Mitsubishi MSZ-HC25VA, MSZ-HC35VA, MSZ-HC35VAB User Manual

Page 1
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
OPERATING INSTRUCTIONS
INDOOR UNIT
MSZ-HC25VA MSZ-HC35VA MSZ-HC35VAB
OPERATING INSTRUCTIONS For customers
To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating instructions
before use.
Bedienungsanleitung Für Kunden
Um diese Einheit richtig und sicher zu verwenden, unbedingt diese Bedienungs-
NOTICE D’UTILISATION A l’attention des clients
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez
lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en fonction.
GEBRUIKSAANWIJZING Voor de klant
Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Para los clientes
Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer
este manual de instrucciones de manejo antes de su utilización.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI Per gli utenti
Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto d’istruzioni atten-
tamente e per intero.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ °È· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫˆЫЩ¿ О·И МВ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ
fiЩИ ¤¯ВЩВ ‰И·‚¿ЫВИ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Para os clientes
Para utilizar esta unidade correctamente, certifique-se de que lê estas instruções
de operação antes da utilização.
BRUGSANVISNING Til kunden
Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anvendelse af klima-
anlægget sikres.
BRUKSANVISNING För kunder
För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvisning läsas
innan enheten tas i bruk.
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
‹fiLETME TAL‹MATLARI Sat›n al›c›lar için
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
Bu birimi do¤ru ve güvenli olarak çal›flt›rmak için, kullanmadan önce bu iflletme
talimatlar›n› mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Для пользователей
Для обеспечения правильного и безопасного использования прибора следует
до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................................................ 2
NAME OF EACH PART ............................................................................................................................................................ 3
PREPARATION BEFORE OPERATION .................................................................................................................................. 4
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT) ........................................................................................................................... 6
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT ...................................................................................................... 6
ECONO COOL OPERATION ................................................................................................................................................... 8
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................................... 8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME ............................................................ 8
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 8
CLEANING THE FRONT PANEL ............................................................................................................................................. 9
CLEANING THE AIR FILTER (ANTI-MOLD) ........................................................................................................................... 9
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRESENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN ...................................... 10
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED ...................................................................................................... 10
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION .............................................................................................................. 11
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................. 11
WEEE .................................................................................................................................................................................... 11
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
Marks and their meanings
WARNING: Incorrect handling could cause a serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high prob-
ability.
CAUTION: Incorrect handling could cause a serious hazard depending on the conditions.
Meanings of symbols used in this manual
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervisions.
WARNING
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many devices to one AC outlet.
• A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc.
Remove dirt from the power supply plug and securely insert the plug into the outlet.
• If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Do not scratch or process the power supply cord, etc.
• Do not put heavy object on the power supply cord and do not scratch or process the cord. The cord may be damaged and this may cause a fire or an electric shock.
Do not turn the breaker off/on and/or disconnect/connect the power supply plug during operation.
• This may cause a fire due to spark, etc.
• Be sure to turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug absolutely after switching the indoor unit off with the remote controller.
Do not expose your skin directly to cool air for a long time.
• This could damage your health.
Installation, repairs or relocation should not be done by the customer.
• If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
Do not insert your finger or a stick, etc. into the air inlet/outlet.
• Since the fan rotates at high speed, this may cause an injury.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
When an abnormality (burning smell, etc.) occurs, stop the air conditioner and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• If the unit continues to be operated in an abnormal condition, it may cause a fire, trouble, etc. In this case, consult your dealer.
: Be sure not to do. : Be sure to follow the instruction. : Never insert your finger or stick, etc. : Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them. : Danger of electric shock. Be careful. : Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet. : Be sure to shut off the power.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Warning positions
ENCLOSURE
FRONT PANEL
ENCLOSURE
AIR OUTLET
2
CAUTION
When the air filter is to be removed, do not touch the metal parts of the indoor unit.
• This may cause an injury.
Do not touch the air inlet or aluminum fin of the outdoor unit.
• This may cause an injury.
Do not put a vase or glass on the indoor unit.
• Water dropping into the indoor unit may deteriorate the insulation, causing electric shock.
Do not use an insecticide or flammable spray.
• This may cause a fire or deformation of the cabinet.
Do not put a pet or houseplant where it will be exposed to direct airflow.
• This could injure the pet or plant.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, and this may cause damage or malfunction to them.
Do not leave the unit on an installation stand which is damaged.
• The unit may fall and this may cause an injury.
Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc.
• This may cause an injury, etc. if you fall down.
Do not pull the power supply cord.
• The core wire of the power supply cord may be disconnected and this may cause a fire.
Do not charge or disassemble the batteries and do not throw them into a fire.
• This may result in leakage, fire or an explosion.
Do not operate the unit for a long time in high humidity, e.g. leaving a door or window open.
• In the cooling mode, if the unit is operated in a room with high humidity (80% RH or more) for a long time, water condensed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
Page 3
SAFETY PRECAUTIONS NAME OF EACH PART
Do not use the unit for special purposes.
• Do not use this air conditioner to preserve precision devices, food, animals, plants and art objects. This may cause deterioration of quality, etc.
Do not put a stove, etc. where they are exposed to direct airflow.
• This may cause imperfect combustion.
When the unit is to be cleaned, switch it off and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• Since the fan rotates at high speed during operation, this may cause an injury.
When the unit is not going to be used for a long time, disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• Otherwise, dirt may collect and this may cause a fire.
Replace the 2 batteries of the remote controller with new ones of same type.
• Using an old battery together with a new one may result in heat generation, leakage or an explosion.
If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water.
• If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Ventilate well in using the unit with a stove, etc.
• An oxygen shortage may occur.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause an electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or put a vase or glass on it.
• Water may enter the unit and degrade the insulation. This may cause an electric shock.
Do not step or put anything on the indoor/outdoor unit.
• This may cause an injury, etc. if you or something falls down.
For installation
• Consult your dealer for installation of the air conditioner. Since special techniques and work are required, installation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, injury or water leaking.
Do not install the unit where flammable gas could leak.
• If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
CAUTION
WARNING
Indoor unit
Outdoor unit
Air filter (Anti-mold)
Air outlet
Vertical vane
Horizontal vane
Operation section
Emergency operation switch (E.O. SW)
Display section
Remote control receiving section
Air inlet
Front panel
Remote controller
Operation Indicator lamp
CAUTION
Earth the unit.
• Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.).
• If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Drain should be fully drained.
• If the drainage route is incomplete, water may drop from the unit. This may wet and damage the furniture.
Air inlet
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
3
Page 4
NAME OF EACH PART
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
Signal transmitting section
Operation display section
ON/OFF (operate/stop) button
Fan speed control button
Operation select button
Timer mode select button
Temperature buttons
ECONO COOL button
Vane control button
Time set buttons
RESET button
Auto restart function
These models are equipped with an auto restart function. If you do not want to use this function,
please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
Auto restart function is ...
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, the set temperature and the fan speed are stored in the memory. If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” sets automatically to start operating in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. (Refer to page 5 for details.)
Power supply
Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
WARNING: Remove dirt from the power supply plug and insert the plug securely. If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Remote controller (How to set the batteries)
Remove the back lid and insert batteries.
Then reattach the back lid. Insert the minus pole of the batteries first. Check if the polarity of the batteries is correct.
Insert the minus pole of the batteries first.
Press the RESET button.
Press using a thin stick.
• If the RESET button is not pressed, the remote con­troller may not operate correctly.
• Be sure to press the RESET button not too strongly.
NOTE Use the remote controller provided with the unit only. Do not use other remote controller.
Optional parts Optional parts are available from your local dealer.
Name of parts Type name
REMOTE CONTROLLER HOLDER MAC-1200RC
Refer to page 5 (Handing of the remote controller)
4
Page 5
PREPARATION BEFORE OPERATION
Handling of the remote controller
• The range that the signal can reach is about 6 m when the remote controller is pointed at the front of the in­door unit.
• When a button is pressed, one or two beeps will be heard from the indoor unit. If no sound is heard, op­erate again.
• Use the remote controller carefully. If it is dropped, thrown or it gets wet, the remote con­troller may not operate.
When installing on a wall, etc.
• Install the remote controller holder (option) in a position where the signal reception sound (beep) can be heard
from the indoor unit when the
How to install/remove the remote controller
Installing : Insert the remote controller downward. Removing : Pull it up.
Remote controller holder (option)
Dry-cell batteries
Reference for replacing batteries Replace the batteries with new AAA alkaline batteries in the following cases:
ON/OFF
button is pressed.
· When the indoor unit does not respond to the remote
control signal.
· When the display on the remote controller becomes
dim.
· When a button of the remote controller is pressed, all
displays appear on the screen, and then disappear immediately.
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
• The service life of an alkaline battery is about 1 year. However, a battery whose time limit is approaching may be exhausted soon. The recommended usable time limit is indicated (month/year) on the bottom of the battery.
• To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
CAUTION: If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water. If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace the 2 batteries with new ones of the same type.
• Dispose of exhausted batteries in the correct man­ner.
When the remote controller cannot be used (emergency operation)
When the batteries of the remote controller run out or the remote controller malfunctions, the emergency op­eration can be done using the EMERGENCY OPERATION switch.
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
• Each time the EMERGENCY OPERATION switch is pressed, the unit will operate in order of EMER­GENCY COOL MODE, EMERGENCY HEAT MODE and STOP MODE. However, when the EMERGENCY OPERATION switch is once pressed, the unit will operate in test run for 30 minutes and then the operation mode shifts to EMERGENCY MODE.
• Details of EMERGENCY MODE are as shown below. However, the temperature control does not work for 30 minutes in test run and the unit is set to continu­ous operation. The fan speed is set to High in test run and shifts to Medium after 30 minutes.
Operation mode COOL HEAT Set temperature 24°C 24°C Fan speed Medium Medium Horizontal vane Auto Auto
• The operation mode is indicated by the Operation Indicator lamp on the indoor unit as following fig­ure.
Operation Indicator lamp
EMERGENCY COOL
EMERGENCY HEAT
STOP
To stop the emergency operation, press the EMERGENCY OPERATION switch once (in case of EMERGENCY HEAT MODE) or twice (in case of EMERGENCY COOL MODE).
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
• These units are equipped with an auto restart function. When the main power is turned on, the air conditioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller before the shutoff of the main power.
• If the unit was set to off with the remote controller before the shutoff of the main power, it will remain stopped even after the main power is turned on.
• If the unit was in the emergency operation before the shutoff of the main power, it will start operation, when main power comes on, in the same mode as the one set with the remote controller before the emergency operation.
Details of display on the indoor unit
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the operation state.
Lighted
Operation Indicator
Blinking Not lighted
Operation indicator lamp
Indication
Operation state
This shows that the air conditioner is operating to reach the target temperature. Please wait until the target temperature is obtained.
This shows that the room temperature is approaching the target temperature.
Difference between target
temperature and room temperature
About 2°C or more
About 2°C or less
5
Page 6
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT)
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
To select the COOL, DRY or HEAT mode:
Press the
Select the operation mode by pressing the button.
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(COOL) (DRY) (HEAT)
To stop operation:
Press the
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as
the one set previously from the next time by simply pressing the
When the set temperature is to be changed:
• Press the
• Press the
In DRY operation
• The temperature control (temperature setting) cannot be done.
• The room temperature is slightly lowered in this operation mode.
TOO
WARM
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
TOO
COOL
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
ON/OFF
ON/OFF
button.
button.
ON/OFF
button.
AIR FLOW velocity and direction can be selected as required.
To change the AIR FLOW velocity, press the
Each time the button is pressed, the fan speed is changed in sequence:
(Low) (Med.) (High) (Super High) (AUTO)
• Use the
• If the operating sound of the air conditioner disturbs your sleep, use the (Low) notch.
To change the AIR FLOW blowing direction vertically, press the
VANE
button.
Each time the button is pressed, the angle of the horizontal vane is changed in sequence:
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
Recommended horizontal vane range for more efficient air-conditioning
Use the Use position positions ing to your requirements.
(Super High) notch to cool/heat the room more efficiently.
(1) (2) (3) (4) (SWING) (AUTO)
(AUTO) position usually.
(1) in the COOL or DRY mode and use
(2) to (4) in the HEAT mode when adjust-
FAN
COOL
DRY
HEAT
button.
1
2
3
4
The details of the display on the indoor unit are explained on page 5.
If the air conditioner doesn’t cool or heat effectively…
If the fan speed is set to Low or AUTO, sometimes the air conditioner may not cool or heat the air effectively. In this case, change the fan speed to Med. or upper.
Change the fan speed.
Fan speed: Low or AUTO
Fan speed: Med. or upper
6
Page 7
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
Movement of the horizontal vane
COOL/DRY HEAT
At the start of heating operation
When air becomes warm…
When air becomes warm…
(2)
Position (4)
Set position
(4)
Horizontal position
• The vane automatically moves to horizontal position. It will not swing.
AUTO
NOTE: Air blows out upper than position (1).
• To constantly change the air flow direction, select
(SWING) with the
VANE
button.
Horizontal position
• Immediately after the air conditioner starts operat-
• Once the air conditioner starts operating, the fan
Very small air flow
ing, the vane stays at horizontal position. Once the air from the indoor unit becomes sufficiently warm, the vane moves to position (4).
speed increases gradually as the air from the indoor unit gets warmer, and continues until the set speed is finally reached.
At the start
of heating After around 0.5 to 1 hour
When the air flow direction is set to position (2), (3) or (4)
Position (1)
• After around one hour of operation, the air condi­tioner automatically moves the vane to position (1).
MANUAL
To change the air flow direction to the original set­ting, operate the VANE button on the remote con­troller again.
• The vane does not move to the straight-down posi­tion in the COOL and DRY mode.
operation
Horizontal position
Very small air flow
• Immediately after the air conditioner starts operat­ing, the vane stays at horizontal position. Once the air from the indoor unit becomes sufficiently warm, the vane moves to the position corresponding to the set direction of air flow.
• Once the air conditioner starts operating, the fan speed increases gradually as the air from the indoor unit gets warmer, and continues until the set speed is finally reached.
• The vane moves intermittently between positions (1) and (4). The vane stops for a brief period at posi­tions (1) and (4).
SWING
(1)
(4)
• The vane moves intermittently between positions (2) and (4). The vane stops for a brief period at positions (2) and (4).
NOTE:
• Adjust the vertical AIR FLOW direction using the remote controller. Moving the horizontal vane manually can cause trouble.
To change the horizontal direction of the air flow, move the vertical vane manually.
Adjust the vane before operation starts. Since the horizontal vane moves automatically, your fingers may be caught.
• When the horizontal vane is in position (1), (2), (3), or (4).
Adjust the vertical vane by moving the tab to the opposite direction of your preferred air flow direction.
• When the horizontal vane is in horizontal position.
Adjust the vertical vane by moving the second vane tabs on both ends of the vertical vane to the direction of your preferred air flow direction.
To change the air flow direction not to blow directly onto your body.
To change the air
flow direction
Pressing and hold-
VANE
ing the
button for 2 seconds or more causes the horizontal vane to reverse and move to horizontal posi­tion.
Horizontal position
When to use this function?
Use this function if you don’t want the air from the indoor unit to blow directly onto your body.
• Depending on the shape of the room, the air may blow directly onto your body.
• Press the
VANE
button again to return the vane to the previously-set position.
COOL/DRY HEAT
The air conditioner starts the cooling or drying operation approx. 3 minutes after the vane has moved to the hori­zontal position.
• When the
VANE
button is pressed again, the vane returns to the previously­set position and the air conditioner starts the cool­ing or drying operation in approx. 3 minutes.
The air conditioner starts heat­ing operation approx. 3 min­utes after the vane has moved to the horizontal position.
• Sometimes the area around your feet may not warm. To warn the area around the feet, set the horizontal vane to (AUTO) or the downward­blowing position.
VANE
• When the
button is
pressed again, the vane re­turns to the previously-set position and the air condi­tioner starts heating opera­tion in approx. 3 minutes.
NOTE:
• If you make the air flow not to blow directly onto your body by pressing
VANE
button, the compressor stops for 3
minutes even during the operation of the air conditioner.
• The air conditioner operates with decreased air flow until the compressor turns on again.
• When the vertical air flow direction is changed from vane positions (1) through (4) to the horizontal position or vice versa, the horizontal air flow direction will change to the opposite direction.
7
Page 8
ECONO COOL OPERATION
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE
Use this operation when you want to be comfortable in COOL mode even with energy saved.
Perform the following operations while the unit is operat­ing in the MANUAL COOL mode.
Press the
When the (ECONO COOL) operation is selected in COOL mode, the air conditioner performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of air conditioner. Also SET TEMPERATURE is automatically set 2°C higher than in COOL mode.
ECONO COOL
button.
To release the ECONO COOL operation:
Press the
• When the
• The
What is “ECONO COOL”?
Swing air flow (change of air flow) makes you feel cooler than constant air flow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
ECONO COOL
button again.
VANE
button is pressed or the operation mode is changed during
the ECONO COOL operation, ECONO COOL operation is released.
FAN
button, the
low) are available.
TOO
WARM
TOO
COOL
or
button and ON/OFF timer (explained be-
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
USED FOR A LONG TIME
When it is not going to be used for a long time:
Perform the FAN operation for 3 or 4 hours to dry the inside of the air conditioner.
• To perform FAN operation, set the remote control­ler to the highest temperature in the MANUAL COOL mode. (Refer to page 6.)
Turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug.
CAUTION: Turn off the breaker or disconnect the power supply plug when the air conditioner is not going to be used for a long time. Dirt may collect and this may cause a fire.
Remove the batteries from the remote con­troller.
CAUTION: To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
MAINTENANCE
When the air conditioner is to be used again:
Clean the air filter and install it in the indoor unit.
(Refer to page 9 for cleaning instructions.)
Check that the air inlet and outlet of the in­door/outdoor units are not blocked with any obstacles.
Check that the earth is connected correctly.
CAUTION: Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, light­ning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
It is convenient to set the timer when you go to bed, when you get home, when you get up, etc.
Select the timer mode by pressing the
SELECT
button during opera-
tion.
Each time this button is pressed, the timer mode is changed in sequence: (OFF TIMER) (ON TIMER) TIMER RELEASE
Set the time of the timer using the button.
Each time this button is pressed, the set time increase or decrease by 1 hour to 12 hours.
To release the timer:
Press the
TIMER) are not displayed.
NOTE:
• The OFF TIMER and the ON TIMER cannot be set at the same time.
• The displayed time is the time remaining and will decrease in 1-hour incre­ments as time passes.
SELECT
button until (OFF TIMER) and (ON
8
Before starting maintenance
Turn off the breaker and/or disconnect the
power supply plug.
CAUTION: When the unit is to be cleaned, switch it off and discon­nect the power supply plug or turn off the breaker. Since the fan rotates at high speed during operation, it may cause an injury.
Cleaning the indoor unit
Clean the unit using a soft dry cloth.
• If the dirt is noticeable, wipe the unit with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in luke­warm water.
• Do not use gasoline, benzine, thinner, polishing pow­der, or insecticide. The unit may be damaged.
• The front panel may come off if it is lifted up past its level position. If the front panel comes off, refer to step
in CLEANING THE FRONT PANEL.
Page 9
CLEANING THE FRONT PANEL
CLEANING THE AIR FILTER (ANTI-MOLD)
Front panel
Hold both ends of the front panel and lift the panel up until a “click” is heard. ( ) Holding the hinges, lift the panel up until it is level, and pull the hinges forward to remove the front panel. ( )
Hinge
Hole
CAUTION:
• Do not drop the front panel or pull it out forcibly. The panel may be damaged.
• Do not step onto an unstable bench when removing or installing the front panel. This may cause an injury, etc. if you fall down.
Wipe the front panel with a soft dry cloth or wash it with water. After washing the panel, wipe up the remain­ing water with a soft dry cloth and let it dry out of direct sunlight.
• If the dirt is noticeable, wipe the front panel with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in lukewarm water.
• Do not use gasoline, benzine, thinner, polishing powder, or insecticide and do not wash the front panel with a scrubbing brush or the hard surface of a sponge.
• Do not soak the front panel in water/lukewarm wa­ter longer than two hours and do not expose the panel to direct sunlight, heat, or flames when dry­ing it. The panel may be deformed or discolored.
Hold both ends of the front panel, keep the panel level, and insert the hinges into the holes on the upper part of the indoor unit until they click into place. Then, close the front panel securely and press the three positions on the front panel as indicated by the arrows.
Cleaning the air filter (about once every 2 weeks)
Holding the knob on the air filter, pull up the filter slightly and then pull down to remove.
Open the front panel, then remove/replace
Air filter
Remove.
CAUTION: When the air filter is to be removed, do not touch the metal parts of the indoor unit. This may cause an injury.
Remove dirt from the air filter using a vacuum cleaner or by washing the filter with water.
• Do not wash with scrubbing brush or hard surface of sponge. Otherwise, the filter may deform.
• If the dirt is noticeable, wash the filter with a solu­tion of mild detergent diluted in lukewarm water.
• If hot water (50°C or more) is used, the filter may be deformed.
the filter.
After washing with water/lukewarm water, dry the air filter well in the shade.
• Do not expose the air filter to direct sunlight or heat from a fire when drying it.
Install the air filter. (Securely install its tabs.)
Install.
Optional product
Name of parts Catechin air filter
Parts number MAC-3003CF
What is “Catechin air filter”?
The air filter is dyed with a natural material, catechin, that is contained in tea. The catechin air filter deodorizes odor and noxious gases such as formaldehyde, ammonia, and acetaldehyde. Moreover, it restraints the activity of the viruses adhering to the filter.
9
Page 10
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRE-
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
SENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN
Question
The air conditioner cannot be operated.
The horizontal vane does not move.
The room cannot be cooled or heated sufficiently.
The air from the indoor unit smells strange.
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does not respond to the re­mote control signal.
When a power failure oc­curs.
