (Fig. 6-2) Pour la télécommande filaire
1) Méthodes d’installation
A Description de la télécommande B Espaces nécessaires autour de la télé-
commande
C Emplacement de l’installation
(1) Sélectionner l’endroit d’installation de la télécommande. Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et l’appareil intérieur.
s Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces Tuyau de conduit en cuivre fin Contre-écrous et manchons
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
Fig. 6-3
(3)
30
Fig. 6-4
C Mur D Conduit E Contre-écrou F Manchon G Boîte de commutation H Cordon de la télécommande I Sceller avec du mastic J Vis en bois
(2) Sceller l’entrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic pour éviter
toute invasion possible de rosée, d’eau, de cafards ou de vers. (Fig. 6-3)
A Pour l’installation dans la boîte de commutation: B Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
• Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de faire passer le cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou avec du mastic.
• Faire passer le cordon de la télécommande à travers la partie supérieure coupée, puis sceller l’encoche avec du mastic de la même façon que ci-dessus.
B-1. Pour faire passer le cordon de la télécommande derrière la télécommande: B-2. Pour faire passer le cordon de la télécomamnde à travers la partie supérieure:
(3) Pour l’installer directement au mur (Fig. 6-4)
Page 31
6. Installations électriques
A
AB TB6
B
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
Fig. 6-5
Fig. 6-6
A A TB5 de l’appareil intérieur B TB6 (Pas de polarité)
1
Numéro de mode
2
Numéro de réglage
3
Adresse de réfrigérant
4
Numéro d’appareil
2) Méthodes de connnexion (Fig. 6-5)
Connecter le cordon de la télécommande au bornier.
3) Réglage des deux commandes à distance
Si deux télécommandes sont connectées, réglez l’une sur “principal” et l’autre sur “auxi­liaire”. Pour prendre connaissance des procédures de configuration, consultez “Sélection des fonctions” dans le mode d’emploi de l’appareil intérieur.
6.3. Réglage des fonctions
6.3.1. Réglage des fonctions sur l’appareil (Fig. 6-6)
Réglage de la tension d’alimentation
• Toujours veiller à modifier le réglage de tension en fonction de l’alimentation utilisée. 1 Passer au mode de réglage des fonctions.
Eteindre la télécommande. Appuyer simultanément sur les touches A et B et les maintenir enfoncées pendant au moins 2 secondes. FUNCTION commencera à clignoter.
2 Utiliser la touche C pour régler l’adresse du réfrigérant (3) sur 00. 3 Appuyer sur D ; [--] se met à clignoter sur l’affichage du numéro d’appareil (4). 4 Utiliser la touche C pour attribuer le numéro 00 à l’appareil (4). 5 Appuyer sur la touche E (MODE) pour spécifier l’adresse du réfrigérant/numéro d’ap-
pareil ; [--] clignote momentanément sur l’affichage du numéro de mode (1).
6 Appuyer sur les touches F pour régler le numéro de mode (1) sur 04. 7 Appuyer sur la touche G, le numéro de programmation actuellement sélectionné (2)
clignotera. Utiliser la touche F pour changer de numéro de programmation selon la tension d’ali­mentation à utiliser. Tension d’alimentation
8 Appuyer sur la touche MODE E, les numéros de programmation et de mode (1) et (2)
changeront et seront continuellement affichés, et les détails de la programmation pour­ront être confirmés.
9 Appuyer simultanément sur les touches FILTER A et TEST RUN B pendant au moins
2 secondes. L’écran de sélection des fonctions apparaît momentanément, et l’affichage d’arrêt du climatiseur apparaît.
240 V : numéro de programmation = 1 220 V, 230 V : numéro de programmation = 2
Tableau des fonctions
Sélectionner l’appareil numéro 00
Mode Restauration automatique après une coupure de courant
Détection de la température intérieure
Connectivité LOSSNAY
Tension d’alimentation
Paramètre
No. de Mode Non disponible Disponible *1 Moyenne de fonctionnement de l’appareil intérieur Réglée par la télécommande de l’appareil intérieur Détecteur interne de la télécommande Non supportée Supportée (l’appareil intérieur n’est pas équipé d’une prise d’air extérieure) Supportée (l’appareil intérieur est équipé d’une prise d’air extérieure) 240 V 220 V, 230 V
No. de réglage Réglage initia
01
02 2
03 2
04
1*2
l Réglage
2*2 1
3 1
3 1 2
Sélectionner les appareils numéro 01 à 03 ou tous les appareils (AL [télécommande avec fil] / 07 [télécommande sans fil])
Mode Signe du filtre
Paramètre 100 heures
No. de Mode
2500 heures Pas d’indicateur de signe du filtre
*1 Une fois l’alimentation rétablie, le climatiseur redémarre après 3 minutes. *2 La configuration initiale de la restauration automatique en cas de coupure d’électricité dépend du branchement de l’appareil extérieur.
No. de réglage Réglage initia
07 2
1
l Réglage
3
31
Page 32
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
7. Marche d’essai
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et exté-
rieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation des câ­bles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et contrôler qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500 V pour s’assurer que la résistance entre les
terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M
A Touche ON/OFF B Affichage de la marche
d’essai
C Affichage de la température
intérieure de la conduite de liquide
D Témoin ON/OFF E Affichage de mise sous
tension
F Affichage du code d’erreur
Affichage du temps restant pour la marche d’essai
G Touche de réglage de la
température
H Touche de sélection des
modes
I Touche de réglage de la
vitesse de ventilation
M Touche TEST
Fig. 7-1
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension). Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Résistance de l’isolation
7.2. Marche d’essai
Utiliser une des 2 méthodes suivantes.
7.2.1. Utilisation de la télécommande filaire (Fig. 7-1)
1 Mettre l’appareil sous tension au moins douze heures avant l’essai de fonctionnement. 2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affichage à cristaux liquides “TEST
RUN” (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode). Vérifier si la soufflerie fonctionne. 4 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode refroidisse-
ment (ou chauffage). ➡ Vérifier si la soufflerie souffle de l’air froid (ou chaud).
5 Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse soufflerie). ➡ Vérifier si la vitesse de la
soufflerie change.
6 Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur de l’appareil extérieur. 7 Arrêter l’essai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF]. Arrêt 8 Enregistrez un numéro de téléphone.
Le numéro de téléphone de l’atelier de réparation, de l’agence commerciale, etc., à contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande. Le numéro de téléphone s’affichera en cas d’erreur. Pour prendre connaissance des procédures d’en­registrement, consultez le mode d’emploi de l’appareil intérieur.
7.2.2. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
Consulter le manuel d’installation de l’appareil extérieur.
[Schéma de sortie A] Erreurs détectées par l’appareil intérieur
A Touche de vérification (CHECK) B Adresse du réfrigérant C Touche TEMP. D IC: Appareil intérieur
OC: Appareil extérieur
E Code de vérification F Adresse de l’appareil
1 Mettre sous tension. 2 Appuyer deux fois sur la touche [CHECK] (vérification). 3 Régler l’adresse du réfrigérant à l’aide de la touche [TEMP.] lors de l’utilisation de la
télécommande du système.
4 Appuyer sur la touche [ON/OFF] (marche/arrêt) pour arrêter l’auto-vérification.
Fig. 7-2
Code de vérification Symptôme Remarque
P1 Erreur du capteur d’admission P2, P9 Erreur du capteur sur tuyaux (Tuyau liquide ou à 2 phases) E6, E7 Erreur de communication de l’appareil intérieur/extérieur
P4 Erreur du capteur d’écoulement
P5 Erreur de la pompe d’écoulement
P6 Fonctionnement du dispositif de protection en cas de gel/surchauffe
EE Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur
P8 Erreur de température des tuyaux
E4 Erreur de réception du signal de la télécommande
––
–– Fb Erreur du système de contrôle de l’appareil intérieur (erreur de mémoire, etc.) – – Aucun
7.3. Auto-vérification (Fig. 7-2)
32
Page 33
7. Marche d’essai
[Schéma de sortie B] Erreurs détectées par un appareil autre que l’appareil intérieur (appareil extérieur, etc.)
Code de vérification Symptôme Remarque
E9 UP Interruption due à la surintensité du compresseur
U3, U4 Circuit ouvert/court-circuit des thermistances de l’appareil extérieur
UF Interruption due à la surintensité du compresseur (Quand compresseur verrouillé) U2
U1, Ud Pression anormalement élevée (Fonctionnement de 63H)/Fonctionnement du dispositif de
U5 Température anormale de la source de froid U8 Arrêt du dispositif de protection du ventilateur de l’appareil extérieur U6 Interruption due à la surintensité du compresseur/Module d’alimentation anormal U7 Surchauffe anormale due à une température de décharge basse
U9, UH Anomalies telles que surtension ou sous-tension et signal synchronisé anormal vers le
–– ––
Autres Autres erreurs (Consultez le manuel technique de l’appareil extérieur.)
• Sur la télécommande filaire Code de vérification affiché à l’écran LCD.
• Si vous ne parvenez pas à faire fonctionner l’appareil correctement après avoir mené à bien le test d’essai indiqué ci-dessus, consulter le tableau suivant pour en trouver la cause éventuelle.
Télécommande filaire Témoin 1, 2 (circuit de l’appareil extérieur)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Code d’erreur
Aucun message n’est affiché même lors­que l’interrupteur de fonctionnement est sur ON (le témoin de fonctionnement ne s’al­lume pas).
Remarque: Son utilisation n’est pas possible pendant 30 secondes après l’annulation de la sélection de fonction (Fonctionnement correct).
Pour la description de chacun des témoins (LED 1, 2, 3) repris sur le contrôleur de l’appareil intérieur, se reporter au tableau suivant.
LED 1 (alimentation du micro-ordinateur) Indique si l’alimentation est fournie au contrôleur. Ce témoin doit toujours être allumé. LED 2 (alimentation de la télécommande) Indique si l’alimentation est fournie à la télécommande. Ce témoin s’allume uniquement pour l’appareil inté-
LED 3 (communication entre les appareils intérieur et extérieur) Indique l’état de communication entre les appareils intérieur et extérieur. Ce témoin doit toujours clignoter.
Erreur de communication de l’appareil intérieur/extérieur (Erreur de transmission) (Appareil extérieur)
Température de décharge anormalement élevée/fonctionnement de 49C/réfrigérant insuffisant
protection en cas de surchauffe
circuit principal/Erreur du capteur d’intensité
Symptôme
Pendant environ 2 minutes après la mise sous tension.
Après un délai d’environ 2 minutes suivant la mise sous tension.
LED 1 et 2 sont allumés, LED 2 s’éteint, puis seul LED 1 reste allumé (Fonctionnement correct).
Seul LED 1 est allumé. LED 1 et 2 clignotent.
Seul LED 1 est allumé. LED 1 clignote deux fois, LED 2 clignote une fois.
rieur raccordé à l’appareil réfrigérant extérieur dont l’adresse est “0”.
• Pendant environ 2 minutes après la mise sous tension, il n’est pas possible d’utiliser la télécommande à cause du démarrage du système (Fonctionnement correct).
• Le connecteur pour le dispositif de protection de l’appareil exté­rieur n’est pas raccordé.
• Câblage inversé ou en phase ouverte pour le bloc d’alimentation de l’appareil extérieur (L1, L2, L3)
• Câblage incorrect entre les appareils intérieur et extérieur (pola­rité incorrecte de S1, S2, S3)
• Court-circuit de la télécommande
Pour de plus amples informations, contrôlez l’écran LED du panneau du contrôleur extérieur.
Cause
33
Page 34
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Fonction d’entretien aisé
D
A
C B
Exemple d’affichage (température de décharge du comp. 64 °C)
Procédures de fonctionnement en mode d’entretien
(1) Appuyer sur la touche
secondes pour activer le mode d’entretien.
(2) Appuyer sur les touches TEMP. (de température) pour régler l’adresse
de réfrigérant.
(3) Sélectionner les données à afficher.
Informations sur le compresseur
Informations sur l’appareil extérieur
Affichage A
Affichage A
pendant trois
Affichage B
Durée cumulative de fonctionnement
Température de l’échangeur thermique
Affichage A
Nombre ON/OFF (marche/arrêt)
Température de décharge du comp.
Courant de fonctionnement
Température ambiante (extérieur)
A l’aide du mode d’entretien, il est possible d’afficher plusieurs types de données d’entre­tien sur la commande à distance, telles que la température de l’échangeur thermique et la consommation électrique du compresseur pour les appareils intérieur et extérieur. Cette fonction peut être utilisée que le climatiseur fonctionne ou non. En fonctionnement, les données peuvent être vérifiées pendant le fonctionnement normal ou le fonctionnement stable en mode d’entretien. * Cette fonction ne peut pas être utilisée pendant la marche d’essai. * La disponibilité de cette fonction dépend de la connexion de l’appareil extérieur. Consul-
ter les brochures.
10 s
environ
Durée de fonctionnement du filtre
64 °C
Affichage A
Température ambiante (intérieur)
.
(Exemple d’affichage de la température du flux d’air)
Affichage C
Informations sur l’appareil intérieur
* La durée de fonctionnement du filtre affichée correspond au nombre d’heures d’uti-
lisation du filtre depuis sa réinitialisation.
(4) Appuyer sur la touche
(5) Les données s’affichent en C.
Température de l’échangeur thermique
Clignotement
Attente de réponse
* Répéter les étapes (2) à (5) pour vérifier une autre date.
(6) Appuyer sur la touche
pendant trois secondes ou sur la touche
pour désactiver le mode d’entretien.
Fonctionnement stable
Le mode d’entretien permet de déterminer la fréquence de fonctionnement et de stabi­liser le fonctionnement. En cas d’arrêt du climatiseur, utiliser la procédure suivante pour le redémarrer.
Appuyer sur la touche
Fonctionnement stable du refroidissement
Affichage A
Appuyer sur la touche
Attente de fonctionnement stable
Affichage D
* Vous pouvez vérifier les données à l’aide des étapes (3) à (5) des procédures de
fonctionnement en mode d’entretien tout en attendant le fonctionnement stable.
pour sélectionner le mode de fonctionnement.
Fonctionnement stable du chauffage
Annulation du fonctionnement stable
.
Fonctionne­ment stable
10-20 min.
34
Page 35
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 35
2. Plaats ..................................................................................................... 36
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 36
4. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 37
Opmerking: De term “Snoerafstandsbediening” in deze bedieningshandleiding is alleen van toepassing op de PAR-21MAA. Raadpleeg de installatiehandleiding of de begininstellingenhandleiding die in de PAR-30MAA-verpakking zijn meegeleverd voor meer informatie over de PAR-30MAA.
5. Installatie van Draineerbuizen ............................................................... 39
6. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 39
7. Proefdraaien .......................................................................................... 43
8. Functie voor gemakkelijk onderhoud ..................................................... 45
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om het apparaat te installeren.
• Voor installatiewerkzaamheden volgt u de instructies in de installatie-
handleiding en gebruikt u gereedschap en pijpmateriaal dat speciaal gemaakt is voor gebruik met de koelstof die in installatiehandleiding van het buiten­apparaat is opgegeven.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geÔnstalleerd, moeten maat-
regelen worden genomen om in geval van koelstoflekkage te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte de veiligheidsgrens overschrijdt. Als er koelstof weglekt en de concentratie koelstof de veiligheidsgrens over­schrijdt, kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan ten gevolge van zuurstof­gebrek in de ruimte.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen die­nen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking is. Als de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• Al het elektrische werk moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd monteur in overeenstemming met de lokale regelgeving en de instructies in deze handleiding.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels.
• De deksel van het aansluitblok van het apparaat moet stevig bevestigd zijn.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag de dealer of een erkende installateur deze te installeren.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te ver­plaatsen.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof naar de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of kookapparaat, komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie (Omgeving)
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Wanneer de aircondi­tioner geïnstalleerd wordt in een ruimte waarin deze is blootgesteld aan stoom, vluchtige olie (waaronder machineolie) of zwavelgas, of in een gebied waarin het apparaat wordt blootgesteld aan een hoog zoutgehalte, zoals in kust­gebieden, dan kunnen de prestaties hierdoor aanzienlijk worden verminderd en kan er schade ontstaan aan de interne onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden gepro­duceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brand­bare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
• Plaats geen voedsel, planten, huisdieren, kunst of precisie-instrumenten in de directe luchtstoom van het binnenapparaat of te dicht bij het apparaat, om schade door temperatuurwisselingen of waterdruppels te voorkomen.
1.2. Voor installatie of verplaatsing
Voorzichtig:
• Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van de apparaten. Het appa­raat dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg of meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag beschermende handschoenen, om letsel aan de handen door koelvinnen of andere onderdelen te voorkomen.
• Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggewor­pen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten on­derdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïn­stalleerd, kunnen elektrische schokken optreden.
• Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaci­teit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
• Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de kabels.
• In ruimtes met een luchtvochtigheid van meer dan 80% of wanneer de afvoer­pijp is verstopt kan water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op plaatsen waar deze druppels schade kunnen veroor­zaken.
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huis­houdelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radio­communicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorzaken. Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische appa­ratuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
• De koelpijp moet worden voorzien van warmte-isolatie om condensatie te voor­komen. Wanneer de koelpijp onvoldoende geïsoleerd is, ontstaat er condensatie.
• Breng warmte-isolatiemateriaal aan op de pijpen om condensatie te voorko­men. Onjuiste installatie van de afvoerpijp kan leiden tot waterlekkage en schade aan het plafond, de vloer, het meubilair of andere eigendommen.
• Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elek­trische schokken optreden.
• Trek met een momentsleutel alle flensmoeren aan volgens de specificatie. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na verloop van tijd breken.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Onjuiste aarding van het appa­raat kan elektrische schokken veroorzaken.
• Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+B­zekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaci­teit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan sto­ringen of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat gebruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspannings­schakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd ra­ken.
• Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroor­zaken.
• Schakel de airconditioner niet in zonder het luchtfilter. Zonder luchtfilter kan stof zich ophopen in het apparaat en storingen veroorzaken.
• Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektri­sche schok optreden.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is.
• Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of sto­ringen veroorzaken.
35
Page 36
A
B
2. Plaats
Fig. 2-1
3. Het binnenapparaat installeren
2.1. Buitenafmetingen (Binnenapparaat) (Fig. 2-1)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
Modellen W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen.
Voor gemakkelijk onderhoud wordt meer dan 300 mm aanbevolen.
F Obstakel
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. De toebehoren voor het binnenapparaat controle-
ren (Fig. 3-1)
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en toebehoren (deze zitten in het inlaatrooster).
1 Pakking 4 stuks + 4 stuks (met isolatie) 2 Pijpbekleding 1 stuk, grote maat (voor de gasleidingen) 3 Pijpbekleding 1 stuk, kleine maat (voor vloeistofleidingen) 4 Band 4 stuks 5 Afvoerslang 1 stuk 6 Band 2 stuks 7 Afvoerleidingsbedekking 1 stuk 8 Filterelement 12 stuks
9 Flensmoer
Accessoire naam Hoeveelheid
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
3.2. Voorbereidingen voor de montage (Fig. 3-2)
1) Ophangbout installatieruimte
Modellen A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Plaats van de koelvloeistof en de afvoerleiding
Modellen C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Onafhankelijk stuk (kan er afgehaald worden) B Afvoerleiding C Gasleiding D Vloeistofleiding E Aansluitdoos
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
36
(mm)
A Installatiepatroon B Gat voor de ophangbout C Breedte binnenapparaat
A Gebruik inzetdelen van
100 tot 150 kg elk.
B Gebruik W3/8 of M10
ophangbouten
3) Selectie van de locatie van de ophangbouten en de leidingen
(Fig. 3-3)
Geef met gebruikmaking van het installatiepatroon, de posities van de ophangbouten en de leidingen aan en bereid de betreffende gaten voor.
Zet de ophangbouten vast of gebruik hoekklemmen of vierkante balken voor het monteren van de bouten. (Fig. 3-4)
Page 37
3. Het binnenapparaat installeren
Fig. 3-5
A Plafondoppervlak B Ophangbout C Ophangbeugel D Moer (ter plaatse aange-
schaft)
E Sluitring 1 (met isolatie) F Sluitring 1 (zonder isola-
tie)
(mm)
A Ophangbeugel B Apparaat C Dubbele moeren (ter plaatse aan-
geschaft)
D Moer (ter plaatse aangeschaft) E Sluitring 1 (met isolatie) F Sluitring 1 (zonder isolatie)
4) Voorbereidingen van het binnenapparaat (Fig. 3-5)
1. Monteer de ophangbouten. (de W3/8 of de M10 bouten moet u zelf kopen.) Stel de afstand vanaf het plafond van te voren vast (1 binnen 70-90 mm).
2. Haal het inlaatrooster eraf. Schuif de vergrendelingsknoppen (op twee plaatsen) naar achteren om het inlaat­rooster open te maken.
3. Haal het zij-paneel eraf. Draai de bevestigingsschroeven van het zij-paneel eruit (één aan elke kant, links en rechts) en schuif dan het zij-paneel naar voren om het te kunnen weghalen.
3.3. Het binnenapparaat monteren (Fig. 3-6)
Afhankelijk van het feit of u het apparaat aan het plafond ophangt of niet moet u een geschikte ophangmethode selecteren. Als er geen stevig materiaal in het plafond zit.
1) Het apparaat direct ophangen
Montageprocedure
1. Zet de pakking 1 (met isolatie) en de moer (deze moet u zelf kopen) erop.
2. Zet de pakking 1 (zonder isolatie) en de moer (deze moet u zelf kopen) erop.
3. Haak het apparaat in de ophangbouten.
4. Draai de moeren aan. Controleer de montageconditie van het apparaat
• Controleer dat het apparaat van links naar rechts horizontaal hangt.
• Controleer dat het apparaat van voren naar achteren naar beneden loopt.
• Let erop dat het apparaat niet tegen het plafond komt.
Fig. 3-6
4. Installeren van de koelstofleidingen
4.1. Voorzorgsmaatregelen
4.1.1. Voor apparaten die R407C-koelstof gebruiken
• Gebruik niet de bestaande koelstofpijpen.
• Gebruik geen beschadigde, vervormde of verkleurde pijpen. De binnenkant van de pijpen moet schoon zijn en vrij van gevaarlijke zwavelhoudende be­standdelen, oxidanten, vuil, overblijfselen, oliën en vocht.
• Bewaar pijpen die voor de installatie gebruikt gaan worden binnenshuis en laat de verzegeling van beide kanten van de pijpen intact tot vlak voor het solderen.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel­olie om “flares” en flensverbindingen te af te dichten.
• Gebruik vloeibaar koelmiddel om het systeem te vullen.
• Gebruik geen ander koelmiddel dan R407C.
• Gebruik een vacuümpomp met een terugstroomcontroleventiel.
• Gebruik geen van de gereedschappen die gebruikt worden bij conventionele koelmiddelen.
• Gebruik geen vulcilinder.
• Wees zeer voorzichtig bij het gebruik en de opslag van het gereedschap.
• Gebruik geen in de handel verkrijgbare drogers.
4.1.2. Voor apparaten die R410A-koelstof gebruiken
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel­olie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de on­derstaande tabel aangegeven dikte. Controleer of de binnenkant van de pij­pen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen, oxidanten, vuil of stof.
Waarschuwing: Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de ge­specificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
Vloeistofpijp ø6,35 dikte 0,8 mm ø9,52 dikte 0,8 mm
RP35, 50 RP60-140
Gaspijp ø12,7 dikte 0,8 mm ø15,88 dikte 1,0 mm
• Gebruik geen dunnere pijpen dan hierboven aangegeven.
37
Page 38
G
C
DE
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. Installeren van de koelstofleidingen
Breng op het gehele oppervlak van de zitting van de flensmoer koelolie aan.
Gebruik uitsluitend de flensmoeren die
Fig. 4-1
A Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen pijp
(mm) øA (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Aanhaalmoment flensmoer
Buitendiameter koperen pijp
(mm) (N·m) (Richtlijn)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
Afmetingen tromp
Aanhaalmoment Aandraaihoek
met het apparaat werden meegeleverd.
4.2. Binnenapparaat (Fig. 4-1)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop
om te controleren of er gaslekken zijn.
Gebruik de meegeleverde koelleiding-isolatie om de aansluitingen aan het binnen­apparaat te isoleren. Doe de isolatie er zorgvuldig op zoals hieronder aangegeven.
Gebruik correcte flensmoeren die voor de afmetingen van de pijpen van het buiten­apparaat geschikt zijn.
Beschikbaar pijpformaat
RP35, 50 RP60 RP71
Vloeistofzijde
Gaszijde ø15,88 ø15,88
Vloeistofzijde
Gaszijde –ø15,88
: Fabrieksmatige flensmoerbevestiging op de warmtewisselaar.
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
–––ø19,05
P25
ø6,35
–ø9,52
ø12,7 ––
––ø19,05
ø6,35 ––
P35, 50, 60, 71
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
P100, 125, 140
ø9,52
RP100, 125, 140
A Optrompgereedschap B Koperen pijp
Fig. 4-2
Buitendiameter koperen pijp
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A Gasleiding (met isolatie) E Pijpbekleding 3 B Vloeistofleiding (met isolatie) F Druk de pijpbekleding tegen de metalen plaat aan C Band 6 G Warmte-isolerend materiaal voor koelleiding D Pijpbekleding 2
Trompgereedschap voor R22·R407C
A (mm)
Trompgereedschap voor R410A
Type koppeling
Fig. 4-3
Montageprocedure
1. Schuif de bijgeleverde pijpbekleding 2 over de gasleiding heen totdat het hele- maal tegen de metalen plaat aan de binnenkant van het apparaat gedrukt is.
2. Schuif de bijgeleverde pijpbekleding 3 over de vloeistofleiding heen totdat het helemaal tegen de metalen plaat aan de binnenkant van het apparaat gedrukt is.
3. Maak de pijpbekledingen 2 en 3 aan beide uiteinden (15 - 20 mm) vast met de bijgeleverde banden 4.
• Na het aansluiten van de koelstofleidingen op de binnenunit, moet u de leiding-
aansluitingen testen op gaslekken met behulp van stikstofgas. (Controleer of er geen lekkage is in de koelstofleidingen die naar de binnenunit lopen.) Voordat u de afsluitkraan van het buitenapparaat en de koelstofleiding aansluit, dient u eerst de luchtdichtheid te testen. Indien de test na het aansluiten van de afsluitkraan en de leiding wordt uitgevoerd, kan er gas uit de afsluitkraan ontsnappen. Het gas dat wordt gebruikt voor de con­trole van de luchtdichtheid zal in het buitenapparaat terechtkomen en de normale werking ervan verstoren.
38
Page 39
5. Installatie van Draineerbuizen
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Montage-procedure
1. Verwijder het onafhankelijke gedeelte (2 schroeven) van het binnenapparaat.
2. Maak de band 6 die bij het apparaat wordt meegeleverd vast aan de afvoerslang
5.
3. Sluit de afvoerslang 5 aan op de afvoeropening van het apparaat.
4. Sluit de veldafvoerleiding (VP 25/PVC-pijp, O.D. ø32) aan op de afvoerslang 5.
5. Haal de band 6 op 2 plaatsen aan.
6. Wikkel de afvoerleidingsbedkking 7 die bij het apparaat is meegeleverd om de afvoerslang.
7. Breng het onafhankelijke stuk aan.
8. Controleer of de afvoer correct functioneert.
Vul de afwateringsbak met ongeveer 1 liter water uit de inlaatopening voor de
afvoerleidingssensor.
Nadat u gecontroleerd heeft dat de afvoer goed werkt, vervang dan het kapje van
de inlaatopening voor de sensor.
A Afvoer B Band 6 C Apparaat (afvoeropening) D Passend E Afvoerslang 5 F Afvoerleidingsbedekking 7
G Achterpaneel H Onafhankelijk stuk I Afvoerpijp op lokatie (VP25) J Invoermarge: 25 mm K Inspectieopening
Fig. 5-1
6. Elektrische aansluitingen
A Deksel aansluitblok B Schroeven C Kabelklem D Trekken E Aansluitblok voor aansluiting van het
binnen- en buiten-apparaat
F Aansluitblok voor de afstandsbedie-
ning
G Connector aardingskabel H Aansluitdoos I Ingang voor bedrading
6.1. Elektrische bedrading (Fig. 6-1)
Bedradingsmethode
1. Voer alle elektrische leidingen in het apparaat.
2. Verwijder het deksel van het aansluitblok (1 schroef).
3. Sluit de elektrische kabels stevig op de desbetreffende aansluitpunten aan.
4. Breng het deksel van het aansluitblok weer aan.
5. Zet de bedrading vast met de klem aan de rechterkant van de aansluitdoos.
Fig. 6-1
6.1.1. Binnenapparaat gevoed vanaf het buitenapparaat
De volgende aansluitpatronen zijn mogelijk. De aansluitpatronen van de buitenapparaten variëren per model.