Even if the above items are checked, when the air conditioner does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drops from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal may not be received in a room where an electronic ON/OFF type fluorescent lamp (inverter-type fluorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner may interfere with radio or TV reception in areas where the reception is weak. An amplifier may be required for the af­fected device.
• When thunder is heard, stop operation and disconnect the power supply plug or turn off the breaker. Otherwise, the electrical parts may be damaged.
• Is the breaker turned on?
• Is the fuse blown?
• Is the ON timer set? (Page 8)
• Are the horizontal vane and the vertical vane attached to the indoor unit correctly?
• Is the fan guard deformed?
• Is the temperature setting correct? (Page 6)
• Is the filter clean? (Page 9)
• Is the fan of the indoor unit clean?
• Are there any obstacles blocking the air inlet or outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
• Is the filter clean? (Page 9)
• Is the fan of the indoor unit clean?
• Are the batteries exhausted? (Page 5)
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct? (Page 4)
• Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
• Does the air conditioner start operating again? If the air conditioner had operated before the power failure, as these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner should start operating again. (Refer to Description of “AUTO RESTART FUNCTION” on page 5.)
Check points
Question
The air conditioner cannot be operated for about 3 min­utes when restarted.
Cracking sound is heard.
The air from the indoor unit smells strange.
The sound of water flowing is heard.
The sound as burbling is heard.
The room cannot be cooled sufficiently.
Mist is discharged from the air outlet of the indoor unit.
Mechanical sound is heard from the indoor unit.
The swing operation of the HORIZONTAL VANE is sus­pended for about 15 sec­onds, then restarted.
Answer (not a malfunction)
• This protects the air conditioner according to in­structions from the microprocessor. Please wait.
• This sound is generated by the expansion/con­traction of the front panel, etc. due to change in temperature.
• The air conditioner may suck in an odor adher­ing to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
• This is the sound of refrigerant flowing inside the air conditioner.
• This is the sound of condensed water flowing in the heat exchanger.
• This is the sound of the heat exchanger defrost­ing.
• This sound is heard when the outside air is ab­sorbed from the drain hose in turning on the range hood or the ventilation fan and that makes water flowing in the drain hose spout out. This sound is also heard when the outside air blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
• When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insufficient cooling effect.
• When the outside air temperature is high, the cooling effect may not be sufficient.
• The cool air from the air conditioner rapidly cools moisture in the air inside the room, and it turns into mist.
• This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.
• This is for the swing operation of the HORIZON­TAL VANE to be performed normally.
Question
The air flow direction changes during operation. The direction of the hori­zontal vane cannot be ad­justed with the remote con­troller.
Water leaks from the out­door unit.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
Air does not blow out soon in the heating operation.
The operation is stopped for about 10 minutes in the heating operation.
Hissing sound is some­times heard.
The room cannot be heated sufficiently.
The air conditioner starts the operation only with the main power turned on, though you do not operate the unit with the remote controller.
Answer (not a malfunction)
• When the air conditioner is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 1 hour, the direction of the air flow is automatically set to position (1) to pre­vent condensed water from dropping.
• In the heating operation, if the air flow tempera­ture is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is automatically set to horizontal.
• During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
• In the heating operation, the defrosting opera­tion makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
• In the heating operation, water drips from the heat exchanger. This is not a malfunction. However, if you have any trouble with water dripping, consult your dealer for drainage work. Please note that we cannot provide drainage work in such climate that the outdoor unit may get frosted.
• In the heating operation, vapor generated by the defrosting operation looks like white smoke.
• Please wait as the air conditioner is preparing to blow out warm air.
• Defrosting of the outdoor unit is being done (De­frosting operation). Since this is completed in 10 minutes, please wait. (When the external temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
• This is the sound when the flow of refrigerant inside the air conditioner is switched.
• When the outside air temperature is low, the heating effect may not be sufficient.
• These models are equipped with an auto restart function. When the main power is turned off with­out stopping the air conditioner with the remote controller and is turned on again, the air condi­tioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote con­troller just before the shutoff of the main power.
10
Page 11
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where flammable gas could leak.
CAUTION: Do not install the unit where flammable gas could leak. If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfide gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is filled with oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
To prevent the effects of a fluorescent lamp, keep as far apart as possible.
1 m or more
Cordless phone or Portable
Radio
phone
Inverter-type fluorescent lamp
1 m or more
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, pro­vide greater space between the outdoor unit and the antenna of the affected device if operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception.
Keep a space to prevent the picture distortion or the noise.
100 mm or more
TV
3 m or more
Well­ventilated dry place
200 mm or more
wall, etc.
WARNING: If the air conditioner operates but does not cool or heat (depending on model) the room, consult your dealer since there may be a refrigerant leak. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out. The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Electrical work
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
WARNING:
• The customer should not install this unit.
If installation is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc.
• Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many
devices to one AC outlet. A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc. Consult your dealer.
CAUTION:
• Earth the unit.
Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
• Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.).
If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Inspection and maintenance
• When the air conditioner is used for several seasons, the capacity may be lowered due to dirt inside the unit.
• Depending on the condition, an odor may be generated or dehumidified water may not drain out smoothly due to dirt, dust, etc.
• It is recommended that the unit be inspected and maintained (charged) by specialist in addition to normal maintenance. Consult your dealer.
Disposal
To dispose of this product, consult your dealer.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Model Indoor
Function Power supply Capacity kW Input kW
Weight
Refrigerant filling capacity (R410A)
IP code
Permissible excessive operating pressure
Noise level
NOTE:
1. Rating condition
Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB
Heating — Indoor: 20°C DB
Set name
Outdoor
Indoor kg Outdoor kg
kg
Indoor Outdoor
LP ps MPa
HP ps MPa
Indoor (Super High/ High/Med./Low)
dB(A)
Outdoor dB(A)
Outdoor: 35°C DB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
WEEE
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Cooling
Heating
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA MUZ-HC35VA
Cooling
~ /N, 230V, 50Hz
2.5
0.77
3.2
0.88
3.15
0.98
0.73 0.75
43/38/32/26
46 47
43/38/32/26
47 48
2. Guaranteed operating range
Upper limit
Cooling
Lower limit
Upper limit
Heating
Lower limit
Heating
3.6
0.995
9
25
IP 20 IP 24
1.64
4.15
Indoor Outdoor 32°C DB 43°C DB 23°C WB — 21°C DB 18°C DB 15°C WB — 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Cooling
3.4
1.13
43/38/32/26
47 48
Heating
3.6
0.995
Operating sound considerations
• Do not put an object around the air outlet of the outdoor unit. This may lower the capacity or increase the volume of the operating sound.
• If an abnormal sound is heard during operation, consult your dealer.
Relocation
• When the air conditioner is to be removed or re-installed because of rebuilding, moving, etc., special techniques and work are required.
WARNING: Repairs or relocation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or an injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
Note: This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC Article 10 Information for users and Annex IV.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/recycling centre. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product. Please, help us to conserve the environment we live in!
11
Page 12
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................................................................................................................................ 12
BEZEICHNUNGEN DER TEILE ............................................................................................................................................ 13
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB ........................................................................................................................... 14
MANUELLER BETRIEB (KÜHLEN, LUFTTROCKNUNG, HEIZEN) ..................................................................................... 16
EINSTELLUNG DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG ....................................................... 16
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) ............................................................................................ 18
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER) ................................................................................................... 18
LÄNGERE STILLSETZUNG .................................................................................................................................................. 18
WARTUNG............................................................................................................................................................................. 18
REINIGEN DER FRONTBLENDE ......................................................................................................................................... 19
REINIGEN DES LUFTFILTERS (ANTI-SCHIMMEL) ............................................................................................................. 19
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN................. 20
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN ............................................................................................................................ 20
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG ....................................................................................................... 21
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................................... 21
WEEE .................................................................................................................................................................................... 21
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und Teile und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte unbedingt ein.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG: Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen. VORSICHT: Falsche Handhabung kann je nach den Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Auf keinen Fall ausführen. : Die Anweisung unbedingt befolgen. : Nicht die Finger oder Stäbe usw. hineinstecken. : Nicht auf das Innen-/Außengerät steigen und auch nichts darauf ablegen. : Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig. : Unbedingt den Netzstecker von der Netzsteckdose abziehen. : Unbedingt die Stromversorgung ausschalten.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
Anordnung der Warnschilder
FRONTBLENDE
GEHÄUSE
12
GEHÄUSE
LUFTAUSLASS
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
WARNUNG
Nehmen Sie keinen provisorischen Anschluss des Netzkabels vor, verwenden Sie keine Verlängerungs­kabel und vermeiden Sie es, mehrere Geräte an einen einzigen Netzanschluss anzuschließen.
• Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Entfernen Sie evtl. Schmutz vom Netzstecker und stecken Sie den Stecker sicher in eine Netz­steckdose.
• Wenn dem Stecker Schmutz anhaftet oder er nicht richtig hineingesteckt wird, kann ein Brand oder ein
elektrischer Schlag die Folge sein.
Verkratzen Sie das Netzkabel nicht und bearbeiten oder reparieren Sie es nicht, usw.
• Belasten Sie das Netzkabel nicht mit schweren Gegenständen und verkratzen und verändern Sie es
nicht. Das Kabel könnte beschädigt werden, so dass ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst wird.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.
• Anderenfalls kann aufgrund von Funkenbildung usw. ein Brand entstehen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Trennschalter nach Ausschalten des Innengerätes mit der Fernbedienung
vollständig ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen wurde.
Verweilen Sie niemals für längere Zeit direkt im Luftstrom der Kühlluft.
• Dabei könnte Ihre Gesundheit Schaden erleiden.
Reparaturen oder Neuaufstellungen dürfen nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden.
• Falls Reparaturen oder Neuaufstellungen falsch ausgeführt werden, kann es zu Bränden, elektrischen
Schlägen, Verletzungen durch Herabfallen der Einheit, Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dessen Kundendienst ersetzt werden,
um ein Risiko zu vermeiden.
Stecken Sie niemals Ihre Finger oder Gegenstände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
• Da der Ventilator mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Falls es zu Geruchsbelästigung, Feuer usw. kommt, schalten Sie die Klimaanlage ab und ziehen Sie den Netzstecker oder schalten den Trennschalter ab.
• Falls die Klimaanlage unter ungewöhnlichen Bedingungen betrieben wird, kann es zu Feuer, Störungen
usw. kommen. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
Wenn der Luftfilter ausgetauscht werden soll, berühren Sie nicht die Metallteile im Innengerät.
• Dies kann Verletzungen verursachen.
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumklappe des Außengerätes.
• Dies kann Verletzungen verursachen.
Stellen Sie keine Vasen oder andere Flüssigkeitsbehälter auf das Innengerät.
In das Innengerät gelangendes Wasser kann die Isolierung nutzlos werden lassen und einen elektrischen Schlag auslösen.
Benutzen Sie niemals Insektenvertilgungsmittel oder brennbare Sprays.
• Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gehäuses kommen.
Setzen Sie niemals ein Haustier oder Zierpflanzen dem direkten Luftstrom aus.
• Dadurch kann die Gesundheit des Haustieres oder der Pflanze Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb des Innen-/Außengerätes auf.
• Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem defekten Ständer stehen.
• Die Einheit könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. steigen Sie niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.).
• Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Bei Nichtbeachtung kann eine Leitungsader des Netzkabels getrennt werden, wodurch ein Brand aus-
brechen kann.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch kann Flüssigkeit austreten, ein Brand entstehen oder eine Explosion verursacht werden.
Page 13
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
VORSICHT
Betreiben Sie die Klimaanlage niemals für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit, z. B. bei geöffne­ter Tür oder geöffnetem Fenster.
• Falls die Klimaanlage für längere Zeit im Kühlbetrieb in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit (80% oder mehr) betrieben wird, kann in der Klimaanlage kondensiertes Wasser abtropfen und Möbel usw. nass werden lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie die Klimaanlage nicht für Sonderzwecke.
• Verwenden Sie diese Klimaanlage nicht zur Erhaltung von Präzisionsgeräten, Nahrungsmitteln, Tieren, Pflanzen oder Kunstgegenständen. Ungeachtet der guten Absicht kann es zu einer Beeinträchtigung der Qualität usw. kommen.
Setzen Sie niemals einen Ofen usw. dem direkten Luftstrom der Klimaanlage aus.
• Dadurch kann es zu unvollständiger Verbrennung kommen.
Wenn die Klimaanlage gereinigt werden soll, muss sie ausgeschaltet werden. Dazu ziehen Sie den Netzstecker heraus oder schalten den Trennschalter aus.
Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll, ziehen Sie den Netzstecker heraus und/oder schalten den Trennschalter aus.
• Anderenfalls kann sich Schmutz ansammeln und einen Brand verursachen.
Ersetzen Sie die 2 Batterien der Fernbedienung durch neue des gleichen Typs.
• Wird eine gebrauchte Batterie zusammen mit einer neuen verwendet, kann sich Hitze entwickeln, Flüs­sigkeit austreten oder eine Explosion ausgelöst werden.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, waschen Sie diese gründlich mit sauberem Wasser aus.
• Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, waschen Sie diese gründlich mit sauberem Wasser aus und ziehen einen Arzt zu Rate.
Achten Sie auf gute Belüftung, wenn die Klimaanlage gemeinsam mit einem Ofen usw. verwendet wird.
• Anderenfalls kann es zu Sauerstoffmangel kommen.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
Reinigen Sie niemals die Klimaanlage mit Wasser oder stellen eine Vase oder ein Trinkglas darauf ab.
• Wasser könnte in die Klimaanlage eindringen und die Isolierung beschädigen. Dadurch könnte es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Steigen Sie niemals auf das Innen- oder Außengerät und legen Sie auch keine Gegenstände darauf ab.
Falls Sie selbst oder ein Gegenstand von der Klimaanlage fallen, kann dies zu Verletzungen usw. führen.
Innenanlage
Luftfilter (Anti-Schimmel)
Luftauslass
Vertikalflügel
Horizontalflügel
Bedienungsfeld
Notbetriebsschalter (E.O. SW)
Anzeigefeld
Fernbedienungs­sensor
Lufteinlass
Frontblende
Fernbedienung
Betriebsanzeige­leuchten
Für die Installation
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Da spezielle Techniken
und Arbeiten erforderlich sind, sollte die Installation nicht vom Kunden durchgeführt werden. Falls die Installation falsch ausgeführt wird, kann es zu Feuer, elektrischem Schlag, Verletzungen oder Austreten von Wasser usw. kommen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie die Klimaanlage unbedingt.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Installieren Sie je nach Installationsort (feuchte Orte usw.) der Klimaanlage einen Erdschlussschalter.
• Falls kein Erdschlussschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Abwasser muss vollständig abgelassen werden.
Falls der Ablassschlauch nicht richtig verlegt wird, kann kondensiertes Wasser von der Einheit abtropfen. Dadurch können Möbel nass oder beschädigt werden.
Außengerät
WARNUNG
Lufteinlass
Rohrführung
Ablassschlauch
VORSICHT
Luftauslass
Lufteinlass
13
Page 14
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
Betriebsanzeigefeld
Betriebs-/Stopp-Taste
(ON/OFF)
Ventilatordrehzahl-Regeltaste
Betriebsart-Wahltaste
Wahltaste Timer-Betriebsart
Signalgeber
Temperatur-Tasten
ECONO-COOL-Taste (Kühlen im Sparbetrieb)
Taste zum Schwenken des horizontalen Flügels
Zeit-Einstelltasten (TIME)
Rückstelltaste (RESET)
Automatische Startwiederholungsfunktion
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn Sie
diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
Automatische Startwiederholungsfunktion bedeutet…
Wenn das Innengerät durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden die Betriebsart, die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl im Speicher abgespeichert. Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die automatische Startwiederholungsfunktion dafür, dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wie­der gestartet wird, die per Fernbedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. (Lesen Sie auf Seite 15 für Einzel­heiten.)
Netzanschluss
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter ein.
WARNUNG: Entfernen Sie evtl. Schmutz vom Netzstecker und stecken Sie den Stecker fest hinein. Wenn dem Stecker Schmutz anhaftet oder er nicht richtig hineingesteckt wird, kann ein Brand oder ein elektrischer Schlag die Folge sein.
Fernbedienung (Wie man die Batterien einstellt)
Nehmen Sie den Deckel an der Rückseite ab und legen Sie die Batterien ein.
Bringen Sie dann den Deckel an der Rückseite wie­der an. Legen Sie die Batterien mit dem Minuspol zuerst ein. Prüfen Sie, ob die Pole der Batterien in der richti­gen Richtung eingelegt sind.
Drücken Sie die Rückstelltaste (RESET).
Drücken Sie sie mit einem dünnen Stift hinein.
HINWEIS: Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung. Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
Zubehör Zubehörteile sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Teilebezeichnung Typenbezeichnung
HALTER DER FERNBEDIENUNG MAC-1200RC
Siehe Seite 15 (Handhabung der Fernbedienung)
14
Legen Sie die Batterien mit dem Minuspol zuerst ein.
• Falls die Rückstelltaste (RESET) nicht gedrückt wird, kann die Fernbedienung nicht richtig arbeiten.
• Achten Sie darauf, die RESET-Taste sicher, aber nicht zu stark hineinzudrücken.
Page 15
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Handhabung der Fernbedienung
• Die Fernbedienung kann in einer Entfernung von bis zu 6 m verwendet werden, wenn sie auf die Vorder­seite des Innengerätes gerichtet wird.
• Wenn eine Taste gedrückt wird, werden vom Innen­gerät ein oder zwei Pieptöne abgegeben. Wenn nichts zu hören ist, wiederholen Sie die Bedienung.
• Verwenden Sie die Fernbedienung vorsichtig. Die Fernbedienung funktioniert evtl. nicht mehr, wenn sie herunterfällt, nass wird oder wenn sie hingewor­fen wird.
Montage an einer Wand usw.
• Montieren Sie die Halterung (Sonderzubehör) der Fernbedienung in einer Position, von der aus der Signalempfangston (Piepton) vom Innengerät hörbar
ist, wenn die Taste
Einsetzen/Entfernen der Fernbedienung
Einsetzen: Fernbedienung nach unten einlegen. Herausnehmen: Nach oben ziehen.
Halterung der Fernbedienung (Sonderzubehör)
Trockenbatterien
Hinweise für das Austauschen der Batterien Ersetzen Sie in folgenden Fällen die Batterien durch neue Alkaline-Batterien des Typs AAA:
• Wenn das Innengerät nicht auf das Signal der Fern­bedienung reagiert.
• Wenn die Anzeige der Fernbedienung dunkler wird.
• Wenn nach Drücken einer Taste der Fernbedienung alle Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen und danach sofort wieder verschwinden.
Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Die Lebensdauer einer Alkalibatterie beträgt etwa ein Jahr. Eine Batterie, die bereits längere Zeit gelagert wur­de, kann jedoch bereits früher erschöpft sein. Das Ende der empfohlenen Nutzungsdauer ist an der Unterseite der Batterie angegeben (Monat/Jahr).
• Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Batterien heraus­nehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
VORSICHT: Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, waschen Sie diese gründlich mit sauberem Wasser aus. Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, waschen Sie diese gründlich mit sauberem Wasser aus und ziehen einen Arzt zu Rate.
• Verwenden Sie keine aufladbaren Batterien.
• Ersetzen Sie die beiden Batterien durch zwei neue gleichen Typs.
• Entsorgen Sie leere Batterien auf die richtige Weise.
ON/OFF
gedrückt wird.
Wenn die Fernbedienung nicht ver­wendet werden kann (Notbetrieb)
Wenn die Batterien der Fernbedienung verbraucht sind oder die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, ist ein Not­betrieb unter Verwendung des Notbetriebsschalters möglich.
Drücken Sie den Notbetriebsschalter.
• Bei jedem Druck auf den Notbetriebsschalter wird die Anlage in der Reihenfolge NOTKÜHLUNG, NOT­HEIZUNG und STOPP in die jeweilige Betriebsart geschaltet. Wenn der Notbetriebsschalter jedoch nur einmal gedrückt wird, arbeitet die Anlage 30 Minuten lang im Testlauf und schaltet danach in den Notbetrieb.
• Einzelheiten über den Notbetrieb sind nachstehend dargestellt. Die Temperaturregelung arbeitet jedoch 30 Minuten lang nicht im Testlauf und die Anlage ist auf Dauerbetrieb eingestellt. Die Ventilator­drehzahl ist im Testlauf auf Hoch eingestellt und schaltet nach 30 Minuten auf Mittel um.
Betriebsart Eingestellte Temperatur Ventilatorgeschwindigkeit Horizontaler Flügel Auto Auto
• Die Betriebsart wird von der Betriebsanzeige des Innengerätes gemäß folgender Abbildung ange­zeigt.
Betriebsanzeigeleuchte
Notkühlbetrieb
Notheizbetrieb
Stopp
Um den Notbetrieb zu stoppen, drücken Sie den Notbetriebsschalter einmal (im NOTHEIZ-Betrieb) oder zweimal (im NOT­KÜHL-Betrieb).
COOL (Kühlen)
24°C 24°C
Mittel Mittel
HEAT (Heizen)
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
• Diese Anlagen sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom wieder eingeschaltet wird, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die vor dem Stromausfall mit der Fernbedienung eingestellt wurde.
• Wenn die Anlage mit der Fernbedienung vor dem Abschalten des Netzstroms ausgeschaltet war, bleibt sie auch nach Einschalten des Netzstroms ausgeschaltet.
• Wenn das Gerät vor dem Ausfall des Netzstroms im Notbetrieb arbeitete, startet es bei Wiederherstellung des Netz­stroms in der gleichen Betriebsart, die vor dem Notbetrieb auf der Fernbedienung eingestellt war.
Näheres zu den Anzeigen am Innengerät
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite des Innengeräts zeigt den Betriebsstatus an.
leuchtet
Operation Indicator
blinkt leuchtet nicht
Betriebsanzeigeleuchte
Anzeige
Betriebszustand
Zeigt an, dass das Klimagerät arbeitet, um die Solltemperatur zu erreichen. Bitte warten Sie, bis die Solltemperatur erreicht wurde.
Zeigt an, dass sich die Raumtemperatur der Solltemperatur nähert.
Unterschied zwischen Soll- und
Raumtemperatur
Etwa 2°C oder mehr
Etwa 2°C oder weniger
15
Page 16
MANUELLER BETRIEB (KÜHLEN, LUFTTROCKNUNG, HEIZEN)
EINSTELLUNG DER VENTILATORDREHZAHL UND DER
Zur Auswahl eines der Modi KÜHLEN, LUFTTROCKNUNG oder HEIZEN:
Drücken Sie die Taste
Wählen Sie den Betriebsmodus mit der Taste .
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(KÜHLEN) (LUFTTROCKNUNG) (HEIZEN) umgeschaltet.
Zum Stoppen des Betriebs:
Drücken Sie die Taste
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb vom nächsten Mal an im vorher eingestellten Modus, wenn einfach die Taste gedrückt wird.
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
• Drücken Sie die Taste etwa 1°C abgesenkt.
• Drücken Sie die Taste etwa 1°C erhöht.
Im Modus LUFTTROCKNUNG
• Eine Temperaturregelung ist nicht möglich.
• In diesem Betriebsmodus wird die Raumtemperatur etwas abgesenkt.
TOO
WARM
, um die Temperatur zu senken. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um
TOO
COOL
, um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um
ON/OFF
ON/OFF
LUFTABBLASRICHTUNG
.
.
ON/OFF
Die Ventilatordrehzahl und die Luftabblasrichtung können wie gewünscht eingestellt werden.
Um die Ventilatordrehzahl zu ändern, drücken Sie die Taste
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Ventilatordrehzahl in dieser Reihenfol­ge geändert:
(AUTO)
In der Kontaktstellung (Sehr hoch) lässt sich der Raum wirksamer
kühlen/heizen. Wenn das Betriebsgeräusch der Klimaanlage Ihren Schlaf beeinträchtigt,
stellen Sie die Ventilatordrehzahl auf
Um die vertikale Luftstromrichtung zu ändern, drücken Sie die Taste
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Winkel des horizontalen Flügels in dieser Reihenfolge geändert:
SCHWENKBETRIEB
Nutzen Sie den Schwenkbetrieb, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums erreicht.
Empfohlener horizontaler Luftklappenbereich für wir­kungsvollere Klimatisierung.
Verwenden Sie normalerweise die Stellung Mit Stellung (Lufttrocknung) und Stellungen Modus HEAT (Heizen) können Sie die Einstellungen nach Ihren Wünschen vornehmen.
(Niedrig) → (Mittel) → (Hoch) → (Sehr hoch) →
(Niedrig) ein.
(AUTO)
(1) im Modus COOL (Kühlen) oder DRY
(1) (2) (3) (4) (SWING)
(AUTO).
(2) bis (4) im
HEAT
COOL
DRY
FAN
.
VANE
.
1
2
3
4
Einzelheiten zur Anzeige am Innengerät werden auf Seite 15 erläutert.
Wenn das Klimagerät nicht wirksam kühlt oder heizt…
Wenn die Ventilatorgeschwindigkeit auf Niedrig oder AUTO (automatisch) gestellt ist, kann das Klimagerät in einigen Fällen nicht ausreichend kühlen oder heizen. Ändern Sie in diesem Fall die Ventilatorgeschwindigkeit auf Mittel oder schneller.
Ändern der Ventilator­geschwindigkeit.
Ventilatorgeschwindigkeit: Niedrig oder automatisch (AUTO)
Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel oder Hoch
16
Page 17
EINSTELLUNG DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG
Bewegung des horizontalen Flügels
COOL/DRY (Kühlen/Lufttrocknung) HEAT (Heizen)
Zu Beginn des Heizbetriebs
Sehr geringer Luftstrom
men hat, bleibt der Flügel in horizontaler Position. Sobald die Luft vom Innengerät ausreichend warm ist, bewegt sich der Flügel auf Position (4).
sich die Ventilatorgeschwindigkeit allmählich, wäh­rend die Luft vom Innengerät wärmer wird, bis die eingestellte Geschwindigkeit erreicht ist.
Sehr geringer Luftstrom
men hat, bleibt der Flügel in horizontaler Position. Sobald die Luft vom Innengerät ausreichend warm ist, bewegt sich der Flügel auf die Position, in der die eingestellte Luftstromrichtung erreicht wird.
sich die Ventilatorgeschwindigkeit allmählich, wäh­rend die Luft vom Innengerät wärmer wird, bis die
Horizontale Position
• Der Flügel bewegt sich automatisch in die horizon-
tale Position. Er schwenkt nicht hin und her.
HINWEIS: Luft strömt weiter nach oben aus als in Position (1).
AUTO (automatisch)
• Um die Richtung des Luftstroms fortwährend zu
ändern, wählen Sie
mit Taste
SCHWENKBETRIEB aus.
Nach etwa 1/2 bis 1 Stunde
Wenn die Luftstromrichtung auf (2), (3) oder (4) eingestellt ist
Position (1)
• Nach etwa einer Stunde Betrieb bewegt sich der
Flügel automatisch auf Position (1). Um die Rich­tung des Luftstroms zur ursprünglichen Einstellung zurück zu ändern, bedienen Sie erneut die Taste
MANUAL (manuell)
VANE (Flügel) auf der Fernbedienung.
• Im COOL- und DRY-Modus (Kühlen/Trocknen) be-
wegt sich der Flügel nicht in die Position direkt nach unten.
VANE
den
Horizontale Position
• Wenn das Klimagerät den Betrieb gerade aufgenom-
• Wenn das Klimagerät den Betrieb aufnimmt, erhöht
Zu Beginn des Heizbetriebs
Horizontale Position
• Wenn das Klimagerät den Betrieb gerade aufgenom-
• Wenn das Klimagerät den Betrieb aufnimmt, erhöht
eingestellte Geschwindigkeit erreicht ist.
• Der Flügel bewegt sich fortwährend zwischen Posi-
tionen (1) und (4) hin und her. Der Flügel stoppt für kurze Zeit an den Positionen (1) und (4).
(1)
SWING (schwenken)
(4)
• Der Flügel bewegt sich fortwährend zwischen Posi­tionen (2) und (4) hin und her. Der Flügel stoppt für kurze Zeit an den Positionen (2) und (4).
HINWEIS:
• Stellen Sie die vertikale Luftstromrichtung (AIR FLOW) mit der Fernbedienung ein. Wenn Sie den horizontalen Flügel von Hand bewegen, kann dies zu Problemen führen.
Sobald die Luft warm wird…
Sobald die Luft warm wird…
(2)
(4)
Position (4)
Eingestellte Position
Um die horizontale Luftstromrichtung zu ändern, verstellen Sie die vertikalen Flügel von Hand.
Stellen Sie den Flügel ein, bevor der Betrieb beginnt. Da sich der horizontale Flügel automatisch bewegt, ist Vorsicht geboten, damit Ihre Finger nicht eingeklemmt werden.
• Wenn die horizontale Luftklappe in Stellung (1), (2), (3), oder (4) steht.
Stellen Sie die vertikale Luftklappe dadurch ein, dass Sie den Stift in die entgegengesetzte Richtung der von Ihnen bevorzug­ten Luftstromrichtung bewegen.
• Wenn sich die horizontale Luftklappe in horizontaler Stellung befindet.
Stellen Sie die vertikale Luftklappe dadurch ein, dass Sie die Stifte der zweiten Luftklappe an beiden Enden der vertikalen Luftklappe in Richtung der von Ihnen bevorzugten Luftstromrichtung bewegen.
Ändern der Luftstromrichtung, so dass sie nicht direkt auf Ihren Körper gerichtet ist.
Ändern der
Luftstromrichtung
Drücken und Halten der Taste
VANE
mindestens 2 Se­kunden bewirkt, dass der horizonta­le Flügel in die hori­zontale Position zu­rückkehrt.
Horizontale Position
Wann sollte diese Funktion
verwendet werden?
Benutzen Sie diese Funktion, wenn Sie nicht möchten, dass
für
die Luft vom Innengerät direkt in Ihre Richtung geleitet wird.
• Je nach Raumform kann es sein, dass die Luft di­rekt auf Ihrem Körper ge­leitet wird.
• Drücken Sie die Taste
VANE
nochmals, um den Flügel in die vorher einge­stellte Position zu bewe­gen.
COOL/DRY (Kühlen/
Lufttrocknung)
Das Klimagerät beginnt mit dem Kühlen oder der Luft­trocknung etwa 3 Minuten, nachdem der Flügel in horizon­tale Position gegangen ist.
• Wenn die Taste
VANE
nochmals gedrückt wird, kehrt der Flügel in die vor­her eingestellte Position zurück, und das Klimage­rät beginnt etwa 3 Minuten später mit dem Kühl- oder Lufttrocknungs-Betrieb.
HEAT (Heizen)
Das Klimagerät beginnt mit dem Heizbetrieb etwa 3 Minu­ten, nachdem der Flügel in ho­rizontale Position gegangen ist.
• Es kann sein, dass der Fußbereich sich nicht er­wärmt. Um den Fußbereich zu erwärmen, stellen Sie den horizontalen Flügel auf
(AUTO) oder in die Position, in der der Luftstrom nach unten bläst.
• Wenn die Taste
VANE
noch­mals gedrückt wird, kehrt der Flügel in die vorher ein­gestellte Position zurück, und das Klimagerät beginnt etwa 3 Minuten später mit dem Heizbetrieb.
HINWEIS:
VANE
• Wenn Sie durch Drücken der
-Taste den Luftstrom so einstellen, dass er nicht direkt auf Ihren Körper gerichtet
ist, schaltet sich der Kompressor auch während des Betriebs der Klimaanlage 3 Minuten lang aus.
• Die Klimaanlage arbeitet mit vermindertem Luftstrom bis der Kompressor sich wieder einschaltet.
• Wenn die vertikale Luftstromrichtung von Luftklappenstellung (1) bis (4) in die horizontale Stellung geändert wird oder umgekehrt, ändert sich die horizontale Luftstromrichtung in die entgegengesetzte Richtung.
17
Page 18
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
LÄNGERE STILLSETZUNG
Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn Sie sich auch bei sparsamem Energieverbrauch im Kühlbetrieb wohlfühlen möchten.
Führen Sie die folgenden Arbeitsgänge aus, wenn die Kli­maanlage im MANUAL-COOL-Modus arbeitet.
Drücken Sie die Taste
Wenn die Betriebsart (ECONO COOL) im Kühlmodus ausgewählt wurde, führt der Flügel am Klimagerät eine vertikale Schwenkbewegung in Zyklen aus, die je nach Temperatur des Klimagerätes variieren. Auch wird die eingestellte Temperatur automatisch um 2°C höher eingestellt als im normalen COOL-Modus.
ECONO COOL
.
Um den ECONO-COOL-Betrieb aufzuheben:
Drücken Sie nochmals die Taste
• Wenn die Taste ECONO-COOL-Betriebs geändert wird, wird die ECONO-COOL-Betriebs­art aufgehoben.
• Die Tasten sind verfügbar.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Deshalb wird beim Kühlen eine ange­nehme Umgebungstemperatur erzielt, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
VANE
gedrückt wird, oder wenn die Betriebsart während des
TOO
FAN
WARM
,
oder
ECONO COOL
.
TOO COOL
sowie der ON/OFF-Timer (unten erläutert)
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER)
Sie können den Timer für die Zeit einstellen, zu der Sie zu Bett gehen, nach Hause kommen, aufstehen usw.
Wählen Sie während des Betriebs die Timer-Betriebsart durch Drücken der
Bei jedem Drücken dieser Taste ändert sich die Timer-Betriebsart in nachstehen­der Reihenfolge: TIMER (EINSCHALTTIMER))
Stellen Sie die Timer-Zeit mit der -Taste ein.
Bei jedem Drücken dieser Taste erhöht oder vermindert sich die eingestellte Zeit um 1 Stunde bis 12 Stunden.
Zum Freigeben des Timers:
Drücken Sie die
(AUSSCHALTIMER)) und (ON TIMER (EINSCHALTTIMER)) nicht angezeigt werden.
SELECT
-Taste.
(OFF TIMER (AUSSCHALTTIMER)) (ON
TIMER RELEASE (TIMER FREIGABE)
SELECT
-Taste bis (OFF TIMER
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll:
Die Klimaanlage für 3 oder 4 Stunden im Ventilatorbetrieb (FAN) laufen lassen, um das Innere der Klimaanlage zu trocknen.
• Zur Ausführung des Ventilatorbetriebs (FAN) stel­len Sie mit der Fernbedienung in der MANUAL­COOL-Betriebsart die höchstmögliche Temperatur ein. (Beachten Sie dazu Seite 16.)
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen Sie den Netzstecker heraus.
VORSICHT: Ziehen Sie den Netzstecker heraus und/oder schalten den Trennschalter aus, wenn die Klimaanlage für länge­re Zeit nicht verwendet werden soll. Anderenfalls kann sich Schmutz ansammeln und einen Brand verursachen.
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedie­nung heraus.
VORSICHT: Damit keine Flüssigkeit austritt, nehmen Sie alle Batte­rien heraus, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
WARTUNG
Vor Beginn der Wartung
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder
ziehen Sie den Netzstecker heraus.
VORSICHT: Wenn das Gerät gereinigt werden soll, muss es ausge­schaltet werden. Dazu ziehen Sie den Netzstecker her­aus oder schalten den Trennschalter aus. Da der Ventila­tor während des Betriebs mit hoher Drehzahl läuft, kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage wieder verwendet werden soll:
Reinigen Sie den Luftfilter und setzen ihn danach wieder in das Innengerät ein.
(Beachten Sie Seite 19 für Anweisungen zur Reini­gung.)
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch Luftauslass der Innen- und Außen­geräte nicht durch Objekte usw. blockiert werden.
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlossen ist.
VORSICHT: Erden Sie die Klimaanlage unbedingt. Schließen Sie niemals die Erdleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungs­leiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elek­trischen Schlägen kommen.
Reinigen des Innengerätes
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen,
trockenen Tuch.
• Wenn die Verschmutzung erheblich ist, reinigen Sie diesen mit einem Tuch, das in einer milden Seifen­lösung mit handwarmem Wasser angefeuchtet wur­de.
• Verwenden Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Scheuermittel oder Insektizide. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
• Die Frontblende kann sich lösen, wenn sie über ihre waagerechte Position hinaus angehoben wird. Wenn sich die Frontblende gelöst hat, siehe Schritt REINIGEN DER FRONTBLENDE.
unter
18
HINWEIS:
• Der OFF TIMER (AUSSCHALTTIMER) und der ON TIMER (EINSCHALTTIMER) können nicht gleichzeitig eingestellt werden.
• Die angezeigte Zeit ist die verbleibende Zeit und vermindert sich im Zeitab­lauf um jeweils 1 Stunde.
Page 19
REINIGEN DER FRONTBLENDE
REINIGEN DES LUFTFILTERS (ANTI-SCHIMMEL)
Frontblende
Halten Sie die beiden Seiten der Frontblende fest und heben Sie sie an, bis Sie ein Klick­geräusch vernehmen. (1) Während Sie die Scharniere festhalten, heben Sie die Front­platte an, bis sie waagerecht liegt, und zie­hen Sie die Scharniere zu sich, um die Front­platte abzunehmen. (2)
Scharnier
Loch
VORSICHT:
• Lassen Sie die Frontblende nicht fallen und ziehen Sie sie nicht mit Gewalt heraus. Die Blende könnte dadurch beschädigt werden.
• Steigen Sie niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.), wenn Sie die Frontblende abneh­men. Sie könnten Verletzungen erleiden, wenn Sie herun­terfallen.
Wischen Sie die Frontblende mit einem wei­chen, trockenen Tuch ab oder waschen Sie sie mit Wasser. Wischen Sie die Belnde nach dem Waschen mit einem weichen, trockenen Tuch ab und lassen sie dann im Schatten trocknen.
• Wenn die Verschmutzung erheblich ist, reinigen Sie die Frontblende mit einem Tuch, das in einer mil­den Seifenlösung mit handwarmem Wasser ange­feuchtet wurde.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide, und reinigen Sie die Frontblende nicht mit einer Scheuerbürste oder der harten Seite eines Scheuerschwamms.
• Weichen Sie die Frontblende nicht länger als zwei Stunden im Wasser/lauwarmen Wasser ein und setzen Sie sie nicht direktem Sonnenlicht, übermä­ßiger Wärme oder offenem Feuer aus, wenn sie getrocknet wird. Anderenfalls kann sich die Front­abdeckung verformen oder verfärben.
Halten Sie beide Enden der Frontblende, so dass sie waagerecht liegt, und führen Sie die Scharniere in die Löcher im oberen Teil des Innengerätes, bis sie hörbar einrasten. Schließen Sie die Frontplatte vollständig und drücken Sie auf die folgenden drei Stellen auf der Frontplatte, wie durch die Pfeile an­gezeigt.
Reinigen des Luftfilters (etwa alle 2 Wochen)
Ergreifen Sie den Knopf des Luftfilters, zie­hen Sie den Filter leicht nach oben und dann zum Herausnehmen nach unten.
Öffnen Sie die Frontblende, und entneh-
Luftfilter
Herausnehmen
VORSICHT: Wenn der Luftfilter ausgetauscht werden soll, berühren Sie nicht die Metallteile im Innengerät. Dies kann Verletzungen verursachen.
Entfernen Sie mit einem Staubsauger oder durch Waschen mit Wasser die Verschmut­zungen am Luftfilter.
• Reinigen Sie ihn nicht mit einer Bürste oder der Scheuerseite eines Schwamms. Anderenfalls könn­te sich der Filter verformen.
• Wenn die Verschmutzung erheblich ist, reinigen Sie den Filter mit einem Tuch, das in einer milden Seifen­lösung mit handwarmem Wasser angefeuchtet wurde.
• Wenn heißes Wasser verwendet wird (50°C oder mehr) kann sich der Filter verformen.
men/ersetzen Sie den Filter.
Nach dem Waschen mit handwarmem Was­ser trocknen Sie den Luftfilter hinreichend lange im Schatten.
• Setzen Sie den Filter keinem direkten Sonnenlicht oder Hitze von offenem Feuer aus, um ihn zu trock­nen.
Installieren Sie den Luftfilter. (Setzen Sie die Laschen fest ein.)
Einsetze
Wahlweise zu verwendendes Produkt
Teilebezeichnung Catechin-Luftffilter
Teilenummer MAC-3003CF
Was ist der “Catechin-Luftfilter”?
Der Luftfilter ist mit Catechin beschichtet, einem natürlichen Stoff, der in Tee enthalten ist. Der Catechin-Luftfilter desodoriert Geruchspartikel und schädliche Gase wie Formaldehyd, Ammoniak und Acetaldehyd. Außerdem un­terbindet Catechin die Aktivität von am Filter haftenden Viren.
19
Page 20
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN,
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Fragestellung
Die Klimaanlage arbeitet nicht.
Die horizontalen Flügel be­wegen sich nicht.
Es ist keine effektive Behei­zung oder Kühlung des Raums möglich.
Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.
Die Anzeige der Fernbedie­nung erscheint nicht oder ist dunkel. Das Innengerät rea­giert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Bei Stromausfall
Falls nach Überprüfung der obigen Punkte die Störung der Klimaanlage nicht behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht wei­ter und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fachhänd­ler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn der Trennschalter häufig herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht­stofflampen (Hochspannungszündungen usw.) nicht empfangen werden.
• In Regionen mit schwachem Empfangssignal kann der Betrieb der Klimaan­lage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stören. In diesem Fall ist mögli­cherweise ein Antennenverstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ein Gewitter heraufzieht (es ist Donner zu hören), stoppen Sie den Betrieb und ziehen den Netzstecker, oder schalten Sie den Trennschalter aus. Anderenfalls können die elektrischen Teile beschädigt werden.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist die Sicherung durchgebrannt?
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt? (Seite 18)
• Wurden die horizontalen und die vertikalen Flü­gel korrekt am Innengerät befestigt?
• Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
• Ist die Temperatureinstellung richtig? (Seite 16)
• Ist der Filter sauber? (Seite 19)
• Ist der Ventilator des Innengerätes sauber?
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen- oder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Ist der Filter sauber? (Seite 19)
• Ist der Ventilator des Innengerätes sauber?
• Sind die Batterien erschöpft? (Seite 15)
Ist die Polarität (+,–) der Batterien richtig? (Seite 14)
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines an­deren elektrischen Geräts gedrückt?
• Nimmt die Klimaanlage den Betrieb wieder auf? Wenn die Klimaanlage vor dem Stromausfall ge­arbeitet hat, sollte die Klimaanlage automatisch wieder in Betrieb gehen, da diese Modelle mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet sind. (Siehe dazu Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDER HOLUNGS­FUNKTION”, Seite 15.)
Zu prüfende Punkte
Fragestellung
Die Klimaanlage arbeitet etwa 3 Minuten lang nicht, wenn sie wieder eingeschaltet wird.
Es sind krachende Geräu­sche zu hören.
Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.
Es ist ein Geräusch wie von fließendem Wasser zu hören.
Es ist ein Gluckern zu hören.
Der Raum kann nicht wirk­sam gekühlt werden.
Aus dem Luftauslass des Innengerätes tritt Dunst aus.
Aus dem Innengerät ist ein mechanisches Geräusch zu hören.
Der Schwenkbetrieb des ho­rizontalen Flügels wird für etwa 15 Sekunden angehal­ten und dann fortgesetzt.
Antwort (keine Fehlfunktion)
• Dadurch wird die Klimaanlage auf Befehl vom Mikroprozessor geschützt. Bitte warten.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/Kon­traktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
• Das Klimagerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Klei­dern usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
• Dieses Geräusch wird durch das in der Klima­anlage fließende Kältemittel verursacht.