<Voor modellen zonder verwarming>
* Breng het label A bij het aansluitschema van de binnen- en buitenapparaten aan. Dit label is bij de handleidingen meegeleverd.
1:1-systeem
<Voor modellen met verwarming>
A Voeding buitenapparaat B Aardlekschakelaar C Stroomonderbreker of scheider D Buitenapparaat E Verbindingskabels tussen de binnen/buiten-
apparaten
F Afstandsbediening G Binnenapparaat H Voeding van de verwarming
39
Page 40
6. Elektrische aansluitingen
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
Twee-/drie-/viervoudig gelijktijdig werkend systeem
<Voor modellen zonder verwarming> <Voor modellen met verwarming>
* Breng het label A bij het aansluitschema van de binnen- en buitenapparaten aan. Dit label is bij de handleidingen meegeleverd.
A Voeding buitenapparaat B Aardlekschakelaar C Stroomonderbreker of scheider D Buitenapparaat E Verbindingskabels tussen de binnen/buiten-
apparaten
F Afstandsbediening G Binnenapparaat H Voeding van de verwarming
Model binnenunit Voeding binnenunit (verwarming) Ingangsvermogen binnenunit (verwarming) Hoofdschakelaar (stroomverbreker)
)
Voeding binnenunit (verwarming)
2
Aarde voor voeding binnenunit (Verwarming) Binnenapparaat-Buitenapparaat *2 Aarde voor verbindingskabel tussen binnenunit/buitenunit *2
Bedrading
dikte in (mm
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
Aantal draden ×
Binnenapparaat (verwarming) L-N *4 Binnenapparaat-Buitenapparaat S1-S2 *4 Binnenapparaat-Buitenapparaat S2-S3 *4
Nominaal
vermogen
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
stroomkring
*1
*3
*4
PCA
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Geen polariteit)
AC 230 V
DC24 V
DC12 V *1. Gebruik een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlekschakelaar (NV) met een contactopening van minimaal 3 mm per pool. *2. <Voor toepassing van 25-140-buitenapparaten>
Max. 45 m Bij toepassing van 2,5 mm2, max. 50 m Bij toepassing van 2,5 mm2 en gescheiden S3, max. 80 m
Gebruik voor de toepassing PUHZ-RP100/125/140 YHA afgeschermde kabels. De afscherming moet worden geaard via het binnenapparaat OF via het buitenapparaat, NOOIT via beide tegelijk. <Voor toepassing van de 200/250-buitenapparaten> Max. 18 m Bij toepassing van 2,5 mm2, max. 30 m Bij toepassing van 4 mm2 en gescheiden S3, max. 50 m
Bij toepassing van 6 mm2 en gescheiden S3, max. 80 m *3. De afstandsbediening is voorzien van een kabel van 10 m. Max. 500 m *4. De cijfers zijn NIET altijd van toepassing bij aarding.
S3-terminal heeft 24 V DC in tegenstelling tot S2-terminal. Tussen S3 en S1 zijn deze terminals niet elektrisch geïsoleerd door de transformator of een ander apparaat.
Opmerkingen: 1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
2. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (Ontwerp 245 IEC 57)
3. Breng een aarding aan die langer is dan de andere kabels.
6.1.2. Gescheiden voedingen voor binnenapparaat/buitenapparaat (Alleen voor de toepassing PUHZ)
De volgende aansluitpatronen zijn mogelijk. De aansluitpatronen van de buitenapparaten variëren per model.
1:1-systeem
<Voor modellen zonder verwarming>
* U heeft de optionele vervangingskit voor kabelaansluitingen nodig.
* Breng het label B bij het aansluitschema van de binnen- en buitenapparaten aan. Dit label is bij de handleidingen meegeleverd.
A Voeding buitenapparaat B Aardlekschakelaar C Stroomonderbreker of scheider D Buitenapparaat E Verbindingskabels tussen de binnen/
buitenapparaten
F Afstandsbediening G Binnenapparaat H Optie J Voeding binnenapparaat
Twee-/drie-/viervoudig gelijktijdig werkend systeem
<Voor modellen zonder verwarming>
* U heeft de optionele vervangingskits voor kabelaansluitingen nodig.
A Voeding buitenapparaat B Aardlekschakelaar C Stroomonderbreker of scheider D Buitenapparaat E Verbindingskabels tussen de binnen/
buitenapparaten
F Afstandsbediening G Binnenapparaat H Optie J Voeding binnenapparaat
* Breng het label B bij het aansluitschema van de binnen- en buitenapparaten aan. Dit label is bij de handleidingen meegeleverd.
40
Page 41
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
6. Elektrische aansluitingen
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
ON OFF 1 2
(SW8)
3
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
Zie de volgende tabel indien de binnen- en buitenapparaten aparte voedingen heb­ben. Indien de optionele vervangingskit voor kabelaansluitingen wordt gebruikt, dient u de bedrading van de elektrische aansluitdoos te wijzigen, zie de figuur rechts en de instellingen van de DIP-schakelaar van de bedieningspaneel van het buitenapparaat.
Aansluitkit voor de voeding van het binnenapparaat (optie) Aansluitingen wijzigen in de aansluitdoos van het binnenapparaat Label bij alle aansluitschemas aangebracht voor de binnen- en buitenapparaten Instellingen van de DIP-schakelaar van het buitenapparaat (alleen bij gescheiden binnen-/buitenapparaatvoedingen)
* Er zijn drie soorten labels (labels A, B, en C). Bevestig de juiste labels op de appa-
raten, in overeenstemming met de aansluitmethode.
Specificaties van het binnenapparaat
Vereist
Vereist
Vereist
Elektrische verwar­ming (Voor modellen met verwarming)
Binnenapparaatvoeding via het buitenapparaat (fabrieksaansluitingen)
Aansluitingen (de fabrieksaansluitingen gelden voor binnenapparaatvoedingen via het buitenapparaat)
Bedienings­paneel van het binnenapparaat
Indien de binnen- en buitenapparaten gescheiden voedingen hebben, wijzigt u de aansluitingen volgens de volgende
Elektrische verwarming (Voor modellen met verwarming)
Gescheiden binnen-/buitenapparaatvoedingen
afbeelding.
Aansluitingen
Bedienings-
paneel van het
binnenapparaat
Model binnenunit Voeding binnenunit Ingangsvermogen binnenunit Hoofdschakelaar (stroomverbreker)
)
Voeding binnenunit
2
Aarde voor voeding binnenunit Binnenapparaat-Buitenapparaat *2 Aarde voor verbindingskabel tussen binnenunit/buitenunit
Bedrading
dikte in (mm
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
Aantal draden ×
Binnenapparaat L-N *4 Binnenapparaat-Buitenapparaat S1-S2 *4 Binnenapparaat-Buitenapparaat S2-S3 *4
Nominaal
vermogen
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
stroomkring
*1. Gebruik een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlekschakelaar (NV) met een contactopening van minimaal 3 mm per pool. *2. Max. 120 m
Gebruik voor de toepassing PUHZ-RP100/125/140 YHA afgeschermde kabels. De afscherming moet worden geaard via het binnenapparaat OF via het buitenapparaat, NOOIT via beide tegelijk. *3. De afstandsbediening is voorzien van een kabel van 10 m. Max. 500 m *4. De cijfers zijn NIET altijd van toepassing bij aarding.
Opmerkingen: 1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
2. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede
*1
*3
*4
PCA
~/N (Eenfase), 50 Hz, 230 V
16 A
2 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5 2 × Min. 0,3
2 × 0,3 (Geen polariteit)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
flexikabels. (Ontwerp 245 IEC 57)
3. Breng een aarding aan die langer is dan de andere kabels.
(mm)
6.2. Afstandsbediening (Fig. 6-2) Voor de afstandsbediening med draad
1) Montageprocedure
A Zij-aanzicht van de afstandsbediening B Minimale afstanden rond de afstands-
bediening tot andere voorwerpen
C Montagediepte
(1) Kies een plaats waar u de afstandsbediening wilt monteren. De temperatuursensors bevinden zich zowel op de afstandsbediening als op het binnenapparaat.
s Koop de volgende onderdelen zelf:
Schakelkastje voor 2 delen Dunne koperen geleidingsbuis Borgmoeren en doorvoerbussen
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
Fig. 6-3
(3)
Fig. 6-4
C Muur D Geleidingsbuis E Borgmoer F Doorvoerbus G Schakelkastje H Afstandsbedieningskabel I Dicht met stopverf af J Houtschroef
(2) Dicht de opening voor de afstandsbedieningskabel af met stopverf om te voorko-
men dat er dauwdruppels, water, kakkerlakken of wormen inkomen. (Fig. 6-3)
A Voor installatie in het schakelkastje: B Voor directe montage op de muur kies dan voor één van de volgende methoden:
Boor een gat door de muur om de afstandsbedieningskabel door heen te halen (om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant te leiden) en dicht daarna het gat af met stopverf.
Leid de afstandsbedieningskabel door het eruit gehaalde bovenste gedeelte en dicht daarna de eruit gehaalde uitsparing af met stopverf, net zoals hierboven is beschreven.
B-1. Om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant van de afstandsbe-
diening te laten lopen:
B-2. Om de afstandsbedieningskabel door het bovenste gedeelte te laten lo-
pen:
(3) Voor montage direct op de muur (Fig. 6-4)
41
Page 42
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
6. Elektrische aansluitingen
A
AB TB6
B
A Naar TB5 op het binnenapparaat B TB6 (Geen polariteit)
Fig. 6-5
Fig. 6-6
1
Modusnummer
2
Instellingsnummer
3
Koeleradres
4
Eenheidnummer
2) Aansluitprocedure (Fig. 6-5) Sluit de afstandsbedieningskabel aan op het aansluitblok.
3) Instelling voor twee afstandsbedieningen
Indien twee afstandsbedieningen zijn aangesloten, stelt u er een in als Main (Hoofd­eenheid) en de andere als “Sub” (Sub-eenheid). Voor het instellen van de procedu­res, verwijzen wij u naar “Functiekeuze” in de bedieningshandleiding van het binnen­apparaat.
6.3. Functie-instellingen
6.3.1. Instelling van de functies op het apparaat (Fig. 6-6)
Het stroomvoltage wijzigen
Vergeet nooit om de voedingsspanning in te stellen op de plaatselijke netspanning. 1 Ga naar de modus functies instellen
Schakel de afstandsbediening uit. Druk tegelijk op de toetsen A en B en houd deze ten minste twee seconden ingedrukt. FUNCTION gaat knipperen.
2 Gebruik de knop C om het koeleradres (3) op 00 in te stellen. 3 Druk op D en in de eenheidnummerweergave (4) begint [--] te knipperen. 4 Gebruik de toets C om het apparaatnummer (4) op 00 in te stellen. 5 Druk op de knop E MODE om het koeleradres/eenheidnummer toe te wijzen. In
de modusnummerweergave (1) zal kort [--] gaan knipperen.
6 Druk op de knoppen F om het modusnummer (1) op 04 in te stellen. 7 Druk op de toets G. Het huidige instellingsnummer (2) gaat knipperen.
Gebruik de toets F om het instellingsnummer aan te passen aan de gebruikte voedingsspanning. Voedingsspanning
240 V : Instellingsnummer = 1 220 V, 230 V : Instellingsnummer = 2
8 Druk op de toets MODE E, de modus en de instellingsnummers (1) en (2)
zullen continu gaan branden. De instelling kan nu worden bevestigd.
9 Druk tegelijkertijd op de knoppen FILTER A en TEST RUN B en houdt die ten-
minste twee seconden vast. De functieselectieweergave verdwijnt tijdelijk en het bericht koelsysteem OFF verschijnt.
Functietabel
Selecteer eenheidnummer 00
Modus Automatisch herstel van stroomuitval
Binnentemperatuurdetectie
LOSSNAY-verbinding
Stroomsterkte
Instellingen
Modusnummer Niet beschikbaar Beschikbaar *1 Binnenapparaat gemiddelde werking Instellen met afstandsbediening van binnenapparaat Interne sensor van afstandsbediening Niet ondersteund Ondersteund (binnenapparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer) Ondersteund (binnenapparaat is voorzien van buitenluchttoevoer) 240 V 220 V, 230 V
Instellingsnummer
01
02 2
03 2
04
Begininstelling
Instelling 1*2 2*2 1
3 1
3 1 2
Selecteer eenheidnummers 01 tot en met 03 of alle nummers (AL [afstandsbediening met snoer] / 07 [draadloze afstandsbediening])
Modus Filterteken
Instellingen 100 uur
Modusnummer
2500 uur Geen filtertekenindicator
*1 Als de voeding terugkeert, zal de airconditioning 3 minuten later beginnen. *2 Automatisch herstel van de initiële instellingen bij een stroomstoring is afhankelijk van het aangesloten buitenapparaat.
Instellingsnummer
07 2
1
3
Begininstelling
Instelling
42
Page 43
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. Proefdraaien
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
7.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
A Knop ON/OFF B Weergave TEST RUN
(proefdraaien)
C Temperatuurweergave
omgeving/vloeistofleiding
D ON/OFF-lampje E Stroomweergave F Weergave van foutcode
Weergave van resterende looptijd van test
G Instellingsknop temperatuur H Keuzeknop werkingsmodus I Knop ventilatorsnelheid M Knop TEST (test)
Fig. 7-1
A CHECK-knop B Koelvloeistofadres C TEMP.-knop D IC: Binnenapparaat
OC: Buitenapparaat
E Controlecode F Adres van het apparaat
ΩΩ
bedraagt.
ΩΩ
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit). Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
ΩΩ
1,0 M
bedraagt.
ΩΩ
Isolatieweerstand
7.2. Proefdraaien
De volgende 2 methodes zijn mogelijk.
7.2.1. Afstandsbediening met draad (Fig. 7-1)
1 Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in. 2 Druk tweemaal op de toets [TEST]. TEST RUN in het LCD-venster 3 Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in. Controleer of er lucht wordt
uitgeblazen.
4 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werkstand
koelen (of verwarmen). Controleer of er koude (of warme) lucht wordt uitgeblazen.
5 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). ➡ Controleer of de luchtuitstroom-
snelheid verandert.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking. 7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF]-toets Stop 8 Leg een telefoonnummer vast.
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich een fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het binnen­apparaat.
7.2.2. Met SW4 in het buitenapparaat
Raadpleeg de installatiehandleiding van het buitenapparaat.
7.3. Zelfcontrole (Fig. 7-2)
1 Schakel de netspanning aan. 2 Druk tweemaal op de [CHECK]-knop. 3 Stel met de [TEMP.]-knop het adres van het koelmiddel in, indien systeemregeling
wordt gebruikt.
4 Druk op de [ON/OFF]-knop om de zelfcontrole te stoppen.
Fig. 7-2
[Uitgangspatroon A] Fouten gedetecteerd door het binnenapparaat
Controlecode Symptoom Opmerking
P1 Inlaatsensorfout P2, P9 Pijpsensorfout (vloeistof- of 2-fasenpijp) E6, E7 Communicatiefout binnen-/buitenapparaat
P4 Afvoersensorfout
P5 Afvoerpompfout
P6 Beveiligingsactie in geval van bevriezing/oververhitting
EE Communicatiefout tussen binnen- en buitenapparaten
P8 Pijptemperatuurfout
E4 Ontvangstfout signaal afstandsbediening
–– ––
Fb Fout besturingssysteem binnenapparaat (geheugenfout, enz.)
– – Geen respons
43
Page 44
7. Proefdraaien
[Uitgangspatroon B] Fouten gedetecteerd door andere apparaten dan het binnenapparaat (buitenapparaat, enz.)
Controlecode Symptoom Opmerking
E9 Communicatiefout binnen-/buitenapparaat (zendfout) (buitenapparaat)
UP Overstroomonderbreking compressor
U3, U4 Thermistors van het buitenapparaat geopend/kortgesloten
UF Overstroomonderbreking compressor (bij vergrendelde compressor)
U2 Abnormaal hoge uitstoottemperatuur/49C-werking/onvoldoende koelstof
U1, Ud Abnormaal hoge druk (63H-werking)/oververhittingsbeveiliging aangesproken
U5 Abnormale temperatuur van het koellichaam U8 Beveiligingsstop van de ventilator van het buitenapparaat U6 Overstroomonderbreking compressor/afwijking van de voedingsmodule U7 Te sterke verwarming door te lage afvoertemperatuur
U9, UH Afwijking zoals te hoge of te lage spanning of afwijkend synchroon signaal naar
–– ––
Andere Andere fouten (Zie de technische handleiding voor het buitenapparaat.)
Afstandsbediening met snoer Controleer de code die in het LCD-scherm wordt weergegeven.
Indien het apparaat niet op de juiste manier kan worden bediend nadat het bovenstaande proefdraaien is uitgevoerd, dient u de onderstaande tabel te raadplegen om de oorzaak weg te nemen.
Afstandsbediening met draad LED 1, 2 (printplaat in buitenapparaat)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Foutcode
Schermberichten verschijnen niet terwijl de bedieningsschakelaar is ingescha­keld (bedieningslampje licht niet op).
Opmerking: Bediening is niet mogelijk gedurende ongeveer 30 seconden na het annuleren van de functieselectie. (Juiste werking)
Raadpleeg de onderstaande tabel voor een beschrijving van de LEDs (LED 1, 2, 3) op het bedieningspaneel binnen.
LED 1 (spanning voor microcomputer) Geeft aan of er spanning voor de bediening wordt geleverd. Zorg ervoor dat deze LED brandt. LED 2 (spanning voor afstandsbediening) Geeft aan of er spanning aan de afstandsbediening wordt geleverd. Deze LED brandt alleen wan-
LED 3 (communicatie tussen binnen- en buitenapparaat) Geeft de toestand van de communicatie tussen de binnen- en buitenapparaten aan. Zorg ervoor dat
het netvoedingscircuit/stroomsensorfout
Symptoom
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen
Nadat ongeveer 2 minuten zijn verstreken na het inschakelen
Na het oplichten van LED 1 en 2, wordt LED 2 uitgeschakeld, en blijft alleen LED 1 oplich­ten. (Juiste werking)
Alleen LED 1 licht op. LED 1en 2 knippe­ren.
Alleen LED 1 licht op. LED 1 knippert twee­maal, LED 2 knippert eenmaal.
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen is het gebruik van de afstandsbediening niet mogelijk vanwege het opstarten van het systeem. (Juiste werking)
Het aansluitstuk voor het beschermingsapparaat van het buitenapparaat is niet aangesloten.
Draai de fasebedrading om of open deze bij het aansluitblok (L1, L2, L3) van het buitenapparaat.
Onjuiste bedrading tussen het binnen- en buitenapparaat (onjuiste polariteit van S1, S2, S3)
Snoer van de afstandsbediening is te kort.
neer het binnenapparaat is aangesloten op het koeleradres “0” van het buitenapparaat.
deze LED altijd knippert.
Zie voor nadere informatie het LED-display van de besturings­kaart van het buitenapparaat.
Oorzaak
44
Page 45
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Functie voor gemakkelijk onderhoud
D
A
C B
Voorbeeld display (Comp afvoertemperatuur 64 °C)
Procedures van de onderhoudsstand
(1) Druk gedurende drie seconden op
de onderhoudsstand te activeren.
(2) Druk op TEMP. om het adres van de koelstof in te stellen.
(3) Selecteer de gegevens die u wilt weergeven.
Display A
Display A
Totale tijd in bedrijf
Temperatuur warmtewisselaar
Compressorinformatie
Informatie buitenapparaat
om
Display B
ON/OFF­aantal
Comp afvoer­temperatuur
Display A
Bedrijfs­stroom
Omgevingstemperatuur buitenapparaat
In de onderhoudsstand kunt u van de binnen- en buitenapparaten allerlei onderhouds­gegevens in de afstandsbediening zichtbaar maken, zoals de temperatuur van de warmtewisselaar en het stroomverbruik van de compressor. U kunt van deze functie gebruikmaken als de airconditioner werkt of niet werkt. Gedurende bedrijf van de airconditioner kan de informatie tijdens normaal bedrijf of bij stabiel bedrijf in de onderhoudsstand worden gecontroleerd. * Deze functie kan niet tijdens testbedrijf worden gebruikt. * De beschikbaarheid van deze functie hangt af van het aangesloten buitenapparaat.
Zie de desbetreffende brochures.
Informatie binnenapparaat
Display A
Temperatuur binnenruimte
Temperatuur warmtewisselaar
Bedrijfsduur filter
* De getoonde bedrijfsduur is het aantal uren na vervanging, dat het filter in
gebruik is geweest.
(4) Druk op
(5) De gegevens worden ge-
toond in C.
.
(Voorbeeld weergave luchtstroomtemperatuur)
Knipperend
Display C
Wachten op een respons
Ongeveer
10 s
64 °C
* Herhaal stappen (2) t/m (5) om een andere datum te controleren.
(6) Druk gedurende drie seconden op
of druk op
om de
onderhoudsstand te deactiveren.
Stabiel bedrijf
In de onderhoudsstand kan de bedrijfsfrequentie vastgezet worden en kan het bedrijf worden gestabiliseerd. Als de airconditioner is gestopt gebruikt u de vol­gende procedure om dit bedrijf te starten.
Druk op
Druk op
Wachten op stabiel bedrijf
Display D
om de bedrijfsstand te selecteren.
Stabiel koelbedrijf
Display A
.
Stabiel verwarmingsbedrijf
Stabiele bedrijfsannulering
10-20 min.
Stabiel bedrijf
* U kunt terwijl u op stabiel bedrijf wacht, via stappen (3) t/m (5) van de procedu-
res van de onderhoudsstand de gegevens controleren.
45
Page 46
Contenido
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 46
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 47
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 47
4. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 48
Nota: En este manual de instrucciones, la frase “Controlador remoto cableado” se refiere sólo a PAR-21MAA. Si necesita más información sobre PAR-30MAA, consulte el manual de instrucciones o el manual de puesta en marcha que se incluyen en la caja de PAR-30MAA.
5. Tubería de drenaje................................................................................. 50
6. Trabajo eléctrico .................................................................................... 50
7. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 54
8. Función de mantenimiento fácil ............................................................. 56
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Me-
didas de seguridad”.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento an-
tes de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
técnico autorizado.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice las
herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñadas para utilizar con el refrigerante especificado en el manual de instalación de la unidad exterior.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles da-
ños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correc­tamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad en caso de fugas. Si se produce una fuga de refrige­rante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funciona­miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos ma­nuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la sala. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cuali­ficado según la normativa local y las instrucciones de este manual.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado.
• El panel de la cubierta del bloque de terminales de la unidad debe colocarse firmemente.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri­buidor o a un técnico autorizado que se los instale.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calen­tador o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación (Ambiente)
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Si instala el aire acondiciona­do en áreas expuestas al vapor, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas), o humo sulfúrico, áreas con alto contenido en sal como playas, el rendimiento puede verse reducido significativamente y las piezas internas pueden dañarse.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la uni­dad, se podría producir un incendio o una explosión.
• No coloque alimentos, plantas, animales, obras de arte o instrumentos de pre­cisión en la salida de aire directa de la unidad exterior o demasiado cerca de ella, ya que los cambios de temperatura o el agua que gotea podrían dañarlos.
1.2. Antes de la instalación o reubicación
Cuidado:
• Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más personas para llevar la unidad ya que pesa 20 kg o más. No la sujete por las bandas de embalaje. Utilice guantes protectores ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y otras lesiones.
• El tubo de refrigerante debe estar aislado térmicamente para evitar la con­densación. Si el tubo de refrigerante no se aísla correctamente, se formará condensación.
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
• Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descargas eléctricas.
• Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incendio.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas.
• Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los pa­neles y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, calientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
• No haga funcionar el equipo de aire acondicionado sin el filtro de aire insta­lado. Si el filtro de aire no está colocado, se puede acumular el polvo y se puede averiar el equipo.
46
• Cuando la humedad de la habitación supera el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, puede gotear agua de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares donde el goteo pueda causar daños.
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuer­de que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmuta­dores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comu­nicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado también puede afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como
los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
• Sitúe material aislante térmico en las tuberías para evitar la condensación. Si el tubo de drenaje no se instala correctamente, se puede producir un escape de agua o daños en el techo, suelo, muebles u otros objetos.
• No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles especificados mediante una llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de un tiempo.
• Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede producir una descarga eléctrica.
• Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusi­ble B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un in­cendio o una avería.
• No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
• No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcio­namiento.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o una avería.
Page 47
A
B
2. Lugar en que se instalará
Fig. 2-1
3. Instalación de la unidad interior
2.1. Dimensiones exteriores (Unidad interior) (Fig. 2-1)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias para proceder a la instalación y al mantenimiento.
Modelos W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
Se recomienda dejar más de 300 mm para facilitar el mantenimiento.
F Obstáculo
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in-
terior (Fig. 3-1)
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y acce­sorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla de admi­sión).
Nombre accesorio Cant.
1 Arandelas 4 + 4 (con aislamiento) 2 Tapón de tubería 1 Tamaño grande (para la tubería del gas)
3 Tapón de tubería 4 Bandas 4 5 Manguera de desagüe 1 6 Bandas 2
Tapón para la tubería
7
de drenaje
8 Elemento del filtro 12
Tuerca
9
abocardada
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
1 Tamaño pequeño (para la tubería del líquido)
1
3.2. Preparación para la instalación (Fig. 3-2)
1) Determinación de las posiciones de instalación de los pernos de
suspensión
Modelos A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Refrigerant and drain tubing location
Modelos C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Pieza independiente (extraíble) B Tubería de drenaje C Tubería del gas D Tubería del líquido E Caja del bloque de terminales
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
(mm)
A Plantilla de papel B Orificio para el perno de
suspensión
C Ancho de la unidad inte-
rior
A Use insertos de 100 kg a
150 kg cada uno.
B Use pernos de suspen-
sión de tamaño W3/8 o M10 cada uno.
3) Selección de las posiciones de los tubos y de los pernos de sus-
pensión (Fig. 3-3)
Usando la plantilla de papel que se suministra para hacer la instalación, seleccione la posición adecuada para los pernos de suspensión y para los tubos y haga los orificios correspondientes.
Asegure los pernos de suspensión o utilice anclajes angulares o armazones de ma­dera escuadrados para la instalación de los pernos. (Fig. 3-4)
47
Page 48
3. Instalación de la unidad interior
Fig. 3-5
A Superficie del techo B Perno de suspensión C Soporte de suspensión D Tuerca (comprado en su
localidad)
E Arandela 1 (con aisla-
miento)
F Arandela 1 (sin aisla-
miento)
(mm)
A Soporte de suspensión B Unidad C Tuercas dobles (comprado en su lo-
calidad)
D Tuerca (comprado en su localidad) E Arandela 1 (con aislamiento) F Arandela 1 (sin aislamiento)
4) Preparación de la unidad interior (Fig. 3-5)
1. Instale los pernos de suspensión. (Adquiera pernos W3/8 o M10) Determine la distancia que dejará hasta el techo (1 con un margen de 70-90 mm).
2. Quite la rejilla de admisión Tire hacia atrás de las dos pestañas de las rejilla de admisión para que pueda abrir­la.
3. Quite el panel lateral Quite la panel lateral sacando los tornillos (uno a cada lado, a la izquierda y a la derecha) y tirando del panel lateral hacia afuera.
3.3. Instalación de la unidad interior (Fig. 3-6)
Dependiendo de si el techo tiene materiales de adorno o no, use el método de sus­pensión más adecuado según se indica a continuación. Ausencia de materiales de adorno
1) Suspensión directa de la unidad
Procedimientos de instalación
1. Instale la arandela 1 (con aislamiento) y la tuerca (no suministrada).
2. Instale la arandela 1 (sin aislamiento) y la tuerca (no suministrada).
3. Monte (enganche) la unidad por medio de los pernos de suspensión.
4. Apriete las tuercas. Comprobación de las condiciones de instalación de la unidad
• Comprobar que la unidad haya quedado en posición horizontal de izquierda a derecha.
• Comprobar que la parte frontal ha quedado ligeramente más levantada que la parte posterior.
• Compruebe que la unidad no entre en contacto con el techo.
Fig. 3-6
4. Instalación de los tubos del refrigerante
4.1. Precauciones
4.1.1. Para aparatos con refrigerante R407C
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
• No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la tubería deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, su­ciedad, residuos, aceites, y humedad.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
• No utilice un refrigerante distinto al R407C.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
• No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes convencio­nales.
• No utilice cilindros de carga.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
• No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
4.1.2. Para aparatos con refrigerante R410A
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las secciones abocardadas.
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para refrigerante del grosor especificado en la tabla siguiente. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminan­te nocivo como compuestos sulfúricos, oxidantes, restos o polvo.