• Dieses Geräusch wird durch das im Wärmetau­scher fließende Kondenswasser verursacht.
• Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des Wärmetauschers verursacht.
• Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom Ablassschlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator gelangt und hinausgespritzt wird. Dieses Geräusch ist auch dann zu hören, wenn bei starkem Wind Luft in den Ablassschlauch geblasen wird.
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Bela­stung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außenlufttemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Die kalte Luft aus der Klimaanlage kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell her­ab, und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Aus­schalten des Ventilators oder des Kompressors.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.
Fragestellung
Die Luftabblasrichtung ver­ändert sich während des Betriebs. Der Winkel des horizontalen Flügels kann nicht mit der Fernbedie­nung eingestellt werden.
Wasser tritt am Außengerät aus.
Aus dem Außengerät kommt weißer Rauch.
Beim Heizen erfolgt kurzfri­stig kein Ausblasen der Luft.
Der Heizbetrieb wird etwa 10 Minuten lang unterbro­chen.
Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.
Der Raum kann nicht aus­reichend beheizt werden.
Die Klimaanlage startet den Betrieb nur bei eingeschal­tetem Netzstrom, auch wenn Sie die Anlage nicht mit der Fernbedienung be­tätigen.
Antwort (keine Fehlfunktion)
Wenn das Klimagerät im Kühl- oder Lufttrocknungs­modus (COOL oder DRY) betrieben wird, und der Betrieb für mehr als eine Stunde mit nach unten geblasener Luft erfolgt, wird die Luftstromrichtung automatisch auf Position (1) gestellt, um zu ver­meiden, dass Kondensat aus dem Gerät tropft.
Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des Luft­stroms zu niedrig ist, oder während der Enteisungs­vorgang läuft, wird die Position des horizontalen Flü­gels automatisch auf horizontal eingestellt.
• In den Betriebsarten KÜHLEN und LUFT­TROCKNUNG werden die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs schmilzt am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
• Im Heizbetrieb tropft Wasser vom Wärmetau­scher herab. Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn Sie jedoch mit herabtropfendem Wasser Probleme haben, wen­den Sie sich Drainagearbeiten an Ihren Fach­händler. Bitte beachten Sie, dass wir unter Klima­bedingungen in denen das Außengerät vereisen kann keine Drainagearbeiten vornehmen können.
Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs wird
• Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
• Bitte warten Sie, da die Klimaanlage das Aus­blasen von Warmluft vorbereitet.
• Das Außengerät wird enteist (Abtaubetrieb). Dieser Vorgang dauert 10 Minuten; bitte warten Sie. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittel­strom innerhalb der Klimaanlage geschaltet wird.
Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Diese Modelle sind mit einer automatischen Start­wiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird ohne, daß die Kli­maanlage mit der Fernbedienung gestoppt wurde und wieder eingeschaltet wird, startet die Klima­anlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms ein­gestellt wurde.
20
Page 21
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen brennbare Gase ausströmen können.
VORSICHT: Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können. Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Kli­maanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe)
• Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern. Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
WARNUNG: Wenn die Klimaanlage zwar läuft, aber den Raum (je nach Modell) nicht kühlt oder heizt, ziehen Sie bitte Ihren Fach­händler zu Rate, da möglicherweise Kältemittel austritt. Fragen Sie den Kundendiensttechniker bei der Ausführung von Reparaturarbeiten auf jeden Fall, ob Kältemittel austritt oder nicht. Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist sicher. Das Kältemittel tritt normalerweise nicht aus. Wenn aber Kältemittel in Innenräumen austritt und mit den Glühfäden eines Heizlüfters, einer Raumheizung, eines Ofens usw. in Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal ei­nen größeren Abstand zwischen des Außengerätes und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Leuchtstofflampe mit
Um den Einfluss einer Leuchtstofflampe zu vermeiden, installieren Sie die Klimaanlage möglichst weit von dieser entfernt.
1 m oder mehr
Schnurloses Telefon oder Mobiltelefon
Hochspannungszündung
Zur Verhinderung von Bildverzerrungen oder Rauschen Abstand einhalten.
Fernseher
1 m oder mehr
Radio
3 m oder mehr
100 mm oder mehr
Gut belüfteter, trockener Ort
200 mm oder mehr
Wand, usw.
Elektrische Arbeiten
• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
WARNUNG:
• Der Kunde sollte diese Klimaanlage nicht selbst installieren.
Falls die Installation falsch ausgeführt wird, kann es zu Bränden, elektrischen Schlägen, Verletzungen durch Herab­fallen des Gerätes, Austreten von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
• Nehmen Sie keinen provisorischen Anschluss des Netzkabels vor, verwenden Sie keine Kabelverlängerung und
vermeiden Sie auch, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluss anzuschließen. Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung, Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
VORSICHT:
• Erden Sie die Klimaanlage unbedingt.
Schließen Sie niemals die Erdleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
• Installieren Sie je nach Installationsort (feuchte Orte usw.) der Klimaanlage einen Erdschlussschalter.
Falls kein Erdschlussschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Prüfung und Wartung
• Wenn die Klimaanlage in mehreren Jahreszeiten verwendet wird, kann die Kapazität aufgrund von Schmutzansammlungen im Inneren der Einheit nachlassen.
• Je nach den Betriebsbedingungen kann es aufgrund von Schmutz, Staub usw. zu Geruchsbelästigung oder schlechtem Abfließen des bei der Lufttrocknung anfallenden Wassers kommen.
• Zusätzlich zu der normalen Wartung wird empfohlen, die Prüfung und Wartung von einem Fachmann ausführen (und berechnen) zu lassen. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Bemerkungen zum Betriebsgeräusch
• Stellen Sie keine Gegenstände vor oder in die Nähe des Luftauslasses des Außengeräts. Dadurch kann die Leistungsfä­higkeit nachlassen und das Betriebsgeräusch zunehmen.
• Falls Sie ein ungewöhnliches Geräusch hören, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Neuaufstellung
• Wenn die Klimaanlage aufgrund von Umbauten, Umzügen usw. an einem anderen Ort neu aufgestellt werden muss, sind spezielle Techniken und Arbeiten erforderlich.
WARNUNG: Reparaturen oder eine Neuaufstellung sollten nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden. Falls dies falsch ausgeführt wird, kann es zu Bränden, elektrischen Schlägen, Verletzungen durch Herabfallen des Gerätes, Austreten von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Entsorgung
Um dieses Produkt zu entsorgen bzw. zu verschrotten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
Modell Innengerät
Set-Name
Außengerät
Funktion Stromversorgung Leistung kW Eingang kW
Gewicht Kühlmittelfüllung
(R410A)
IP-Code
Erlaubter
Innengerät kg Außengerät kg
kg
Innengerät Außengerät
LP ps MPa Überdruck im Betrieb
Geräuschpegel
HP ps MPa
Innengerät (Sehr hoch/ Hoch/Mittel/Niedrig)
dB(A)
Außen dB(A)
HINWEIS:
1. Angabebedingungen
Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB
Heizen — Innengerät: 20°C DB
Außengerät: 35°C DB
Außengerät: 7°C DB, 6°C WB
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Kühlen
Heizen
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA MUZ-HC35VA
Kühlen
~ /N, 230V, 50Hz
2,5
0,77
3,2
0,88
3,15 0,98
0,73 0,75
43/38/32/26
46 47
43/38/32/26
47 48
2. Garantierter Betriebsbereich
Obergrenze
Kühlen
Untergrenze
Obergrenze
Heizen
Untergrenze
Heizen
3,6
0,995
Kühlen
3,4
1,13
9
25
IP 20 IP 24
1,64
4,15
Innengerät Außengerät
32°C DB 43°C DB 23°C WB — 21°C DB 18°C DB 15°C WB — 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Heizen
3,6
0,995
43/38/32/26
47 48
WEEE
Hinweis: Dieses Symbolzeichen ist nur für EU-Länder bestimmt.
Dieses Symbolzeichen entspricht der Richtlinie 2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nut­zer und Anhang IV.
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten konstru­iert und gefertigt, die für Recycling geeignet sind. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu entsorgen sind. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum. In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für gebrauchte Elektrik- und Elektronikgeräte. Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
21
Page 22
TABLE DES MATIERES
MESURES DE PRECAUTION ............................................................................................................................................... 22
NOM DES COMPOSANTS .................................................................................................................................................... 23
PREPARATIFS D’UTILISATION ............................................................................................................................................ 24
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) ........................... 26
REGLAGE DE LA PUISSANCE ET DE LA DIRECTION DE L’AIR PULSE ........................................................................... 26
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) ............................................ 28
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) ............................................................................................. 28
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE .......................................................................................... 28
ENTRETIEN ........................................................................................................................................................................... 28
NETTOYAGE DU PANNEAU FRONTAL ............................................................................................................................... 29
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (ANTIFONGIQUE) ............................................................................................................. 29
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN, PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES ....................... 30
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE ................................................................................................................... 30
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION .......................................................................................................... 31
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................................. 31
WEEE .................................................................................................................................................................................... 31
MESURES DE PRECAUTION
• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire les “Mesures de précaution” car cette unité contient des pièces rotatives et des pièces pouvant entraîner des risques d’électrocution.
• Les précautions spécifiées dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
Symboles et leur signification
AVERTISSEMENT: Toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves, provoquer des blessures
PRECAUTION:
Signification des symboles utilisés dans ce manuel
: À éviter absolument. : Suivre rigoureusement les instructions. : Ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc. : Ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus. : Risque d’électrocution ! Attention ! : Prendre soin de débrancher la fiche d’alimentation électrique de la prise secteur. : Couper l’alimentation au préalable.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
Position des symboles d’avertissement
BOITIER
22
corporelles voire la mort de l’utilisateur. Toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves selon les conditions du moment.
PANNEAU FRONTAL
BOITIER
SORTIE D’AIR
NE JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort , etc. peuvent entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution.
Nettoyer la fiche d’alimentation électrique et l’insérer prudemment dans la prise secteur.
• Si la fiche d’alimentation électrique est encrassée ou si elle n’est pas insérée à fond dans la prise, ceci peut entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas couper ou modifier le cordon d’alimentation, etc.
• Ne placer aucun objet lourd sur le cordon d’alimentation et éviter de le couper ou de le modifier. Le cordon pourrait être endommagé et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur et/ou débrancher/brancher la fiche d’alimentation électri­que pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Ceci pourrait entraîner un risque d’incendie dû à des étincelles, etc.
• Toujours couper le disjoncteur et/ou débrancher la fiche d’alimentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé de s’exposer à l’air froid sur une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’installation, les réparations ou le déplacement de l’appareil ne doivent en aucun cas être effectués par le client.
Si ces opérations sont menées de façon incorrecte, elles peuvent entraîner un risque d’incendie, d’électrocution, de blessure suite à une chute de l’appareil, de fuites d’eau, etc. Prendre conseil auprès d’un revendeur agréé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou le service après­vente du fabricant pour éviter tout risque potentiel.
Ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc. dans les entrées/sorties d’air.
• La vitesse rapide de rotation du ventilateur pourrait provoquer un accident.
• Les jeunes enfants ne doivent en aucun cas jouer avec le climatiseur.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur et débrancher la fiche d’alimentation électrique et/ou couper le disjoncteur.
• Si l’appareil continue à fonctionner dans des conditions anormales, il risque de provoquer un incendie, une panne du système, etc. Dans ce cas, prendre conseil auprès d’un revendeur agréé.
PRECAUTION
Lors du remplacement du filtre à air, ne pas toucher aux parties métalliques de l’unité interne.
• Ceci pourrait entraîner des blessures.
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou à l’ailette en aluminium de l’unité externe.
• Ceci pourrait entraîner des blessures.
Ne poser ni vase ni verre d’eau sur l’unité interne.
Toute pénétration d’eau dans l’unité interne pourrait endommager l’isolation et entraîner un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser d’insecticide ou autre substance inflammable sur ou autour du climatiseur.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation du boîtier.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur directement sous le courant d’air pulsé.
• L’animal comme la plante risquerait d’en souffrir.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/externe.
• De l’eau pourrait s’écouler des unités et les endommager ou provoquer une panne de leur système.
Ne laisser jamais l’unité posée sur un support endommagé.
• L’unité pourrait tomber et provoquer un accident.
Ne pas monter sur un support instable pendant l’entretien de l’unité, etc.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fil central du cordon d’alimentation pourrait se débrancher et provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu.
• Ceci pourrait provoquer une fuite, un incendie ou une explosion.
Ne pas faire fonctionner l’unité sur une période prolongée avec un taux d’humidité important, par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont ouvertes.
En mode de refroidissement, si l’unité fonctionne longtemps dans une pièce humide (HR [humidité relative] de 80% minimum), l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Page 23
MESURES DE PRECAUTION
NOM DES COMPOSANTS
Ne pas utiliser l’appareil à des fins autres que celles pour lesquelles il est destiné.
• Ne pas utiliser le climatiseur pour ranger des outils de précision, ou conserver des aliments, des ani­maux, des plantes et des objets d’art. Leur qualité pourrait s’en ressentir, etc.
Ne pas placer de poêle ou tout autre appareil de chauffage, etc. directement sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Avant de procéder au nettoyage de l’unité, la mettre hors tension et débrancher la fiche d’alimenta­tion électrique et/ou couper le disjoncteur.
La vitesse rapide de rotation du ventilateur pendant le fonctionnement de l’appareil pourrait provoquer un accident.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée, débrancher la fiche d’alimentation électrique et/ou couper le disjoncteur.
• Dans le cas contraire, il peut s’encrasser et présenter un risque d’incendie.
Remplacer les 2 piles de la télécommande par 2 piles neuves du même type.
• Ne jamais combiner piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si une partie du liquide contenu dans les piles se répand sur la peau ou sur des vêtements, rincer abondamment à l’eau claire.
• Si une partie du liquide contenu dans les piles est projetée dans les yeux, rincer abondamment à l’eau claire et consulter immédiatement un médecin.
Prévoir une aération suffisante si l’unité interne est utilisée avec un appareil de chauffage, etc.
• Ceci pourrait provoquer un appauvrissement de l’oxygène contenu dans la pièce.
Ne pas actionner les commandes de l’appareil avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni verre d’eau dessus.
• L’eau pourrait pénétrer dans l’appareil et affecter l’isolation. Risque d’électrocution !
Ne jamais marcher sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
• Risque de chute et de blessures.
A propos de l’installation
Pour installer le climatiseur, prendre conseil auprès d’un revendeur agréé. L’installation, qui fait appel à une technologie et des méthodes de travail particulières, ne doit en aucun cas être effectuée par le client. Toute installation incorrecte peut provoquer un incendie, ou présenter un risque d’électrocution, de blessure ou de fuite.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
PRECAUTION
AVERTISSEMENT
Unité interne
Filtre à air (Antifongique)
Unité externe
Sortie d’air
Ailette verticale
Ailette horizontale
Tableau de commande
Interrupteur de secours (E.O. SW)
Affichage
Récepteur de télécommande
Entrée d’air
Entrée d’air
Panneau frontal
Télécommande
Témoin de fonctionnement
PRECAUTION
Mise à la terre.
• Ne pas raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une conduite d’eau, un paratonnerre ou le câble de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce hu­mide, etc.).
• L’absence d’un disjoncteur de fuites à la terre entraîne des risques d’électrocution.
Les tuyaux d’évacuation doivent être complètement purgés.
• Si le circuit d’évacuation est incomplet, de l’eau risque de s’écouler de l’appareil. Le mobilier pourrait être taché et endommagé.
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation des condensats
Sortie d’air
Sortie de condensats
23
Page 24
NOM DES COMPOSANTS
PREPARATIFS D’UTILISATION
Télécommande
Transmission des signaux
Affichage du mode de fonc­tionnement
Touche Marche/Arrêt
(ON/OFF)
Touche de réglage de vitesse du ventilateur
Touche de sélection du mode de fonctionnement
Touche de sélection du mode de minuterie
Touches de réglage de la température
Touche de refroidissement écono­mique (ECONO COOL)
Touche de commande des ailettes d’orientation
Touches de réglage de l’heure (TIME)
Touche de réinitialisation (RESET)
Fonction de redémarrage automatique
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous ne voulez pas
utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin qu’il modi­fie le réglage de l’unité.
Qu’est-ce que la fonction de redémarrage automatique…
Lorsque l’unité interne est contrôlée par la télécommande, le mode de fonctionnement, la température programmée et la vitesse de ventilation sont mis en mémoire. En cas de coupure d’électricité ou d’une interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement de l’appareil, la “fonction de redémarrage automatique” prend automatiquement le relais et permet de remettre l’appareil en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande avant la coupure de l’alimenta­tion. (Voir la page 25 pour plus de détails.)
Alimentation
Insérez la fiche d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
AVERTISSEMENT : Nettoyer la fiche d’alimentation électrique et l’insérer à fond dans la prise. Une fiche d’alimentation électrique encrassée ou mal branchée peut entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution.
Télécommande (Insertion des piles)
Retirez le couvercle arrière et insérez les pi­les.
Puis, refermez le couvercle. Insérez les piles en plaçant d’abord le pôle négatif. Vérifiez si la polarité des piles est correcte.
Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET).
Appuyez à l’aide d’une pointe fine.
REMARQUE Utilisez uniquement la télécommande fournie avec l’appareil. N’en utilisez pas d’autres.
Accessoires optionnels Les accessoires optionnels sont disponibles auprès de votre revendeur local.
Désignation Type
SUPPORT DE TELECOMMANDE MAC-1200RC
Reportez-vous à la page 25 (Utilisation de la télécommande)
24
Insérez les piles en plaçant d’abord le pôle négatif.
• Si la touche de réinitialisation (RESET) n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne pas fonc­tionner correctement.
• N’appuyez pas trop fort sur la touche de réinitialisation (RESET).
Page 25
PREPARATIFS D’UTILISATION
Manipulation de la télécommande
• La portée des signaux de la télécommande est d’en­viron 6 m lorsque la télécommande est pointée vers l’avant de l’unité interne.
• Lorsque vous appuyez sur une touche, l’unité interne émet un ou deux signaux sonores. Si aucun signal sonore ne retentit, recommencez.
• Manipulez la télécommande avec précaution. En cas de heurts, d’une chute ou d’éclaboussures, la télécommande risque de ne pas fonctionner.
Installation de la télécommande au mur, etc.
• Installez le support de la télécommande (option) de façon à ce que l’unité interne puisse percevoir le son du signal de réception (bip) chaque fois que vous appuyez sur la touche
Insertion/retrait de la télécommande
Insertion : Insérez la télécommande dans son sup-
Retrait : Retirez la télécommande de son support
Support de la télécommande (option)
Piles à anode sèche
Conseils pour changer les piles Remplacez les piles usagées par des piles alcalines de type AAA dans les cas suivants :
• Lorsque l’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.
• Lorsque l’affichage de la télécommande s’assombrit.
• Lorsque tous les affichages apparaissent à l’écran puis disparaissent immédiatement dès qu’on appuie sur une touche de la télécommande.
N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
La durée de vie d’une pile alcaline est d’1 an environ. Cependant, une pile dont la durée de vie arrive à son terme risque de s’épuiser plus rapidement. La durée de validité de la pile (mois/année) est indiquée au bas de la pile.
• Pour éviter toute fuite de liquide, retirez toutes les piles si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant quelques temps.
PRÉCAUTION : Si une partie du liquide contenu dans les piles se répand sur la peau ou sur des vêtements, rincer abon­damment à l’eau claire. Si une partie du liquide contenu dans les piles est projetée dans les yeux, rincer abondamment à l’eau claire et consulter immédiatement un médecin.
• Ne pas utiliser de piles rechargeables.
• Remplacer les 2 piles usagées par des piles neuves du même type.
• Jeter les piles usagées en respectant les consignes de sécurité et de protection de l’environnement.
port en l’enfonçant vers le bas.
en la tirant vers le haut.
ON/OFF
.
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la té­lécommande (interrupteur de secours)
Lorsque les piles de la télécommande sont faibles ou lorsque la télécommande ne fonctionne pas correcte­ment, vous pouvez faire fonctionner l’unité interne au moyen de l’INTERRUPTEUR DE SECOURS.
Appuyez sur l’INTERRUPTEUR DE SECOURS.
• A chaque fois que vous appuyez sur l’INTERRUP­TEUR DE SECOURS, l’unité fonctionne dans l’or­dre suivant : MODE DE REFROIDISSEMENT D’UR­GENCE, MODE DE CHAUFFAGE D’URGENCE et MODE D’ARRET. Cependant, si vous appuyez une fois sur l’INTER­RUPTEUR DE SECOURS, l’unité effectuera un es­sai de fonctionnement de 30 minutes avant de pas­ser en MODE D’URGENCE.
• Les détails du MODE D’URGENCE sont donnés ci­dessous. Cependant, le réglage de la température est inopérant pendant les 30 minutes de l’essai de fonctionnement et l’unité fonctionne en mode con­tinu. Le ventilateur est réglé sur VITESSE RAPIDE pendant l’essai de fonctionnement et passe sur VITESSE MOYENNE au bout de 30 minutes.
Mode de fonctionnement Réglage de température Vitesse du ventilateur Moyenne Moyenne Ailette horizontale Auto Auto
• Le mode de fonctionnement est indiqué par le té­moin de fonctionnement de l’unité interne confor­mément aux symboles suivants.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT D’URGENCE
CHAUFFAGE D’URGENCE
ARRET
Pour arrêter le fonctionnement d’urgence, appuyez une fois sur l’INTERRUPTEUR DE SECOURS (MODE DE CHAUFFAGE D’UR­GENCE) ou deux fois (MODE DE REFROIDIS­SEMENT D’URGENCE).
REFROIDISSEMENT
24°C24°C
CHAUFFAGE
Description de la “FONCTION DE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE”
• Ces appareils sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Lors de la mise sous tension, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télé­commande avant la mise hors tension.