Atención: Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigeran­te indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
48
Tubo de líquido ø6,35 grosor 0,8 mm ø9,52 grosor 0,8 mm
RP35, 50 RP60-140
Tubo de gas ø12,7 grosor 0,8 mm ø15,88 grosor 1,0 mm
• No utilice tubos con un grosor menor del especificado a continuación.
Page 49
G
C
DE
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. Instalación de los tubos del refrigerante
Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada.
Asegúrese de utilizar únicamente
Fig. 4-1
A Dimensiones del corte abocinado
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
Tubo de cobre O.D. Torsión de apriete
(mm) (N·m) (referencia)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
las tuercas abocardadas suminis­tradas con la unidad.
Ángulo de apriete
4.2. Unidad interior (Fig. 4-1)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de
gas una vez realizadas las conexiones.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexio­nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado según el diagrama siguiente.
Utilice tuercas abocardadas que coincidan con el tamaño de la tubería de la uni­dad exterior.
Tamaños de tubería disponibles
RP35, 50 RP60 RP71
Lado del líquido
Lado del gas ø15,88 ø15,88
Lado del líquido
Lado del gas –ø15,88
: Accesorio de fábrica para acoplar la tuerca abocardada al intercambiador de
calor.
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
–––ø19,05
P25
ø6,35
–ø9,52
ø12,7 ––
––ø19,05
ø6,35 ––
P35, 50, 60, 71
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
P100, 125, 140
ø9,52
RP100, 125, 140
A Troquel B Tubo de cobre
Fig. 4-2
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A Tubería del gas (con aislamiento) E Tapón de tubería 3 B Tubería del líquido (con aislamiento) F C Banda 6 G Material aislante contra del calor de la tubería D Tapón de tubería 2 refrigerante
Herramienta abocinada para R22·R407C
A (mm)
Herramienta abocinada para R410A
Tipo gancho
Apriete el tapón de la tubería contra la placa metálica
Fig. 4-3
Procedimientos de instalación
1. Ponga el tapón 2 que se adjunta sobre la tubería del gas hasta que presione contra la placa metálica que hay dentro de la unidad.
2. Ponga el tapón 3 que se adjunta sobre la tubería del líquido hasta que presione contra la placa metálica que hay dentro de la unidad.
3. Sujete los tapones 2 y 3 en ambos extremos (15 - 20 mm) con las bandas proporcionadas 4.
• Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice
una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno. (Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad interior.) Realice la prueba de fuga de gas antes de conectar la válvula de parada de la unidad exterior y tubo de refrigerante. Si la prueba se realiza después de haber conectado la válvula y tubo, la válvula de parada tendrá pérdidas del gas que se utiliza para comprobar si existen pérdidas, penetrando en la unidad exterior, con lo cual se producirá un funcionamiento anor­mal.
49
Page 50
5. Tubería de drenaje
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Procedimientos de instalación
1. Extraiga la pieza independiente (2 tornillos) de la unidad interior.
2. Instale la banda 6 suministrada con la unidad al en el manguera de desagüe 5.
3. Conecte el manguera de desagüe 5 al orificio de drenaje de la unidad.
4. Conecte la tubería de drenaje de campo (VP 25/O.D. ø32 PVC TUBO)) al man- guera de desagüe 5.
5. Apriete la banda 6 en 2 sitios.
6. Envuelva la tapón para la tubería de drenaje 7 suministrada con la unidad.
7. Instale la pieza independiente.
8. Compruebe que el drenaje sea correcto.
Llenar el depósito de drenaje con 1 litro aproximado de agua vertida desde la
abertura de acceso del sensor del tubo.
Después de comprobar el correcto funcionamiento del drenaje, volver a poner el
tapón de la abertura de acceso del sensor del tubo.
A Depósito de drenaje B Banda 6 C Unidad (Orificio de drenaje) D Unión E Manguera de desagüe 5 F Tap ón para la tubería de drenaje 7
6. Trabajo eléctrico
G Panel posterior H Pieza independiente I Tubo de vaciado en obra (VP25) J Límite de colocación: 25 mm K Orificio de inspección
Fig. 5-1
A Cubierta del bloque de terminales B Juego de tornillos C Abrazadera para los cables D Tirar E Bloque de terminales para la co-
nexión de las unidades interior y ex­terior
F Bloque de terminales para el control
remoto
G Conector del cable de tierra H Caja del bloque de terminales I Entrada para el mantenimiento de
cables
6.1. Cableado eléctrico (Fig. 6-1)
Procedimientos de cableado
1. Introduzca todos los cables en la unidad.
2. Extraiga la cubierta del bloque de terminales (1 tornillo).
3. Conecte firmemente los cables en sus correspondientes terminales.
4. Reemplace la cubierta del bloque de terminales.
5. Ate los cables con la abrazadera que hay en el lado derecho de la caja de co­nexiones.
Fig. 6-1
6.1.1. Alimentación de la unidad interior suministrada por la unidad exterior
Están disponibles los siguientes patrones de conexión. Los patrones de la fuente de alimentación de la unidad exterior varían en función del modelo.
<Modelos sin calefactor>
* Coloque una de las etiquetas A incluidas con los manuales cerca de cada esquema de cableado de las unidades interiores y exterior.
50
Sistema 1:1
<Modelos con calefactor>
A Alimentación de la unidad exterior B Disyuntor automático de fugas a tierra C Disyuntor de cableado o interruptor aislante D Unidad exterior E Cables de conexión de la unidad interior/
unidad exterior
F Controlador remoto G Unidad interior H Alimentación del calefactor
Page 51
6. Trabajo eléctrico
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
Sistema doble/triple/cuádruple simultáneo
<Modelos sin calefactor> <Modelos con calefactor>
* Coloque una de las etiquetas A incluidas con los manuales cerca de cada esquema de cableado de las unidades interiores y exterior.
Modelo de la unidad interior Alimentación de la unidad interior (Calefactor) Capacidad de entrada de la unidad interior (Calefactor) Interruptor principal (Diferencial)
)
2
Alimentación de la unidad interior (Calefactor) Cable a tierra de la fuente de alimentación de la unidad interior (Calefactor) Unidad interior-unidad exterior *2 Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad exterior *2
Cableado
Cable n° ×
Control remoto - unidad interior *3
tamaño (mm
Unidad interior (Calefactor) L-N *4 Unidad interior-unidad exterior S1-S2 *4 Unidad interior-unidad exterior S2-S3 *4
circuito
Rango del
Control remoto - unidad interior *4
*1
*1. Utilice un disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático de fugas a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3 mm en cada uno de los polos. *2. <Para la aplicación en la unidad exterior 25-140>
Máx. 45 m Si se utiliza cable de 2,5 mm2, máx. 50 m Si se utiliza cable de 2,5 mm2 y S3 por separado, máx. 80 m Para la aplicación PUHZ-RP100/125/140 YHA, utilice cables blindados. El blindaje debe estar puesto a tierra con la unidad interior O BIEN con la unidad exterior, NO con las dos. <Para la aplicación en la unidad exterior 200/250> Máx. 18 m Si se utiliza cable de 2,5 mm2, máx. 30 m Si se utiliza cable de 4 mm2 y S3 por separado, máx. 50 m
Si se utiliza cable de 6 mm2 y S3 por separado, máx. 80 m *3. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto. Máx. 500 m *4. Los valores NO siempre se aplican a la toma a tierra.
El terminal S3 dispone de DC24V frente al terminal S2. Entre S3 y S1, estos terminales no están aislados eléctricamente por el transformador u otro dispositivo.
PCA
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Mín.1,5
2 × 0,3 (No polar)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (Diseño 245 IEC 57)
3. Instale un cable de toma de tierra más largo que el resto de los cables.
A Alimentación de la unidad exterior B Disyuntor automático de fugas a tierra C Disyuntor de cableado o interruptor aislante D Unidad exterior E Cables de conexión de la unidad interior/
unidad exterior
F Controlador remoto G Unidad interior H Alimentación del calefactor
6.1.2. Separe las fuentes de alimentación de la unidad interior y la unidad exterior (sólo para aplicaciones PUHZ)
Están disponibles los siguientes patrones de conexión. Los patrones de la fuente de alimentación de la unidad exterior varían en función del modelo.
<Modelos sin calefactor>
* Es necesario el kit opcional de sustitución de cableado.
* Coloque una de las etiquetas B incluidas con los manuales cerca de cada esquema de cableado de las unidades interiores y exterior.
<Modelos sin calefactor>
* Son necesarios los kits opcionales de sustitución de cableado.
* Coloque una de las etiquetas B incluidas con los manuales cerca de cada esquema de cableado de las unidades interiores y exterior.
Sistema 1:1
A Alimentación de la unidad exterior B Disyuntor automático de fugas a tierra C Disyuntor de cableado o interruptor aislante D Unidad exterior E Cables de conexión de la unidad interior/unidad exterior F Controlador remoto G Unidad interior H Opcional J Alimentación de la unidad interior
Sistema doble/triple/cuádruple simultáneo
A Alimentación de la unidad exterior B Disyuntor automático de fugas a tierra C Disyuntor de cableado o interruptor aislante D Unidad exterior E Cables de conexión de la unidad interior/unidad exterior F Controlador remoto G Unidad interior H Opcional J Alimentación de la unidad interior
51
Page 52
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
6. Trabajo eléctrico
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
ON OFF 1 2
(SW8)
3
Si las unidades interior y exterior reciben alimentación independiente, consulte la tabla que aparece más abajo. Si se utiliza el kit opcional de sustitución de cableado, cambie el cableado de la caja de conexiones de la unidad interior siguiendo la figura de la derecha y los ajustes del conmutador DIP del panel de control de la unidad exterior.
Calefactor eléctrico (para modelos con calefactor)
Especificaciones de las unidades interiores Kit de terminales de alimentación inte­rior (opcional) Cambio de conexiones de la caja de co­nexiones de la unidad interior
Necesario
Necesario
Etiqueta colocada cerca de cada esque­ma de cableado de las unidades interio­res y exterior Ajustes del conmutador DIP de la uni-
Necesario
Alimentación de la unidad interior suministrada desde la unidad exterior (cuando se suministra de fábrica)
dad exterior (sólo si se utilizan fuentes de alimentación independientes para las unidades interiores y exterior)
* Hay tres tipos de etiquetas (etiquetas A, B y C). Coloque las etiquetas adecuadas
en las unidades según el método de cableado.
Modelo de la unidad interior Alimentación de la unidad interior Capacidad de entrada de la unidad interior Interruptor principal (Diferencial)
)
2
Alimentación de la unidad interior Cable a tierra de la fuente de alimentación de la unidad interior Unidad interior-unidad exterior *2 Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad exterior
Cableado
Cable n° ×
Control remoto - unidad interior *3
tamaño (mm
Unidad interior L-N *4 Unidad interior-unidad exterior S1-S2 *4 Unidad interior-unidad exterior S2-S3 *4
circuito
Rango del
Control remoto - unidad interior *4
*1. Utilice un disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático de fugas a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3 mm en cada uno de los polos. *2. Máx. 120 m
Para la aplicación PUHZ-RP100/125/140 YHA, utilice cables blindados. El blindaje debe estar puesto a tierra con la unidad interior O BIEN con la unidad exterior, NO con las dos. *3. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto. Máx. 500 m *4. Los valores NO siempre se aplican a la toma a tierra.
Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (Diseño 245 IEC 57)
3. Instale un cable de toma de tierra más largo que el resto de los cables.
*1
~/N (Monofase), 50 Hz, 230 V
PCA
16 A
2 × Mín. 1,5 1 × Mín. 1,5 2 × Mín. 0,3
2 × 0,3 (Non-polar)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
Conectores (cuando la unidad se suministra de fábrica, las conexiones están realizadas para alimentación de la unidad interior sumi­nistrada desde la unidad exterior)
Panel de control
de la unidad
interior
Calefactor eléctrico (para modelos con calefactor)
Fuentes de alimentación para unidades interior y exterior independientes
Si las unidades interior y exterior presentan fuentes de alimentación independientes, cambie las conexiones tal y como se muestra en la siguiente figura.
Conectores
Panel de control
de la unidad
interior
A Perfil del control remoto B Espacios necesarios alrededor del con-
C Paso de instalación
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
(3)
52
Fig. 6-4
Fig. 6-3
trol remoto
C Pared D Conducto E Tuerca de seguridad F Casquillo G Caja de interruptores H Cable del control remoto I Sellar con masilla. J Tornillo para madera
(mm)
6.2. Control remoto (Fig. 6-2) Para el controlador remoto cableado
1) Procedimientos de instalación
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto. Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad interior.
s Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas Tubo conductor de cobre fino Tuercas y casquillos de seguridad
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que puedan
entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos. (Fig. 6-3)
A Para instalarlo en la caja de interruptores: B Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes métodos:
Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma que pase por detrás) y después selle el agujero con masilla.
Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y selle después la muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
B-1. Para pasar el cable del control remoto por detrás del control: B-2. Para pasar el cable del control remoto por la parte de arriba:
(3) Para instalarla en la pared (Fig. 6-4)
Page 53
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
6. Trabajo eléctrico
A
AB TB6
B
Fig. 6-5
Fig. 6-6
A Al terminal TB5 de la unidad interior B TB6 (Sin polaridad)
1
Número de modo
2
Número de ajuste
3
Dirección de refrigerante
4
Número de unidad
2) Procedimientos de conexión (Fig. 6-5) Conecte el cable del control remoto en el bloque de terminales.
3) Ajuste de dos controladores remotos
Si hay dos controladores remotos conectados, ajuste uno como “principal” y el otro como subordinado. Para conocer los procedimientos de ajuste, consulte Selec­ción de función en el manual de instrucciones de la unidad interior.
6.3. Ajuste de funciones
6.3.1. Ajuste de funciones en la unidad (Fig. 6-6)
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación dependiendo del voltaje
utilizado.
1 Paso al modo de edición de funciones.
Apague el controlador remoto. Pulse simultáneamente los botones A y B y manténgalos pulsados du­rante al menos dos segundos. “FUNCTION” empezará a parpadear.
2 Utilice el botón C para ajustar la dirección de refrigerante (3) a 00. 3 Presione D y [--] comenzará a parpadear en la visualización del número de uni-
dad (4).
4 Utilice el botón C para cambiar el número de unidad (4) a 00. 5 Presione el botón E MODE para designar la dirección de refrigerante/número de uni-
dad. [--] parpadeará momentáneamente en la visualización del número de modo (1).
6 Presione los botones F para ajustar el número de modo (1) a 04. 7 Pulse el botón G; el número de configuración de la unidad en uso (2) empezará
a parpadear. Utilice el botón F para modificar el número de configuración de acuerdo con la tensión eléctrica que vaya a emplear. Tensión eléctrica
240 V : número de configuración = 1 220 V, 230 V : número de configuración = 2
8 Pulse el botón MODE E para que el modo y el número de configuración (1) y (2)
estén continuamente activados y se pueda confirmar el contenido de la configuración.
9 Mantenga simultáneamente presionados los FILTER A y TEST RUN B durante
dos segundos por lo menos. La pantalla de selección de funciones desaparecerá momentáneamente y aparecerá la visualización de desconexión (OFF) del acon­dicionador de aire.
Tabla de funciones
Seleccione el número de unidad 00
Modo Recuperación automática de fallo de alimentación
Detección de la temperatura de la sala
Conectividad LOSSNAY
Voltaje de alimentación
Ajustes
Núm. de modo No disponible Disponible *1 Media de funcionamiento de la unidad interior Ajustada por el control remoto de la unidad interior Sensor interno del control remoto No soportada Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior) Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior) 240 V 220 V, 230 V
Núm. de ajuste
01
02 2
03 2
04
Configuración inicial 1*2 2*2 1
3 1
3 1 2
Ajuste
Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico] / 07 [controlador remoto inalámbrico])
Modo Señalización de filtro
Ajustes 100 horas
Núm. de modo
2500 horas Sin indicador de señalización del filtro
*1 Cuando la corriente eléctrica vuelva a estar disponible, el aire acondicionado tardará 3 minutos en encenderse. *2 El ajuste inicial de recuperación automática de fallo de alimentación depende de la unidad exterior conectada.
Núm. de ajuste
07 2
1
3
Configuración inicial
Ajuste
53
Page 54
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. Prueba de funcionamiento
7.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afloja­do ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
A Botón ON/OFF B Indicación de la prueba de
funcionamiento
C Indicación de la temperatura
de la línea de líquido y de la temperatura interior
D Luz ON/OFF E Indicación de la potencia F Indicación de código de error
Indicación de tiempo restan­te de la prueba de funciona­miento
G Botón de selección de tem-
peratura
H Botón de selección de modo I Botón de selección de la
velocidad del ventilador
M Botón TEST (prueba)
Fig. 7-1
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje). Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Resistencia del aislamiento
7.2. Prueba de funcionamiento
Están disponibles los siguientes 2 métodos.
7.2.1. Al usar el controlador remoto cableado (Fig. 7-1)
1 Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento.
2 Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento TEST RUN (EJECU­CIÓN DE PRUEBA)
3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo). ➡ Compruebe que
sale aire.
4 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo
de refrigeración (o calefacción). Compruebe que sale aire frío (o caliente).
5 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). ➡ Com-
pruebe que cambia la velocidad del aire.
6 Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior. 7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/
desactivación [ON/OFF]. Parar
8 Registre un número de teléfono.
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de error. El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el procedimiento de registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad interior.
7.2.2. Al usar SW4 en la unidad exterior
Consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
Fig. 7-2
[Ciclo de emisión A] Errores detectados por la unidad interior
Código de comprobaciónSíntoma Observaciones
54
P1 Error del sensor de admisión P2, P9 Error del sensor del tubo (líquido o tubo de 2 fases) E6, E7 Error de comunicación con unidad interior/exterior
P4 Error del sensor de drenaje
P5 Error de la bomba de drenaje
P6 Funcionamiento de seguridad por helada/sobrecalentamiento
EE Error de comunicación entre unidades interior y exterior
P8 Error de temperatura del tubo
E4 Error de recepción de señal del controlador remoto
–– ––
Fb Error del sistema de control de la unidad interior (error de memoria, etc.)
– – No corresponde
A Botón CHECK B Dirección del refrigerante C Botón TEMP. D IC: Unidad interior
OC: Unidad exterior
E Código de comprobación F Dirección de unidad
7.3. Autotest (Fig. 7-2)
1 Encienda el aparato. 2 Pulse el botón [CHECK] dos veces. 3 Ajuste la dirección del refrigerante mediante el botón [TEMP.] si utiliza un control
de sistema.
4 Pulse el botón [ON/OFF] para terminar el autotest.
Page 55
7. Prueba de funcionamiento
[Ciclo de emisión B] Errores detectados por una unidad distinta de la unidad interior (unidad exterior, etc.)
Código de comprobaciónSíntoma Observaciones
E9 Error de comunicación de la unidad interior/exterior (error de transmisión) (unidad exterior) UP Interrupción del compresor por sobrecorriente
U3, U4 Apertura/corte de termistores de la unidad exterior
UF Interrupción por sobrecorriente del compresor (si el compresor está bloqueado) U2 Temperatura de descarga anormalmente alta/49C funcionó/refrigerante insuficiente
U1, Ud Presión anormalmente alta (63H funcionó)/Funcionamiento de seguridad por sobrecalentamiento
U5 Temperatura anormal del cuerpo de refrigeración U8 Parada de seguridad del ventilador de la unidad exterior U6 Interrupción del compresor por sobrecorriente/Anomalía en el módulo de alimentación U7 Anomalía de sobrecalentamiento debido a una baja temperatura de descarga
U9, UH
–– ––
Otros Otros errores (consulte el manual técnico de la unidad exterior).
Controlador remoto cableado Compruebe el código que aparece en la LCD.
Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa.
Controlador remoto cableado
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT → Código de error
NO aparecen mensajes en pantalla aunque se active el interruptor de fun­cionamiento (la luz de funcionamiento no se enciende).
Nota: No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto)
Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente.
LED 1 (alimentación para microordenador) Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encendido. LED 2 (alimentación para controlador remoto) Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en
LED 3 (comunicación entre unidades interior y exterior) Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este LED
Anomalía (tensión demasiado alta o baja, señal asíncrona anormal al circuito principal)/Error del sensor de corriente
Síntoma
LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior)
Durante aproxima­damente 2 minutos después del encendido.
Aproximadamente 2 minutos después de haber finalizado el encendido.
Se iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación, el LED 2 se apaga y sólo queda encendido el LED 1. (Funcionamiento correcto)
Sólo se ilumina el LED 1. Los LED 1 y 2 parpadean.
Sólo se ilumina LED 1. El LED 1 parpadea dos veces y el LED 2 una.
caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante “0” de la unidad exterior.
esté siempre parpadeando.
Durante aproximadamente 2 minutos después del encendi­do, no se puede utilizar el control remoto debido al proceso de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correcto)
El conector del dispositivo de protección de la unidad exte­rior no está conectado.
Cableado de fase abierta o invertida del bloque de termina­les de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3).
Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior (polaridad incorrecta de S1, S2, S3).
El cable del controlador remoto es corto
Para información detallada, com­pruebe la pantalla de LEDs del cuadro del controlador exterior.
Causa
55
Page 56
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Función de mantenimiento fácil
D
A
C B
Ejemplo de visualización (temperatura de descarga del compresor 64 °C)
Procedimientos de manejo del modo de mantenimiento
(1) Pulse el botón
activar el modo de mantenimiento.
(2) Pulse los botones TEMP. (temperatura) para ajustar la dirección
del refrigerante.
(3) Seleccione los datos que desee visualizar.
Datos del compresor
Datos de la unidad exterior
durante 3 segundos para
Tiempo de funciona­miento acumulado
Pantalla A
Temperatura del intercambiador de calor
Pantalla A
Pantalla A
Pantalla B
Número ON/OFF
Temperatura de descarga del compresor
Corriente de funcionamiento
Temperatura ambiente exterior
Al utilizar el modo de mantenimiento, puede visualizar distintos tipos de datos de mantenimiento en el controlador remoto, como la temperatura del intercambiador de calor y el consumo de corriente del compresor para las unidades interiores y exterior. Esta función se puede utilizar independientemente de si el aire acondicionado esté funcionando o no. Durante el funcionamiento del aire acondicionado, los datos se pueden comprobar durante el funcionamiento normal o durante el funcionamiento estable del modo de mantenimiento. * Esta función no se puede utilizar durante la prueba de funcionamiento. * La disponibilidad de esta función dependerá de si la unidad exterior está conecta-
da. Consulte los folletos.
Datos de la unidad interior
Pantalla A
Temperatura ambiente interior
Temperatura del intercambiador de calor
Tiempo de funcionamiento del filtro
* El tiempo de funcionamiento del filtro que se muestra es el número de horas
que se ha utilizado el filtro desde que se restableció por última vez.
(4) Pulse el botón
(5) Los datos aparecen en C.
.
(Ejemplo de visualización de temperatura del flujo de aire)
Pantalla C
Intermitente
Esperando respuesta
Aprox. 10 seg.
64 °C
* Repita del paso (2) al (5) para comprobar otra fecha.
(6) Pulse el botón
durante 3 segundos o pulse el botón
desactivar el modo de mantenimiento.
para
Funcionamiento estable
El modo de mantenimiento permite fijar la frecuencia de funcionamiento y esta­bilizar así el funcionamiento. Si se detiene el aire acondicionado, siga este pro­cedimiento para que comience a funcionar.
Pulse el botón
Pantalla A
Pulse el botón
Esperando funcionamiento estable
Pantalla D
para elegir el modo de funcionamiento.
Funcionamiento de refrigeración estable
Funcionamiento de calefacción estable
.
Cancelación de operación estable
10-20 min.
Funcionamien­to estable
* Puede comprobar los datos siguiendo del paso (3) al (5) de los procedimientos
de manejo del modo de mantenimiento para el funcionamiento estable.
56
Page 57
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 57
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 58
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 58
4. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 59
Nota: La frase “telecomando a filo” di questo manuale d’installazione si riferisce soltanto al modello PAR-21MAA. Per eventuali ulteriori informazioni sul modello PAR-30MAA, fare riferimento al manuale di installazione o manuale d’impostazione iniziale contenuti nella scatola PAR-30MAA.
5. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 61
6. Collegamenti elettrici ............................................................................. 61
7. Prova di funzionamento ......................................................................... 65
8. Funzione di manutenzione facile ........................................................... 67
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informa-
ss
re l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Avvertenza:
• Richiedere ad un rivenditore o ad un tecnico autorizzato di provvedere all’in-
stallazione.
• Per eseguire l’installazione, seguire le istruzioni contenute nel Manuale d’instal-
lazione e utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi appositamente previsti per il tipo di refrigerante indicato nel manuale d’installazione dell’unità esterna.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al mini-
mo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di ven­to. Se installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è
consigliabile prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigeran­te superiore ai limiti di sicurezza. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare situazioni di peri­colo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Conse­gnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conserva­re e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza. A contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato, rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità deve essere fissato salda­mente.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiede­re a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra sede.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante. Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma pos­sono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione (Ambiente)
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se il condizionatore d’aria viene installato in zone esposte a vapore, olio volatile (compreso l’olio per macchi­ne) o gas solforico, oppure in zone in cui l’aria è salmastra (località maritti­me), le sue prestazioni possono risentirne notevolmente ed i componenti esterni possono danneggiarsi.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono verificare incendi ed esplosioni.
• Non tenere alimenti, piante, animali in gabbia, lavori artistici o strumenti di precisione nel flusso diretto dell’aria o troppo vicino all’unità interna, poiché le variazioni di temperatura o le perdite di acqua possono risultare dannose.
1.2. Prima dell’installazione o dello spostamento
Cautela:
• Trasportare le unità con estrema cautela. Poiché l’unità pesa oltre 20 chili, per maneggiarla occorrono almeno due persone. Non afferrare l’unità per i nastri di imballaggio. Per evitare di ferirsi le mani sulle alette o su altre parti, indossare guanti protettivi.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imballag­gio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite da punta o altri tipi di lesione.
• L’isolamento termico del tubo del refrigerante è necessario per impedire la formazione di condensa. Se il tubo del refrigerate non è adeguatamente iso­lato, si formerà della condensa.
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
• Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esi­ste il rischio di scossa elettrica.
• Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
• Durante l’installazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto tensione.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
• Azionare l’interruttore principale almeno 12 ore prima di avviare l’impianto. L’avvio dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore principale può danneggiare gravemente le parti interne.
• Prima di avviare l’impianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti, caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
• Non azionare il condizionatore senza aver prima installato il filtro dell’aria. In assenza del filtro dell’aria, la polvere si potrebbe accumulare causando un guasto all’impianto.
• Un livello di umidità superiore all’80% o l’otturazione dei tubi di scarico pos­sono causare la fuoriuscita dell’acqua dall’unità interna. Non installare l’uni­tà interna in luoghi dove questo tipo di perdite possa causare un danno.
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico, considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le at­trezzature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le prestazioni e le apparecchiature di comunicazio-
ne, pregiudicando la qualità di visualizzazione sullo schermo.
• Per prevenire la formazione di condensa, isolare termicamente i tubi. Un’in­stallazione scorretta del tubo di scarico può causare perdite di acqua e danni al soffitto, al pavimento, ai mobili e ad altri oggetti.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Con una chiave torsiometrica, stringere tutti i dadi a cartella alla coppia spe­cificata. Un dado a cartella eccessivamente serrato può rompersi dopo un lungo periodo.
• Mettere a terra l’unità. Se non messa a terra correttamente, l’unità può causa­re scosse elettriche.
• Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusibi­le +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specificata. Una capacità dell’interruttore di circuito superiore a quella specificata può causare guasti o incendi.
• Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettri­ca.
• Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento.
• A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spe­gnere l’interruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di acqua o guasti.
57
Page 58
A
B
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-1
3. Installazione della sezione interna
2.1. Dimensioni dell’unità (Sezione interna) (Fig. 2-1)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi neces­sari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
Modelli W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Avvertenza: Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamente il peso dell’unità.
Per una facile manutenzione si consiglia di lasciare più di 300 mm.
F Ostacolo
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. Controllo degli accessori della sezione interna
(Fig. 3-1)
La sezione interna viene consegnata con i seguenti ricambi e accessori (presenti all’interno della griglia di ingresso):
Nome dell’accessorio Q.tà
1 Rondella 4 + 4 (con materiale isolante) 2 Coperchio del tubo 3 Coperchio del tubo 4 Nastro 4 5 Tubo flessibile di drenaggio 1 6 Nastro 2
Coperchio della tubazione
7
di drenaggio
8 Filtro 12
Dado a
9
cartella
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
1 Diametro superiore (Per la tubazione del gas) 1 Diametro inferiore (Per la tubazione del liquido)
1
3.2. Preparazione dell’installazione (Fig. 3-2)
1) Spazio di installazione dei bulloni di sospensione
Modelli A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Ubicazione delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Modelli C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Pezzo indipendente (rimovibile) B Tubazione di drenaggio C Tubazione del gas D Tubazione del liquido E Scatola del blocco terminale
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
58
(mm)
A Dima di carta B Foro per il bullone di so-
spensione
C Larghezza della sezione
interna
A Utilizzare inserti di peso in
grado di sostenere un peso compreso fra 100 e 150 kg.