• Si l’appareil était réglé sur OFF (arrêt) à l’aide de la télécommande avant sa mise hors tension, il restera inactif même après la mise sous tension.
• Si l’appareil se trouvait en mode d’urgence avant la coupure de l’alimentation principale, il reprendra son fonctionne­ment, au retour de l’alimentation, dans le même mode que celui enregistré par la télécommande avant le lancement du fonctionnement d’urgence.
Détails d’affichage de l’unité interne
Le témoin de fonctionnement situé sur la droite de l’unité interne indique son état de fonctionnement.
Allumé
Operation Indicator
Clignotant Eteint
Témoin de fonctionnement
Témoin
Etat de fonctionnement
Le climatiseur cherche à atteindre la température cible. Veuillez patienter jusqu’à ce que la température cible soit atteinte.
La température ambiante se rapproche de la température cible.
Différence entre la température
cible et la température ambiante
Environ 2°C ou plus
Environ 2°C ou moins
25
Page 26
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSE-
REGLAGE DE LA PUISSANCE ET DE LA DIRECTION
MENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE)
Pour sélectionner le mode REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION ou CHAUFFAGE :
Appuyez sur la touche
Sélectionnez le mode de fonctionnement en appuyant sur la tou­che .
A chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le mode de fonctionnement change dans l’ordre suivant :
(DESHUMIDIFICATION) (CHAUFFAGE)
Pour arrêter le fonctionnement de l’appareil :
Appuyer sur la touche
Lorsqu’un mode de fonctionnement a été sélectionné, appuyez simplement sur la touche
Modification de la température programmée :
• Appuyez sur la touche rature de 1°C environ.
• Appuyez sur la touche température de 1°C environ.
En mode de CHAUFFAGE
• Aucune modification de la température (réglage de la température) n’est possible.
• La température ambiante diminue légèrement avec ce mode de fonctionnement.
TOO
WARM
pour baisser la température. Une pression sur cette touche permet de baisser la tempé-
TOO
COOL
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche permet d’augmenter la
ON/OFF
pour le réutiliser lors du prochain démarrage de l’appareil.
ON/OFF
ON/OFF
.
(REFROIDISSEMENT)
.
DE L’AIR PULSE
Vous pouvez sélectionner selon vos besoins la puissance et la direction de l’AIR PULSE.
Pour modifier la vitesse de l’AIR PULSE, appuyez sur la touche
FAN
.
A chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la vitesse du ventilateur change dans l’ordre suivant : (Super rapide) (AUTO)
• Utilisez le mode (Super rapide) pour refroidir/chauffer une pièce de façon plus efficace.
Si le bruit de fonctionnement du climatiseur gêne votre sommeil, utilisez le mode
(Lente).
Pour modifier la direction de l’AIR PULSE (direction verticale),
appuyez sur la touche
A chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’angle de l’ailette horizontale passe successivement de : TION)
FONCTIONNEMENT PAR OSCILLATION
Utilisez le mode de fonctionnement par oscillation de façon à ce que l’air soit pulsé dans toute la pièce.
Plage de direction recommandée de l’ailette horizon­tale pour une climatisation optimale
La position Utilisez la position MENT ou de DESHUMIDIFICATION et les positions
(2) à (4) en mode de CHAUFFAGE pour régler
l’appareil à votre convenance.
(AUTO) est généralement utilisée.
(Lente) (Moyenne) (Rapide)
VANE
.
(AUTO)
(1) en mode de REFROIDISSE-
(1) (2) (3) (4) (OSCILLA-
COOL
DRY
HEAT
1
2
3
4
Les détails d’affichage de l’unité interne sont donnés en page 25.
Si le climatiseur ne refroidit ou ne chauffe pas de manière efficace...
Lorsque la vitesse du ventilateur est réglée sur Low (vitesse lente) ou AUTO, il est possible que le climatiseur ne refroidisse ou ne chauffe pas l’air de façon efficace. Dans ce cas, réglez la vitesse du ventilateur sur Med. (moyenne) ou sur une vitesse plus rapide.
Modifiez la vitesse du ventilateur.
Vitesse du ventilateur : Low (lente) ou AUTO
Vitesse du ventilateur : Med. (moyenne) ou rapide
26
Page 27
REGLAGE DE LA PUISSANCE ET DE LA DIRECTION DE L’AIR PULSE
Mouvement de l’ailette horizontale
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION
Au début du fonctionne­ment en mode chauffage
Position
Position horizontale
L’ailette se place automatiquement en position horizon-
AUTO
tale. Elle n’effectue pas de mouvement d’oscillation.
REMARQUE : L’air est pulsé vers le haut, puis vers la position (1).
• Pour faire varier constamment la direction de l’air pulsé, sélectionnez le mode la touche
Lorsque la direction de l’air pulsé est réglée sur la position (2), (3) ou (4)
• Après une heure de fonctionnement environ, l’ailette
MANUEL
du climatiseur se place automatiquement en posi-
VANE
.
(OSCILLATION) avec
De 0,5 à 1 heure environ
Position (1)
tion (1). Pour rétablir le réglage initial de direction de l’air pulsé, appuyez à nouveau sur la touche VANE (AILETTE) de la télécommande.
L’ailette ne passe pas en position descendante en mode de REFROIDISSEMENT et de DESHUMIDIFICATION.
horizontale
• Immédiatement après la mise en marche du climati­seur, l’ailette reste en position horizontale. Lorsque l’air est suffisamment chaud au niveau de l’unité in­terne, l’ailette se place en position (4).
• Lors de la mise en marche du climatiseur, la vitesse du ventilateur augmente progressivement au fur et à mesure que l’air se réchauffe au niveau de l’unité interne, et ce jusqu’à ce que la puissance désirée soit atteinte.
Au début du fonctionnement en mode chauffage
Position horizontale
• Immédiatement après la mise en marche du climati­seur, l’ailette reste en position horizontale. Lorsque l’air au niveau de l’unité interne est suffisamment chaud, l’ailette se place dans la position correspon­dant à la direction réglée de l’air pulsé.
• Lors de la mise en marche du climatiseur, la vitesse du ventilateur augmente progressivement au fur et à mesure que l’air se réchauffe au niveau de l’unité interne, et ce jusqu’à ce que la puissance désirée soit atteinte.
L’ailette oscille entre les positions (1) et (4). L’ailette suspend son mouvement d’oscillation pendant un court instant lorsqu’elle atteint les positions (1) et (4).
(1)
L’ailette oscille entre les positions (2) et (4). L’ailette
• suspend son mouvement d’oscillation pendant un court instant lorsqu’elle atteint les positions (2) et (4).
OSCILLATION
(4)
REMARQUE :
• Réglez la direction verticale de l’AIR PULSÉ avec la télécommande. Le déplacement manuel de l’ailette horizontale peut poser des problèmes.
Débit d’air pulsé très faible
Débit d’air pulsé très faible
CHAUFFAGE
Lorsque l’air se réchauffe...
Lorsque l’air se réchauffe...
(2)
(4)
Position (4)
Position sélectionnée
Pour modifier la direction horizontale de l’air pulsé, dirigez manuellement l’ailette verticale.
Réglez l’ailette avant de mettre l’appareil en marche. Etant donné que l’ailette horizontale se déplace automatiquement, vous pourriez vous coincer les doigts.
• Lorsque l’ailette horizontale est en position (1), (2), (3), ou (4).
Réglez l’ailette verticale en déplaçant son attache dans la direction opposée à la position de flux d’air que vous préférez.
• Lorsque l’ailette horizontale se trouve en position horizontale.
Réglez l’ailette verticale en déplaçant les attaches de la seconde ailette situées aux deux extrémités de l’ailette verticale en direction de la position de flux d’air que vous préférez.
Pour modifier la direction de l’air pulsé afin qu’il ne souffle pas directement vers vous.
Pour modifier la
direction de l’air pulsé
Maintenez la tou-
VANE
che
enfoncée pendant 2 secon­des minimum pour inverser le mouve­ment de l
ailette ho­rizontale et la placer en position horizon­tale.
Position horizontale
Quand utiliser cette fonction ?
Cette fonction permet de ne pas diriger l
air pulsé directe-
ment vers vous.
• Selon la disposition de la pièce, il se peut que l
’ pulsé soit dirigé directe­ment vers vous.
• Appuyez à nouveau sur la
VANE
touche l
ailette dans sa position
pour replacer
initiale.
air
REFROIDISSEMENT/
DESHUMIDIFICATION
Le fonctionnement du climati­seur en mode de refroidisse­ment ou de déshumidification démarre environ 3 minutes après que l
ailette se soit pla-
cée en position horizontale.
• Si vous appuyez à nou­veau sur la touche
VANE
l'ailette retourne dans sa position initiale et le clima­tiseur passe en mode de refroidissement ou de déshumidification au bout de 3 minutes environ.
CHAUFFAGE
Le fonctionnement du climati­seur en mode de chauffage démarre environ 3 minutes après que l
ailette se soit pla-
cée en position horizontale.
• Dans certains cas, il est pos­sible que l’air au niveau du sol ne soit pas assez chaud.
,
Pour réchauffer cette zone, réglez l
ailette horizontale
sur
(AUTO) ou dirigez
l
air pulsé vers le bas.
• Si vous appuyez à nou sur la touche
VANE
,
veau
ailette
l revient à sa position initiale et le climatiseur passe en mode de chauffage au bout de 3 minutes environ.
REMARQUE :
• Si vous appuyez sur la touche
VANE
afin que le flux d’air ne soit pas directement dirigé vers vous, le compresseur
s’arrête pendant 3 minutes même lorsque le climatiseur est en marche.
• Le flux d’air du climatiseur décroît jusqu’à ce que le compresseur se remette en marche.
• Lorsque la direction verticale du flux d’air passe successivement de la position (1) à (4) en position horizontale, la direction horizontale du flux d’air devient verticale.
27
Page 28
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INU-
ECONOMIQUE (ECONO COOL)
Utilisez ce mode de fonctionnement lorsque vous souhaitez obtenir un certain niveau de confort en mode de REFROIDISSEMENT tout en réalisant des économies d’énergie.
Exécutez les opérations suivantes lorsque l’appareil fonc­tionne en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL.
Appuyez sur la touche
Lorsque le mode de fonctionnement (ECONO COOL) est sélectionné en position de REFROIDISSEMENT, l’ailette horizontale effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales, selon la température du climatiseur. De même, la TEMPERATURE PROGRAMMEE est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale du mode de REFROIDISSEMENT.
ECONO COOL
.
Pour quitter le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE :
Appuyez à nouveau sur la touche
• Lorsque vous appuyez sur la touche nement est modifié alors que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMI­QUE (ECONO COOL) est activé, ce dernier sera désactivé.
• Les touches tions ci-dessous) sont disponibles.
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce qu’un flux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
FAN
,
TOO
WARM
ou
TOO
COOL
ECONO COOL
.
VANE
ou lorsque le mode de fonction-
et la minuterie de Marche/Arrêt (explica-
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
La minuterie présente un avantage certain si elle est réglée au moment où vous vous couchez, lorsque vous rentrez le soir à la maison, lorsque vous vous levez, etc.
Sélectionnez le mode de minuterie en appuyant sur la touche
SELECT
pendant le fonctionnement de l’appareil.
A chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le mode de minuterie change dans l’ordre suivant : RIE DE MARCHE)
Réglez l’heure de la minuterie à l’aide de la touche .
A chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’heure enregistrée avance ou recule d’1 à 12 heures.
Pour annuler le réglage de la minuterie :
Appuyez sur la touche
RET) et (MINUTERIE DE MARCHE) ne soient plus affichés.
REMARQUE :
• Les modes MINUTERIE D’ARRET et MINUTERIE DE MARCHE ne peuvent pas être réglés en même temps.
• Le temps affiché correspond au temps restant ; il décroît en incréments d’1 heure au fil du temps.
(MINUTERIE D’ARRET) (MINUTE-
ANNULATION MINUTERIE
SELECT
jusqu’à ce que (MINUTERIE D’AR-
TILISE
Si le climatiseur doit rester longtemps inutilisé :
Faites tourner l’appareil en mode FAN (ven­tilateur) pendant 3 ou 4 heures pour sécher l’intérieur du climatiseur.
• Pour lancer le mode FAN, réglez la télécommande sur la température la plus élevée en mode de RE­FROIDISSEMENT MANUEL. (Voir page 26.)
Débranchez la fiche d’alimentation électrique et/ou coupez le disjoncteur.
PRÉCAUTION : Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période prolongée, débrancher la fiche d’alimentation électrique et/ou couper le disjoncteur. La fiche pourrait s’encrasser et présenter un risque d’in­cendie.
Retirez les piles de la télécommande.
PRÉCAUTION : Pour éviter toute fuite de liquide, retirez toutes les piles si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pen­dant quelques temps.
ENTRETIEN
Avant de procéder à l’entretien
Débranchez la fiche d’alimentation électrique
et/ou coupez le disjoncteur.
PRÉCAUTION : Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, le mettre hors tension et débrancher la fiche d’alimentation élec­trique ou couper le disjoncteur. La vitesse rapide de ro­tation du ventilateur pendant le fonctionnement de l’unité pourrait provoquer un accident.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service :
Nettoyez le filtre à air et remontez-le dans l’unité interne.
(Pour plus de détails sur le nettoyage, voir page 29.)
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités interne/externe ne soient pas obs­truées.
Veillez à ce que la mise à la terre soit correc­tement effectuée.
PRÉCAUTION : Mise à la terre. Ne pas raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une conduite d’eau, un paratonnerre ou le câble de terre d’un téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Nettoyage de l’unité interne
Nettoyez l’unité avec un chiffon doux et sec.
Si l’unité est fortement encrassée, nettoyez-la avec un chiffon imbibé d’un détergent doux dilué dans de l’eau tiède.
• N’utilisez ni essence, ni benzine, ni diluant, ni pou­dre abrasive, ni insecticide. Vous pourriez endom­mager l’appareil.
• Il est possible de retirer le panneau frontal en le soulevant au-delà de sa position de niveau. Si vous retirez le panneau frontal, consultez l’étape section NETTOYAGE DU PANNEAU FRONTAL.
de la
28
Page 29
NETTOYAGE DU PANNEAU FRONTAL
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (ANTIFONGIQUE)
Panneau frontal
Maintenez les deux extrémités du panneau frontal et soulevez ce dernier jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. (1) Tout en soute­nant les charnières, soulevez le panneau jus­qu’en position horizontale, puis tirez sur les charnières pour retirer le panneau frontal. (2)
Charnière
Trou
PRÉCAUTION :
• Ne pas laisser tomber ou ne pas retirer de force le pan­neau frontal. Le panneau pourrait être endommagé.
• Ne pas monter sur un support instable pendant le re­trait ou l’installation du panneau frontal. Risque de chute et de blessures, etc.
Essuyez le panneau frontal avec un chiffon doux et sec ou nettoyez-le avec de l’eau. Suite au nettoyage, essuyez le panneau avec un chiffon doux et sec et laissez-le sécher à l’abri des rayons directs du soleil.
• Si le panneau frontal est fortement encrassé, net­toyez-le avec un chiffon imbibé d’un détergent doux dilué dans de l’eau tiède.
• N’utilisez ni essence, ni benzine, ni diluant, ni pou­dre abrasive, ni insecticide et ne nettoyez pas le panneau frontal avec une brosse dure ou la sur­face abrasive d’une éponge.
• N’immergez pas le panneau frontal dans de l’eau froide/tiède pendant plus de deux heures et ne l’ex­posez pas aux rayons directs du soleil, à la cha­leur, ou à une flamme pour le faire sécher. Le pan­neau pourrait se déformer ou se décolorer.
Tenez les deux extrémités du panneau fron­tal, placez-le de niveau et insérez les char­nières dans les trous pratiqués sur la partie supérieure de l’unité interne jusqu’à ce qu’el­les s’emboîtent. Refermez alors le panneau frontal et appuyez sur les trois repères pra­tiqués sur le panneau frontal, comme indi­qué par les flèches sur l’illustration ci-après.
Nettoyage du filtre à air (environ 2 fois par mois)
Tout en tenant le bouton du filtre à air, tirez le filtre légèrement vers le haut puis tirez-le vers le bas pour le retirer.
Ouvrir le pan­neau frontal pour retirer/
Filtre à air
Retirer
PRECAUTION : Lors du remplacement du filtre à air, ne pas toucher aux parties métalliques de l’unité interne. Risque de blessures.
Eliminez la saleté accumulée sur le filtre à air avec un aspirateur ou en lavant le filtre à l’eau.
• N’utilisez pas de brosse dure ou la surface abra­sive d’une éponge. Vous pourriez en effet défor­mer le filtre.
• Si le filtre est fortement encrassé, nettoyez-le avec un chiffon imbibé d’un détergent doux dilué dans de l’eau tiède.
• Si vous utilisez de l’eau chaude (50°C ou plus), vous risquez de déformer le filtre.
remplacer le filtre.
Après avoir nettoyé le filtre à air à l’eau froide/tiède, faites-le sécher correctement à l’ombre.
• N’exposez pas le filtre à air aux rayons directs du soleil ou à la chaleur d’un feu pour le faire sécher.
Posez le filtre à air. (Fixez correctement ses attaches.)
Installer
Accessoire optionnel
Désignation Filtre à air catéchine
Numéro de pièce MAC-3003CF
Qu’est-ce qu’un “filtre à air catéchine ” ?
Ce filtre à air est enduit d’une substance naturelle, la catéchine, contenue dans le thé. Le filtre à air catéchine élimine les odeurs et les gaz nocifs comme le formaldéhyde, l’ammoniac et l’acétaldéhyde. Il restreint également l’activité des virus qui adhèrent au filtre.
29
Page 30
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN,
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES
Question
Le climatiseur ne fonc­tionne pas.
L’ailette horizontale ne bouge pas.
Impossible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce.
L’air qui sort de l’unité in­terne a une odeur étrange.
Aucun affichage sur la télé­commande ou affichage in­distinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.
En cas de coupure d’élec­tricité.
Si les points mentionnés ci-dessus ne permettent pas de rétablir le fonc­tionnement normal du climatiseur, mettez-le hors tension et consultez votre revendeur.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
Si le disjoncteur saute régulièrement.
L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans
une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fluorescentes (à oscilla­teur intermittent, etc.). Le fonctionnement du climatiseur peut interférer avec la réception des ondes
radio ou TV dans des régions où la réception est faible. Il peut s’avérer né­cessaire de brancher un amplificateur sur l’appareil concerné. En cas d’orage, arrêtez le climatiseur et débranchez la fiche d’alimentation
électrique ou coupez le disjoncteur. Sinon, les composants électriques pour­raient être endommagés.
• Le disjoncteur est-il enclenché ?
• Le fusible a-t-il grillé ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est-elle programmée ? (Page 28)
Les ailettes horizontale et verticale sont-elle cor­rectement fixées sur l’unité interne ?
La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?
• Le réglage de la température est-il correct ? (Page 26)
• Le filtre est-il propre ? (Page 29)
• Le ventilateur de l’unité interne est-il propre ?
• L’entrée d’air ou la sortie d’air des unités interne et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Le filtre est-il propre ? (Page 29)
• Le ventilateur de l’unité interne est-il propre ?
• Les piles sont-elles usagées ? (Page 25)
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ? (Page 24)
• Les touches de télécommandes d’autres appa­reils électriques sont-elles sollicitées ?
• Le climatiseur se remet-il en marche ? Si le climatiseur était en cours de fonctionne­ment avant la coupure d’électricité, il devrait re­démarrer car ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. (Se re­porter à la description de la “FONCTION DE REDEMARRAGE AUTO” page 25)
Points à vérifier
Question
Le climatiseur ne peut pas être remis en marche dans les 3 minutes qui suivent sa mise hors tension.
Des craquements se pro­duisent.
L’air qui sort de l’unité in­terne a une odeur étrange.
Un bruit d’écoulement d’eau se produit.
Un ronronnement se pro­duit.
Le refroidissement de la pièce n’est pas satisfai­sant.
De la buée s’échappe de la sortie d’air de l’unité in­terne.
Un bruit mécanique pro­vient de l’unité interne.
L’oscillation de l’AILETTE HORIZONTALE est suspen­due pendant 15 secondes environ, puis restaurée.
Réponse (il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement)
• Cette disposition a été prise pour protéger le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter.
• Ce phénomène provient de l’expansion/la con­traction du panneau frontal, etc. en raison des variations de température.
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfri­gérant à l’intérieur du climatiseur.
• Ce bruit peut provenir de la circulation de l’eau de condensation dans l’échangeur thermique.
• Ce bruit peut provenir du dégivrage de l’échan­geur thermique.
• Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais pé­nètre dans le tuyau d’écoulement ; il provient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou de la rotation du ventilateur. Ce bruit est également perceptible lorsque de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans la pièce, la charge de refroidissement aug­mente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapi­dement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ven­tilateur ou du compresseur.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILETTE HORIZONTALE.
Question
La direction de l’air pulsé varie pendant le fonctionne­ment de l’unité. La télécom­mande ne permet pas de régler la direction de l’ailette horizontale.
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
De la fumée blanche sort de l’unité externe.
L’air pulsé tarde à sortir de l’unité en mode de chauffage.
Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode de chauffage.
Un sifflement est parfois per­ceptible.
Le réchauffement de la pièce n’est pas satisfaisant.
Le climatiseur ne démarre que lorsque vous restaurez l’alimentation principale, bien que vous n’utilisiez pas l’unité avec la télécom­mande.
Réponse (il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement)
Lorsque le climatiseur est en mode de REFROI­DISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, s’il fonctionne pendant 1 heure avec le flux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est automatiquement placée en position (1) afin d’empêcher l’eau de condensation de s’écouler.
• En mode de chauffage, si la température de l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place automatique­ment en position horizontale.
• En mode de REFROIDISSEMENT et de DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les rac­cords de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de condensation peut se produire.
• En mode de chauffage, l’opération de dégivrage fait fondre la glace présente sur l’unité externe et celle-ci se met à goutter.