B Utilizzare bulloni di so-
spensione di specifica W3/8 o M10.
3) Selezione dei bulloni di sospensione e delle posizioni della tuba-
zione (Fig. 3-3)
Utilizzando la dima di carta fornita per l’installazione, selezionare le appropriate posi­zioni per i bulloni di sospensione e la tubazione. Praticare quindi i fori relativi.
Fissare i bulloni di sospensione oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno. (Fig. 3-4)
Page 59
3. Installazione della sezione interna
Fig. 3-5
Fig. 3-6
A Superficie del soffitto B Bullone di sospensione C Staffa di sospensione D Dado (di fornitura locale) E Rondella 1 (con materia-
le isolante)
F Rondella 1 (senza mate-
riale isolante)
(mm)
A Staffa di sospensione B Unità C Doppi dadi (di fornitura locale) D Dado (di fornitura locale) E Rondella 1 (con materiale isolan-
te)
F Rondella 1 (senza materiale iso-
lante)
4) Preparazione della sezione interna (Fig. 3-5)
1. Installare i bulloni di sospensione (Procurarsi localmente i bulloni W3/8 o M10). Determinare in anticipo la distanza dal soffitto (1 entro 70-90 mm).
2. Rimuovere la griglia di ingresso. Aprire la griglia di ingresso facendo scivolare le manopole della stessa verso la parte posteriore (in due punti).
3. Rimuovere il pannello laterale. Rimuovere le viti di fissaggio del pannello laterale (una su ciascun lato) e far scivola­re poi in avanti il pannello stesso per rimuoverlo.
3.3. Installazione della sezione interna (Fig. 3-6)
Utilizzare un metodo di sospensione appropriato, in funzione della presenza o meno di materiali sul soffitto. In caso di assenza di materiali sul soffitto
1) Sospensione diretta dell’unità
Procedure di installazione
1. Installare la rondella 1 (con materiale isolante) ed il dado (di fornitura locale).
2. Installare la rondella 1 (senza materiale isolante) ed il dado (di fornitura locale).
3. Agganciare l’unità ai bulloni di sospensione.
4. Serrare i dadi. Controllare le condizioni di installazione dell’unità.
• Controllare che l’unità sia perfettamente orizzontale fra i lati destro e sinistro.
• Controllare che l’unità sia inclinata verso la parte posteriore.
• Verificare che l’unità non sia a contatto con il soffitto.
4. Installazione della tubazione del refrigerante
4.1. Precauzioni
4.1.1. Per i dispositivi che utilizzano il refrigerante R407C
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
• Non usare tubazioni schiacciate, deformate o scolorite. L’interno delle tuba­zioni deve essere pulito e privo di composti solforici dannosi, ossidanti, spor­co, detriti, oli e umidità.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
• Riempire il sistema di liquido refrigerante.
• Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di flus­so.
• Non usare i attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
• Non utilizzare una bombola di carica.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
• Non usare asciugatori reperibili in commercio.
4.1.2. Per i dispositivi che utilizzano il refrigerante R410A
• Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate).
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera­zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spes­sore specificato nella tabella in basso. Accertarsi che le parti interne dei tubi siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui com­posti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere.
Avvertenza: Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono causare picchi di pres­sione tali da causare rotture ed altre situazioni di pericolo.
Tubo di trasporto liquido Tubo di trasporto gas
• Non utilizzare tubi più sottili di quanto specificato in precedenza.
RP35, 50 RP60-140 ø6,35 Spessore 0,8 mm ø9,52 Spessore 0,8 mm ø12,7 Spessore 0,8 mm ø15,88 Spessore 1,0 mm
59
Page 60
G
C
DE
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. Installazione della tubazione del refrigerante
Lubrificare con olio refrigerante lintera superficie di appoggio del dado a cartella.
Occorre utilizzare esclusivamente
Fig. 4-1
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
D.E. del tubo di rame Dimensioni cartella
(mm) dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Coppia di serraggio del dado a cartella
D.E. del tubo di rame Coppia di serraggio Angolo di serraggio
(mm) (N·m) (a titolo indicativo)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
i dadi a cartella forniti con lunità.
4.2. Sezione interna (Fig. 4-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola­mento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Utilizzare il materiale isolante fornito per isolare i raccordi della sezione interna. Effettuare l’operazione di isolamento con molta cura, seguendo lo schema indicato qui sotto.
Utilizzare dadi a cartella che corrispondano alle dimensioni dei tubi dellunità ester­na.
Dimensioni tubi disponibili
RP35, 50 RP60 RP71
Lato liquidi
Lato gas ø15,88 ø15,88
Lato liquidi
Lato gas –ø15,88
: Attacco dado a cartella dello scambiatore di calore.
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
–––ø19,05
P25
ø6,35
–ø9,52
ø12,7 ––
––ø19,05
ø6,35 ––
P35, 50, 60, 71
P100, 125, 140
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
ø9,52
RP100, 125, 140
A Dado B Tubo di rame
Fig. 4-2
D.E. del tubo di rame
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A
Tubazione del gas (con materiale isolante)
B
Tubazione del liquido (con materiale isolante)
C Nastro 6 metallo. D Coperchio del tubo 2 G Materiale termico isolante della tubazione del
Attrezzo per raccordi a cartella per R22·R407C
E Coperchio del tubo 3 F Spingere il coperchio del tubo contro la lastra di
A (mm)
Attrezzo per raccordi a cartella per R410A
Tipo a innesto
refrigerante
Fig. 4-3
Procedure di installazione
1. Far scivolare il coperchio della tubazione 2, fornito con l’unità, sopra la tubazione stessa fino a farlo toccare la lastra metallica all’interno dell’unità.
2. Far scivolare il coperchio della tubazione 3, fornito con l’unità, sopra la tubazione stessa fino a farlo toccare la lastra metallica all’interno dell’unità.
3. Serrare i coperchi dei tubi 2 e 3 ad entrambe le estremità (15 - 20 mm) con i nastri forniti 4.
• Dopo aver collegato la tubazione refrigerante alla sezione interna, accertarsi di
effettuare la prova di tenuta delle connessioni della tubazione stessa con azoto, per ricercare eventuali perdite. (Verificare che non vi siano perdite di refrigerante dalla tubazione refrigerante verso la sezione interna). Effettuare la prova di tenuta prima di collegare la valvola d’arresto dell’unità ester­na e la tubazione refrigerante. Qualora detta prova venga effettuata dopo l’avvenuto collegamento della valvola d’arresto e della tubazione, il gas utilizzato per il controllo della tenuta uscirà dalla valvola d’arresto ed entrerà nell’unità esterna, causando così un cattivo funziona­mento del sistema.
60
Page 61
5. Installazione della tubazione di drenaggio
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Procedure di installazione
1. Rimuovere la parte indipendente (2 viti) dell’unità interna.
2. Fissare il tubo flessible di drenaggio 5 con il nastro 6 fornito con l’unità.
3. Collegare il tubo flessible di drenaggio 5 all’apertura di drenaggio dell’unità.
4. Collegare la tubazione di drenaggio (VP 25/Tubo in PVC, O.D. ø32) al tubo flessible di drenaggio 5.
5. Fissare saldamente il nastro 6 in 2 punti.
6. Avvolgere il coperchio della tubazione di drenaggio 7 fornito con l’unità.
7. Installare la parte indipendente.
8. Controllare il corretto funzionamento del drenaggio.
Versare circa 1 L d’acqua nella vaschetta di drenaggio attraverso lapertura di ac-
cesso al sensore della tubazione.
Dopo aver controllato il corretto funzionamento del drenaggio, sostituire il coper-
chio dellapertura di accesso al sensore della tubazione.
A Vaschetta di drenaggio B Nastro 6 C Unità (apertura di drenaggio) D Corrispondenza E Tubo flessibile di drenaggio 5 F Coperchio della tubazione di dre-
naggio 7
G Pannello posteriore H Parte indipendente I Tubo di drenaggio locale (VP25) J Margine di inserimento: 25 mm K Foro dispezione
Fig. 5-1
6. Collegamenti elettrici
A Coperchio del blocco terminale B Viti di maschiatura C Morsetto del cablaggio D Serrafilo E Blocco terminale per collegamento
sezioni interna ed esterna
F Blocco terminale per comando a di-
stanza
G Connettore del cavo di messa a ter-
ra
H Scatola del blocco terminale I Apertura di servizio ai cablaggi
6.1. Cablaggi elettrici (Fig. 6-1)
Procedure per i collegamenti elettrici
1. Inserire tutti i fili elettrici nell’unità.
2. Rimuovere il coperchio del blocco terminale (1 vite).
3. Collegare saldamente i fili elettrici ai rispettivi morsetti.
4. Ricollocare il coperchio del blocco terminale.
5. Fissare i fili elettrici mediante il morsetto serrafilo situato a destra della scatola di
raccordo.
Fig. 6-1
6.1.1. Alimentazione dell’unità interna fornita dall’unità esterna
Sono disponibili gli schemi di collegamento seguenti. Gli schemi di alimentazione dell’unità esterna variano in funzione dei modelli.
<Per i modelli senza riscaldatore>
* Apporre unetichetta A, fornita con i manuali, accanto a ciascuno schema di cablaggio delle unità interne ed esterne.
Sistema 1:1
<Per i modelli con riscaldatore>
A Alimentazione dellunità esterna B Interruttore di messa a terra C Interruttore del circuito di cablaggio o
sezionatore
D Unità esterna E Cavi di collegamento unità interna/unità
esterna
F Telecomando G Unità interna H Alimentazione del riscaldatore
61
Page 62
6. Collegamenti elettrici
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
Sistema simultaneo doppio/triplo/quadruplo
<Per i modelli senza riscaldatore> <Per i modelli con riscaldatore>
* Apporre unetichetta A, fornita con i manuali, accanto a ciascuno schema di cablaggio delle unità interne ed esterne.
A Alimentazione dellunità esterna B Interruttore di messa a terra C Interruttore del circuito di cablaggio o
sezionatore
D Unità esterna E Cavi di collegamento unità interna/unità
esterna
F Telecomando G Unità interna H Alimentazione del riscaldatore
Modello unità interna Alimentazione unità interna (Riscaldatore) Capacità di ingresso unità interna (Riscaldatore) Interruttore principale (Interruttore di rete)
Alimentazione unità interna (Riscaldatore) Messa a terra alimentazione unità interna (Riscaldatore)
)
2
Sezione interna-Sezione esterna *2
(mm
Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna *2
× dimensione
Cablaggi N. filo
Collegamento comando a distanza/sezione interna *3 Sezione interna (Riscaldatore) L-N *4 Sezione interna-Sezione esterna S1-S2 *4 Sezione interna-Sezione esterna S2-S3 *4
circuito
Capacità
Collegamento comando a distanza/sezione interna *4
*1
PCA
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Mín.1,5
2 × 0,3 (Senza polarità)
AC 230 V
DC24 V
DC12 V *1. Utilizzare un interruttore automatico senza fusibile (NF) o un interruttore automatico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di almeno 3 mm in ogni polo. *2. <Per l’applicazione con unità esterna 25-140>
Mass. 45 m Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2, mass. 50 m Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2 ed S3 distinti, mass. 80 m Per lapplicazione PUHZ-RP100/125/145 YHA, utilizzare cavi schermati. La parte schermata deve essere messa a terra con l’unità interna O l’unità esterna, NON con entrambe. <Per lapplicazione con unità esterna 200/250> Mass. 18 m Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2, mass. 30 m Se si utilizzano cavi da 4 mm2 ed S3 distinti, mass. 50 m
Se si utilizzano cavi da 6 mm2 ed S3 distinti, mass. 80 m *3. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto. Mass. 500 m *4. Questi valori NON vengono sempre applicati alla messa a terra.
La differenza di potenziale tra il terminale S3 e il terminale S2 è CC24V. Il collegamento tra i terminali S3 e S1 non è isolato elettricamente dal trasformatore o da altri dispositivi.
Note: 1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
3. Installare un cavo di messa a terra più lungo degli altri cavi.
6.1.2. Alimentazioni separate per unità interne/unità esterna (solo per applicazione PUHZ)
Sono disponibili gli schemi di collegamento seguenti. Gli schemi di alimentazione dell’unità esterna variano in funzione dei modelli.
Sistema 1:1
<Per i modelli senza riscaldatore>
* È necessario disporre del kit di sostituzione cablaggio opzionale.
A Alimentazione dellunità esterna B Interruttore di messa a terra C Interruttore del circuito di cablaggio o sezionatore D Unità esterna E Cavi di collegamento unità interna/unità esterna F Telecomando G Unità interna H Opzione J Alimentazione dellunità interna
* Apporre unetichetta B, fornita con i manuali, accanto a ciascuno schema di cablaggio delle unità interne ed esterne.
<Per i modelli senza riscaldatore>
* È necessario disporre dei kit di sostituzione cablaggio opzionali.
* Apporre unetichetta B, fornita con i manuali, accanto a ciascuno schema di cablaggio delle unità interne ed esterne.
62
Sistema simultaneo doppio/triplo/quadruplo
A Alimentazione dellunità esterna B Interruttore di messa a terra C Interruttore del circuito di cablaggio o sezionatore D Unità esterna E Cavi di collegamento unità interna/unità esterna F Telecomando G Unità interna H Opzione J Alimentazione dellunità interna
Page 63
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
6. Collegamenti elettrici
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
ON OFF 1 2
(SW8)
3
Se le unità interne e l’unità esterna dispongono di dispositivi di alimentazione sepa­rati, fare riferimento alla tabella in basso. Se si utilizza il kit di sostituzione cablaggio opzionale, modificare il cablaggio della scatola elettrica delle unità interne riferendosi alla figura a destra e le impostazioni del commutatore del quadro di comando del­lunità esterna.
Kit morsettiera di alimentazione unità in­terne (opzione) Modifica collegamento connettore sca­tola elettrica unità interne Etichetta apposta accanto a ciascuno schema elettrico delle unità interne e dellunità esterna Impostazioni commutatore unità esterna (solo quando si utilizzano dispositivi di alimentazione separati per le unità inter­ne e l’unità esterna)
* Vi sono tre tipi di etichetta (etichetta A, B e C). Apporre sulle unità le etichette
corrispondenti al metodo seguito per il cablaggio.
Specifiche dell’unità interna
Richiesto
Richiesto
Richiesto
Riscaldatore elettrico (Per i modelli con riscaldatore)
Alimentazione delle unità interne fornita dallunità esterna (alluscita dalla fabbrica)
Connettori (alluscita dalla fabbrica sono pre­disposti i collegamenti per lalimentazione delle unità interne fornita dall’unità esterna)
Quadro di
comando
unità interne
Se le unità interne e lunità esterna dispongono di alimentazioni separate, modificare i collegamenti dei connettori come
Riscaldatore elettrico (Per i modelli con riscaldatore)
Alimentazioni separate delle unità interne/unità esterna
indicato nella figura seguente.
Connettori
Quadro di
comando
unità interne
Modello unità interna Alimentazione unità interna Capacità di ingresso unità interna Interruttore principale (Interruttore di rete)
)
2
Alimentazione unità interna Messa a terra alimentazione unità interna Sezione interna-Sezione esterna *2
N. filo ×
Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna
Cablaggi
Collegamento comando a distanza/sezione interna *3
dimensione (mm
Sezione interna L-N *4 Sezione interna-Sezione esterna S1-S2 *4 Sezione interna-Sezione esterna S2-S3 *4
circuito
Capacità
Collegamento comando a distanza/sezione interna *4
*1. Utilizzare un interruttore automatico senza fusibile (NF) o un interruttore automatico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di almeno 3 mm in ogni polo. *2. Mass. 120 m
Per lapplicazione PUHZ-RP100/125/140 YHA, utilizzare cavi schermati. La parte schermata deve essere messa a terra con l’unità interna O l’unità esterna, NON con entrambe. *3. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto. Mass. 500 m *4. Questi valori NON vengono sempre applicati alla messa a terra.
Note: 1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
3. Installare un cavo di messa a terra più lungo degli altri cavi.
*1
~/N (Monofase), 50 Hz, 230 V
(mm)
PCA
16 A
2 × Mín. 1,5 1 × Mín. 1,5 2 × Mín. 0,3
2 × 0,3 (Senza polarità)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
6.2. Comando a distanza (Fig. 6-2) Per il comando a distanza con filo
1) Procedure di installazione
A Sagoma del comando a distanza B Spazi necessari attorno al comando a
distanza
C Distanza di installazione
(1) Selezionare un luogo adatto per l’installazione del comando a distanza. I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla sezione interna.
s Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori Tubo conduttore in rame sottile Controdadi e boccole
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
(3)
Fig. 6-4
Fig. 6-3
C Parete D Condotto E Controdado F Boccola G Scatola degli interruttori H Cavo del comando a distanza I Sigillare con mastice J Vite per legno
(2) Sigillare l’apertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice, per
evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o vermi. (Fig. 6-3)
A Per installazione nella scatola degli interruttori: B Per uninstallazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a distanza (per far scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro con mastice.
Far passare il cavo del comando a distanza attraverso la scatola superiore e sigil­lare poi la scanalatura con mastice, come indicato al punto precedente.
B-1. Per far scorrere il cavo del comando a distanza dalla parte posteriore
dell’unità di comando:
B-2. Per far passare il cavo del comando a distanza attraverso la sezione su-
periore:
(3) In caso di installazione sulla parete (Fig. 6-4)
63
Page 64
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
6. Collegamenti elettrici
A
AB TB6
B
Fig. 6-5
Fig. 6-6
A Verso TB5 della sezione interna B TB6 (Assenza di polarità)
1
Numero di modo
2
Numero di impostazione
3
Indirizzo refrigerante
4
Numero di unità
2) Procedure di collegamento (Fig. 6-5) Collegare il cavo del telecomando al blocco terminale.
3) Impostazione di due telecomandi
Se sono collegati due o più telecomandi, impostarne uno come Principale e l’altro come Secondario. Per le procedure di impostazione, vedere la sezione “Selezione delle funzioni nel manuale di istruzioni.
6.3. Impostazioni di funzione
6.3.1. Impostazione delle funzioni sull’unità (Fig. 6-6)
Cambiamento dellimpostazione di tensione
Assicurarsi di cambiare limpostazione della tensione in funzione della tensione
utilizzata nella propria zona.
1 Passare al modo di impostazione funzioni.
Spegnere il comando a distanza. Premere contemporaneamente i pulsanti A e B e tenerli premuti per almeno 2 secondi. FUNCTION inizia a lampeggiare.
2 Usare il tasto C per impostare l’indirizzo refrigerante (3) su 00. 3 Premere D e [--] inizia a lampeggiare nellindicazione del numero di unità (4). 4 Utilizzare il pulsante C per impostare il numero dell’unità (4) su 00. 5 Premere il tasto E MODE per designare l’indirizzo refrigerante/numero di unità.
[--] lampeggia momentaneamente nellindicazione di numero di modo (1).
6 Premere i tasti F per impostare il numero di modo (1) su 04.
Premere il pulsante G; il numero del parametro attualmente impostato (2) lampeggerà.
7
Utilizzare il pulsante F per cambiare il numero del parametro in funzione della tensione di alimentazione da utilizzare. Tensione di alimentazione
8 Premere il pulsante MODE E; il modo e il numero del parametro (1) e (2) cam-
bieranno restando costantemente accesi. Si può confermare il contenuto dellimpostazione.
9 Premere contemporaneamente i tasti A FILTER e B TEST RUN per almeno due
secondi. La schermata di selezione funzioni scompare temporaneamente e ap­pare lindicazione di condizionatore daria spento.
240 V : numero parametro = 1 220 V, 230 V : numero parametro = 2
Tabella delle funzioni
Selezionare il numero di unità 00
Modo Recupero automatico da interruzioni di corrente
Rilevamento temperatura in interni
Collegabilità LOSSNAY
Tensione
Impostazioni Non disponibile Disponibile *1 Media di funzionamento unità interna Impostato dal comando a distanza dell’unità interna Sensore interno del comando a distanza Non supportata Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna) Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna) 240 V 220 V, 230 V
Numero di modo
Numero di impostazione
01
02 2
03 2
04
Impostazione iniziale
Impostazione 1*2 2*2 1
3 1
3 1 2
Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili] / 07 [comando a distanza senza fili])
Modo Simbolo filtro
Impostazioni 100 ore
Numero di modo
2500 ore
*1 Il condizionatore daria si avvierà 3 minuti dopo il ritorno della corrente. *2 Limpostazione iniziale del recupero automatico da interruzioni di corrente dipende dallunità esterna collegata.
Nessuna indicazione di simbolo filtro
Numero di impostazione
07 2
Impostazione iniziale
1
3
Impostazione
64
Page 65
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. Prova di funzionamento
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
7.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare l’assenza di perdite di refrigeran­te, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione). Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore
ΩΩ
a 1,0 M
Ω.
ΩΩ
Resistenza d’isolamento
Fig. 7-1
A Pulsante ON/OFF B Visualizzazione prova di fun-
zionamento
C Visualizzazione temperatura
interna linee liquido
D Spia ON/OFF E Visualizzazione accensione F Visualizzazione codici di er-
rore Visualizzazione tempo resi­duo prova di funzionamento
G Pulsante di regolazione del-
la temperatura
H Pulsante di selezione del
modo
I Pulsante velocità del ventila-
tore
M Pulsante TEST
A Pulsante CHECK B Indirizzo refrigerante C Pulsante TEMP. D IC: Unità interna
OC: Unità esterna
E Codice di controllo F Indirizzo unità
7.2. Prova di funzionamento
Sono disponibili i 2 metodi seguenti.
7.2.1. Uso del comando a distanza con filo (Fig. 7-1)
1 Inserire lalimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento. 2 Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi TEST RUN 3 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità). Accertarsi che il
vento venga soffiato fuori.
4 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla modalità
raffreddamento (o riscaldamento). Accertarsi che il vento freddo (o caldo) ven­ga soffiato fuori.
5 Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). ➡ Accertarsi di commutare
sulla velocità del vento.
6 Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna. 7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF]. Stop
8 Registrare un numero di telefono.
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di ripara­zioni, dellufficio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si verifica un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le procedure di registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
7.2.2. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
Consultare il manuale dinstallazione dell’unità esterna.
7.3. Autodiagnosi (Fig. 7-2)
1 Attivare lalimentazione. 2 Premere due volte il pulsante [CHECK]. 3 Impostare lindirizzo refrigerante con il pulsante [TEMP.] se è utilizzato il controllo
di sistema.
4 Premere il pulsante [ON/OFF] per arrestare lautodiagnosi.
Fig. 7-2
[Tipo uscita A] Errori rilevati dall’unità interna
Codice di controllo Anomalia Commento
P1 Errore nel sensore di aspirazione
P2, P9 Errore nel sensore della tubazione (tubo del liquido o tubo a 2 stadi) E6, E7 Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna
P4 Errore nel sensore di drenaggio P5 Errore nella pompa di drenaggio P6 Funzionamento di emergenza per congelamento/surriscaldamento EE Errore di comunicazione tra le unità interna ed esterna P8 Errore di temperatura della tubazione E4 Errore nella ricezione del segnale del telecomando
–– ––
Fb Errore nel sistema di controllo dellunità interna (errore di memoria, ecc.)
– – Nessun sintomo corrispondente
65
Page 66
7. Prova di funzionamento
[Tipo uscita B] Errori rilevati da un’unità diversa dall’unità interna (unità esterna, ecc.)
Codice di controllo Anomalia Commento
E9 Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna (errore di trasmissione) (unità esterna)
UP Interruzione sovracorrente del compressore
U3, U4 Apertura/cortocircuito dei termistori dell’unità esterna
UF Interruzione sovracorrente del compressore (se il compressore è bloccato)
U2 Temperatura di scarico troppo elevata 49C funzionamento / Refrigerante insufficiente
U1, Ud Pressione troppo elevata (63H funzionamento) / Funzionamento di emergenza per surriscaldamento
U5 Temperatura anormale del dissipatore U8 Arresto di emergenza della ventola dell’unità esterna U6 Interruzione sovracorrente del compressore / Anomalia del modulo di alimentazione U7 Surriscaldamento anomalo dovuto a temperatura di scarico bassa
U9, UH
–– ––
Altri Altri errori (consultare il manuale tecnico dellunità esterna.)
Sul comando a distanza con filo
Controllare il codice visualizzato sul display LCD.
Qualora non sia possibile far funzionare lunità correttamente dopo aver eseguito la prova di funzionamento di cui sopra, fare riferimento alla tabella sottostante per eliminare la causa della disfunzione.
Comando a distanza con filo
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Codice di errore
Non appaiono i messaggi sul display anche quando linterruttore di funziona­mento è acceso (ON) (la spia di funzio­namento non si accende).
Nota: Il funzionamento non è possibile per circa 30 secondi dopo la cancellazione della selezione della funzione (funzionamento corretto).
Per una descrizione di ciascun LED (LED 1, 2, 3) previsto per lunità di controllo interna, fare riferimento alla tabella seguente.
LED 1 (alimentazione del microcomputer) Indicata la presenza dellalimentazione di comando. Accertarsi che questo LED sia sempre acceso. LED 2 (alimentazione del regolatore a distanza) IIndica se il regolatore a distanza è alimentato. Questo LED si accende solo nel caso in cui la sezione
LED 3 (comunicazione fra le sezioni interne ed esterne) Indica lo stato della comunicazione fra le sezioni interne ed esterne. Accertarsi che questo LED
Anomalia come, ad esempio, sovratensione o tensione insufficiente e segnale sincrono anomalo verso il circuito principale / Errore nel sensore di corrente
Anomalia
LED 1, 2 (scheda a circuiti stampati della sezione interna)
Per 2 minuti circa dopo l’accensione
Dopo che sono trascorsi 2 minuti dallaccensione
LED 1 e LED 2 sono accesi, quindi LED 2 si spegne e solo LED 1 è acceso (funzionamento corretto).
Solo LED 1 è accesso. LED 1 e LED 2 lampeggiano.
Solo LED 1 è acceso. LED 1 lampeggia due volte, LED 2 lampeggia una volta.
interna collegata alla sezione esterna di refrigerante abbia indirizzo 0.
lampeggi sempre.
Per circa 2 minuti dopo laccensione dellunità, lattivazione con il comando a distanza non è possibile a causa dell’av- viamento del sistema (funzionamento corretto).
Il connettore del dispositivo di protezione della sezione ester­na non è collegato.
Cablaggio della fase aperta o di inversione del blocco termi­nale di alimentazione della sezione esterna (L1, L2, L3)
Cablaggio non corretto fra le sezioni interne e esterne (polarità non corretta di S1, S2, S3)
Cortocircuito del filo del comando a distanza
Per ulteriori informazioni, vedere il display dei LED della scheda del controller dell’unità esterna.
Motivo
66
Page 67
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Funzione di manutenzione facile
D
A
C B
Esempio di display (temperatura scaric. comp. 64 °C)
Procedure di utilizzazione del modo manutenzione
(1) Per attivare il modo manutenzione, premere per
tre secondi il pulsante
.
(2) Premere i pulsanti TEMP. per impostare lindirizzo del refrigerante.
Display B
(3) Selezionare i dati da visualizzare.
Display A
Display A
Tempo di funziona­mento complessivo
Temperatura dello scambiatore di calore
Informazioni sul compressore
Informazioni unità esterna
Numero ON/ OFF
Temp. scaric. comp.
Display A
Corrente fun­zionamento
Temperatura am­biente esterna
Utilizzando il modo manutenzione è possibile visualizzare sul telecomando molti tipi di dati relativi alla manutenzione, come la temperatura dello scambiatore di calore ed il consumo del compressore per le unità interne e l’unità esterna. Questa funzione può essere utilizzata indipendentemente dal fatto che il condiziona­tore daria sia o meno in funzione. Mentre il condizionatore d’aria è in funzione, è possibile controllare i dati mentre è attivo il consueto modo di funzionamento o il modo manutenzione in funzionamento stabile. * Questa funzione non può essere utilizzata durante la prova di funzionamento. * La disponibilità di questa funzione dipende dall’unità esterna connessa. Consulta-
re la documentazione.
Informazioni sul­lunità interna
Display A
Temperatura ambiente interna
Temperatura dello scambiatore di calore
Tempo funzio­namento filtro
* Il tempo di funzionamento filtro visualizzato è il numero di ore in cui il filtro è
stato utilizzato dopo lesecuzione del ripristino filtro.
(4) Premere il pulsante
(5) I dati sono visualizzati in C.
.
(Esempio di display della temperatura del flusso d’aria)
Lampeggiante
Display C
In attesa di risposta
Circa
10 sec.
64 °C
* Ripetere i passaggi da (2) a (5) per verificare altri dati.
(6) Premere il pulsante
per tre secondi, oppure premere il pulsante
per disattivare il modo manutenzione.
Funzionamento stabile
Utilizzando il modo manutenzione è possibile fissare la frequenza di funziona­mento e stabilizzare il funzionamento. Se il condizionatore d’aria è spento, utiliz­zare la seguente procedura per avviare questo tipo di funzionamento.
Premere il pulsante
Funzionamento stabile in raffreddamento
Display A
Premere il pulsante
In attesa di attivazione del funzionamento stabile
Display D
per selezionare il modo di funzionamento.
Funzionamento stabi­le in riscaldamento
Annullamento fun­zionamento stabile
.
Funziona­mento stabile
10-20 min.
* In attesa dellattivazione del funzionamento stabile, è possibile verificare I dati
compiendo le operazioni da (3) a (5) della parte relativa al modo manutenzione.
67
Page 68
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 68
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 69
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 69
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 70
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∏ КЪ¿ЫЛ “∂УЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ” ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У·К¤ЪВЩ·И МfiУФ ЫЩФ МФУЩ¤ПФ PAR-21MAA. ∂¿У ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ PAR-30MAA, Ы·˜ ·Ъ·¤МФ˘МВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·Ъ¯ИОТУ Ъ˘ıМ›ЫВˆУ Ф˘ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И ЫЩФ ОФ˘Щ› ЩФ˘ PAR-30MAA.
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 72
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 72
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· .........................................................................76
8. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‡ÎÔÏ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ......................................................... 78
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
ss
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
ss
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ¶ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜, ВУЛМВЪТЫЩВ
ЩФУ ·ЪМfi‰ИФ ‹ ¿ЪЩВ ЩЛУ ¤БОЪИЫ‹ ЩФ˘.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙË
ÌÔÓ¿‰·.
°È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВЪБ·ПВ›· О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi Ф˘ ЪФЫ‰ИФЪ›˙ВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ВП·¯ИЫЩФФИЛıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˙ЛМИ¿˜ ·fi ЫВИЫМФ‡˜, Щ˘КТУВ˜ ‹ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘ МФЪВ›
Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У
М¤ЩЪ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ В¿Уˆ ·fi ЩФ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹. ∞У ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ О·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜, ˘¿Ъ¯ВИ ЫФ‚·Ъfi˜ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И·
·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ˘˜ ÂfiÌÂÓÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
∞ВЪ›ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ЩФ „˘ОЩИОfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВО·И‰В˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi О·И
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ· Ы˘УИЫЩТМВУ· О·ПТ‰И· БИ· ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.
∆Ф О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И
ηϿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И БИ·
ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ηϤÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÙË ÌÂٷʤÚÂÈ
Û ¿ÏÏË ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ˘¿Ъ¯ВИ
‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ‹ МИ·˜ КФЪЛЩ‹˜ ВЫЩ›·˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У·
·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
1.1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (¶ВЪИ‚¿ППФУ)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi
ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·ЩМФ›, ЩЛЩИОfi П¿‰И (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ П·‰ИТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ) ‹ ıВИИО¿ ·¤ЪИ·, ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ fiˆ˜ Щ· ·Ъ¿ПИ·, Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ МФЪВ› У· МВИˆıВ› ЫЛМ·УЩИО¿ О·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜,
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÚfiÊÈÌ·, Ê˘Ù¿, ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ÎÏÔ˘‚È¿, ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘ ‹ fiÚÁ·Ó·
·ОЪИ‚В›·˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЪВ‡М· ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‹ ФП‡ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·, ВВИ‰‹ МФЪВ› У· ˘ФЫЩФ‡У ЫФ‚·Ъ¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И ·ППФИТЫВИ˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩˆУ
·ПП·БТУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‹ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ЫЩ¿˙ВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
1.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ›. °И· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿
ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ˙˘Б›˙ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 20 ОИП¿, ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪ· ¿ЩФМ·. ªЛУ ЩЛ ЫЛОТУВЩВ ·fi ЩИ˜ Щ·ИУ›В˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· БИ·Щ› МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ ЫЩ· ¯¤ЪИ· ·fi Щ· ЩВЪ‡БИ· ‹ ¿ПП· М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÙ·¯Ù› Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∆· ˘ÏÈο
Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, fiˆ˜ Щ· О·ЪКИ¿ О·И ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ОФ„›М·Щ· ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∏ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ БИ· У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ.
∞У Л МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ı· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ.
1.3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У·
ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
°И· ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰И· ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ В·ЪОФ‡˜
ИЫ¯‡Ф˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, МЛУ ЩВУЩТУВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ Щ· О·ПТ‰И·.
1.4. ¶ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 12 ТЪВ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·М¤Ыˆ˜ ·КФ‡ ·УФ›НВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛ˜ М¤ЪЛ.
¶ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ fiЩИ fiП· Щ· П·›ЫИ·, ФИ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜
О·И ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤У·. ª¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И, ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
68
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, УВЪfi МФЪВ› У· ·Ъ¯›ЫВИ У· ЫЩ¿˙ВИ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ЩФ УВЪfi Ф˘ Щ˘¯fiУ ЫЩ¿НВИ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ЫЩ·ıМФ‡˜
ЩЛПВИОФИУˆУИТУ, Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ fiЩИ О¿УВИ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЪФО·ПВ› ЛПВОЩЪФУИО¤˜ ·ЪВМ‚ФП¤˜. √И МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ФИ ФИОИ·О¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, Щ· И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФИ ФМФ› Ъ·‰ИФЫ˘¯УФЩ‹ЩˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·И ‚П¿‚Л ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ И·ЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ И·ЩЪИО‹ КЪФУЩ›‰·, О·И ЩФ˘ ЩЛПВИОФИУˆУИ·ОФ‡ ВНФПИЫМФ‡, ВЛЪВ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
∆˘П›НЩВ МВ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi
Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜. ∞У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ О·И У· ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ ФЪФК‹, ЩФ ‰¿В‰Ф, Щ· ¤ИП· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ УВЪfi. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
™Ê›ÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф. ∞У Щ· ЫК›НВЩВ ¿Ъ· ФП‡, МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВЩ¿ ·fi ФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ, МФЪВ›
У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‚П¿‚Л˜ БВ›ˆЫЛ˜,
‰И·ОfiЩЛ˜ ·ФМfiУˆЫЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (·ЫК¿ПВИ· +B), О·И ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЫВ ¯˘ЩВ˘Щfi ОФ˘Щ›) МВ ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·. ∞У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∞У ЩФ К›ПЩЪФ
·¤Ъ· ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, МФЪВ› У· М·˙В˘ЩВ› ЫОfiУЛ О·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ¤УЩВ ПВЩ¿
ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ‚П¿‚Л.
Page 69
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
A
B
Fig. 2-1
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
2.1. ∂НˆЩВЪИОВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) (Fig. 2-1)
∂ИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·К‹УФУЩ·˜ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ‰И¿ОВУ· БИ· ‰ИВ˘ОfiП˘УЫЛ ЩЛ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ О·И ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
MÔÓ٤Ϸ W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЩФ›¯Ф ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВИ У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
™˘УИЫЩТУЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·fi 300 mm БИ· В‡ОФПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
F ∂Ìfi‰ÈÔ
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. ŒПВБ¯Ф˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 3-1)
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЪФМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· (В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ›Ыˆ ·fi ЩЛ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜
·¤ÚÔ˜).
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
1 ƒÔ‰¤Ï· 4 Ù̯. + 4 Ù̯. (Ì ÌfiÓˆÛË)
2 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
3 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
4 ∆·ÈÓ›· 4 Ù̯.
5 ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 1 Ù̯.
6 ∆·ÈÓ›· 2 Ù̯.
∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
7
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
8 ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ 12 Ù̯.
¶·ÍÈÌ¿‰È
9
Ú·ÎfiÚ
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
1 Ù̯. ªÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ (°È· ۈϋӈÛË ·ÂÚ›Ô˘)
1 Ù̯. ªÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ (°È· ۈϋӈÛË ˘ÁÚÔ‡)
1 Ù̯.
3.2. ¶ÚÔ·Ú·Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Fig. 3-2)
1) ¢И¿ОВУФ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
MÔÓ٤Ϸ A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) £¤ЫЛ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
MÔÓ٤Ϸ C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A ∞УВН¿ЪЩЛЩФ ВН¿ЪЩЛМ· (µБ·›УВИ) B ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ C ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÂÚ›Ô˘ D ™ˆÏ‹ÓˆÛË ˘ÁÚÔ‡ E ∫Ф˘Щ› П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
(mm)
A Г¿ЪЩИУФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· B ∆Ъ‡· МФ˘ПФУИФ‡
·У¿ЪЩЛЫЛ˜
C ¶П¿ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
A ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
ВУı¤М·Щ· МВЩ·КФЪ¿˜ ‚¿ЪФ˘˜ 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ ЩФ О·ı¤У·.
B ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ W3/8 ‹ ª10
3) ∂ИПФБ‹ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·И ı¤ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ (Fig. 3-3)
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· (·ЩЪfiУ) Ф˘ ЪФМЛıВ‡ВЩ·И БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВИП¤НЩВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ı¤ЫВИ˜ БИ· Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·И БИ· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·И ·УФ›НЩВ ЩИ˜ ·У¿ПФБВ˜ ЩЪ‡В˜.
™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ИФ О¿Щˆ ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ БˆУИ·ОФ‡˜ ЫЩ‡Ф˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ‹ ЩВЩЪ¿БˆУ· Н‡ПИУ· Щ·О¿ОИ· БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ. (Fig. 3-4)
69
Page 70
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
Fig. 3-5
Fig. 3-6
A ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜ B ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ C µЪ·¯›ФУ·˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ D ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
(ЪФМЛıВ˘М¤УФ ·fi ЩЛУ БВИЩФУИ¿ Ы·˜)
E ƒÔ‰¤ÏÏ· 1 (Ì ÌfiÓˆÛË) F ƒÔ‰¤ÏÏ· 1
(¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË)
A ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ B ªÔÓ¿‰· C ¶·НИМ¿‰И· ‰ИПФ‡ ЫВИЪТМ·ЩФ˜
(ЪФМЛıВ˘М¤УФ ·fi ЩЛУ БВИЩФУИ¿ Ы·˜)
D ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
(ЪФМЛıВ˘М¤УФ ·fi ЩЛУ БВИЩФУИ¿ Ы·˜)
E ƒÔ‰¤ÏÏ· 1 (Ì ÌfiÓˆÛË) F ƒÔ‰¤ÏÏ· 1 (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË)
4) ¶ЪФ·Ъ·ЫОВ˘‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 3-5)
1. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜. (ªФЪВ›ЩВ У· ·БФЪ¿ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· МВБ¤ıФ˘˜ W3/8 ‹ ª10 ЫЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿)
¶ÚÔηıÔÚ›ÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ (1 fi¯È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 70-90 ¯ÏÛÙ.).
2. µÁ¿ÏÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
™‡Ú·Ù ٷ ‰‡Ô fiÌÔÏ· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙȘ ÁÚ›ÏȘ (Û ‰‡Ô ÛËÌ›·) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
3. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·.
µБ¿ПЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ПВ˘ЪИОФ‡ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ (М›· ЫВ О¿ıВ ПВ˘Ъ¿, ‰ВНИ¿ О·И ·ЪИЫЩВЪ¿) О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Ы‡Ъ·ЩВ ЩФ ¤П·ЫМ· БИ· У· ЩФ ‚Б¿ПВЩВ.
(mm)
3.3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 3-6)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ М¤ıФ‰Ф ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ‡·ЪНЛ ‹ fi¯И Н˘ПВ¤У‰˘ЫЛ˜ О·И Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ. ¯ˆЪ›˜ Н˘ПВ¤У‰˘ЫЛ
1) ∞В˘ıВ›·˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
¢È·‰Èηۛ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· 1 (Ì ÌfiÓˆÛË) Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (Ô˘ ı· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÛÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿).
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· 1 (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (Ô˘ ı· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÛÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿).
3. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ (Б·УЩ˙ТЫЩВ) ЩЛ МФУ¿‰· МВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
4. ™Ê›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È·.
∂П¤БНЩВ ЩЛУ ЫЩ·ıВЪfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∂ϤÁÍÙ ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË, ·fi ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ ÙËÓ
·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿.
∂ϤÁÍÙ ÒÛÙ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙËÓ ÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË
ÚÔ˜ Ù· οو.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹.
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
4.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
4.1.1. °И· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi R407C
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы·ЫМ¤УФ˘˜, ·Ъ·МФЪКˆМ¤УФ˘˜ ‹ НВıˆЪИ·ЫМ¤УФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜.
√И ЫˆП‹УВ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·ЪФ› ВЫˆЩВЪИО¿ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘У· Ы˘ЫЩ·ЩИО¿ ıВ›Ф˘, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ·О·ı·ЪЫ›В˜, МИОЪФЫˆМ·ЩИ‰И·, П¿‰И· О·И ˘БЪ·Ы›·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, К˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ МВ О·П˘ММ¤У·
О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П·‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИОfi ‚ВУ˙fiПИФ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) БИ·
ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ.
°И· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ВОЩfi˜ ·fi ЩФ R407C.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ Щ· Ы˘М‚·ЩИО¿ „˘ОЩИО¿ ˘БЪ¿.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ КfiЪЩˆЫЛ˜.
¢ТЫЩВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ НЛЪ·УЩ‹ЪВ˜ Ф˘ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ.
4.1.2. °И· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi R410A
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) Ы·У
„˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ Ù̷̋ٷ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КˆЫКФЪФ‡¯Ф ОЪ·Щ¤ЪˆМ· C1220 БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ
„˘ОЩИОФ‡, fiЩ·У ¤¯ВЩВ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ О·И ЫˆП‹УВ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ ВУТЫВИ˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ ¿¯Ф˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ‰ВУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜ fiˆ˜ ıВИИО¤˜ ВУТЫВИ˜, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ЫОfiУЛ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ „˘ОЩИОfi (R410A) БИ· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡. ªЛУ ЩФ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ
ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
70
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ø6,35 ¿¯Ô˜ 0,8 mm ø9,52 ¿¯Ô˜ 0,8 mm ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ø12,7 ¿¯Ô˜ 0,8 mm ø15,88 ¿¯Ô˜ 1,0 mm
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ ¿¯Ф˜ МИОЪfiЩВЪФ ·fi ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘
·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
RP35, 50 RP60-140
Page 71
G
C
DE
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
∞ПТЫЩВ П¿‰И „˘БВ›Ф˘ БИ· МЛ¯·У‹М·Щ· ЫВ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ¤‰Ъ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ·НИМ·‰ИФ‡ Ъ·ОfiЪ.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ
Fig. 4-1
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ °ˆÓ›· ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
(mm) (N·m) (√‰ËÁ›·)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
·ФОПВИЫЩИО¿ Щ· ·НИМ¿‰И· Ъ·ОfiЪ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ЩЛ МФУ¿‰·.
øA (mm)
4.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 4-1)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜
ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆC ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ
ÌÔÓˆÙÈÎfi ·ÊÚfi ÔÏ˘·Èı˘Ï·ÈÓ›Ô˘ (ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ 0,03, ¿¯Ô˜ 9 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹
ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ
ВУЩФ›ЫВˆ˜ ‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ÂÚ›Ô˘.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ЪФМЛıВ‡ВЩ·И БИ·
ЩЛ МfiУˆЫЛ ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УВЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ Щ· ‰И·БЪ¿ММ·Щ· ИФ О¿Щˆ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ·НИМ¿‰И· Ъ·ОfiЪ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩˆУ
ЫˆПЛУТЫВˆУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¢È·ı¤ÛÈÌÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӈÛ˘
RP35, 50 RP60 RP71
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘ ø15,88 ø15,88
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘ ø15,88
: ∂ЪБФЫЩ·ЫИ·Оfi ·НИМ¿‰И Ъ·ОfiЪ, ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫЩФУ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
–––ø19,05
P25
ø6,35
ø9,52
ø12,7 ––
––ø19,05
ø6,35
P35, 50, 60, 71
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
P100, 125, 140
ø9,52
RP100, 125, 140
A M‹ÙÚ· B ÷ÏÎÔۈϋӷ˜
Fig. 4-2
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У·
(mm)
ø
6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø
9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø
12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø
15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÂÚ›Ô˘ (Ì ÌfiÓˆÛË) E ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ 3 B ™ˆÏ‹ÓˆÛË ˘ÁÚÔ‡ (Ì ÌfiÓˆÛË) F ¶È¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ Â¿Óˆ ÛÙÔ C ∆·ÈÓ›· 6 ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ. D ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ 2 G £ВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi „˘ОЩИОФ‡ ЫˆП‹У·
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R22·R407C
A (mm)
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R410A
∆‡Ф˘ ЫКИБОЩ‹Ъ·
∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1. ™‡Ú·Ù ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ 2 Â¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘
М¤¯ЪИ У· ИВЫЩВ› В¿Уˆ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·.
2. ™‡Ú·Ù ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 Â¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘
М¤¯ЪИ У· ИВЫЩВ› В¿Уˆ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·.
3. ™Ê›ÍÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ 2 Î·È 3 Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· (15 - 20 ¯ÏÛÙ.) Ì ÙȘ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓ˜ Ù·Èӛ˜ 4.
∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, МЛУ НВ¯¿ЫВЩВ У·
ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ МВ ·¤ЪИФ ¿˙ˆЩФ. (µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЪФ˜ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.) ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ∂¿У Л ‰ФОИМ‹ Б›УВИ ·КФ‡ Ы˘У‰ВıВ› Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· О·И Ф ЫˆП‹У·˜, ЩФ ·¤ЪИФ, ЩФ ФФ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜, ı· ‰И·К‡БВИ ·fi ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· О·И ı· О˘П‹ЫВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, БВБФУfi˜ Ф˘ ı· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ·УˆМ·П›· ЫЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
Fig. 4-3
71
Page 72
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ·УВН¿ЪЩЛЩФ ОФММ¿ЩИ (2 ‚›‰В˜) ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
2. ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· 6 Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 5.
3. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 5 ЫЩФ ЫЩfiМИФ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
4. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ·БˆБfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (VP 25/™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32) ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 5.
5. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ Щ·ИУ›· 6 Û 2 ÛËÌ›·.
6. ∆˘П›НЩВ ЩФ О¿П˘ММ· Щo˘ ·БˆБФ‡ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 7 ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙË
ÌÔÓ¿‰·.
7. ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ ·УВН¿ЪЩЛЩФ ОФММ¿ЩИ.
8. ∂П¤БНЩВ В¿У Б›УВЩ·И ЫˆЫЩ¿ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ. ∞fi ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
Ì ÂÚ›Ô˘ 1 Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi.
∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, Н·У·‚¿ПВЩВ ЩФ ТМ· ЩФ˘ ЫЩФМ›Ф˘
ÚfiÛ‚·Û˘ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӈÛ˘.
A ¢Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ B ∆·ÈÓ›· 6 C ªФУ¿‰· (™ЩfiМИФ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜) D ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ E ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 5 F ∫¿П˘ММ· ·БˆБФ‡ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 7
G ¶›Ûˆ Ï·›ÛÈÔ H ∞УВН¿ЪЩЛЩФ ОФММ¿ЩИ I ™ˆП‹У·˜ ВИЩfiИ·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (VP25) J ¶ÂÚÈıÒÚÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜: 25 mm K √‹ ÂϤÁ¯Ô˘
Fig. 5-1
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
A ∫¿П˘ММ· П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ B µ›‰Â˜ C ™КИБОЩ‹Ъ·˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ D ∆Ú·‚‹ÍÙ E ¶П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ БИ· ЩЛ
Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
F ¶П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ БИ· ЩФ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
G ™‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Á›ˆÛ˘ H ∫Ф˘Щ› П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ I ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ
ηψ‰›ˆÓ
6.1. ∏ПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ (Fig. 6-1)
∆ÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1. ¶ВЪ¿ЫЩВ fiП· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·.
2. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ (1 ‚›‰·).
3. ™˘У‰¤ЫЩВ О·П¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· ЫЩФ˘˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜.
4. µ¿ПЩВ Н·У¿ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
5. ™К›НЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· МВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ Ы˘У‰¤ЫВˆУ.
Fig. 6-1
6.1.1. H ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЩЪФКФ‰ФЩВ›Щ·И МВ ЪВ‡М· ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹
∂›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ФИ ·Ъ·О¿Щˆ ЩЪfiФИ Ы‡У‰ВЫЛ˜. А¿Ъ¯Ф˘У ‰И¿КФЪ· МФУЩ¤П· ˘Ф‰ВИБМ¿ЩˆУ ВНˆЩВЪИО‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜.
<°È· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·>
* ∫ФПП‹ЫЩВ ЩЛУ ВЩИО¤Щ· A, Ф˘ ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩ· ВБ¯ВИЪ›‰И·, П¿И ЫВ О¿ıВ ‰И¿БЪ·ММ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ.
72
™‡ÛÙËÌ· 1:1
<°È· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·>
A ∆ЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
B ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÔÚÚÔ‹˜ Á›ˆÛ˘ C °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›ˆÓ
‹ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÔÌfiÓˆÛ˘
D ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∫·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
F ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ G ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· H∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
Page 73
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
¢ИПfi/ЩЪИПfi/ЩВЩЪ·Пfi Ы‡ЫЩЛМ· Щ·˘Щfi¯ЪФУЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
<°È· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·>
* ∫ФПП‹ЫЩВ ЩЛУ ВЩИО¤Щ· A, Ф˘ ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩ· ВБ¯ВИЪ›‰И·, П¿И ЫВ О¿ıВ ‰И¿БЪ·ММ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ.
ªФУЩ¤ПФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) πО·УfiЩЛЩ· ВИЫfi‰Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) ∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (∞ЫК¿ПВИ·)
)
2
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) °В›ˆЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· *2 °В›ˆЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ - ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *2
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *3
× Ì¤ÁÂıÔ˜ (mm
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S1-S2 *4 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S2-S3 *4
ÈÛ¯‡˜
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *4
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
(£¤ÚÌ·ÓÛË) L-N *4
*1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩЛ ¯ˆЪ›˜ ·ЫК¿ПВИ· (NF) ‹ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ ЪФ˜ БЛ (NV) МВ ‰И¿ОВУФ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ.
*2. <°И· ВК·ЪМФБ‹ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 25-140>
ªÂÁ. 45 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2,5 mm2, ªВБ. 50 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2,5 mm2 О·И S3 НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ªВБ. 80 m °И· ВК·ЪМФБ‹ PUHZ-RP100/125/140 YHA, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ıˆЪ·ОИЫМ¤У· О·ПТ‰И·. ∆Ф ıˆЪ·ОИЫМ¤УФ М¤ЪФ˜ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И БВИˆМ¤УФ В›ЩВ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›ЩВ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹,
·ÏÏ¿ fi¯È Î·È ÛÙȘ ¢À√.
<°И· ВК·ЪМФБ‹ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 200/250>
ªÂÁ. 18 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2,5 mm2, ª¤Б. 30 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 4 mm2 О·И S3 НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ª¤Б. 50 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 6 mm2 О·И S3 НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ª¤Б. 80 m *3. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ М‹ОФ˘˜ 10 М¤ЩЪˆУ. ª¤БИЫЩФ. 500 m *4. √И ЩИМ¤˜ ¢∂¡ П·М‚¿УФУЩ·И ¿УЩФЩВ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ БВ›ˆЫЛ.
√ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ S3 ¤¯ВИ ‰И·КФЪ¿ Щ¿ЫЛ˜ DC24V ˆ˜ ЪФ˜ ЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ S2. ªВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ S3 О·И S1, ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИО‹ МfiУˆЫЛ ·fi ЩФ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ¿ППЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
™ЛМВИТЫВИ˜: 1. √И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФУ ИЫ¯‡ФУЩ· ЩФИОfi О·И ВıУИОfi ОТ‰ИО·.
2. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘ (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57).
3. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÌÈ· Á›ˆÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi Ù· ¿ÏÏ· ηÏ҉ȷ.
<°È· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·>
*1
2 × 0,3 (¯ˆÚ›˜ ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
PCA
– –
3 × 1,5 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ.1,5
AC 230 V
DC24 V DC12 V
A ∆ЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
B ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÔÚÚÔ‹˜ Á›ˆÛ˘ C °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›ˆÓ
‹ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÔÌfiÓˆÛ˘
D ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∫·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
F ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ G ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· H∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
6.1.2. •В¯ˆЪИЫЩ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜(МfiУФ БИ· ВК·ЪМФБ¤˜ PUHZ)
∂›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ФИ ·Ъ·О¿Щˆ ЩЪfiФИ Ы‡У‰ВЫЛ˜. А¿Ъ¯Ф˘У ‰И¿КФЪ· МФУЩ¤П· ˘Ф‰ВИБМ¿ЩˆУ ВНˆЩВЪИО‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜.
<°È· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·>
* ∞·ÈÙÂ›Ù·È Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi ÎÈÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘.
* ∫ФПП‹ЫЩВ ЩЛУ ВЩИО¤Щ· B, Ф˘ ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩ· ВБ¯ВИЪ›‰И·, П¿И ЫВ О¿ıВ ‰И¿БЪ·ММ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ.
<°È· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·>
* ∞·ÈÙÂ›Ù·È Ó· ¤¯ÂÙ ٷ ‚ÔËıËÙÈο ÎÈÙ Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘.
* ∫ФПП‹ЫЩВ ЩЛУ ВЩИО¤Щ· B, Ф˘ ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩ· ВБ¯ВИЪ›‰И·, П¿И ЫВ О¿ıВ ‰И¿БЪ·ММ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ.
™‡ÛÙËÌ· 1:1
¢ИПfi/ЩЪИПfi/ЩВЩЪ·Пfi Ы‡ЫЩЛМ· Щ·˘Щfi¯ЪФУЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
A ∆ЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ B ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÔÚÚÔ‹˜ Á›ˆÛ˘ C °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›ˆÓ ‹ ‰È·ÎfiÙ˘
·ÔÌfiÓˆÛ˘
D ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∫·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ F ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ G ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· H ¶ЪФ·ИЪВЩИОfi J ∆ЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
A ∆ЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ B ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÔÚÚÔ‹˜ Á›ˆÛ˘ C °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›ˆÓ ‹ ‰È·ÎfiÙ˘
·ÔÌfiÓˆÛ˘
D ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∫·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ F ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ G ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· H ¶ЪФ·ИЪВЩИОfi J ∆ЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
73
Page 74
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
ON OFF 1 2
(SW8)
3
∂¿У ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ¤¯Ф˘У НВ¯ˆЪИЫЩ¤˜ ·ЪФ¯¤˜ ЪВ‡М·ЩФ˜,
·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ‚ФЛıЛЩИОfi ОИЩ
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ·ПП¿НЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ОФ˘Щ› О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ· ‰ВНИ¿ О·И ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ DIP ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ПВОЩЪИОfi˜ ıВЪМ·УЩ‹Ъ·˜ (°И· МФУЩ¤П· МВ ıВЪМ·УЩ‹Ъ·)
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∫ИЩ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ (ЪФ·ИЪВЩИОfi) ∞ПП·Б‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ‚‡ЫМ·ЩФ˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ОФ˘ЩИФ‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∞·ÈÙ›ٷÈ
∞·ÈÙ›ٷÈ
™ЩВЪВˆМ¤УЛ ВЩИО¤Щ· ‰›П· ЫВ О¿ıВ ‰И¿БЪ·ММ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ БИ· ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ‰И·ОfiЩЛ DIP ВНˆЩВЪИО‹˜
∞·ÈÙ›ٷÈ
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹)
МФУ¿‰·˜ (МfiУФ В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ НВ¯ˆЪИЫЩ¤˜ ·ЪФ¯¤˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜)
* А¿Ъ¯Ф˘У 3 Щ‡ФИ ВЩИОВЩТУ(ВЩИО¤ЩВ˜ A, B О·И C). ∫ФПП‹ЫЩВ ЫЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЩИ˜
О·Щ¿ППЛПВ˜ ВЩИО¤ЩВ˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ М¤ıФ‰Ф О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜.