• Lors de l’opération de chauffage, de l’eau goutte de l’échangeur thermique. Il ne s’agit en aucun cas d’un dysfonctionnement. Cependant, si vous pensez que l’écoulement d’eau est anormal, veuillez consulter votre re­vendeur pour faire réaliser des travaux de vi­dange. Veuillez noter que les travaux de vidange ne sont jamais réalisés par temps froid car l’unité externe peut geler.
• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
• Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à souffler de l’air chaud.
• Le dégivrage de l’unité externe est en cours (opération de dégivrage). Cette opération prend 10 minutes environ, veuillez patienter. (Une température extérieure trop basse et un taux d’humidité trop élevé pro­voque une formation de givre.)
Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur
• du climatiseur lorsqu’il change de sens.
• Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de manière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
• Ces modèles sont équipés d’une fonction de re­démarrage automatique. Si vous mettez hors tension sans arrêter le climatiseur avec la télé­commande puis remettez sous tension, le cli­matiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension.
30
Page 31
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence de fuites de gaz inflammable.
PRÉCAUTION : Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. L’accumulation de gaz autour de l’unité entraîne des risques d’explosion.
En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations ther­males.
Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est chargée d’huile.
En présence d’équipements haute fréquence ou sans fil.
L’unité externe doit être installée à 3 m minimum des antennes de télévision, de radio, etc. Dans des régions où la réception est faible, éloigner davantage l’unité externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.
Lampes fluorescentes Pour éviter le parasitage d’une lampe fluorescente, en éloigner l’unité le plus possible.
1 m minimum
Téléphone sans fil ou téléphone portable
à oscillateur intermittent
Maintenir un espace suffisant pour éviter toute distorsion de l’image ou du son.
1 m minimum
Radio
100 mm minimum
TV
3 m minimum
Endroit sec et bien aéré
200 mm minimum
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit au rebut.
mur, etc.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
AVERTISSEMENT : Si le climatiseur fonctionne sans refroidir ni chauffer la pièce (selon le modèle), consulter un revendeur agréé car il pourrait y avoir une fuite de réfrigérant. Toujours demander au représentant du service technique si une fuite de réfrigérant a été constatée lors de l’intervention. Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de sécurité. Le système de réfrigération est parfaitement étanche ; cependant, en cas de fuite du réfrigérant dans une pièce, et si le réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation, un chauffage d’appoint, un poêle, etc., des substances toxiques pourraient se dégager.
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
AVERTISSEMENT :
Les travaux d’installation de l’unité ne doivent pas être effectués par le client. Une installation incorrecte pourrait entraîner un incendie, une électrocution ou des blessures en cas de chute de l’unité, des fuites d’eau, etc. Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plu-
sieurs appareils à une même prise secteur. Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc. pourraient entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution. Dans le doute, consulter un revendeur agréé.
PRÉCAUTION :
• Mise à la terre.
Ne pas raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une conduite d’eau, un paratonnerre ou le câble de terre d’un téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
• Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide, etc.).
L’absence d’un disjoncteur de fuites à la terre entraîne des risques d’électrocution.
REMARQUE :
1. Rendement
Vérification et entretien
• Lorsque le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons, sa capacité risque de diminuer en raison d’un encrasse­ment interne.
• Selon le degré d’encrassement de l’unité, une odeur nauséabonde peut se dégager ou l’eau de déshumidification risque de ne plus pouvoir s’écouler en raison de la saleté, de la poussière, etc. accumulées.
• Il est recommandé de faire contrôler et entretenir les unités (services facturés) par des techniciens spécialisés en dehors
WEEE
de l’entretien courant. Veuillez prendre conseil après de votre revendeur.
Considérations concernant le bruit de fonctionnement de l’unité
• Ne placez rien au niveau de la sortie d’air de l’unité externe. Ceci pourrait réduire la capacité de l’unité et faire augmenter son bruit de fonctionnement.
• Si l’unité émet un bruit anormal pendant son fonctionnement, veuillez consulter votre revendeur.
Déplacement de l’unité
• Le déplacement ou la réinstallation du climatiseur en raison de travaux de reconstruction, d’un déménagement, etc., doivent être confiés à des techniciens spécialisés.
AVERTISSEMENT : Ni la réparation ni le déplacement de l’unité ne doivent être effectués par le client. Une installation incorrecte pourrait entraîner un incendie, une électrocution ou des blessures en cas de chute de l’unité, des fuites d’eau, etc. Prendre conseil après d’un revendeur agréé.
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matèriels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les équipements électriques et électroniques, à la fin de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Nous vous prions donc de confier cet équipement à votre centre local de collecte/recyclage. Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques usagés. Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environnement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appareil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Mise au rebut
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
Modèle Interne
Mode de fonctionnement Alimentation Capacité kW Entrée kW
Poids Capacité de remplissage
de réfrigérant (R410A)
Code IP
Acceptable excessive en fonctionnement pression
Niveau sonore
Refroidissement
Chauffage — Interne: 20
Nom du modèle
Externe
Interne kg Externe kg
kg
Interne Externe
LP ps MPa
HP ps MPa
Interne (excessif/ Elevé/Moyen/Faible)
dB(A)
Externe dB(A)
— Interne: 27°C DB, 19°C WB
Externe: 35
°C DB °C DB
Externe: 7
Remarque: Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE.
°C DB, 6°C WB
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/EC Article 10 Informations à l’attention des usagers et Annexe IV.
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Refroidissement
2,5
0,77
0,73 0,75
43/38/32/26
46 47
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA
MUZ-HC35VA
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
~ /N, 230V, 50Hz
3,2
0,88
3,15 0,98
3,6
0,995
9
25
IP 20 IP 24
1,64
4,15
43/38/32/26
47 48
2. Gamme opérationnelle garantie
Limite 32°C DB 43°C DB
Refroi-
supérieure 23°C WB
disse-
Limite 21°C DB 18°C DB
ment
intérieure 15°C WB Limite 27°C DB 24°C DB supérieure 18°C WB
Chauffage
Limite 20°C DB -10°C DB intérieure -11°C WB
Interne Externe
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Refroidissement
3,4
1,13
43/38/32/26
47 48
Chauffage
3,6
0,995
31
Page 32
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................................................................................................................... 32
NAMEN VAN ONDERDELEN ................................................................................................................................................ 33
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT .................................................................................................................. 34
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) ..................................................................................... 36
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING ................................................................ 36
FUNCTIE ECONO COOL (KOELSPAARFUNCTIE) .............................................................................................................. 38
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) ................................................................................................................................... 38
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT ............................................................................ 38
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................... 38
REINIGEN VAN HET VOORPANEEL .................................................................................................................................... 39
LUCHTFILTER REINIGEN (ANTI-MOLD) (ANTISCHIMMEL) ............................................................................................... 39
CONTROLEER NOGMAALS HET VOLGENDE VOORDAT U EEN ONDERHOUDSMONTEUR RAADPLEEGT............... 40
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ........................................................................................................................................... 40
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN ........................................................................................................ 41
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................................................. 41
WEEE .................................................................................................................................................................................... 41
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen opleveren. Lees daarom deze veiligheidsvoorschriften voor gebruik goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze belangrijk voor uw veiligheid.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING: Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren, met een kans op zwaar letsel of overlijden. VOORZICHTIG: Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen. : Volg altijd de aanwijzingen op. : Nooit uw vingers of iets anders hier in steken. : Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op. : Gevaar voor elektrische schokken. Pas op. : Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. : Schakel de spanning uit.
• Bewaar deze handleiding als u hem gelezen heeft samen met de installatievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
Plaats van waarschuwingssymbolen
VOORPANEEL
OMBOUW
LUCHTUITLAAT
OMBOUW
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING
Maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit niet te veel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
• Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van de toelaatbare stroom e.d. kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
Verwijder eventueel vuil van de netsnoerstekker en steek de stekker stevig in het stopcontact.
Als de stekker vuil is of niet ver genoeg in het stopcontact zit, kan brand of een elektrische schok ontstaan.
Maak geen krassen e.d. in het netsnoer en verander er niets aan.
• Plaats geen zware voorwerpen op het netsnoer, maak er geen krassen in en verander er niets aan. Daarmee kunt u het netsnoer beschadigen, wat kan leiden tot brand of een elektrische schok.
Zet de netschakelaar niet uit en aan en maak de netsnoerstekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
• Dit kan brand door vonken tot gevolg hebben.
• Als u de binnenunit heeft uitgeschakeld met de afstandsbediening, zet dan de netschakelaar uit of trek de stekker uit het stopcontact.
Stel personen niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan de gezondheid schaden.
Installatie, reparatie en verplaatsing dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
• Als dit niet correct gebeurt, kunnen brand, elektrische schokken of verwondingen ontstaan wanneer het apparaat valt of water lekt e.d. Raadpleeg uw leverancier.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of zijn serviceorganisatie om gevaar te vermijden.
Steek geen vingers of iets anders in de luchtinlaat of -uitlaat.
• Aangezien de ventilator met hoge snelheid draait, kan dit letsel veroorzaken.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioner gaan spelen.
Wanneer zich iets abnormaals voordoet (b.v. een brandlucht) zet dan de airconditioner stop, en trek daarna de stekker uit het stopcontact of zet de netschakelaar uit.
• Gebruik van het apparaat terwijl er iets niet in orde is, kan leiden tot brand of andere ernstige problemen. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
VOORZICHTIG
Bij het verwijderen van het luchtfilter dient u de metalen delen van de binnenunit niet aan te raken.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Raak de luchtinlaat en de aluminium koelrib van de buitenunit niet aan.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Plaats geen vaas of glas op de binnenunit.
• Water dat in de binnenunit komt kan de isolatie aantasten, wat tot elektrische schokken kan leiden.
Gebruik geen insecticide of ontvlambare spray.
• Dit kan brand of vervorming van de behuizing veroorzaken.
Stel huisdieren en planten niet aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit zou het dier of de plant kunnen schaden.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de binnen- of buitenunit.
• Als er water uit de airconditioner drupt, kunnen ze schade oplopen of slecht gaan werken.
Zet de airconditioner niet op een beschadigde montagestandaard.
• Het apparaat kan vallen en daardoor letsel veroorzaken.
Ga bij het uitvoeren van onderhoud e.d. niet op een wankel opstapje staan.
• Als u er af valt, kunt u verwondingen oplopen.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• De kerndraad van het netsnoer kan zo losraken en dat kan leiden tot brand.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in een vuur.
• Daarmee kunt u batterijlekkage, brand of een explosie veroorzaken.
Gebruik de airconditioner niet langdurig in een zeer vochtige omgeving; laat b.v. een deur of raam open.
Als het apparaat langdurig in de koelstand gebruikt wordt in een kamer met hoge vochtigheid (80% RV of meer) kan condenswater van de airconditioner druppelen en meubels e.d. nat maken of schade toebrengen.
32
Page 33
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NAMEN VAN ONDERDELEN
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden.
• Gebruik deze airconditioner niet voor het bewaren van precisie-instrumenten, voedsel, dieren, planten of kunstvoorwerpen. De kwaliteit ervan kan worden aangetast.
Plaats geen kachel of iets soortgelijks in de directe luchtstroom.
• Dit kan onvolledige verbranding veroorzaken.
Schakel het apparaat uit voordat u het gaat reinigen, en trek de stekker uit het stopcontact en/of zet de netschakelaar uit.
• Aangezien de ventilator met hoge snelheid draait als de airconditioner werkt, kan anders letsel ontstaan.
Schakel het apparaat uit als u het een lange tijd niet gaat gebruiken, en trek de stekker uit het stopcontact en/of zet de netschakelaar uit.
• Zo voorkomt u dat zich vuil ophoopt waardoor brand kan ontstaan.
Vervang de 2 batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van hetzelfde type.
• Gebruik van een oude en een nieuwe batterij bij elkaar kan resulteren in warmteontwikkeling, lekkage of een explosie.
Als batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was die dan weg met schoon water.
• Als batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan grondig met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Zorg voor goede ventilatie als u tevens een kachel of dergelijke gebruikt.
• Let op dat er voldoende zuurstof is.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Hierdoor kunt u een elektrische schok krijgen.
Reinig de airconditioner niet met water en plaats er geen vaas of glas op.
• Water kan dan in het apparaat komen en de isolatie aantasten. Dit kan een elektrische schok veroorza­ken.
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
• Als u of een voorwerp er af valt, kunnen verwondingen ontstaan.
Voor het installeren
VOORZICHTIG
Binnenunit
Luchtfilter (Anti-mold) (Antischimmel)
Luchtuitlaat
Verticale schoep
Horizontale schoep
Bedieningsgedeelte
Noodbedieningsschakelaar (E.O. SW)
Displaygedeelte
Ontvanger van afstandsbedieningssignaal
Luchtinlaat
Voorpaneel
Afstandsbediening
Bedieningsindicator
WAARSCHUWING
• Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner. Het installeren is specialistisch werk met speciale methodes, en dient daarom niet door de klant gedaan te worden. Als dit niet correct gebeurt, kunnen brand, elektrische schokken, verwondingen of waterlekkages ontstaan.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
VOORZICHTIG
Aard de airconditioner.
• Sluit geen aardedraad aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of de aarde van een telefoon. Een onjuiste aarding kan een elektrische schok veroorzaken.
Installeer een aardlekschakelaar afhankelijk van de plaats waar u de airconditioner installeert (b.v. in vochtige ruimtes).
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische schok.
Afvoerwater dient volledig afgevoerd te worden.
• Als het afvoeren niet volledig gebeurt, kan water uit het apparaat druppen. Hierdoor kan meubilair nat worden of schade oplopen.
Buitenunit
Luchtinlaat
Leidingen
Afvoerslang
Luchtuitlaat
Afvoeruitlaat
33
Page 34
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Signaalzender
Bedieningsdisplay
Toets ON/OFF
(in- en uitschakelen)
Ventilatorsnelheidstoets
Functiekeuzetoets
Timer-modustoets
Temperatuurtoetsen
Toets ECONO COOL (Koelspaartoets)
Schoepenregeltoets
Insteltoetsen TIME (tijd)
RESET-toets
Automatische herstartfunctie
Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten. Neem contact op
met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt gebruiken, aangezien de instellingen van het apparaat dan gewijzigd moeten worden.
De automatische herstartfunctie is ....
Als de binnenunit wordt bediend met de afstandsbediening, worden de bedrijfsstand, ingestelde temperatuur en ventilatorsnelheid opgeslagen in het geheugen. Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt terwijl het appa­raat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie er voor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. (Zie pagina 35 voor meer details.)
Stroomvoorziening
Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
WAARSCHUWING: Verwijder eventueel vuil van de netsnoerstekker en plaats de stekker stevig. Als de stekker vuil is of niet ver genoeg in het stopcontact zit, kan brand of een elektrische schok ontstaan.
Afstandsbediening (Batterijen monteren)
Verwijder de achterafdekking en plaats de batterijen.
Breng dan de achterafdekking weer aan. Breng van de batterijen eerst de minpool op zijn plaats. Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
Druk op de RESET-toets.
Druk op de toets met een dun puntig voorwerp.
OPMERKING Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegeleverd. Gebruik geen andere afstandsbediening.
Optionele onderdelen De optionele onderdelen zijn bij uw leverancier te koop.
Onderdeelnaam Typenaam
AFSTANDSBEDIENINGHOUDER MAC-1200RC
Zie pagina 35 (Omgang met afstandsbediening)
34
Breng van de batterijen eerst de minpool op zijn plaats.
• Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de af­standsbediening mogelijk niet juist.
• Druk de RESET-toets niet te krachtig in.
Page 35
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Gebruik van de afstandsbediening
• Het bereik van het signaal is ongeveer 6 meter als de afstandsbediening op de voorkant van de airconditioner wordt gericht.
• Als u op een toets drukt, geeft de binnenunit een of twee pieptonen. Indien u niets hoort, druk dan nog­maals op de toets.
• Behandel de afstandsbediening voorzichtig. Wanneer u hem laat vallen, gooit of nat laat worden, werkt de afstandsbediening mogelijk niet meer.
Bevestigen aan een muur e.d.
• Bevestig de afstandsbedieninghouder (optioneel) op een plaats waar u het geluid voor signaalontvangst (pieptoon) van de binnenunit kunt horen wanneer u op de toets
Plaatsen en verwijderen van de afstandsbediening
Plaatsen :Steek de afstandsbediening omlaag in
Verwijderen: Trek de afstandsbediening omhoog.
Houder voor afstandsbe­diening (optie)
Drogecelbatterijen
Vervangen van de batterijen Vervang in de volgende gevallen de batterijen door nieuwe AAA alkalinebatterijen:
• Wanneer de binnenunit niet reageert op het signaal van de afstandsbediening.
• Wanneer het display van de afstandsbediening vaag wordt.
• Wanneer bij het indrukken van een toets van de af­standsbediening alles tegelijk op het display verschijnt en meteen weer verdwijnt.
Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de af­standsbediening defect raken.
• De gebruiksduur van alkalinebatterijen is ongeveer 1 jaar. Een batterij die het einde van zijn houdbaarheidsduur nadert, kan echter snel leeg zijn. De aanbevolen houdbaarheidsduur is aangegeven (maand/jaar) op de onderkant van de batterij.
• Als u de afstandsbediening lange tijd niet gaat ge­bruiken, verwijder dan de batterijen om lekkage van vloeistof te voorkomen.
VOORZICHTIG: Als batterijvloeistof op uw huid of kleding terecht­komt, was die dan weg met schoon water. Als batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan grondig met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• Breng lege batterijen naar de daarvoor bestemde inzamelpunten.
ON/OFF
drukt.
de houder.
Wanneer de afstandsbediening niet kan worden gebruikt (noodbediening)
Indien de batterijen van de afstandsbediening leeg zijn of de afstandsbediening niet juist functioneert, kunt u de airconditioner nog bedienen met de schakelaar EMERGENCY OPERATION (noodbediening).
Druk op de schakelaar EMERGENCY OPERATION (noodbediening).
• Elke keer als u op de schakelaar EMERGENCY OPERATION (noodbediening) drukt, wisselt het apparaat tussen de bedrijfsstanden EMERGENCY COOL MODE (noodkoeling), EMERGENCY HEAT MODE (noodverwarming) en STOP MODE (stop). Wanneer u echter eenmaal op de schakelaar EMERGENCY OPERATION (noodbediening) hebt gedrukt, doorloopt het apparaat een 30 minuten durende zelftest en schakelt het daarna over naar de EMERGENCY MODE (noodstand).
• Nadere details van de EMERGENCY MODE (nood­stand) vindt u hieronder. Gedurende de zelftest van 30 minuten werkt de temperatuurregeling echter niet en staat het apparaat ingesteld op doorlopend be­drijf. De ventilatorsnelheid is tijdens de test ingesteld op hoog en schakelt na 30 minuten over op medium.
Bedrijfsstand KOELEN Ingestelde temperatuur Ventilatorsnelheid Medium Medium Horizontale schoep Auto Auto
• De bedrijfsstand wordt als volgt aangegeven door de bedieningsindicator op de binnenunit.
Bedieningsindicator
EMERGENCY COOL (noodkoeling)
EMERGENCY HEAT (noodverwarming)
STOP
24°C 24°C
Om de noodbediening te stoppen, drukt u eenmaal (vanuit de EMERGENCY HEAT MODE (noodverwarmingsstand)) of twee­maal (vanuit de EMERGENCY COOL MODE (noodkoelingsstand)) op de schakelaar EMERGENCY OPERATION (noodbediening).
VERWARMEN
Beschrijving van “AUTOMATISCH HERSTARTEN”
• Deze apparaten zijn uitgerust met een functie voor automatisch herstarten. Wanneer de netspanning wordt ingescha­keld, start de airconditioner automatisch in de bedrijfsstand die met de afstandsbediening was ingesteld voordat de netspanning werd onderbroken.
• Als de airconditioner was uitgeschakeld met de afstandsbediening voordat de netspanning werd onderbroken, blijft hij uit staan, zelfs als de netvoeding weer wordt ingeschakeld.
• Als de unit in noodtoestand was voordat de stroomvoorziening werd uitgeschakeld, start deze weer in dezelfde modus die met de afstandsbediening voor de noodtoestand werd ingesteld als de hoofdstroomvoorziening opnieuw wordt ingeschakeld.
Aanduidingen op het display van de binnenunit
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit geeft de werkingssituatie aan.
Licht op
Operation Indicator
Knippert Licht niet op
Bedieningsindicator
Aanduiding
Werkingssituatie
De airconditioner is aan het werk om de ingestelde tempera­tuur te bereiken. Wacht even totdat deze behaald is.
De temperatuur in de ruimte is bijna gelijk aan de ingestelde temperatuur.
Verschil tussen ingestelde en
werkelijke temperatuur in de ruimte
Ongeveer 2°C of meer
Ongeveer 2°C of minder
35
Page 36
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN)
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN
Om de bedrijfsstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN te kiezen:
Druk op de toets
Selecteer de gewenste stand door op de toets te drukken.
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedrijfsstand van (KOELEN)
(DROGEN) → (VERWARMEN).
Stoppen:
Druk op de toets
Als u eenmaal een bedrijfsstand heeft ingesteld, is deze weer van kracht wan­neer u het apparaat de volgende keer start met een druk op de toets
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
• Druk op de toets 1°C.
• Druk op de toets 1°C.
In de bedrijfsstand DROGEN
• Regelen of instellen van de temperatuur is niet mogelijk.
• De temperatuur in de ruimte gaat in deze bedrijfsstand iets omlaag.
TOO
WARM
om de temperatuur te verlagen. Iedere keer drukken verlaagt de temperatuur met ongeveer
TOO
COOL
om de temperatuur te verhogen. Iedere keer drukken verhoogt de temperatuur met ongeveer
ON/OFF
ON/OFF
LUCHTSTROOMRICHTING
De ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting kunnen naar wens worden ingesteld.
.
Druk op de toets
veranderen.