ªФУЩ¤ПФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ πО·УfiЩЛЩ· ВИЫfi‰Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (∞ЫК¿ПВИ·)
)
2
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ °В›ˆЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· *2 °В›ˆЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ - ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *3
× Ì¤ÁÂıÔ˜ (mm
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· L-N *4 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S1-S2 *4 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S2-S3 *4
ÈÛ¯‡˜
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *4
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
*1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩЛ ¯ˆЪ›˜ ·ЫК¿ПВИ· (NF) ‹ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ ЪФ˜ БЛ (NV) МВ ‰И¿ОВУФ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ. *2. ª¤БИЫЩФ. 120 m
°È· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ PUHZ-RP100/125/140 YHA, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ıˆЪ·ОИЫМ¤У· О·ПТ‰И·. ∆Ф ıˆЪ·ОИЫМ¤УФ М¤ЪФ˜ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И БВИˆМ¤УФ В›ЩВ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›ЩВ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹,
·ПП¿ fi¯И О·И ЫЩИ˜ ¢А√. *3. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ М‹ОФ˘˜ 10 М¤ЩЪˆУ. ª¤БИЫЩФ. 500 m *4. √И ЩИМ¤˜ ¢∂¡ П·М‚¿УФУЩ·И ¿УЩФЩВ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ БВ›ˆЫЛ.
™ЛМВИТЫВИ˜: 1. √И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФУ ИЫ¯‡ФУЩ· ЩФИОfi О·И ВıУИОfi ОТ‰ИО·.
2. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘ (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57).
3. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÌÈ· Á›ˆÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi Ù· ¿ÏÏ· ηÏ҉ȷ.
*1
PCA
~/N (ªÔÓ‹), 50 Hz, 230 V
16 A
2 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 1,5 1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 1,5 2 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 0,3
2 × 0,3 (¯ˆÚ›˜ ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
AC 230 V
– DC24 V DC12 V
™‡У‰ВЫМФИ (ФИ ВЪБФЫЩ·ЫИ·О¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∏ПВОЩЪИОfi˜ ıВЪМ·УЩ‹Ъ·˜ (°И· МФУЩ¤П· МВ ıВЪМ·УЩ‹Ъ·)
•В¯ˆЪИЫЩ¤˜ ЛБ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∂¿У ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ФИ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ¤¯Ф˘У НВ¯ˆЪИЫЩ‹ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, ·ПП¿НЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ‚˘ЫМ¿ЩˆУ, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ВИОfiУ·.
µ‡ÛÌ·Ù·
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
A ¶ЪФК›П ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Á‡Úˆ ·fi
C ∞fiÛÙ·ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
(3)
74
Fig. 6-4
Fig. 6-3
ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
C ∆Ô›¯Ô˜ D ∞ÁˆÁfi˜ E ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ F ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ G ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ H ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ I ∫·Ï‡„Ù Ì ÛÙfiÎÔ J •˘Ïfi‚ȉ·
(mm)
6.2. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (Fig. 6-2) °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(1) ∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. √И ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЩfiЫФ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ fiЫФ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ss
s ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ˘ÏÈο ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο:
ss
∫Ô˘Ù› Ì ‰È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜
§ВЩfi˜ ¯¿ПОИУФ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ ∞ЫК·ПИЫЩИО¿ ВЪИОfi¯ПИ· О·И ‰·ОЩ‡ПИФИ
(2) ∫·П‡„ЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЫЩfiОФ ‹ М·ЫЩ›¯Л БИ· У·
·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ВУ‰В¯fiМВУЛ В›ЫФ‰Ф ЫЩ·БfiУˆУ, УВЪФ‡, О·ЩЫ·Ъ›‰ˆУ ‹ ЫОФ˘ПИОИТУ. (Fig. 6-3)
A °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ: B °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∞УФ›НВЩВ М›· Ф‹ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф БИ· У· ВЪ¿ЫВИ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (БИ· У·
МФЪВ› У· ВЪУ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ›Ыˆ), МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· МВ ЫЩfiОФ.
¶ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜ Ф‹˜ ЫЩЛУ
¿Óˆ ı‹ÎË, ÌÂÙ¿ ÛÊÚ·Á›ÛÂÙ Ì ÛÙfiÎÔ ÙËÓ Ô‹ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ fiˆ˜ ÈÔ ¿Óˆ ÙÚfiÔ.
µ-1. °И· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘:
µ-2. °И· У· ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩФ˘ ¿Уˆ М¤ЪФ˘˜:
(3) °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô (Fig. 6-4)
Page 75
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
A
AB TB6
B
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
Fig. 6-5
Fig. 6-6
A ™ЩФ ∆µ5 ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B TB6 (ªË ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
1
∞ЪИМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
2
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
3
¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
˘ÁÚÔ‡
4
∞ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓ¿‰·˜
2) ∆ÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 6-5)
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
3) ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ
∞У Ы˘У‰ВıФ‡У ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¤У· ˆ˜ “∫‡ЪИФ” О·И ЩФ ¿ППФ ˆ˜ “¢В˘ЩВЪВ‡ФУ”. °И· ЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “∂ИПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜” ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
6.3. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
6.3.1. ƒ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· (Fig. 6-6)
∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ЩФИО¿
¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ Щ¿ЫЛ.
1 ¶ЛБ·›УВЩВ ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶И¤ЫЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· Щ· ОФ˘МИ¿ A Î·È B О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ Щ· ·ЩЛМ¤У· БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ™ЩЛУ ФıfiУЛ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¤У‰ВИНЛ FUNCTION (§∂π∆√Аƒ°π∞).
2 ªÂ ÙÔ ÎÔ˘ÌÈ C Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (3) ÛÙÔ 00. 3 ¶È¤ÛÙ D Î·È ÙÔ [--] ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÓÔ‡ÌÂÚÔ (4). 4 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› C ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ (4) ›ÛÔ Ì 00. 5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E MODE (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У· ФЪ›ЫВЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ
ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡/·ЪИıМfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∆Ф Ы‡М‚ФПФ [--] ı· ·У·‚ФЫ‚‹ЫВИ БИ· П›БФ ЫЩЛУ ФıfiУЛ УФ‡МВЪФ (1).
6 ¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ F БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (1) ÛÙÔ 04. 7 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G Î·È Ô ÙÚ¤¯ˆÓ ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (2) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› F БИ· У· ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›. ∆¿ЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜
8 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› MODE E О·И Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıТ˜ О·И Ф ·ЪИıМfi˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜
(1) Î·È (2) ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó Û˘Ó¯Ҙ ÁÈ· Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȂ‚·ÈˆıÔ‡Ó ÔÈ ÂÈ̤ÚÔ˘˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
9 ¶È¤ÛÙ ٷ˘ÙÔ¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FILTER (º›ÏÙÚÔ) A О·И TEST RUN (¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
B БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∏ ФıfiУЛ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ›
ЪФЫˆЪИУ¿ О·И ı· ВМК·УИЫЩВ› Л ФıfiУЛ OFF ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
240 V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 1 220 V, 230 V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 2
¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∞У›¯УВ˘ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ LOSSNAY
∆¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ¢И·ı¤ЫИМЛ *1 ª¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ƒ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ªЛ ·Ф‰ВОЩ‹ ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) 240 V 220 V, 230 V
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
01
02 2
03 2
04
∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË
ƒ‡ıÌÈÛË 1*2 2*2 1
3 1
3 1 2
∂ИП¤НЩВ Щ· УФ‡МВЪ· МФУ¿‰ˆУ 01 ¤ˆ˜ 03 ‹ fiПВ˜ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ (AL [ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ] / 07 [·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ])
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ 100Hr
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
2500Hr Èڛ˜ ‰Â›ÎÙË Ê›ÏÙÚÔ˘
*1 ªВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› 3 ПВЩ¿ ·ЪБfiЩВЪ·. *2 ∏ ·Ъ¯ИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ БИ· ·˘ЩfiМ·ЩЛ В·У·КФЪ¿ МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы‡У‰ВЫЛ˜.
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
07 2
1
3
∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË
ƒ‡ıÌÈÛË
75
Page 76
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
7.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ‹ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ М›·˜ ·fi ЩИ˜ К¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡
ss
ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (О‡ОПˆМ·
ss
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 1,0 MΩ. ∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
Fig. 7-1
A ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) B √ıfiÓË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
C √ıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘ МВ ·БˆБФ‡˜ ˘БЪФ‡
D §˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) E ŒÓ‰ÂÈÍË Ú‡̷ÙÔ˜ F √ıfiÓË Îˆ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ŒУ‰ВИНЛ ˘ФПВИfiМВУФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
G ∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ H ∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
I ∫Ф˘М› Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· M ∫Ô˘Ì› TEST (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·)
A ∫Ô˘Ì› CHECK [∂§∂°Ã√™] B ¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ C ∫Ô˘Ì› TEMP. D IC: ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
OC: ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
E ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ F ¢È‡ı˘ÓÛË ÌÔÓ¿‰·˜
7.2. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÔÈ ·Ú·Î¿Ùˆ 2 ̤ıÔ‰ÔÈ.
7.2.1. ªВ ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (Fig. 7-1)
1 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST] (¢√∫πª∏). ➡ “TEST RUN” (¢√∫πª∏) ÔıfiÓË
˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏˆÓ 3 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. 4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) О·И ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ (‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
„˘¯Úfi˜ (‹ ıÂÚÌfi˜) ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. 5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·¤Ú· [Fan speed] (∆·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú·). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiЩИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
6 ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. 7 ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [ON/OFF].
¢È·ÎÔ‹
8 ∫·Щ·¯ТЪЛЫЛ ·ЪИıМФ‡ ЩЛПВКТУФ˘.
√ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ЩФ˘ Ы˘УВЪБВ›Ф˘ ВИЫОВ˘‹˜, ЩФ˘ ·УЩИЪФЫТФ˘ ˆП‹ЫВˆУ,
ОЩП, БИ· ВИОФИУˆУ›· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ МФЪВ› У· О·Щ·¯ˆЪЛıВ› ЫЩФ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. √ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ı· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜.
°И· ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· О·Щ·¯ТЪЛЫЛ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
7.2.2. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ SW4 ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
7.3. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ (Fig. 7-2)
1 ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ Ì Ú‡̷ ÙË ÌÔÓ¿‰·. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [CHECK] (∂§∂°Ã√™). 3 √Ъ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ МВ ЩФ ОФ˘М› [TEMP.] В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¤ПВБ¯Ф˜
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. 4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF] ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
Fig. 7-2
[¶ВЪ›ЩˆЫЛ ∞] ™К¿ПМ·Щ· Ф˘ ·УИ¯УВ‡ЩЛО·У ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ™‡Ìو̷ ™ËÌ›ˆÛË
P1 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
P2, P9 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ (ÀÁÚÔ‡ ‹ 2 ʿۈÓ)
E6, E7 ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
P4 ™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
P5 ™К¿ПМ· ·УЩП›·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
P6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·ÁÂÙfi/˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
EE ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
P8 ™К¿ПМ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫˆП‹У·
E4 ™К¿ПМ· П‹„Л˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
––
––
76
Fb ™К¿ПМ· Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (ЫК¿ПМ· МУ‹МЛ˜, ОЩП.)
– – ∫·Ì›· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË
Page 77
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
[¶ВЪ›ЩˆЫЛ B] ™К¿ПМ·Щ· Ф˘ ·УИ¯УВ‡ФУЩ·И ·fi МФУ¿‰· ¤Ъ·У ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ (ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ОЩП.)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ™‡Ìو̷ ™ËÌ›ˆÛË
E9 ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (™К¿ПМ· МВЩ¿‰ФЫЛ˜) (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
UP ¢È·ÎÔ‹ ˘ÂÚ¤ÓÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
U3, U4 ∞УФИОЩfi/‚Ъ·¯˘О˘ОПˆМ¤УФ О‡ОПˆМ· ıВЪМ›ЫЩФЪ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
UF ¢È·ÎÔ‹ ˘ÂÚ¤ÓÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ (ŸÙ·Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ)
U2 ªЛ К˘ЫИФПФБИО¿ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ıПИ„Л˜ /ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ 49C/МЛ В·ЪО¤˜ „˘ОЩИОfi
U1, Ud ªЛ К˘ЫИФПФБИО¿ ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ (ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ 63H)/§ВИЩФ˘ЪБ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ
U5 ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·Ф‰¤ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜
U8 ¢И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
U6 ¢И·ОФ‹ ˘ВЪ¤УЩ·ЫЛ˜ Ы˘МИВЫЩ‹ /ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
U7 ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· Щ·¯В›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ПfiБˆ ¯·МЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·Щ¿ıПИ„Л˜
U9, UH
––
––
ХППФИ ХПП· ЫК¿ПМ·Щ· (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ЩВ¯УИОfi ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.)
™В ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ ·КФ‡ ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ ‰И·‰ИО·Ы›· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ›У·О· Ф˘ ·ОФПФ˘ıВ› БИ· У·
Ï˘ı› ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·.
∂УЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ LED 1, 2 (PCB ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT
¢ВУ ВМК·У›˙ФУЩ·И МЛУ‡М·Щ· ВУ‰В›НВˆУ fiЩ·У В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ (√¡) Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (‰ВУ ·У¿‚ВИ Л П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
™ЛМВ›ˆЫЛ: ªВЩ¿ ЩЛУ ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
°И· ВЪИБЪ·К‹ О¿ıВ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED (LED 1, 2, 3) Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
LED 1 (ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ИЫ¯‡Ф˜ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· В›У·И
LED 2 (ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ИЫ¯‡Ф˜ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∞˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·У¿‚ВИ МfiУФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ
LED 3 (ВИОФИУˆУ›· МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВИОФИУˆУ›·˜ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiˆ˜ ˘¤ЪЩ·ЫЛ ‹ ¯·МЛП‹ Щ¿ЫЛ О·И МЛ К˘ЫИФПФБИОfi Ы‹М· Ы˘Б¯ЪФУИЫМФ‡ ЪФ˜ ОВУЩЪИОfi О‡ОПˆМ·/™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЪВ‡М·ЩФ˜
™‡Ìو̷
°È· 2 ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿
·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·
ªВЩ¿ ·fi 2 ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿ ·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·
ªfiПИ˜ ·У¿„Ф˘У ФИ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ 1, 2, Л П˘¯У›· 2 Ы‚‹УВИ О·И ·У¿‚ВИ МfiУФ Л П˘¯У›· 1. (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
ªfiУФ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· 1 ·У¿‚ВИ. √И ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ 1, 2 ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У.
ªfiУФ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· 1 ·У¿‚ВИ. ∏ Ï˘¯Ó›· 1 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜, Ë Ï˘¯Ó›· 2
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì›· ÊÔÚ¿.
¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË.
Ф˘ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ “0” ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
fiЩИ ·˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Ы˘УВ¯Т˜.
°И· ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ ·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·, Л
ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ ПfiБˆ ЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
∆Ф ‚‡ЫМ· БИ· ЩЛ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
∞УЩ›ЫЩЪФКЛ ‹ ·УФИ¯Щ‹ ‰И¿Щ·НЛ О·Пˆ‰›ˆУ БИ· ЩФ ОИ‚ТЩИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (L1, L2, L3)
§·Уı·ЫМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ЩˆУ S1, S2, S3)
∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И ОФУЩfi
°И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ВП¤БНЩВ ЩЛУ ФıfiУЛ LED ЩФ˘ ›У·О· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞ÈÙ›·
77
Page 78
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‡ÎÔÏ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
D
A
C B
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÌËӇ̷ÙÔ˜ (Comp discharge temperature 64 °C)
¢И·‰ИО·Ы›В˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
(1)
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВУВЪБФФИЛıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
(2) ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ TEMP. ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
„˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘.
(3) ∂ИП¤НЩВ ЩЛУ ПЛЪФКФЪ›· Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ЪФ‚¿ППВЩВ.
™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
™ЩФИ¯В›· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
Display A
Display A
ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·,
Display B
™˘УФПИОfi˜ ¯ЪfiУФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜
Display A
∞ÚÈıÌfi˜ ON/OFF
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹
ƒВ‡М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, МФЪВ›ЩВ У· ‰В›ЩВ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ФПП¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ БИ· ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜, fiˆ˜ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› В›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· В›ЩВ fi¯И. √И ПЛЪФКФЪ›В˜ МФЪФ‡У У· ЪФ‚¿ППФУЩ·И В›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, В›ЩВ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. * ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ‰ИВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘
ÂϤÁ¯Ô˘.
* ∏ ‰И·ıВЫИМfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘Щ‹˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ВЫˆЩВЪИО‹
ÌÔÓ¿‰·. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ· Ê˘ÏÏ¿‰È·.
ГЪfiУФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘
10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
ÂÚ›Ô˘
64 °C
Display A
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘
.
(¶·Ъ¿‰ВИБМ· ¤У‰ВИНЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·)
™ЩФИ¯В›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
* √ ¯ЪfiУФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И В›У·И Ф ·ЪИıМfi˜ ЩˆУ ˆЪТУ
Ф˘ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЩФ К›ПЩЪФ ·fi ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘.
(4) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(5) √И ПЛЪФКФЪ›В˜ ВМК·У›˙ФУЩ·И
ÛÂ C.
Display C
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜
∞Ó·‚fiÛ‚ËÓÂÈ
∞Ó·ÌÔÓ‹ ÁÈ·
·fiОЪИЫЛ
* °И· У· ВИП¤НВЩВ ¿ППЛ ЛМВЪФМЛУ›·, В·У·П¿‚ВЩВ Щ· ‚‹М·Щ· (2) М¤¯ЪИ (5).
(6) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‹ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
БИ· У· ·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
™Щ·ıВЪ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ªВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, Л Ы˘¯УfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› О·И У· ЫЩ·ıВЪФФИЛıВ›. ∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi В›У·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И·‰ИО·Ы›·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·ıÂÚ‹˜ „‡Í˘
Display A
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∞У·МФУ‹ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Display D
*
∂УТ ‚Ъ›ЫОВЫЩВ ЫВ ·У·МФУ‹ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МФЪВ›ЩВ У· ВП¤БНВЩВ Щ· ‰В‰ФМ¤У· ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ Щ· ‚‹М·Щ·(3) ¤ˆ˜ (5) ЩЛ˜ ВУfiЩЛЩ·˜ “¢И·‰ИО·Ы›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜”.
БИ· У· ВИП¤НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
∞О‡ЪˆЫЛ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
.
™Щ·ıВЪ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
10-20 ÏÂÙ¿
78
Page 79
Índice
1. Precauções de Segurança .................................................................... 79
2. Localização da instalação ...................................................................... 80
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 80
4. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 81
Nota: Neste manual de instalação, a frase “Controlo remoto com fios” refere-se apenas ao PAR-21MAA. Para mais informações sobre o PAR-30MAA, por favor consulte o manual de instalação ou o manual de configuração inicial incluídos na caixa do PAR-30MAA.
5. Trabalho de tubagem de drenagem....................................................... 83
6. Trabalho de electricidade....................................................................... 83
7. Ensaio .................................................................................................... 87
8. Função de manutenção fácil .................................................................. 89
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segu-
rança”.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Aviso:
• Peça a um concessionário ou electricista qualificado que a instale.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instalação e utilize
ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos para utiliza­ção com o refrigerante especificado no manual de instalação da unidade exterior.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pequeno,
deverão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do refrige­rante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante. Em caso de fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concentração, poderá haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compartimento.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utiliza­ção e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manu­al de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcio­nar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
: Indica uma peça a ligar à terra.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funcionamen­to. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um elec­tricista qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as instruções fornecidas neste manual.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade deve ser bem fixo.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis­tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro local.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de refrige­rante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão libertados gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação (Ambiente)
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condiciona­do for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de máquinas) ou a gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de sal, tal como à beira-mar, o rendimento poderá ser significativamente reduzi­do e as peças internas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acu­mulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustí­vel em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
• Não mantenha alimentos, plantas, gaiolas com animais, peças de arte ou instrumentos de precisão perto do fluxo de ar da unidade interior ou demasi­ado perto da unidade, pois os referidos objectos podem ser danificados de­vido a alterações de temperatura ou fugas de água.
1.2. Antes da instalação ou transferência
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais pessoas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 kg ou mais. Não agarre nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção, pois pode ferir as mãos nas palhetas e noutras peças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Materiais de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou ma­deira podem provocar cortes ou outros ferimentos.
• É necessário colocar isolamento térmico no tubo de refrigerante para impe­dir a formação de condensação. Se o tubo de refrigerante não for devida­mente isolado, irá ocorrer formação de condensação.
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
• Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores, podem ocorrer choques eléctricos.
• Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade sufi­ciente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento ou incêndio.
• Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
• Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar início ao funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente de­pois de ligar o interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças internas.
• Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quen­tes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
• Não utilize o aparelho de ar condicionado sem que o filtro de ar esteja cor­rectamente instalado. Se o filtro de ar não estiver instalado, pode ocorrer acumulação de poeiras e provocar avarias.
• Se a humidade do compartimento exceder 80% ou o tubo de drenagem esti­ver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estra­nhe se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomésti­cos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunicação por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento médi­co, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de comu­nicações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
• Coloque isolamento térmico nos tubos, para impedir a formação de condensação. Se o tubo de drenagem for instalado incorrectamente, podem verificar-se fugas de água e danos no tecto, chão e outras áreas.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar cho­ques eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. Se forem demasiadamente apertadas, poderão quebrar passado algum tempo.
• Assegure-se de que liga a unidade à terra. Se a unidade não for devidamente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctricos.
• Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de iso­lamento (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
• Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar choques eléctricos.
• Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos.
• Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de água ou avarias.
79
Page 80
A
B
2. Localização da instalação
Fig. 2-1
3. Instalação da unidade interior
2.1. Dimensões globais (Unidade interior) (Fig. 2-1)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para insta­lação e manutenção.
Modelos W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade.
Recomendam-se mais de 300 mm para manutenção fácil.
F Obstáculo
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
(Fig. 3-1)
A unidade interior deve ter as seguintes peças sobresselentes e acessórios (no inte­rior da grelha de admissão).
Nome do acessório Q.de
1 Anilhas 4 peças + 4 peças (com isolação) 2 Revestimento do tubo 1 peça grande (tubagem de gás) 3 Revestimento do tubo 1 peça pequena (tubagem para líquidos) 4 Bandas 4 peças 5 Tubo de drenagem 1 peça 6 Bandas 2 peças
Revestimento do tubo de
7
drenagem
8 Elemento del filtro 12 peças
Porca
9
afunilada
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
1 peça
3.2. Preparação para instalação (Fig. 3-2)
1)
Espaço para instalação do parafuso de suspensão
Modelos A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Localização da tubagem de refrigerante e de drenagem
Modelos C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Peça independente (removível) B Tubagem de drenagem C Tubagem de gás D Tubagem para líquidos D Caixa do bloco de terminais
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
80
(mm)
A Esquema B Furo do parafuso de sus-
pensão
C Largura da unidade inte-
rior
A Utilize espetos de 100 a
150 kg cada.
B Utilize parafusos de sus-
pensão de tamanho W3/ 8 ou M10
3) Selecção dos parafusos de suspensão e das posições da tubagem
(Fig. 3-3)
Utilizando o esquema de instalação, seleccione as posições adequadas para os parafusos e tubagem de suspensão e prepare os furos correspondentes.
Fixe os parafusos de suspensão ou utilize reforços angulares ou caibros quadrados para a instalação de parafusos. (Fig. 3-4)
Page 81
3. Instalação da unidade interior
Fig. 3-5
A Superfície do tecto B Parafuso de suspensão C Suporte de suspensão D Porca (à venda no comér-
cio)
E Arruela 1 (com isolação) F Arruela 1 (sem isolação)
(mm)
A Suporte de suspensão B Unidade C Porcas duplas (à venda no comér-
cio)
D Porca (à venda no comércio) E Arruela 1 (com isolação) F Arruela 1 (sem isolação)
4) Preparação da unidade interior (Fig. 3-5)
1. Instale os parafusos de suspensão. (Parafusos W3/8 ou M10 à venda no comér­cio)
Preveja o comprimento a partir do tecto (1 dentro de 70-90 mm).
2. Remova a grelha de admissão.
Faça recuar os botões de suporte da grelha de admissão (em dois locais) para abrir a grelha de admissão.
3. Remova o painel lateral.
Remova os parafusos de suporte do painel lateral (um da cada lado, à direita e à esquerdo) e faça deslizar o painel lateral para a frente para o remover.
3.3. Instalação da unidade interior (Fig. 3-6)
Utilize o método de suspensão consoante a presença ou ausência de materiais de tecto como segue. Na ausência de materiais de tecto
1) Suspensão directa da unidade
Instruções de instalação
1. Instale a anilha 1 (com isolação) e a porca (à venda no comércio).
2. Instale a anilha 1 (sem isolação) e a porca (à venda no comércio).
3. Pendure (enganche) a unidade nos parafusos de suspensão.
4. Aperte as porcas.
Verifique o estado da instalação da unidade.
• Verifique se a unidade está em posição horizontal entre os lados esquerdo e direito.
• Verifique se a unidade está continuamente inclinada para baixo da frente para a
retaguarda.
• Verifique se a unidade não está em contacto com o tecto.
Fig. 3-6
4. Instalação da tubagem do refrigerante
4.1. Precauções
4.1.1. Para aparelhos que utilizam o refrigerante R407C
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
• Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da
tubagem deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujidades, detritos, óleos e humidade.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intem-
péries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem sol­dadas.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
• Utilize unicamente refrigerante R407C.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
• Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tra-
dicionais.
• Não utilize um cilindro de carga.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
• Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
4.1.2. Para aparelhos que utilizam o refrigerante R410A
• Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas.
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante com a espessura especificada na tabela. Certifique-se de que o interior da tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como compos­tos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira.
Aviso:
Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pres­são, originando uma ruptura ou outros acidentes.
RP35, 50 RP60-140 Tubo de líquido ø6,35 espessura 0,8 mm ø9,52 espessura 0,8 mm Tubo de gás ø12,7 espessura 0,8 mm ø15,88 espessura 1,0 mm
• Não utilize tubos com uma espessura menor do que a indicada.
81
Page 82
G
C
DE
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. Instalação da tubagem do refrigerante
Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de en­caixe de afunilamento.
Certifique-se de que utiliza apenas
Fig. 4-1
A Dimensões do corte de afunilamento
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Binário de aperto da porca afunilada
Tubo de cobre O.D. Binário de Aperto
(mm) (N·m) (Valores de referência)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
as porcas afuniladas que foram fornecidas com a unidade.
Ângulo de aperto
4.2. Unidade interior (Fig. 4-1)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se certificar de que não há fugas de gás.
Utilize a isolação da tubagem de refrigerante fornecida para isolar as ligações da
unidade interior. Isole cuidadosamente como se mostra a seguir.
Utilize as porcas afuniladas correctas, adequadas ao tamanho do tubo da unidade exterior.
Tamanho de tubo disponível
RP35, 50 RP60 RP71
Lado do líquido
Lado do gás ø15,88 ø15,88
Lado do líquido
Lado do gás –ø15,88
: Ligação de fábrica da porca afunilada ao permutador de calor.
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
–––ø19,05
P25
ø6,35
–ø9,52
ø12,7 ––
––ø19,05
ø6,35 ––
P35, 50, 60, 71
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
P100, 125, 140
ø9,52
RP100, 125, 140
A Matriz B Tubo de cobre
Fig. 4-2
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A Tubagem de gás (com isolação) E Tampa do tubo 3 B Tubagem de líquidos (com isolação) F Aperte a tampa do tubo contra a chapa metálica C Banda 6 G Material de isolamento térmico da tubagem de D Tampa do tubo 2 refrigerante
Ferramenta de afunilamento para R22·R407C
A (mm)
Ferramenta de afunilamento para R410A
Tipo de alavanca
Fig. 4-3
Instruções de instalação
1. Faça deslizar a tampa do tubo fornecida 2 sobre o tubo de gás até ela tocar na chapa metálica dentro da unidade.
2. Faça deslizar a tampa do tubo fornecida 3 sobre o tubo de líquidos até ela tocar na chapa metálica dentro da unidade.
3. Aperte as tampas do tubo 2 e 3 nas duas extremidades (15 - 20 mm) com as bandas fornecidas 4.
• Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de
que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.) Efectue o teste de estanquecidade do ar antes de ligar a válvula de paragem da unidade exterior e o tubo de refrigerante. Se o teste for efectuado depois de a válvula e do tubo terem sido ligados, o gás que é utilizado para verificar a estanquecidade do ar, irá verter da válvula de para­gem e passará para a unidade exterior, resultando num funcionamento anormal.
82
Page 83
5. Trabalho de tubagem de drenagem
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Instruções de instalação
1. Retire a peça independente (2 parafusos) da unidade interior.
2. Fixe a banda 6 fornecida com a unidade à tubo de drenagem 5.
3. Ligue a tubo de drenagem 5 ao orifício de drenagem da unidade.
4. Ligue a tubagem de drenagem do campo (VP 25/Tubo PVC, O.D. ø32) à tubo de drenagem 5.
5. Aperte a banda 6 em 2 locais.
6. Revista a revestimento do tubo de drenagem 7 fornecida com a unidade.
7. Instale a peça independente.
8. Verifique se a drenagem é feita correctamente.
Encha o recipiente de drenagem com cerca de 1 litro de água pela porta de acesso
ao sensor de tubagem.
Depois de verificar se a drenagem se faz correctamente, reponha a tampa da
porta de acesso ao sensor de tubagem.
A Recipiente de drenagem B Banda 6 C Unidade (Orifício de drenagem) D Encaixe E Tubo de drenagem 5 F Revestimento do tubo de drenagem 7
G Painel traseiro H Peça independente I Tubo de drenagem no local (VP25) J Margem de inserção: 25 mm K Orifício de inspecção
Fig. 5-1
6. Trabalho de electricidade
A Tampa do bloco de terminais B Ajuste os parafusos C Grampo de fios D Puxe E Bloco terminal para ligação das uni-
dades interior e exterior
F Bloco terminal para a unidade de
controlo remoto
G Ficha do fio de terra H Caixa do bloco de terminais I Entrada de serviço dos fios
6.1. Cablagem eléctrica (Fig. 6-1)
Instruções de cablagem
1. Introduza todos os fios eléctricos na unidade.
2. Retire a tampa do bloco de terminais (1 parafuso).
3. Ligue bem os fios eléctricos aos terminais correspondentes.
4. Volte a colocar a tampa do bloco de terminais.
5. Una os fios eléctricos com o grampo de cablagem situado no lado direito da caixa
de junção.
Fig. 6-1
6.1.1. Alimentação da unidade interior fornecida pela unidade exterior
Estão disponíveis os seguintes padrões de ligação. Os padrões de alimentação da unidade exterior variam consoante os modelos.
<Para modelos sem aquecedor>
* Cole uma etiqueta A que é fornecida com os manuais junto de cada um dos diagramas de cablagens para as unidades interior e exterior.
1:1 Sistema
<Para modelos com aquecedor>
A Alimentação da unidade exterior B Disjuntor de fuga à terra C Disjuntores das cablagens ou interruptor de
isolamento
D Unidade exterior E Cabos de alimentação de ligação da unida-
de interior/unidade exterior
F Controlo remoto G Unidade interior H Alimentação do aquecedor
83
Page 84
6. Trabalho de electricidade
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
Sistema duplo/triplo/quadrúplo simultâneo
<Para modelos sem aquecedor> <Para modelos com aquecedor>
* Cole uma etiqueta A que é fornecida com os manuais junto de cada um dos diagramas de cablagens para as unidades interior e exterior.
A Alimentação da unidade exterior B Disjuntor de fuga à terra C Disjuntores das cablagens ou interruptor de
isolamento
D Unidade exterior E Cabos de alimentação de ligação da unida-
de interior/unidade exterior
F Controlo remoto G Unidade interior H Alimentação do aquecedor
Modelo da unidade interior Corrente da unidade interior (Aquecedor) Capacidade de entrada da unidade interior (Aquecedor) Interruptor principal (Disjuntor)
)
2
Corrente da unidade interior (Aquecedor) Corrente da unidade interior (Aquecedor) terra Unidade interior/unidade exterior *2 Terra da unidade interior-unidade exterior *2
Fio n.° ×
Cablagem
secção (mm
Ligação do controlador remoto/unidade interior *3 Unidade interior (Aquecedor) L-N *4 Unidade interior/unidade exterior S1-S2 *4 Unidade interior/unidade exterior S2-S3 *4
circuito
Potência
Ligação do controlador remoto/unidade interior *4
nominal do
*1
PCA
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Mín.1,5
2 × 0,3 (Não polar)
AC 230 V
DC24 V
DC12 V *1. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV) com uma separação de, pelo menos, 3 mm entre os contactos dos pólos. *2. <Para aplicação da unidade exterior 25-140>
Máx. 45 m Se forem utilizados 2,5 mm2, máx. 50 m Se forem utilizados 2,5 mm2 e S3 separado, máx. 80 m Para aplicação PUHZ-RP100/125/140 YHA, utilize fios blindados. A parte da blindagem tem de ser ligada à terra com a unidade interior OU a unidade exterior, mas NÃO com ambas. <Para aplicação da unidade exterior 200/250> Máx. 18 m Se forem utilizados 2,5 mm2, máx. 30 m Se forem utilizados 4 mm2 e S3 separado, máx. 50 m
Se forem utilizados 6 mm2 e S3 separado, máx. 80 m *3. Existe um fio de 10 m ligado ao acessório do controlo remoto. Máx. 500 m *4. Os valores NÃO se aplicam sempre em relação à terra.
O terminal S3 tem uma diferença de DC24V em relação ao terminal S2. Entre os terminais S3 e S1, a ligação não está isolada electricamente pelo transformador ou outro dispositivo.
Notas: 1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (Tipo 245 IEC 57)
3. Instale um fio de terra mais comprido do que os outros cabos.
6.1.2. Alimentações da unidade interior/unidade exterior separadas (apenas para aplicação PUHZ)
Estão disponíveis os seguintes padrões de ligação. Os padrões de alimentação da unidade exterior variam consoante os modelos.
1:1 Sistema
<Para modelos sem aquecedor>
* É necessário o kit de substituição da cablagem opcional.
* Cole uma etiqueta B que é fornecida com os manuais junto de cada um dos diagramas de cablagens para as unidades interior e exterior.
A Alimentação da unidade exterior B Disjuntor de fuga à terra C Disjuntores das cablagens ou interruptor de
isolamento
D Unidade exterior E Cabos de alimentação de ligação da unida-
de interior/unidade exterior
F Controlo remoto G Unidade interior H Opção J Alimentação da unidade interior
Sistema duplo/triplo/quadrúplo simultâneo
<Para modelos sem aquecedor>
* São necessários os kits de substituição da cablagem opcionais.
A Alimentação da unidade exterior B Disjuntor de fuga à terra C Disjuntores das cablagens ou interruptor de
isolamento
D Unidade exterior E Cabos de alimentação de ligação da unida-
de interior/unidade exterior
F Controlo remoto G Unidade interior H Opção J Alimentação da unidade interior
* Cole uma etiqueta B que é fornecida com os manuais junto de cada um dos diagramas de cablagens para as unidades interior e exterior.
84
Page 85
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
6. Trabalho de electricidade
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
ON OFF 1 2
(SW8)
3
Se as unidades interior e exterior tiverem alimentações separadas, consulte a tabela abaixo. Se for utilizado o kit de substituição da cablagem opcional, mude a cablagem da caixa eléctrica da unidade interior referente à figura à direita e as definições do interruptor DIP do quadro de controlo da unidade exterior.
Kit terminal da alimentação interna (op­ção) Alteração da ligação do conector da cai­xa eléctrica da unidade interior Etiqueta colada junto de cada diagrama de cablagem para as unidades interior e exterior Definições do interruptor DIP da unida­de exterior (apenas quando usar alimen­tações unidade interior/unidade exterior separadas)
* Existem três tipos de etiquetas (etiquetas A, B e C). Cole as etiquetas adequadas
nas unidades, de acordo com o método de ligação.
Especificações da unidade interior
Necessário
Necessário
Necessário
Aquecedor eléctrico (Para modelos com aquecedor)
Alimentação da unidade interior fornecida pela unidade exterior (conforme enviado da fábrica)
Conectores (as ligações efectuadas de fábri­ca consistem no fornecimento da alimentação da unidade interior pela unidade exterior)
Quadro de
controlo da
unidade interior
Se as unidades interior e exterior tiverem alimentações separadas, altere as ligações dos conectores conforme ilustrado na figura que se segue.
Aquecedor eléctrico (Para modelos com aquecedor)
Alimentações da unidade interior/unidade exte­rior separadas
Conectores
Quadro de
controlo da
unidade interior
Modelo da unidade interior Corrente da unidade interior Capacidade de entrada da unidade interior Interruptor principal (Disjuntor)
)
2
Corrente da unidade interior Corrente da unidade interior terra Unidade interior/unidade exterior *2 Terra da unidade interior-unidade exterior
Fio n.° ×
Cablagem
secção (mm
Ligação do controlador remoto/unidade interior *3 Unidade interior L-N *4 Unidade interior/unidade exterior S1-S2 *4 Unidade interior/unidade exterior S2-S3 *4
circuito
Potência
nominal do
Ligação do controlador remoto/unidade interior *4
*1. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV) com uma separação de, pelo menos, 3 mm entre os contactos dos pólos. *2. Máx. 120 m
Para aplicação PUHZ-RP100/125/140 YHA, utilize fios blindados. A parte da blindagem tem de ser ligada à terra com a unidade interior OU a unidade exterior, mas NÃO com ambas. *3. Existe um fio de 10 m ligado ao acessório do controlo remoto. Máx. 500 m *4. Os valores NÃO se aplicam sempre em relação à terra.
Notas: 1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (Tipo 245 IEC 57)
3. Instale um fio de terra mais comprido do que os outros cabos.
*1
~/N (Monofásica), 50 Hz, 230 V
(mm)
PCA
16 A
2 × Mín. 1,5 1 × Mín. 1,5 2 × Mín. 0,3
2 × 0,3 (Não polar)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
6.2. Controlo remoto (Fig. 6-2) Para controlo remoto com fio
1) Instruções de instalação
A Perfil do controlo remoto B Folgas exigidas à volta do controlo re-
moto
C Ponto de instalação
(1) Seleccione uma posição de instalação do controlo remoto. Os sensores de temperatura estão localizados no controlo remoto e na unidade interior.
s Compre as seguintes peças no comércio local:
Caixa de distribuição de duas peças Tubo de conduta em cobre fino Contraporcas e anilhas
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
Fig. 6-3
(3)
Fig. 6-4
C Parede D Conduta E Contraporca F Casquilho G Caixa de distribuição H Fio do controlo remoto I Vedar com betume J Parafuso de madeira
(2) Vede a entrada de serviço do fio do controlo remoto com betume para evitar a
invasão possível de gotas de condensação, água, baratas e vermes. (Fig. 6-3)
A Para instalação na caixa de distribuição: B Para instalação directa na parede, seleccione uma das seguintes hipóteses:
Faça um furo na parede por onde passe o fio do controlo remoto (fio vindo das traseiras do controlo remoto) e vede o furo com betume.
Passe o fio do controlo remoto pela caixa superior recortada e vede o entalhe obtido com betume, como anteriormente.
B-1. Para fazer passar o fio que sai da retaguarda do controlo: B-2. Para fazer passar o fio vem do cimo do controlo remoto:
(3) Para instalação directa na parede (Fig. 6-4)
85
Page 86
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
6. Trabalho de electricidade
A
AB TB6
B
A Ao TB5 na unidade interior B TB6 (Não há polaridade)
Fig. 6-5
Fig. 6-6
1
Número do modo
2
Número do ajuste
3
Endereço do refrigerante
4
Número da unidade
2) Instruções de instalação (Fig. 6-5) Ligue o fio do controlo remoto ao bloco terminal.
3) Definição de dois controlos remotos
Se estiverem ligados dois controlos remotos, ajuste um para “principal” e o outro para subordinado. Para ver os procedimentos de ajuste, consulte Selecção de Função no manual de funcionamento para a unidade interior.
6.3. Ajustes de função
6.3.1. Definição das funções na unidade (Fig. 6-6)
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em conformi-
dade com a voltagem utilizada.
1 Vá ao modo do ajuste de função.
Desligue o controlo remoto. Prima os botões A e B em simultâneo e mantenha-os premidos durante pelo menos 2 segundos. FUNCTION (função) começa a piscar.
2 Utilize a tecla C para ajustar o endereço do refrigerante (3) a 00. 3 Carregue em D de maneira que [--] passe a piscar na indicação do número da
unidade (4).
4 Use o botão C para definir o número da unidade (4) para 00. 5 Pressione a tecla E MODE para designar o endereço do refrigerante/número da
unidade. [--] irá piscar na indicação do número de memória (1) momentaneamente.
6 Pressione as teclas F para ajustar o número de memória (1) a 04. 7 Prima o botão G e o número de definição (2) actualmente definido começa a piscar.
Use o botão F para mudar o número de definição de acordo com a voltagem do fornecimento de energia eléctrica. Voltagem do fornecimento de energia eléctrica
8 Prima o botão MODE E e o modo e o número de definição (1) e (2) alteram
para continuamente ligados e o conteúdo da definição pode ser confirmado.
9 Pressione as teclas FILTER A e TEST RUN B simultaneamente por pelo menos
dois segundos. O écran de selecção da função desaparecerá momentaneamen­te e a indicação do codicionador de ar desligado (OFF) irá aparecer.
240 V : número da definição = 1 220 V, 230 V : número da definição = 2
Tabela de funções
Seleccione número de unidade 00
Modo Recuperação automática de corte de alimentação
Detecção da temperatura interior
Conectividade LOSSNAY
Voltagem de funcionamento
Ajustes Não disponível Disponível *1 Média de funcionamento da unidade interior Ajustado pelo controlo remoto da unidade interior Sensor interno do controlo remoto Não assistido Assistido (a unidade interior não está equipada com admissão de ar exterior) Assistido (a unidade interior está equipada com admissão de ar exterior) 240 V 220 V, 230 V
N° de modo N° de ajuste
01
1*2 2*2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
1 2
Configuração inicial
Ajuste
Seleccione números de unidade de 01 a 03 ou todas as unidades (AL [controlo remoto com fio] / 07 [controlo remoto sem fio])
Modo Sinal de filtro
Ajustes 100 Hr 2500 Hr
N° de modo N° de ajuste
07 2
Nenhum indicador de sinal de filtro
*1 Quando a energia eléctrica voltar, o aparelho de ar condicionado começará a trabalhar 3 minutos mais tarde. *2 O ajuste inicial da recuperação automática de corte de alimentação depende da unidade exterior ligada.
1
3
Configuração inicial
Ajuste
86
Page 87
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. Ensaio
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
7.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
A Botão ON/OFF B Visor do funcionamento de teste C Visor da temperatura da linha de
líquido e da temperatura interior
D Lâmpada ON/OFF E Visor de funcionamento F Visor do código de erro
Visor do tempo remanescente do funcionamento de teste
G Botão da temperatura ajustada H Botão de selecção de modo I Botão da velocidade da ventoinha M Botão de TESTE
Fig. 7-1
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
Aviso: Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M Resistência de isolamento
7.2. Ensaio
Estão disponíveis os seguintes 2 métodos.
7.2.1. Utilizar o controlo remoto com fio (Fig. 7-1)
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio. 2 Prima o botão [TEST] duas vezes. visor de cristal líquido TEST RUN (Teste) 3 Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção). Certifique-se de que está
a sair vento. 4 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou aque-
cimento).
Certifique-se de que é soprado vento frio (ou quente). 5 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifique-se de que a velo-
cidade do vento é mudada.
6 Verifique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior. 7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop 8 Registo de um número de telefone.
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da oficina de repara-
ções, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso de ocor-
rência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocorrer um erro.
Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de funcionamento da
unidade interior.
7.2.2. Utilizar o SW4 na unidade exterior
Consulte o manual de instalação da unidade exterior.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Fig. 7-2
[Padrão de saída A] Erros detectados pela unidade interior
Código de verificação Sintoma Observação
P1 Erro do sensor de admissão
P2, P9 Erro do sensor do tubo (de líquido ou de 2 fases) E6, E7 Erro de comunicação da unidade interior/exterior
P4 Erro do sensor de drenagem P5 Erro da bomba de drenagem P6 Funcionamento de salvaguarda de Congelação/Sobreaquecimento EE Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior P8 Erro da temperatura do tubo E4 Erro de recepção do sinal do controlo remoto
–– ––
Fb Erro do sistema de controlo da unidade interior (erro da memória, etc.)
– – Nenhum correspondente
A Botão CHECK B Endereço do refrigerante C Botão TEMP. D IC: Unidade interior
OC: Unidade exterior
E Código de verificação F Endereço da unidade
7.3. Autoverificação (Fig. 7-2)
1 Ligue a alimentação. 2 Prima duas vezes o botão [CHECK]. 3 Se utilizar o controlo do sistema defina o endereço do refrigerante com o botão
[TEMP.]. 4 Prima o botão [ON/OFF] para parar a autoverificação.
87
Page 88
7. Ensaio
[Padrão de saída B] Erros detectados por uma unidade que não a interior (unidade exterior, etc.)
Código de verificação Sintoma Observação
E9 Erro de comunicação da unidade interior/exterior (erro de transmissão) (unidade exterior)
UP Interrupção de sobrecarga do compressor
U3, U4 Circuito aberto/curto-circuito dos termistores da unidade exterior
UF Interrupção de sobrecarga do compressor (quando o compressor está bloqueado)
U2 Temperatura de descarga anormalmente elevada/49C de trabalho/refrigerante insuficiente
U1, Ud
U5 Temperatura anormal do dissipador de calor U8 Paragem de salvaguarda da ventoinha da unidade exterior U6 Interrupção de sobrecarga do compressor/anomalia do módulo de alimentação U7 Anomalia de aquecimento excessivo devido a uma baixa temperatura de descarga
U9, UH
–– ––
Outros Outros erros (consulte o manual técnico da unidade exterior.)
No controlo remoto com fio Código de verificação mostrado no LCD.
Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema.
Controlo remoto com fio
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Código de erro
As mensagens do visor não aparecem mesmo quando o interruptor de opera­ção está activado (a lâmpada de ope­ração não acende).
Nota: O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto)
Para obter a descrição de cada LED (LED1, 2, 3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue.
LED 1 (alimentação para o microcomputador) Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado.
LED 2 (alimentação para o controlo remoto)
LED 3 (comunicação entre as unidades interior e exterior)
Pressão anormalmente elevada (63H de trabalho)/Funcionamento de salvaguarda de sobreaquecimento
Anomalia tal como sobretensão ou tensão insuficiente e sinal síncrono anormal para o circuito principal/ erro do sensor de corrente
Sintoma
LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior)
Durante cerca de 2 minutos após o accionamento
Depois dos 2 minutos terem passado a seguir ao accionamento
Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desliga­do, depois apenas o LED 1 acende. (Funcio­namento correcto)
Apenas o LED 1 está iluminado. LED 1, 2 pisca.
Apenas LED 1 está iluminado. LED 1
pisca duas vezes, LED 2 pisca uma vez.
Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interior estiver ligada ao endereço “0” do refrigerante da unidade exterior.
Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este LED está sempre intermitente.
A utilização do controlo remoto sem fios não é possível du­rante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto)
O conector para o dispositivo de protecção da unidade ex­terior não está colocado.
Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do termi­nal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3)
Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior (po­laridade incorrecta de S1, S2, S3)
Controlo remoto com fio curto
Para mais informações, verifique o visor LED da placa controladora externa.
Causa
88
Page 89
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Função de manutenção fácil
D
A
C B
Exemplo de visualização (temperatura de descarga comp 64 °C)
Procedimentos de operação do modo de manutenção
(1) Prima o botão
para activar o modo de manutenção.
(2) Prima os botões de TEMP. para definir o endereço do refrigerante.
(3) Seleccione os dados que pretende visualizar.
Informações do compressor
Informações da unidade exterior
durante três segundos
Tempo de funcionamento cumulativo
Visualização
A
Temperatura do permutador de calor
Visualização
A
Visualização B
Número ON/ OFF
Temperatura de descarga do comp
Visualização A
Operação actual
Temperatura am­biente exterior
Utilizando o modo de manutenção, pode visualizar muitos tipos de dados de manu­tenção no controlo remoto, tais como a temperatura do permutador de calor e o consumo actual do compressor para as unidades interior e exterior. Esta função pode ser utilizada quer o aparelho de ar condicionado esteja a funcionar quer não. Durante o funcionamento do aparelho de ar condicionado, os dados podem ser ve­rificados quer durante o funcionamento normal quer durante o funcionamento está- vel em modo de manutenção. * Esta função não pode ser utilizada durante o funcionamento de ensaio. * A disponibilidade desta função depende da unidade exterior de ligação. Consulte
as brochuras.
Informações da unidade interior
Visualização
Temperatura ambiente interior
A
Temperatura do permutador de calor
Tempo de funcio­namento do filtro
* O tempo de funcionamento do filtro visualizado é o número de horas que o
filtro foi utilizado desde que foi efectuada a reposição do filtro.
(4) Prima o botão
(5) Os dados são exibidos
em C.
.
(Exemplo de visualização da temperatura do fluxo de ar)
Intermitente
Visualização
C
A aguardar resposta
Aprox. 10
seg.
64 °C
* Repita os passos (2) a (5) para verificar outra data.
(6) Prima o botão
durante três segundos ou prima o botão
para desactivar o modo de manutenção.
Funcionamento estável
Utilizando o modo de manutenção, a frequência de funcionamento pode ser fixada e o funcionamento pode ser estabilizado. Se o aparelho de ar condicionado for parado, utilize o procedimento seguinte para iniciar este tipo de funcionamento.
Prima o botão
Visualização
Prima o botão
A aguardar o funcionamento estável
Visualização D
para seleccionar o modo de funcionamento.
Funcionamento de refrigeração estável
A
Funcionamento de aquecimento estável
.
Cancelamento do funcionamento estável
Funcionamento estável
10-20 min.
* Pode verificar os dados utilizando os passos (3) a (5) dos procedimentos de
operação do modo de manutenção enquanto aguarda o funcionamento estável.
89
Page 90
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsforanstaltninger .................................................................... 90
2. Montagested .......................................................................................... 91
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 91
4. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 92
Bemærk: Udtrykket “Ledningsforbundet fjernbetjening” i denne indstallationsvejledning refererer kun til PAR-21MAA. Se enten installationsvejledningen eller start­indstillingsvejledningen i PAR-30MAA-kassen, hvis du har behov for yderligere oplysninger om PAR-30MAA.
5. Føring af drænrør .................................................................................. 94
6. Elektrisk arbejde .................................................................................... 94
7. Afprøvning ............................................................................................. 98
8. Nem vedligeholdelsesfunktion ............................................................. 100
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden. s Oplys det lokale elselskab om anlægget, eller indhent deres tilladelse,
før De slutter udstyret til strømforsyningen.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
Advarsel:
• Lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere enheden.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og
brug værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med det kølemiddel, der er specificeret i installationsvejledningen til udendørs enheden.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller
kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt in­stalleret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til
at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerheds­grænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af koncentrationsgrænsen, kan der opstå livs­fare på grund af manglende ilt i rummet.
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installa­tions- og betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives videre til efterfølgende brugere.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis køle­midlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og ifølge de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen.
• Klemkassens dæksel på enheden skal skrues godt fast.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere dem.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden placering.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis køle­middel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå giftige gasser.
1.1. Inden installationen (Miljø)
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installeres i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie), eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved havet, kan ydelsen blive betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, op­stå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
• Sørg for at madvarer, planter, kæledyr i bur, kunstværker eller præcisionsins­trumenter ikke befinder sig i den direkte luftstrøm fra indendørs enheden eller for tæt på enheden, da disse ting kan lide skade ved temperaturændringer eller dryppende vand.
1.2. Inden installation eller flytning
Forsigtig:
• Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to per­soner til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i emballagebåndene. Bær beskyttelseshandsker, da hænderne kan blive kvæ­stet af ribberne eller andre dele.
• Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre kvæstelser.
• Det er nødvendigt at isolere kølemiddelrøret for at undgå kondensdannelse. Hvis kølemiddelrøret ikke isoleres ordentligt, vil der dannes kondensvand.
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
• Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elektrisk stød.
• Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne. Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
• Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
• Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften star­tes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de indvendige dele.
• Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
90
• Hvis rummets luftfugtighed overstiger 80% eller hvis drænledningen tilstoppes, kan der dryppe vand fra indendørs enheden. Installer ikke indendørs enheden hvor sådan drypning kan forårsage skader.
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdnings­apparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
• Anbring varmeisolering på rørene for at forhindre kondensdannelse. Hvis drænrøret ikke installeres korrekt, kan det medføre vandlækage og dermed beskadigelse af loftet, gulvet, møbler eller andre ejendele.
• Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis der spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid.
• Sørg for at jordforbinde enheden. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
• Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effekt­afbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det re­sultere i nedbrud eller brand.
• Klimaanlægget må ikke anvendes, uden at luftfilteret er sat på plads. Hvis luftfilteret ikke er monteret, kan der samle sig støv, hvilket kan resultere i nedbrud.
• Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan med­føre elektrisk stød.
• Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften.
• Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der sluk­kes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
Page 91
A
B
2. Montagested
Fig. 2-1
3. Montering af den indendørs enhed
2.1. Udvendige mål (Indendørs enhed) (Fig. 2-1)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
Modeller W D H AB CE
RP71 1136 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
RP125 1520 650 296 Min. 100 Min. 100 Min. 500 Max. 250
Advarsel: Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhed­ens vægt.
Mere end 300 mm anbefales for at lette vedligeholdelsen.
F Forhindring
(mm)
1
4 56
7
23
89
(PAC-SG38KF-E)
Fig. 3-1
1) (mm)
2)
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed
(Fig. 3-1)
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende reservedele og tilbehørsdele (der sidder på indersiden af indtagsgitteret).
Tilbehørsdelens navn Kvantum
1 Pakning 4 stk. + 4 stk. (med isolering) 2 Rørafdækning 1 stk. stor størrelse (til gasrør) 3 Rørafdækning 1 stk. lille størrelse (til væskerør) 4 Bånd 4 stk. 5 Drænslange 1 stk. 6 Bånd 2 stk. 7 Drænrørsafdækning 1 stk. 8 Filterelement 12 stk.
Konisk
9
møtrik
RP125 1 (ø19,05) RP71 0
3.2. Forberedelse til installation (Fig. 3-2)
1) Monteringsafstande for ophængningsbolte
Modeller A B RP71 1180 1136 RP125 1564 1520
2) Placering af kølevæske- og drænrør
Modeller C RP71 542 RP125 422
(mm)
(mm)
A Selvstændigt stykke (aftageligt) B Drænrør C Gasrør D Væskerør D Klemkasse
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 3-4
(mm)
A Mønsterpapir B Hul til ophængningsbolt C Indendørsenhedens
bredde
A Brug indsatse på 100-150
kg hver.
B Brug ophængningsbolte
på W3/8 eller M10
3) Valg af placering af ophængningsbolte og rør (Fig. 3-3)
Ved hjælp af mønsterpapiret for installationen vælges ophængningsboltenes og rør­enes placering, og de tilsvarende huller laves.
Fastgør ophængningsboltene som anført i det følgende eller brug spændvinkelbeslag eller bjælker ved boltmontering. (Fig. 3-4)
91
Page 92
3. Montering af den indendørs enhed
Fig. 3-5
A Loft B Ophængningsbolt C Beslag D Møtrik (købt lokalt) E Spændskive 1 (med iso-
lering)
F Spændskive 1 (uden iso-
lering)
(mm)
A Ophængningskonsol B Enhed C Dobbeltmøtrikker (købt lokalt) D Møtrik (købt lokalt) E Spændskive 1 (med isolering) F Spændskive 1 (uden isolering)
4) Klargøring af den indendørs enhed (Fig. 3-5)
1. Monter ophængningsboltene (W3/8 eller M10 bolte købes lokalt) Afmål længden fra loftet (1 inden for 70-90 mm).
2. Tag indtagsgitteret af. Åben gitteret ved at skubbe gitterknopperne (på to steder) tilbage.
3. Fjern sidepanelet. Tag sidepanelets skruer ud (én på hver side, til højre og venstre) og skub sidepanelet fremad for at tage det ud.
3.3. Montering af den indendørs enhed (Fig. 3-6)
Brug en hensigtsmæssig ophængningsmetode afhængig af, om følgende lofts­materialer er til stede eller ej. Uden loftsmaterialer
1) Direkte ophængning af enheden
Monteringsprocedure
1. Monter den pakning 1 (med isolering), der følger med enheden og møtrikken (der skal købes lokalt).
2. Monter den pakning 1 (uden isolering), der følger med enheden og møtrikken (der skal købes lokalt).
3. Sæt (hægt) enheden gennem ophængningsboltene.
4. Stram møtrikkerne.
Check montagen.
• Kontroller, at enheden er horisontal i forhold til højre og venstre side.
• Kontroller, at enhedens hældning set forfra og bagud er konstant.
• Kontrollér at enheden ikke rører loftet.
Fig. 3-6
4. Montering af kølemiddelrør
4.1. Sikkerhedsforanstaltninger
4.1.1. Enheder, der bruger R407C-kølemiddel
• Anvend ikke eksisterende kølerør.
• Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige
side skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs, affald, olie og fugt.
• Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge
ender af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen.
• Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at
dække kanter og samlinger.
• Fyld systemet med flydende kølemiddel.
• Brug ikke andre kølemidler end R407C.
• Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb.
• Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler.
• Brug ikke påfyldningscylinder.
• Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet.
• Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen.
4.1.2. Enheder, der bruger R410A-kølemiddel
• Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner.