Bij iedere druk op de toets verandert de ventilatorsnelheid als volgt:
(Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog) (AUTO)
Gebruik (Superhoog) om de ruimte efficiënt te koelen of verwarmen.
Gebruik (Laag) wanneer het geluid van de airconditioner u uit de slaap
houdt.
.
ON/OFF
.
Druk op toets
verticale zin te veranderen.
Bij iedere druk op de toets verandert de hoek van de horizontale schoep als volgt:
ZWENKFUNCTIE
Gebruik de zwenkfunctie als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
Aanbevolen horizontale vinbereik voor efficiëntere air­conditioning
Gebruik normaliter de stand Gebruik stand en DROGEN, en gebruik standen in de bedrijfsstand VERWARMEN de luchtstroom­richting aan uw wensen aan te passen.
(1) (2) (3) (4) (ZWENKEN) (AUTO)
FAN
om de snelheid van de VENTILATOR te
VANE
om de richting van de LUCHTSTROOM in
COOL
(1) in de bedrijfsstanden KOELEN
(AUTO).
(2) tot (4) om
DRY
HEAT
1
2
3
4
De details van het displaygedeelte op de binnenunit worden uitgelegd op blz. 35.
Indien de airconditioner niet effectief koelt of verwarmt....
Wanneer de ventilatorsnelheid op laag of AUTO staat, kan het zijn dat de airconditioner de lucht soms niet effectief koelt of verwarmt. Wijzig in dit geval de snelheid van de ventilator naar medium of hoger.
Wijzig de ventilatorsnelheid.
Ventilatorsnelheid: laag of AUTO
Ventilatorsnelheid: medium of hoger
36
Page 37
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING
Beweging van de horizontale schoep
KOELEN / DROGEN VERWARMEN
Bij de start van het verwarmen
Als de lucht warm
wordt....
Als de lucht
warm wordt....
(2)
(4)
Positie (4)
Ingestelde positie
Horizontale positie
• De schoep gaat automatisch naar de horizontale
stand. Hij zwenkt niet.
OPMERKING: De lucht blaast uit de bovenste positie en daarna
AUTOMATISCH
vanuit positie (1).
• Als u wilt dat de luchtstroomrichting voortdurend
verandert, kies dan
VANE
.
Indien de luchtstroomrichting is ingesteld op positie (2), (3) of (4)
(ZWENKEN) met de toets
Na ongeveer 0,5 tot 1 uur
Positie (1)
• Na ongeveer een uur bedrijf verplaatst de
airconditioner de schoep automatisch naar positie (1). Om de luchtstroom weer terug te brengen naar
HANDMATIG
de oorspronkelijke richting, drukt u opnieuw op de toets VANE (schoep) op de afstandsbediening.
• De schoep gaat bij de standen KOELEN en DRO-
GEN niet recht naar beneden staan.
Horizontale positie
• Direct nadat de airconditioner start, blijft de schoep
• Zodra de airconditioner start, neemt de snelheid van
Bij de start van het verwarmen
Horizontale positie
• Direct nadat de airconditioner start, blijft de schoep in
• Zodra de airconditioner start, neemt de snelheid van
Zeer geringe luchtstroom
in horizontale positie staan. Zodra de lucht van de binnenunit voldoende warm wordt, gaat de schoep naar positie (4).
de ventilator geleidelijk toe naarmate de lucht van de binnenunit warmer wordt. Dit gaat door totdat uitein­delijk de ingestelde snelheid wordt bereikt.
Zeer geringe luchtstroom
horizontale positie staan. Zodra de lucht van de binnenunit voldoende warm wordt, gaat de schoep naar de positie die overeenkomt met de ingestelde luchtstroomrichting.
de ventilator geleidelijk toe naarmate de lucht van de binnenunit warmer wordt. Dit gaat door totdat uitein­delijk de ingestelde snelheid wordt bereikt.
• De schoep beweegt afwisselend tussen de posities
(1) en (4). De schoep stopt in de posities (1) en (4) steeds gedurende korte tijd.
(1)
• De schoep beweegt afwisselend tussen de posities (2) en (4). De schoep stopt in de posities (2) en (4) steeds gedurende korte tijd.
ZWENKEN
(4)
OPMERKING:
• Stel de verticale richting van de LUCHTSTROOM in met de afstandsbediening. Door de horizontale schoep hand­matig te verplaatsen kunnen er problemen ontstaan.
Om de luchtstroomrichting in horizontale zin te veranderen, dient u de verticale schoepen hand-
matig te verzetten.
Stel de schoepen in voordat u het apparaat inschakelt. De horizontale schoep beweegt namelijk automatisch, zodat uw vingers beklemd kunnen raken.
• Als de horizontale vin zich bevindt in positie (1), (2), (3) of (4).
Stel de verticale vin in door de tab in de tegengestelde richting van de gewenste luchtstroomrichting te bewegen.
• Als de horizontale vin in horizontale positie is.
Stel de verticale vin in door de andere vintabs aan beide eindes van de verticale vin in de richting van de gewenste luchtstroom­richting te bewegen.
De richting van de luchtstroom wijzigen, zodat deze niet rechtstreeks op uw lichaam stroomt.
De luchtstroom­richting wijzigen
Als u de toets
VANE
gedurende mini­maal 2 seconden ingedrukt houdt, zal de horizontale schoep naar de ho­rizontale stand te­rugkeren.
Horizontale positie
Wanneer gebruikt u deze
functie?
Gebruik deze functie indien u niet wilt dat de lucht van de binnenunit rechtstreeks op uw lichaam stroomt.
• Afhankelijk van de vorm van de kamer kan het zijn, dat de luchtstroom direct op uw lichaam staat.
• Druk nogmaals op toets
VANE
om de schoep naar de vorige stand terug te laten keren.
KOELEN / DROGEN VERWARMEN
De airconditioner begint met koelen of drogen ongeveer 3 minuten nadat de schoep naar de horizontale positie is ge­gaan.
• Als u opnieuw op toets
VANE
drukt, keert de schoep terug naar de vorige posi­tie en begint de airconditioner na ongeveer 3 minuten met koelen of drogen.
De airconditioner begint met verwarmen ongeveer 3 minu­ten nadat de schoep naar de horizontale positie is gegaan.
• Soms zal het gebied rond uw voeten niet warm wor­den. Als u rond uw voeten wilt verwarmen, zet u de horizontale schoep op (AUTO) of in de neer­waartse blaaspositie.
• Als u opnieuw op toets drukt, keert de schoep te-
VANE
rug naar de vorige positie en begint de airconditioner na ongeveer 3 minuten met verwarmen.
OPMERKING:
• Als u door toets
VANE
in te drukken voorkomt dat de lucht direct op uw lichaam is gericht, stopt de compressor 3
minuten, ook als de airconditioner is ingeschakeld.
• De airconditioner werkt met een gereduceerde luchtstroom tot de compressor weer inschakelt.
• Als de verticale luchtstroomrichting wordt gewijzigd van positie (1) tot (4) in de horizontale positie of omgekeerd, stroomt de horizontale luchtstroom in tegengestelde richting.
37
Page 38
FUNCTIE ECONO COOL (KOELSPAARFUNCTIE)
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD
Gebruik deze functie als u het comfort van de stand KOELEN wilt combineren met energiebesparing.
Zet het apparaat op HANDBEDIEND KOELEN en schakel de koelspaarfunctie als volgt in.
Druk op de toets
Als u (ECONO COOL (koelspaarfunctie)) kiest in de stand KOELEN, gaat de airconditioner werken met verticaal zwenken in variërende cycli, afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner. Verder wordt de INGESTELDE TEMPERATUUR automatisch 2 °C hoger inge­steld dan in de stand KOELEN.
ECONO COOL
.
Uitschakelen van de functie ECONO COOL (koelspaarfunctie):
Druk nogmaals op de toets
FAN
, de toetsen
VANE
• Wanneer de toets terwijl de functie ECONO COOL (koelspaarfunctie) ingeschakeld is, dan wordt deze functie uitgeschakeld.
• De toets uitschakelen; zie hieronder) zijn beschikbaar.
Wat is de functie ECONO COOL (koelspaarfunctie)?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan een constante luchtstroom. Zo kan de tempe­ratuur dus automatisch 2 °C hoger ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
ECONO COOL
.
wordt ingedrukt of de bedrijfsstand wordt gewijzigd
TOO
TOO
COOL
WARM
en
, en ON/OFF timer (timer in- en
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING)
NIET GEBRUIKT
Indien voor langere tijd niet in gebruik:
Activeer de VENTILATOR gedurende 3 tot 4 uur zodat de airconditioner van binnen op­droogt.
• Om de VENTILATOR in te schakelen, stelt u met de afstandsbediening tijdens HANDBEDIEND KOE­LEN de hoogste temperatuur in. (Zie pagina 36.)
Zet de netschakelaar uit en/of trek de net­snoerstekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG: Als u de airconditioner lange tijd niet gaat gebruiken, zet dan de netschakelaar uit of trek de netsnoerstekker uit het stopcontact. Zo voorkomt u dat zich vuil ophoopt waardoor brand kan ontstaan.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbedie­ning.
VOORZICHTIG: Als u de afstandsbediening lange tijd niet gaat gebrui­ken, verwijder dan de batterijen om lekkage van vloei­stof te voorkomen.
Om de airconditioner weer in gebruik te nemen:
Reinig het luchtfilter en plaats het in de binnenunit.
(Zie pagina 39 voor het reinigen.)
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- en buitenunit niet worden geblok­keerd.
Controleer of de aardedraad juist is aange­sloten.
VOORZICHTIG: Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad aan op een gasleiding, waterlei­ding, bliksemafleider of de aarde van een telefoon. Een onjuiste aarding kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik de timer voor een aangename temperatuur tijdens uw nachtrust, als u thuiskomt of opstaat, etc.
Selecteer de timer-modus door indrukken van toets
SELECT
tijdens
gebruik.
Elke keer als deze toets wordt ingedrukt, verandert de timer-modus in sequen­tie:
(OFF TIMER) (TIMER UIT) (ON TIMER) (TIMER AAN)
TIMER RELEASE (TIMER UITSCHAKELEN)
Stel de tijd van de timer in met toets .
Elke keer dat deze toets wordt ingedrukt, wordt de tijd met 1 uur tot 12 uur vooruit of achteruit gezet.
Vrijgeven van de timer:
Druk op toets
SELECT
tot (OFF TIMER) (TIMER UIT) en
(ON TIMER) (TIMER AAN) niet verschijnen.
OPMERKING:
• De OFF TIMER (TIMER UIT) en de ON TIMER (TIMER AAN) kunnen niet gelijk­tijdig worden ingesteld.
• De weergegeven tijd is de resterende tijd en neemt af in stappen van 1 uur.
38
ONDERHOUD
Voordat u onderhoud uitvoert
Zet de netschakelaar uit en/of trek de net-
snoerstekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG: Schakel het apparaat uit voordat u het gaat reinigen, en trek de stekker uit het stopcontact of zet de netschakelaar uit. Aangezien de ventilator met hoge snelheid draait als de airconditioner werkt, kan anders letsel ontstaan.
Reinigen van de binnenunit
Maak het apparaat schoon met een zachte
droge doek.
• Indien het apparaat zeer vuil is, reinig het dan met een oplossing van een zacht reinigingsmiddel in lauw water.
• Gebruik geen gasoline, benzine, verdunner, poets­middel of insecticide. Daarmee kunt u het apparaat beschadigen.
• Het voorpaneel is te verwijderen door het voorbij de horizontale stand te tillen. Als het voorpaneel ver­wijderd is, volg dan stap VOORPANEEL.
in REINIGEN VAN HET
Page 39
REINIGEN VAN HET VOORPANEEL
LUCHTFILTER REINIGEN (ANTI-MOLD) (ANTISCHIMMEL)
Voorpaneel
Houd de beide uiteinden van het voorpaneel vast en breng het paneel omhoog totdat u een klik hoort. (1) Houd de scharnieren vast, breng het paneel omhoog totdat het horizon­taal is, en trek de scharnieren naar voren om het paneel te verwijderen. (2)
Schar-
nier
Ope-
ning
VOORZICHTIG:
• Laat het voorpaneel niet vallen en verwijder het niet met geweld. Daarmee kunt u het paneel beschadigen.
• Ga bij het verwijderen of aanbrengen van het voor­paneel niet op een wankel opstapje staan. Als u er af valt, kunt u verwondingen oplopen.
Veeg het voorpaneel schoon met een zachte droge doek of spoel het af met water. Veeg na het afspoelen het resterende water af met een zachte droge doek, en laat het paneel drogen zonder dat er direct zonlicht op valt.
• Indien het voorpaneel zeer vuil is, reinig het dan met een oplossing van een zacht reinigingsmiddel in lauw water.
• Gebruik geen benzine, wasbenzine, thinner, schuur­poeder of insecticide, en schrob het voorpaneel niet met een borstel of het harde oppervlak van een spons.
• Houd het voorpaneel niet langer dan twee uur in koud of lauw water, en stel het tijdens drogen niet bloot aan direct zonlicht, warmte of open vuur. Daar­door kan het paneel vervormen of verkleuren.
Houd beide uiteinden van het frontpaneel vast, houd het paneel horizontaal en steek de scharnieren in de openingen in de boven­kant van de binnenunit, totdat ze op hun plaats klikken. Sluit het voorpaneel vervol­gens stevig en druk op de drie posities op het voorpaneel, zoals aangegeven door de pijlen.
Het luchtfilter reinigen (ongeveer elke 2 weken)
Houd de knop op het filter vast, trek het fil­ter iets omhoog en dan omlaag om het te verwijderen.
Open het voorpaneel, en verwijder
Luchtfilter
Verwijderen.
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen van het luchtfilter dient u de metalen delen van de binnenunit niet aan te raken. Dit kan letsel veroorzaken.
Verwijder het vuil van het luchtfilter met een stofzuiger, of spoel het filter met water schoon.
• Reinig het niet met een harde bostel of met het harde oppervlak van een spons. Het filter zou hier­door kunnen vervormen.
• Indien het filter zeer vuil is, reinig het dan met een oplossing van een zacht reinigingsmiddel in lauw water.
• Gebruik geen heet water (50 °C of meer), aange­zien het filter dan kan vervormen.
het filter of plaats het terug.
Nadat u het luchtfilter met water/lauw water hebt gespoeld, laat u het goed drogen in de schaduw.
• Stel tijdens het drogen het filter niet bloot aan di­rect zonlicht of open vuur.
Installeer het luchtfilter. (Bevestig de lippen stevig.)
Terugplaatsen.
Optioneel product
Onderdeelnaam Catechine-luchtfilter
Onderdeelnummer MAC-3003CF
Wat is een catechine-luchtfilter?
Op het luchtfilter is het natuurlijke materiaal catechine aangebracht, een stof die zich in thee bevindt. Het catechine­luchtfilter verdrijft geuren en schadelijke gassen zoals formaldehyde, ammoniak en acetaldehyde. Daarnaast wordt de activiteit beperkt van virussen die zich op het filter vastzetten.
39
Page 40
CONTROLEER NOGMAALS HET VOL-
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN GENDE VOORDAT U EEN ONDERHOUDS­MONTEUR RAADPLEEGT
Probleem
De airconditioner werkt niet.
De horizontale schoep be­weegt niet.
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Het display van de afstands­bediening is niet zichtbaar of is vaag. De binnenunit reageert niet op het signaal van de afstandsbediening.
Er treedt een spannings­onderbreking op.
Indien u de bovenstaande punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert, gebruik het apparaat dan niet meer en raadpleeg uw leverancier.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leverancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (b.v. van het invertertype) wordt gebruikt.
• Op plaatsen met slechte ontvangst kan de radio- of TV-ontvangst gestoord worden door de airconditioner. Voor het betreffende apparaat kan een antenne­versterker nodig zijn.
• Schakel bij onweer de airconditioner uit, en trek de stekker uit het stopcontact of zet de netschakelaar uit. Zo voorkomt u dat elektrische onderdelen be­schadigd raken.
• Is de netschakelaar aangezet?
• Is de zekering gesprongen?
• Is de ON timer (starttijd) ingesteld? (Pagina 38)
• Zijn de horizontale schoep en de verticale schoepen correct in de binnenunit aangebracht?
• Is de ventilatorafscherming vervormd?
• Is de temperatuur juist ingesteld? (Pagina 36)
• Is het filter schoon? (Pagina 39)
• Is de ventilator van de binnenunit schoon?
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Is het filter schoon? (Pagina 39)
• Is de ventilator van de binnenunit schoon?
• Zijn de batterijen leeg? (Pagina 35)
• Zijn de polen (+ en -) van de batterijen verwis­seld? (Pagina 34)
• Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van andere elektrische apparaten gedrukt?
• Start de airconditioner opnieuw? Als de airconditioner in werking was voor de stroomstoring dan start het apparaat opnieuw, aangezien deze modellen zijn uitgerust met een automatische herstartfunctie. (Zie de beschrij­ving van “AUTOMATISCH HERSTARTEN” op pagina 35.)
Controlepunten
Probleem
Na het opnieuw inschake­len werkt de airconditioner ongeveer 3 minuten niet.
Een krakend geluid is te horen.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Het stromen van water is te horen.
Een borrelend geluid is te horen.
De ruimte wordt niet vol­doende gekoeld.
Er komt damp uit de lucht­uitlaat van de binnenunit.
De binnenunit maakt me­chanische geluiden.
De zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP stopt ongeveer 15 secon­den en start daarna weer.
Oplossing (geen defect)
• Dit gebeurt op aangeven van de microproces­sor ter bescherming van de airconditioner. Wacht een moment.
• Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege temperatuursveranderingen.
• De airconditioner kan geuren opnemen van muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen met de lucht uitblazen.
• Dit is het geluid van koelmiddel dat door de airconditioner stroomt.
• Dit is het geluid van condenswater dat door de warmtewisselaar stroomt.
• Dit is het geluid van de warmtewisselaar die ontdooit.
• Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aan­gezogen via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de afvoerslang bevindt naar buiten spuit. U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in de afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
• Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder be­last. Hierdoor kan het koelend vermogen moge­lijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koelend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
• De koele lucht uit de airconditioner zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen de kamer snel af­koelt en in dampvorm overgaat.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORI­ZONTALE SCHOEP weer normaal werken.
Probleem
Tijdens de werking veran­dert de luchtstroomrichting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet worden aangepast met de afstands­bediening.
De buitenunit lekt water.
Er komt witte rook uit de buitenunit.
In de bedrijfsstand verwar­men wordt de lucht niet snel uitgeblazen.
In de bedrijfsstand verwar­men wordt de werking on­geveer 10 minuten lang ge­stopt.
Soms is een sissend geluid te horen.
De ruimte wordt niet vol­doende verwarmd.
De airconditioner start van­zelf als de netspanning wordt ingeschakeld, hoewel u het apparaat niet bedient met de afstandsbediening.
Oplossing (geen defect)
• Als de airconditioner in de stand KOELEN of DROGEN werkt en dat 1 uur lang doet met de lucht naar beneden gericht, dan wordt de luchtstroomrichting automatisch in positie (1) gezet om te voorkomen dat condenswater naar beneden drupt.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de luchtstroom te laag is of het apparaat aan het ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep automatisch in horizontale positie gezet.
• Tijdens KOELEN en DROGEN worden leidin­gen en hun koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar beneden drupt.
• Tijdens het verwarmen druppelt water van de warmtewisselaar. Dit is geen defect. Maar als dit problemen ople­vert, kunt u uw leverancier raadplegen voor waterafvoerreparaties. Dit is niet mogelijk als de omgeving zo koud is dat de buitenunit kan bevriezen.
• Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien stoom, die op witte rook lijkt.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
De buitenunit wordt ontdooid (bedrijfsstand ontdooien). Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom even. (Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het koelmiddel door de airconditioner verandert.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwarmingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.
• Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten. Wanneer de netspanning uitgeschakeld wordt zonder de air­conditioner met de afstandsbediening uit te zet­ten en vervolgens de netspanning weer wordt ingeschakeld, dan start de airconditioner auto­matisch opnieuw in de stand die met de af­standsbediening was ingesteld toen de stroom­toevoer werd onderbroken.
40
Page 41
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Waar ontvlambaar gas kan lekken.
VOORZICHTIG: Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlam­baar gas zou kunnen lekken. Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.
Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
WAARSCHUWING: Indien de airconditioner in werking is maar de ruimte niet koelt of verwarmt (afhankelijk van het model), neem dan
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens 3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en televisie e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de afstand tussen de buitenunit en de antenne van het betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt te veroorzaken op radio of TV.
Invertertype TL-
1 meter of meer
Radio
verlichting
Voldoende afstand om storing in beeld en geluid te voorkomen.
TV
3 meter of meer
100 mm of meer
Goed geventileerde droge plaats
200 mm of meer
Uit de buurt van TL­verlichting om daar geen invloed van te ondervinden.
1 meter of meer
Draadloze telefoon of mobiele telefoon
Muur e.d.
contact op met uw leverancier aangezien er mogelijk koelmiddel lekt. Vraag de onderhoudsmonteur of er lekkage van koelmiddel is wanneer reparaties uitgevoerd worden. Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Normaliter lekt koelmiddel niet, maar mocht er binnenshuis koelmiddelgas lekken dan kunnen schadelijke stoffen ontstaan als dat in contact komt met de warmtebron van een ventilatorkachel, straalkachel, fornuis etc.
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
WAARSCHUWING:
• De klant dient de airconditioner niet zelf te installeren.
Als het installeren niet correct gebeurt, kunnen brand, elektrische schokken of verwondingen ontstaan wanneer het apparaat valt of water lekt e.d.
• Maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit niet te veel apparaten aan op het-
zelfde stopcontact. Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van de toelaatbare stroom e.d. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw leverancier.
VOORZICHTIG:
• Aard de airconditioner.
Sluit geen aardedraad aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of de aarde van een telefoon. Een on­juiste aarding kan een elektrische schok veroorzaken.