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber-
legering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse, der er angivet i skemaet nedenfor. Kontrollér at det indvendige af rørene er rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blan­dinger, oxidanter, affald eller støv.
Advarsel:
Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det speci­ficerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blan­des med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rø­rene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning og andre farlige situationer.
92
Væskerør ø6,35 tykkelse 0,8 mm ø9,52 tykkelse 0,8 mm
RP35, 50 RP60-140
Gasrør ø12,7 tykkelse 0,8 mm ø15,88 tykkelse 1,0 mm
• Anvend ikke rør med mindre tykkelse end angivet ovenfor.
Page 93
G
C
DE
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
A
A
B
4. Montering af kølemiddelrør
Påfør kølemaskineolie på hele det koniske sædes overflade.
Sørg for kun at anvende de koni-
A Skæremål for kraver
Fig. 4-1
Kobberrør udv. dia Kravemål øA-mål
(mm) (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
Kobberrør udv. dia Tilspændingsmoment Tilspændingsvinkel
(mm) (N·m) (retningslinje)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
ske møtrikker, der fulgte med en­heden.
4.2. Indendørs enhed (Fig. 4-1)
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde­ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst­møtrikken.
Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne.
Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdiggørelse af forbindelser.
Anvend kølerørsisolering, der medfølger, til at isolere forbindelser ved den inden- dørs enhed. Isoler omhyggeligt følgende, der er vist nedenfor.
Anvend de korrekte koniske møtrikker, der passer til udendørsenhedens rørstørrelse.
Tilgængelige rørstørrelser
RP35, 50 RP60 RP71
Væskeside
Gasside ø15,88 ø15,88
Væskeside
Gasside –ø15,88
: Fabriksleveret konisk møtriktilslutning til varmeudveksleren.
ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø12,7 –– –
–––ø19,05
P25
ø6,35
–ø9,52
ø12,7 ––
––ø19,05
ø6,35 ––
P35, 50, 60, 71
––
ø9,52 ø9,52
ø15,88 ø15,88
P100, 125, 140
ø9,52
RP100, 125, 140
A Matrice B Kobberrør
Fig. 4-2
Kobberrør udv. dia
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø19,05 0 - 0,5 1,0 - 1,5
A Gasrør (med isolering) E Rørafdækning 3 B Væskerør (med isolering) F Tryk rørafdækningen mod metalpladen. C Bånd 6 G Kølerørets isoleringsmateriale D Rørafdækning 2
Kravenøgle til R22·R407C Kravenøgle til R410A
A (mm)
Koblingstype
Fig. 4-3
Monteringsprocedurer
1. Skyd den medfølgende rørafdækning 2 ind over gasrøret, indtil den er trykket op mod metalpladen inde i enheden.
2. Skyd den medfølgende rørafdækning 3 ind over væskerøret, indtil den er trykket op mod metalpladen inde i enheden.
3. Stram rørafdækningerne 2 og 3 i begge ender (15 - 20 mm) med de medføl- gende remme 4.
• Efter tilslutning af kølemiddelrørføringen til indendørsenheden kontrolleres rør-
forbindelserne for gaslækage med kvælstof (kontrollér, at der ikke lækker kølemid­del fra rørene til indendørsenheden). Foretag lufttæthedstesten, før stopventilen og kølemiddelrøret tilsluttes. Hvis testen udføres, efter at ventilen og røret er tilsluttet, kan den gas, som bruges til at kontrollere lufttætheden, sive fra stopventilen og ind i den udendørs enhed, hvilket vil resultere i unormal drift.
93
Page 94
5. Føring af drænrør
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
S3
AB C
D
E
F
G
S1 S2
L
N
1 2
L
N
S1 S2 S3
S3
ABC
DG
H
E
F
BC
Montageprocedurer
1. Afmonter det uafhængige stykke (2 skruer) fra indendørsenheden.
2. Sæt bånd 6, der leveres sammen med enheden, på drænslangen 5.
3. Tilslut drænslangen 5 til drænhullet på enheden.
4. Tilslut drænrøret (VP 25/PVC-rør, O.D. ø32), som findes på stedet, til drænslangen
5.
5. Tilspænd bånd 6 2 steder.
6. Pak den drænrørsafdækning 7, der leveres med enheden, omkring.
7. Monter det uafhængige stykke.
8. Kontrollér at dræningen fungerer korrekt.
Fyld drænpladen med ca. 1 liter vand fra rørsensorens adgangsåbning.Efter kontrol for korrekt afløb sættes rørsensorens adgangsåbnings dæksel på igen.
A Drænbakke B Bånd 6 C Enhed (drænhul) D Tilpasning E Drænslange 5 F Drænrørsafdækning 7
6. Elektrisk arbejde
G Bagpanel H Uafhængigt stykke I Lokalt afløbsrør (VP25) J Indsættelsesmargen: 25 mm K Inspektionsåbning
Fig. 5-1
A Dæksel på klemkasse B Sætskruer C Ledningsklemme D Træk E Klemmerække til tilslutning af inden-
dørs og udendørs enhed
F Klemmerække til fjernstyring G Jordkabelkonnektor H Klemkasse I Indgangshul til ledninger
6.1. Elektrisk ledningsføring (Fig. 6-1)
Ledningsføring
1. Indsæt alle elektriske ledninger i enheden.
2. Afmonter klemkassens dæksel (1 skrue).
3. Tilslut de elektriske ledninger sikkert til de tilsvarende klemmer.
4. Monter klemkassens dæksel igen.
5. Fastgør de elektriske ledninger med den ledningsklemme, der befinder sig i højre side af samledåsen.
Fig. 6-1
6.1.1. Strøm til indendørsenheden fra udendørsenheden
Følgende forbindelsesmønstre er tilgængelige. Strømforsyningsmønsteret til udendørsenheden varierer for de forskellige modeller.
<Til modeller uden varmelegeme>
*Påsæt en mærkat A, som følger med manualerne, i nærheden af hvert ledningsdiagram for indendørs- og udendørsenhederne.
94
1:1-system
<Til modeller med varmelegeme>
A Strømforsyning til udendørsenhed B Jordet lækageafbryder C Ledningsafbryder eller ledningsadskiller D Udendørsenhed E Tilslutningsledninger til indendørsenhed/
udendørsenhed
F Fjernbetjening G Indendørsenhed H Strømforsyning til varmelegeme
Page 95
6. Elektrisk arbejde
S1 S2
L N
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
S3
1 2
S1 S2 S3
1 2
S1 S2 S3
ABC
D
E
F
GGGG
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L
N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
C
GGG
BH
F
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
A
CB
D
JEB
C
F
G
H
S1 S2
L N
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
1 2
L N
S1 S2 S3
S3
ABC
D
E
JBC
F
H
GGGG
Samtidigt dobbelt/tredobbelt/firedobbelt system
<Til modeller uden varmelegeme> <Til modeller med varmelegeme>
*Påsæt en mærkat A, som følger med manualerne, i nærheden af hvert ledningsdiagram for indendørs- og udendørsenhederne.
A Strømforsyning til udendørsenhed B Jordet lækageafbryder C Ledningsafbryder eller ledningsadskiller D Udendørsenhed E Tilslutningsledninger til indendørsenhed/
udendørsenhed
F Fjernbetjening G Indendørsenhed H Strømforsyning til varmelegeme
Model, indendørs enhed Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme) Indendørs enhed, forsyningskapacitet (Varmelegeme) Hovedkontakt (Afbryder)
)
2
Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme) Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme), jordforbindelse Indendørs enhed-Udendørs enhed *2 Indendørs/udendørs enhed, jordforbindelse *2
Ledning nr. ×
Ledningsføring
Fjernbetjening-indendørs enhed *3
størrelse (mm
Indendørs enhed (Varmelegeme) L-N *4 Indendørs enhed-Udendørs enhed S1-S2 *4 Indendørs enhed-Udendørs enhed S2-S3 *4
kapacitet
Fjernbetjening-indendørs enhed *4
Kredsløbs-
*1
PCA
– –
3 × 1,5 (Polær)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Ikke-polær)
AC 230 V
DC24 V
DC12 V *1. Brug en afbryder uden sikring (NF) eller en jordafledningsafbryder (NV) med en kontaktadskillelse på mindst 3 mm på hver pol. *2. <Til anvendelse ved udendørsenhed 25-140>
Maks. 45 m Hvis der bruges 2,5 mm2, maks. 50 m Hvis der bruges 2,5 mm2 og S3 separeret, maks. 80 m Der skal bruges afskærmede ledninger ved PUHZ-RP100/125/140 YHA-type. Den afskærmede del skal være jordet til enten indendørsenheden ELLER udendørsenheden, IKKE begge enheder. <Til anvendelse ved udendørsenhed 200/250> Maks. 18 m Hvis der bruges 2,5 mm2, maks. 30 m Hvis der bruges 4 mm2 og S3 separeret, maks. 50 m
Hvis der bruges 6 mm2 og S3 separeret, maks. 80 m *3. Der er monteret en 10 m ledning til fjernbetjeningen. Maks. 500 m *4. Tallene er IKKE altid i forhold til jorden.
S3-klemmen har DC 24 V i forhold til S2-klemmen. Mellem S3 og S1 er disse klemmer ikke elektrisk isolerede af transformeren eller andre enheder.
Bemærkninger: 1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Ledningerne mellem strømforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren­ledninger (245 IEC 57).
3. Installer et jordkabel, der er længere end andre kabler.
6.1.2. Separate strømforsyninger til indendørsenhed/udendørsenhed (kun til PUHZ-type)
Følgende forbindelsesmønstre er tilgængelige. Strømforsyningsmønsteret til udendørsenheden varierer for de forskellige modeller.
1:1-system
<Til modeller uden varmelegeme>
* Der kræves et reservedelsledningssæt (ekstraudstyr).
A Strømforsyning til udendørsenhed B Jordet lækageafbryder C Ledningsafbryder eller ledningsadskiller D Udendørsenhed E Tilslutningsledninger til indendørsenhed/
udendørsenhed
F Fjernbetjening G Indendørsenhed H Ekstraudstyr J Strømforsyning til indendørsenhed
*Påsæt en mærkat B, som følger med manualerne, i nærheden af hvert ledningsdiagram for indendørs- og udendørsenhederne.
<Til modeller uden varmelegeme>
* Der kræves et reservedelsledningssæt (ekstraudstyr).
*Påsæt en mærkat B, som følger med manualerne, i nærheden af hvert ledningsdiagram for indendørs- og udendørsenhederne.
Samtidigt dobbelt/tredobbelt/firedobbelt system
A Strømforsyning til udendørsenhed B Jordet lækageafbryder C Ledningsafbryder eller ledningsadskiller D Udendørsenhed E Tilslutningsledninger til indendørsenhed/
udendørsenhed
F Fjernbetjening G Indendørsenhed H Ekstraudstyr J Strømforsyning til indendørsenhed
95
Page 96
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
6. Elektrisk arbejde
S1 S2 S3
L
N
BLUE
BLUE
YELLOW
YELLOW
CND
CND
ORANGE
CND
ORANGE
S1 S2 S3
L N
YELLOW
BLUE
BLUE
YELLOW
CND
ON OFF 1 2
(SW8)
3
Se tabellen nedenfor, hvis indendørs- og udendørsenhederne har separate strøm- forsyninger. Hvis reservedelsledningssættet (ekstraudstyr) anvendes, skal lednings­føringen til indendørsenhedens elektriske dåse ændres i henhold til figuren til højre og DIP-omskifterindstillingerne på udendørsenhedens hovedtavle.
Klemmesæt til indendørs strømforsyning (ekstraudstyr) Tilslutningsændring til forbindelses­klemme i indendørsenhedens eldåse Mærkat påsat i nærheden af hvert ledningsdiagram for indendørs- og udendørsenhederne. Udendørsenhedens DIP-omskifter­indstillinger (kun ved anvendelse af se­parate strømforsyninger for indendørs- og udendørsenhederne)
* Der er tre typer mærkater (A, B og C). Påsæt de relevante mærkater på enhederne
i henhold til ledningsføringsmetoden.
Specifikationer for indendørsenhed
Påkrævet
Påkrævet
Påkrævet
Elektrisk varmele­geme (Modeller med var­melegeme)
Strøm til indendørsenheden fra udendørs­enheden (ved afskibning fra fabrikken)
Forbindelsesklemmer (ved afskibning fra fa­brikken er tilslutningerne til indendørs­enheden med strøm fra udendørsenheden)
Indendørs-
enhedens
hovedtavle
Hvis indendørs- og udendørsenhederne har separate strømforsyninger, skal forbindelsesklemmerne ændres som vist i
Elektrisk varmele­geme (Modeller med var­melegeme)
Separate strømforsyninger til indendørsenhed/ udendørsenhed
følgende figur.
Forbindelses­klemmer
Indendørs-
enhedens
hovedtavle
Model, indendørs enhed Strømforsyning, indendørs enhed Indendørs enhed, forsyningskapacitet Hovedkontakt (Afbryder)
)
2
Strømforsyning, indendørs enhed Strømforsyning, indendørs enhed, jordforbindelse Indendørs enhed-Udendørs enhed *2 Indendørs/udendørs enhed, jordforbindelse
Ledning nr. ×
Ledningsføring
Fjernbetjening-indendørs enhed *3
størrelse (mm
Indendørs enhed L-N *4 Indendørs enhed-Udendørs enhed S1-S2 *4 Indendørs enhed-Udendørs enhed S2-S3 *4
kapacitet
Kredsløbs-
Fjernbetjening-indendørs enhed *4
*1. Brug en afbryder uden sikring (NF) eller en jordafledningsafbryder (NV) med en kontaktadskillelse på mindst 3 mm på hver pol. *2. Maks. 120 m
Der skal bruges afskærmede ledninger ved PUHZ-RP100/125/140 YHA-type. Den afskærmede del skal være jordet til enten indendørsenheden ELLER udendørsenheden, IKKE begge enheder. *3. Der er monteret en 10 m ledning til fjernbetjeningen. Maks. 500 m *4. Tallene er IKKE altid i forhold til jorden.
Bemærkninger: 1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Ledningerne mellem strømforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren­ledninger (245 IEC 57).
3. Installer et jordkabel, der er længere end andre kabler.
*1
(mm)
PCA
~/N (Enkelt), 50 Hz, 230 V
16 A
2 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5 2 × Min. 0,3
2 × 0,3 (Ikke-polær)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
6.2. Fjernstyring (Fig. 6-2) Til ledningsbetjent fjernbetjening
1) Installationsprocedurer
A Fjernstyrings profil B Nødvendig frigang omkring fjernstyrin-
gen
C Montagesokkel
(1) Vælg monteringssted for fjernstyringen. Temperaturfølerne er placeret både på fjernstyringen og den indendørs enhed.
s Køb følgende dele lokalt:
Kontaktkasse til to dele Tyndt kobberrør til ledning Låsemøtrikker og bøsninger
Fig. 6-2
(2)
B-1. B-2.
Fig. 6-3
(3)
96
Fig. 6-4
C Væg D Rørledning E Kontramøtrik F Bøsning G Kontaktskab H Kabel til fjernstyring I Forsegling med kit J Træskrue
(2) Forsegl serviceåbningen til fjernstyringskablet med kit for at forhindre indtrængen
af dugdråber, vand, kakerlakker eller orm. (Fig. 6-3)
A Ved installation i kontaktskabet: B Ved direkte installation på væggen vælger man én af følgende to muligheder:
Bor hul gennem væggen til fjernkontrollens ledning, der føres ind bagfra, og lukker hullet med kit.
Før ledningen gennem den øvre åbnings udskæring og forsegl med kit.
B-1. Fjernkontrollens ledning ført ind bagfra: B-2. Fjernkontrollens ledning ført ind fra oven:
(3) Montering direkte på væggen (Fig. 6-4)
Page 97
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
6. Elektrisk arbejde
A
AB TB6
B
Fig. 6-5
Fig. 6-6
A Til TB5 på den indendørs enhed B TB6 (Ingen polaritet)
1
Funktionsnummer
2
Indstillingsnummer
3
Kølemiddeladresse
4
Enhedens nummer
2) Tilslutningsprocedurer (Fig. 6-5) Tilslut fjernbetjeningens kabel til klemmerækken.
3) Indstilling for to fjernbetjeninger
Hvis to fjernbetjeninger er forbundet, skal den ene indstilles til Main og den anden tilSub. Se afsnittet om funktionsindstilling for fjernbetjeningen i indendørsenhedens
betjeningsmanual.
6.3. Funktionsindstillinger
6.3.1. Funktionsindstilling på enheden (Fig. 6-6)
Ændring af spændingsindstillingen
Husk at ændre indstillingen, så den passer til den anvendte spænding.
1 Gå til funktionsindstilling
Sluk for fjernbetjeningen. Tryk på A og B knapperne samtidigt, og hold dem nede i mindst 2 sekunder. FUNCTION begynder at blinke.
2 Brug C knappen til at indstille kølemiddeladressen (3) til 00. 3 Tryk på D så vil [--] begynde at blinke i displayet for enhedens nummer (4). 4 Brug C knappen til at indstille enhedsnumret (4) til 00. 5 Tryk på E MODE knappen for at tildele kølemiddeladresse/enhedens nummer.
[--] blinker et øjeblik i displayet for funktionsnummer (1).
6 Tryk på F knapperne for at indstille funktionsnummeret (1) til 04. 7 Tryk på G knappen, og det aktuelt indstillede nummer (2) blinker.
Brug F knappen til at ændre nummeret i henhold til forsyningsspændingen på stedet. Forsyningsspænding
240 V : nummer = 1 220 V, 230 V : nummer = 2
8 Tryk på MODE knappen E. Funktions- og indstillingsnumrene (1) og (2) vil nu
være tændt konstant. Indstillingen kan bekræftes.
9 Tryk samtidig på knapperne FILTER A og TEST RUN B i mindst 2 sekunder.
Funktionsvalgsskærmen forsvinder midlertidigt, og displayet aircondition OFF vises.
Funktionsskema
Vælg enhed nummer 00
Funktion Automatisk gendannelse ved strømsvigt
Føling af indendørs temperatur
LOSSNAY konnektivitet
Strømforsyningsspænding
Indstillinger
Funktions- nummer Ikke mulig Mulig *1 Indendørsenhedens driftsgennemsnit Indstil ved indendørs fjernstyring Fjernstyringens interne føler Ikke understøttet Understøttet (indendørs enhed er ikke udstyret med indtag for udeluft) Understøttet (indendørs enhed er udstyret med indtag for udeluft) 240 V 220 V, 230 V
Indstillings-nummer
01
02 2
03 2
04
Startindstilling
Indstilling 1*2 2*2 1
3 1
3 1 2
Vælg enhedsnumre 01 til 03 eller alle enheder (AL [kabelbetjent fjernbetjening] / 07 [trådløs fjernbetjening])
Funktion Filtertegn
Indstillinger 100 timer
Funktions- nummer
2500 timer Ingen filterindikator
*1 Når strømforsyningen vender tilbage, starter klimaanlægget efter 3 minutter. *2 Startindstillingen for automatisk gendannelse ved strømsvigt afhænger af den forbundne udendørsenhed.
Indstillings-nummer
07 2
1
3
Startindstilling
Indstilling
97
Page 98
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
7. Afprøvning
7.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs
enheder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om lednings­føring til strømforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, samt at der ikke er afbrydelse af én fase i strømforsyningen.
s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
A ON/OFF-knappen B Tes t kørseldisplay C Indendør temperatur væske-
ledning temperaturdisplay
D ON/OFF (Til/Fra) display E Strømforsyningsdisplay F Fejlkodedisplay
Testkørsel resterende tid-dis­play
G Set temperature-knappen H Driftsvalg-knappen I Lufthastighed-knappen M TEST-knappen
Fig. 7-1
A Knappen CHECK B Adresse for kølemiddelsystem C Knappen TEMP. D IC: indendørs enhed
OC: udendørs enhed
E Kontrolkode F Enhedsadresse
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel: Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er min­dre end 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Isoleringsmodstand
7.2. Afprøvning
Følgende 2 metoder kan benyttes.
7.2.1. Med ledningsforbundet fjernbetjening (Fig. 7-1)
1 Tænd for enheden mindst 12 timer før testkørslen. 2 Tryk på [TEST]-knappen to gange. TEST RUN-display 3 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen Kontroller, at luften blæses ud. 4 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen, og skift til COOL (afkøling) (eller
opvarmning). Kontroller, at kold (eller varm) luft blæses ud.
5 Tryk på [Fan speed] (Lufthastighed)-knappen. Kontroller, at lufthastigheden er
ændret.
6 Kontroller den udendørs enheds ventilators funktion. 7 Afbryd testkørslen ved at trykke på [ON/OFF]-knappen. Stop 8 Registrer et telefonnummer.
Telefonnummeret på det værksted, salgskontor osv., der kan kontaktes, hvis der
opstår en fejl, kan registreres i fjernbetjeningen. Telefonnummeret vises, når der
opstår en fejl. Se indendørsenhedens betjeningsmanual for at få oplysninger om
registrering.
7.2.2. Brug af SW4 på udendørs enhed
Se installationsvejledningen til udendørs enheden.
7.3. Selvcheck (Fig. 7-2)
1 Tænd for strømmen. 2 Tryk to gange på knappen [CHECK]. 3 Indstil kølemiddelsystemets adresse med knappen [TEMP.], hvis der anvendes
systemstyring. 4 Tryk på knappen [ON/OFF] for at stoppe selvafprøvningen.
Fig. 7-2
[Udgangsmønster A] Fejl registreret af indendørsenhed
Kontrolkode Symptom Bemærkning
P1 Fejl i indsugningsføler P2, P9 Fejl i rørføler (væskerør eller 2-faset rør) E6, E7 Kommunikationsfejl i indendørs-/udendørsenhed
P4 Fejl i drænføler
P5 Fejl i drænpumpe
P6 Sikkerhedsforanstaltning mod frost/overophedning
EE Kommunikationsfejl mellem indendørs- og udendørsenhed
98
P8 Fejl i rørtemperatur
E4 Fejl i modtagelse af fjernbetjeningens signal
–– ––
Fb Fejl i indendørsenhedens kontrolsystem (hukommelsesfejl osv.)
– – Ingen overensstemmelse
Page 99
7. Afprøvning
[Udgangsmønster B] Fejl registreret af anden enhed end indendørsenheden (udendørsenhed osv.)
Kontrolkode Symptom Bemærkning
E9 Kommunikationsfejl i indendørs-/udendørsenhed (overførselsfejl) (udendørsenhed) UP Afbrydelse af overstrøm i kompressor
U3, U4 Afbrydelse/kortslutning i udendørsenhedens termistorer
UF Afbrydelse af overstrøm i kompressor (når kompressor er låst) U2 Unormalt høj udsugningstemperatur/49C aktiveret/utilstrækkeligt med kølemiddel
U1, Ud Unormalt højt tryk (63H aktiveret)/Sikkerhedsforanstaltning mod overophedning
U5 Unormal temperatur i kølelegeme U8 Sikkerhedsstop i udendørsenhedens ventilator U6 Afbrydelse af overstrøm i kompressor/Anomali i strømmodul U7 Unormal overophedning grundet lav udsugningstemperatur
U9, UH
–– ––
Andet Andre fejl (Se den tekniske manual til udendørsenheden.)
På den ledningsbetjente fjernbetjening Kontrollér koden, der vises i LCD-displayet.
Hvis enheden ikke kan betjenes korrekt efter den ovenfor beskrevne testkørsel, skal nedenstående skema bruges til fejlfinding.
Ledningsbetjent fjernbetjening LED 1, 2 (PCB i udendørsenhed)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Fejlkode
Displaymeddelelser vises ikke, selv når der er tændt for enheden (driftslampen lyser ikke).
Anomali såsom overspænding eller mangel på spænding og unormalt synkronsignal til hoved­strømkreds/Fejl i strømføler
Symptom
I ca. 2 minutter, efter at enheden er blevet tændt
Når der er gået ca. 2 minutter, at efter enheden er blevet tændt
Først tændes LED 1 og 2, dernæst slukkes LED 2, så kun LED 1 lyser (korrekt drift).
Kun LED 1 lyser LED 1 og 2 blinker.
Kun LED 1 lyser LED 1 blinker to gange, LED 2 blinker én gang.
I ca. to minutter, efter at der er blevet tændt for enheden, er betjening med fjernbetjeningen ikke mulig pga. enhedens opstart (korrekt drift).
Stikket til udendørsenhedens beskyttelsesanordning er ikke tilsluttet.
Omvendt- eller åben faseforbindelse til udendørsenhedens klemrække (L1, L2, L3).
Ukorrekt forbindelse mellem inden- og udendørsenhederne (ukorrekt polaritet for S1, S2, S3).
Fjernbetjeningens ledning er for kort.
Kontroller lysdioderne på uden­dørs hovedtavlen for at få yderli­gere oplysninger.
Årsag
Bemærk: Betjening er ikke mulig i ca. 30 sekunder efter annullering af funktionsvalg (korrekt drift).
Nedenstående skema giver en beskrivelse af de enkelte LED-lamper (1, 2, 3) på indendørsenheden.
LED 1 (indikator for mikrocomputer) Indikerer om der tilføres styrestrøm. Denne LED-lampe skal altid være tændt. LED 2 (indikator for fjernbetjening) Indikerer om fjernbetjeningen tilføres strøm. Denne LED-lampe lyser kun, hvis indendørsenheden er
LED 3 (kommunikation mellem inden- og udendørsenhederne) Indikerer kommunikationsstatus mellem inden- og udendørsenhederne. Denne LED-lampe skal altid
forbundet til udendørsenhedens kølemiddeladresse “0”.
blinke.
99
Page 100
TEST
MAINTENANCE
MENU
ON/OFF
COMP ON x10 HOURS
COMP ON x100 TIMES
COMP ON CURRENT (A)
OUTDOOR UNIT H·EXC. TEMP
OUTDOOR UNIT OUTLET TEMP
OUTDOOR UNIT OUTDOOR TEMP
INDOOR UNIT INLET TEMP
INDOOR UNIT H·EXC. TEMP
INDOOR UNIT FILTER USE H
FILTER
TEST
ON/OFF
COOL STABLE MODE
HEAT STABLE MODE
STABLE MODE CANCEL
MODE
FILTER
8. Nem vedligeholdelsesfunktion
D
A
C B
Skærmeksempel (Komp. udsugningstemperatur 64 °C)
Driftsmetoder i vedligeholdelsesmodus
(1) Tryk på knappen
aktivere vedligeholdelsesmodussen.
(2) Tryk på knapperne TEMP. for at indstille kølemiddeladressen.
(3) Vælg de data, du vil have vist.
Kompressor­information
Information om udendørsenhed
Skærm A
Skærm A
i 3 sekunder for at
Akkumuleret driftstid
Varmeudveksle­rens temperatur
Skærm A
Skærm B
ON/OFF tal Driftsstrøm
Kompressorens udsugningstemperatur
Udendørs omgivende temperatur
Ved hjælp af vedligeholdelsesmodussen kan du få vist mange forskellige typer vedligeholdelsesdata på fjernbetjeningen såsom varmeudvekslerens temperatur og kompressorens strømforbrug for indendørs- og udendørsenheden. Denne funktion kan anvendes, hvad enten klimaanlægget kører eller ej. Når klimaanlægget er i gang, kan dataene kontrolleres under normal drift eller i vedligeholdelsesmodus. * Denne funktion kan ikke anvendes under testkørsel. * Tilgængeligheden af denne funktion afhænger af den forbundne udendørsenhed.
Se brochurerne.
Information om indendørsenhed
Skærm A
Indendørs stuetemperatur
Varmeudveksle­rens temperatur
Filterdriftstid
* Den viste filterdriftstid er antallet af timer, filteret er anvendt siden nulstilling af
filteret.
(4) Tryk på knappen
(5) Dataene vises i C.
.
(Skærmeksempel på luftstrømningstemperatur)
Skærm C
Blinker
Venter på svar
Ca. 10
sek.
64 °C
* Gentag trin (2) til (5) for at kontrollere andre datae.
(6) Tryk på knappen
i 3 sekunder, eller tryk på knappen
at deaktivere vedligeholdelsesmodussen.
for
Stabil drift
I vedligeholdelsesmodus kan driftsfrekvensen fikseres, og driften kan stabilise­res. Brug følgende fremgangsmåde til at starte driften, hvis klimaanlægget er standset.
Tryk på knappen
Skærm A
Tryk på knappen
Venter på stabil drift
Skærm D
for at vælge driftsmodus.
Stabil afkøling
.
Stabil opvarmning
Annullering af stabil drift
10-20 min.
Stabil drift
* Dataene kan kontrolleres ved hjælp af trin (3) til (5) i vedligeholdelsesmodussens
driftsprocedure, mens der afventes stabil drift.
100
Loading...