• Installeer een aardlekschakelaar afhankelijk van de plaats waar u de airconditioner installeert (b.v. in vochtige ruimtes).
Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische schok.
Inspectie en onderhoud
• Als u de airconditioner enkele seizoenen gebruikt heeft, kan de capaciteit teruglopen door vuil in het apparaat.
• Afhankelijk van de omstandigheden wordt mogelijk een geur opgewekt of condenswater niet goed afgevoerd vanwege vuil of stof.
• Het is aan te raden om de airconditioner in aanvulling op het normale onderhoud te laten inspecteren en onderhouden door een erkend specialist. Raadpleeg uw leverancier.
Weggooien
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen heeft.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Binnen
Setnaam
Buiten
Functie Voedingsspanning Capaciteit kW Invoer kW
Gewicht
Hoeveelheid koelmiddel (R410A)
IP-waarde
Toelaatbare overdruk tijdens werking
Geluids­niveau
Binnen kg Buiten kg
kg
Binnen Buiten
LP ps MPa
HP ps MPa
Binnen (Superhoog/ Hoog/Midium/Laag)
dB(A)
Buiten dB(A)
OPMERKING:
1. Meetcondities
Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB
Verwarmen — Binnen: 20°C DB
Buiten: 35°C DB
Buiten: 7°C DB, 6°C WB
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Koelen
Verwarmen
2,5
0,77
0,73 0,75
43/38/32/26
46 47
WEEE
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA
MUZ-HC35VA
Koelen
Verwarmen
~ /N, 230V, 50Hz
3,2
0,88
3,15 0,98
3,6
0,995
9
25
IP 20 IP 24
1,64
4,15
43/38/32/26
47 48
2. Gegarandeerd werkbereik
Binnen Buiten
Bovengrens
Koelen
Ondergrens
Bovengrens
Verwarmen
Ondergrens
32°C DB 43°C DB 23°C WB — 21°C DB 18°C DB 15°C WB — 27°C DB 24°C DB
20°C DB -10°C DB
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Koelen
Verwarmen
3,4
1,13
0,995
43/38/32/26
47 48
18°C WB
-11°C WB
3,6
Geluid tijdens functioneren
• Plaats geen voorwerpen bij de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit kan de capaciteit verlagen of het geluidsvolume tijdens functioneren verhogen.
• Raadpleeg uw leverancier als de airconditioner tijdens gebruik abnormaal veel lawaai maakt.
Verplaatsen
• Het verplaatsen van de airconditioner in verband met renovatie, verhuizing etc. is specialistisch werk met speciale me­thodes.
WAARSCHUWING: Reparatie en verplaatsing dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd. Als dit niet correct gebeurt, kunnen brand, elektrische schokken of verwondingen ontstaan wanneer het apparaat valt of water lekt e.d. Raadpleeg uw leverancier.
Opmerking: Dit symbool is alleen van toepassing voor EU-landen.
Dit symbool voldoet aan Richtlijn 2002/96/EG, artikel 10 (Informatie voor gebruikers) en bijlage IV.
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld. Breng deze apparatuur dan naar het gemeentelijke afvalinzamelingspunt. In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten afzonderlijk ingezameld. Help ons mee het milieu te beschermen!
41
Page 42
CONTENIDO
MEDIDAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 42
NOMBRE DE LAS PARTES .................................................................................................................................................. 43
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................ 44
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN) ............................................. 46
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE ......................................................................... 46
FUNCIÓN DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) ......................................................................................... 48
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) .............................. 48
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO ............................... 48
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................................. 48
LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL ......................................................................................................................................... 49
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (ANTIMOHO) ................................................................................................................... 49
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TÉNCICO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE ........................................... 50
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA .......................................................................................................... 50
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO E INSPECCIÓN ............................................................................................................ 51
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................................... 51
WEEE .................................................................................................................................................................................... 51
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea aten­tamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
Indicaciones y sus significados
ATENCIÓN: Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo,
de muerte o de heridas graves.
CUIDADO: Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
Símbolos utilizados en este manual y su significado
: Asegúrese de no hacerlo. : Siga las instrucciones estrictamente. : No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc. : No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima. : Cuidado, peligro de descarga eléctrica. : Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. : Asegúrese de desconectar la corriente.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Posiciones de las indicaciones de advertencia
PANEL FRONTAL
CAJA EXTERIOR
SALIDA DE AIRE
CAJA EXTERIOR
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
ATENCIÓN
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA).
• Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
Elimine cualquier tipo de suciedad del enchufe de alimentación e insértelo en la toma.
• Si la suciedad se adhiere al enchufe o no se inserta correctamente, podría provocar un incendio o descargas eléctricas.
No raspe ni transforme el cable de alimentación, etc.
• No coloque ningún objeto pesado sobre el cable de alimentación ni raspe o transforme dicho cable, ya que podría dañarse y generar un incendio o sacudida eléctrica.
No active/desactive el disyuntor ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el fun­cionamiento.
• Esto podría provocar un incendio a causa de las chispas, etc.
• Asegúrese de desactivar el disyuntor o desenchufar el cable de alimentación inmediatamente después de apagar la unidad interior con el controlador remoto.
Evite exponer la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Podría ser nocivo para su salud.
El cliente no debe instalar, reparar ni cambiar de sitio el aire acondicionado.
Si estas operaciones se realizan incorrectamente, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica, podría caerse la unidad y causar heridas, o podría haber escapes de agua, etc. Consulte a su distribuidor.
• Si un cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su agente de mante­nimiento para evitar cualquier riesgo.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/salidas de aire.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Cuando se produzca una anomalía (olor a quemado, etc.), pare el acondicionador de aire y desenchufe el cable de alimentación o desactive el disyuntor.
• Si la unidad sigue funcionando en condiciones anómalas podría producirse un incendio u otro tipo de problemas. En tal caso, consúlteselo a su distribuidor.
CUIDADO
Para retirar el filtro de aire, no toque las partes metálicas de la unidad interior.
• Podría hacerse daño.
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad exterior.
• Podría hacerse daño.
No coloque floreros ni jarrones sobre la unidad interior.
• Si cae agua en la unidad interior podría dañar el aislamiento, provocando descargas eléctricas.
No utilice insecticidas ni aerosoles inflamables.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la caja.
No deje animales domésticos ni plantas en un lugar expuesto directamente al flujo de aire.
• Podría ser nocivo para el animal o la planta.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer que funcionaran mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caerse y provocar daños.
No se suba sobre un banco o taburete inestable para realizar el mantenimiento de la unidad, etc.
• Si se cae, podría hacerse daño, etc.
No tire del cable de alimentación.
• El núcleo del cable de alimentación puede desconectarse y provocar así un incendio.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje el fuego.
• Esto puede provocar una fuga, un incendio o una explosión.
42
Page 43
MEDIDAS DE SEGURIDAD
NOMBRE DE LAS PARTES
CUIDADO
No deje que la unidad durante mucho rato en un ambiente muy húmedo, p. ej., con una puerta o ventana abierta.
• En el modo de refrigeración, funcionando en una habitación con mucha humedad (80% de humedad relativa o más) durante mucho tiempo, el agua condensada de la unidad podría gotear y mojar o estro­pear muebles, etc.
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
• No lo utilice para conservar instrumentos de precisión, comida, animales, plantas u objetos de arte. Un uso no indicado podría deteriorar la calidad, etc. del producto.
No coloque una estufa, etc. donde quede expuesta al flujo de aire directo.
• Esto podría causar una combustión imperfecta.
Cuando tenga que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el disyuntor.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desenchufe el cable de alimentación o desactive el disyuntor.
• Si no lo hace, podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede generar calor, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afecta­da con agua limpia.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con los ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte inmedia­tamente a su médico.
Cuando utilice la unidad junto con una estufa o aparato similar, ventile la bien la habitación.
• Podría producirse una falta de oxígeno.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podrían producirse descargas eléctricas.
No limpie el aire acondicionado con agua ni coloque jarrones o floreros sobre él.
• Podría entrar agua en la unidad y deteriorar el aislamiento. Podrían producirse descargas eléctricas.
No se suba a la unidad exterior/interior ni ponga nada encima.
• Podría producirse algún daño o lesión si usted o cualquier objeto se cayera.
Unidad interior
Filtro de aire (antimoho)
Deflector horizontal
Salida de aire
Deflector vertical
Sección de accionamiento
Interruptor de accionamiento de emergencia (E.O. SW)
Sección de pantalla
Sección de recepción del controlador remoto
Entrada de aire
Panel frontal
Controlador remoto
Luz de indicación de funcionamiento
Para la instalación
• Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado. Como se necesitan técnicas y trabajos especia­les, el cliente no debe encargarse de la instalación. Si la instalación no se realiza correctamente, podría provocar incendios, descargas eléctricas, daños personales o fugas de agua.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Según el lugar donde instale el equipo de aire acondicionado (lugar húmedo, etc.), deberá instalar un disyuntor de fuga a tierra.
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas eléctricas.
Hay que drenar completamente el agua de condensación.
• Si no se drena del todo, el agua podría gotear desde la unidad. De esta forma se podrían producir daños en el mobiliario.
ATENCIÓN
CUIDADO
Unidad exterior
Entrada de aire
Tub e rí a
Manguera de drenaje
Salida de aire
Salida de drenaje
43
Page 44
NOMBRE DE LAS PARTES
Controlador remoto
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONA­MIENTO
Función de reinicio automático
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Si no desea utilizar esta
función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que tendrá que modificar los ajustes de la unidad.
Sección de transmisión de señales
Sección de pantalla de accionamiento
Botón ON/OFF (activación/ desactivación de funcionamiento)
Botón de control de velocidad del ventilador
Botón de selección del modo de funcionamiento
Botón de selección del modo del temporizador
NOTA Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad. No use otro controlador remoto.
Botones de temperatura
Botón de desconexión auto­mática (ECONO COOL)
Botón de control de las lamas
Botones de ajuste del TIME (TEMPORIZADOR)
Botón de reinicialización (RESET)
¿En qué consiste la función de reinicio automático?
Cuando se controla la unidad interior con el controlador remoto, el modo de funcionamiento, la temperatura seleccionada y la velocidad del ventilador se almacenan en la memoria. En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. (Consulte la página 45 para obtener más información.)
Alimentación
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y conecte el disyuntor.
ATENCIÓN: Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente. Si el enchufe está sucio o no se introduce completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Controlador remoto (cómo insertar las pilas)
Retire la cubierta posterior e inserte las pi­las.
Vuelva a colocar la cubierta posterior. Inserte primero el polo negativo de las pilas. Compruebe que la polaridad de las pilas sea la correcta.
Inserte primero el polo negativo de las pilas.
Pulse el botón de reinicialización (RESET).
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
• Si no se pulsa el botón de reinicialización (RESET), el controlador remoto no funcionará correctamen­te.
• Pulse suavemente el botón de reinicialización (RESET).
44
Page 45
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
Manejo del controlador remoto
• El alcance de la señal es de unos 6 m cuando el controlador remoto se dirige a la parte delantera de la unidad interior.
• Cuando se pulsa un botón, la unidad interior emitirá uno o dos pitidos. Si no se oyen los pitidos, vuelva a pulsar el botón.
• Utilice el controlador remoto con cuidado. Si el controlador remoto se cae, se lanza o se moja, es probable que no funcione.
Pilas secas
Cambio de las pilas Reemplace las pilas por pilas alcalinas nuevas del tipo AAA en los siguientes casos:
• Cuando la unidad interior no responda a la señal del controlador remoto.
• Cuando se oscurezca la pantalla del controlador re­moto.
• Cuando al pulsar un botón del controlador remoto aparezcan en la pantalla todas las indicaciones pero desaparezcan inmediatamente.
No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto po­dría funcionar inadecuadamente.
• La vida útil de una pila alcalina es de 1 año aproxi­madamente. No obstante, si el límite de duración de una batería está próximo, es probable que se agote muy pronto. La fecha límite del uso recomendado (mes/año) se indica en la parte inferior de las pilas.
• Para evitar fugas de líquido, saque todas las pilas cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
CUIDADO: Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia. Si el líquido de las pilas entra en contacto con los ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte inme­diatamente a su médico.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya las 2 pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Deseche las pilas gastadas de la forma correcta.
Si no se puede utilizar el controlador remoto (accionamiento de emergencia)
Si el controlador remoto está estropeado o se le han agotado las pilas, se puede efectuar un accionamiento de emergencia con el interruptor destinado a este fin.
Pulse el interruptor de accionamiento de emergencia.
• Cada vez que pulse el interruptor de accionamiento de emergencia, el modo de funcionamiento de la unidad cambiará siguiendo este orden: modo de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA, modo de CA­LEFACCIÓN DE EMERGENCIA y modo de PARADA. Cuando se pulsa el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA una vez, la unidad funciona en modo de prueba durante 30 minutos y luego pasa al MODO DE EMERGENCIA.
• A continuación aparecen los detalles del MODO DE EMERGENCIA. De todos modos, el control de tem­peratura no funciona durante 30 minutos en el modo de prueba y la unidad se pone en funciona­miento continuo. Durante la prueba, la velocidad del ventilador es alta y luego, transcurridos 30 mi­nutos, pasa a media.
Modo de funcionamiento Temperatura seleccionada Velocidad del ventilador Deflector horizontal Automática Automática
• El modo de funcionamiento se indica mediante la luz del indicador de funcionamiento de la unidad interior tal y como se indica en la siguiente figura.
Luz de indicación de funcionamiento
REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA
CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA
PARADA
Para detener el funcionamiento de emergen­cia, pulse el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA una vez (en caso de modo de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA) o dos veces (en caso de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA).
REFRIGERACIÓN
24°C 24°C
Media Media
CALEFACCIÓN
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se enciende la unidad, el acondiciona­dor de aire comienza automáticamente a funcionar en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
• Si se apagó la unidad con el controlador remoto antes de desactivar la alimentación, ésta permanecerá detenida incluso después de encender la unidad.
• Si la unidad estaba en modo de emergencia antes de apagar la alimentación principal, al volver a encenderla, comen­zará a funcionar en el mismo modo ajustado con el controlador remoto antes de pasar al modo de emergencia.
Detalles de pantalla de la unidad interior
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior muestra el estado de funcionamiento.
Luz encendida
Operation Indicator
Luz parpadeante Luz apagada
Luz de indicación del funcionamiento
Indicación
Estado de funcionamiento
Indica que el equipo de aire acondicionado está configurado para conseguir la temperatura deseada. Espere hasta al­canzar dicha temperatura.
Indica que la temperatura de la habitación se acerca a la temperatura deseada.
Diferencia entre la temperatura
seleccionada y la de la habitación
Unos 2°C o más
Unos 2°C o menos
45
Page 46
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN,
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL
DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN)
Para seleccionar los modos REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN o CALEFACCIÓN:
ON/OFF
.
(REFRIGERACIÓN) (DESHUMIDIFICACIÓN)
ON/OFF
.
ON/OFF
.
Para cambiar la temperatura:
• Para bajar la temperatura pulse el botón damente 1°C.
• Para subir la temperatura, pulse el botón damente 1°C.
Pulse el botón
Seleccione el modo de funcionamiento pulsando el botón .
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará si­guiendo este orden:
(CALEFACCIÓN)
Para desactivarlos:
Pulse el botón
Una vez establecido el modo de funcionamiento, la unidad se activará en el último modo de accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó,
pulsando el botón
TOO
WARM
. Cada vez que se pulsa el botón, la temperatura desciende aproxima-
TOO
COOL
. Cada vez que se pulsa el botón, la temperatura aumenta aproxima-
FLUJO DE AIRE
La velocidad y la dirección del flujo de aire pueden configurarse según se desee.
Para cambiar la velocidad del flujo de aire pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, la velocidad del ventilador cambiará siguiendo este orden: (AUTOMÁTICA)
• Utilice la muesca
• Si el ruido del equipo de aire acondicionado no le deja dormir, utilice la muesca
Para cambiar la dirección vertical del flujo de aire, pulse el
botón
Cada vez que pulse el botón, el ángulo del deflector horizontal cambiará si­guiendo este orden: GIRO)
FUNCIÓN DE GIRO
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de la habitación.
Rango del deflector horizontal recomendado para un acondicionamiento más eficaz del aire
Utilice normalmente la posición Utilice las posiciones RACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN y utilice las posi­ciones cuando ajuste la temperatura a su gusto.
(Baja) (Media) (Alta) (Muy Alta)
(Muy alta) para enfriar/calentar más la sala.
(Baja).
VANE
.
(AUTOMÁTICA)
(2) a (4) en el modo CALEFACCIÓN
(1) (2) (3) (4) (ÁNGULO DE
(AUTOMÁTICA).
(1) en los modos REFRIGE-
COOL
DRY
HEAT
FAN
.
1
2
3
4
En modo de DESHUMIDIFICACIÓN
• La temperatura (selección de temperatura) no puede modificarse.
• En este modo de funcionamiento, la temperatura desciende ligeramente.
Los detalles indicados en la pantalla de la unidad interior se explican en la página 45.
Si el aire acondicionado no refrigera ni calienta de forma correcta…
Si la velocidad del ventilador está ajustada en Low (Baja) o AUTO, a veces el aire acondicionado ni refrigera ni calienta de forma correcta. En caso de que esto ocurra, cambie la velocidad del ventilador a Media o superior.
Cambiar la velocidad del ventilador.
Velocidad del ventilador: Low (Baja) o AUTO
Velocidad del ventilador: Med. o Upper (Media o Superior)
46
Page 47
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
Movimiento del deflector horizontal
COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN)
Al encender el modo calefacción
Posición
VANE
horizontal
• Inmediatamente después de que empieza a funcio­nar el aire acondicionado, el deflector permanece en posición horizontal. Una vez que el aire de la unidad interior se calienta lo suficiente, el deflector se mue­ve hacia la posición (4).
• Una vez que el aire acondicionado comienza a fun­cionar, la velocidad del ventilador aumenta gradual­mente, a medida que el aire de la unidad interior au-
.
menta de temperatura, y continúa hasta alcanzar la
Posición horizontal
• El deflector se mueve automáticamente hacia la posición horizontal. No oscilará.
AUTO
NOTA: El aire se expulsa al máximo y, a continuación, vuelve a la posición (1).
• Para cambiar la dirección del flujo de aire de forma constante, seleccione
(SWING) con el botón
velocidad seleccionada.
Al encender el
De 0,5 a 1 hora más tarde aprox.
Cuando la dirección del flujo de aire está ajustada a la posición (2), (3) o (4)
Posición (1)
• Después de una hora en funcionamiento, el aire
acondicionado se coloca automáticamente en la po-
MANUAL
sición (1). Para cambiar la dirección del flujo de aire según el ajuste original, vuelva a accionar el botón VANE (DEFLECTOR) en el mando a distancia.
• El deflector no se mueve hacia la posición del extre-
mo inferior en los modos COOL (REFRIGERACIÓN) y DRY (DESHUMIDIFICACIÓN).
• El deflector se mueve alternativamente entre las posiciones (1) y (4). El deflector se para durante un breve periodo en las posiciones (1) y (4).
(1)
(4)
modo calefacción
Posición horizontal
• Inmediatamente después de que empieza a funcio­nar el aire acondicionado, el deflector permanece en posición horizontal. Una vez que el aire de la unidad interior se calienta lo suficiente, el deflector se mue­ve hasta la posición seleccionada al ajustar la direc­ción de flujo de aire.
• Una vez que el aire acondicionado comienza a fun­cionar, la velocidad del ventilador aumenta gradual­mente, a medida que el aire de la unidad interior aumenta de temperatura, y continúa hasta alcanzar la velocidad seleccionada.
• El deflector se mueve alternativamente entre las posiciones (2) y (4). El deflector se para durante un breve periodo en las posiciones (2) y (4).
SWING (OSCILACIÓN)
NOTA:
• Ajuste la dirección vertical del AIR FLOW (FLUJO DE AIRE) usando el mando a distancia. Si intenta mover el deflector horizontal con la mano puede causar problemas en el equipo.
HEAT (CALEFACCIÓN)
Cuando se
Muy poco flujo de aire
Muy poco flujo de aire
calienta el aire…
Cuando se calienta el aire…
(2)
(4)
Posición (4)
Posición ajustada
Para cambiar la dirección horizontal del flujo de aire, mueva el deflector vertical manualmente.
Ajuste el deflector antes de poner en marcha el equipo. El deflector horizontal se mueve automáticamente y podría pillarse los dedos.
• Si el deflector horizontal está en posición (1), (2), (3) ó (4).
Ajuste el deflector horizontal moviendo la lengüeta en dirección contraria a la dirección de flujo del aire que desee.
• Si el deflector horizontal está en posición horizontal.
Ajuste el deflector vertical moviendo las lengüetas del segundo deflector situadas a ambos lado del deflector vertical en la dirección de flujo del aire que desee.
Cambiar la dirección del flujo de aire para que no sea expulsado directamente sobre su cuerpo.
Cambiar la dirección
del flujo de aire
Mantener pulsado el botón
VANE
du­rante 2 segundos o más hará que el deflector horizontal gire y vuelva a la posición horizontal.
Posición horizontal
¿Cuándo usar esta función?
Utilice esta función para evi­tar que el aire de la unidad in­terior sea expulsado directa­mente sobre su cuerpo.
• Según la forma de la ha­bitación, el aire podría di­rigirse directamente hacia su cuerpo.
• Vuelva a pulsar el botón
VANE
para que el deflector vuelva a su posición origi­nal.
COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/
DESHUMIDIFICACIÓN)
El aire acondicionado comien­za a refrigerar o deshumidificar aproximadamente 3 minutos después de que el deflector se haya movido hacia la posición horizontal.
• Cuando se vuelva a pulsar el botón
VANE
, el deflector volverá a la posición origi­nal y el aire acondiciona­do comenzará a refrigerar o deshumidificar a los 3 minutos aproximadamen­te.
HEAT (CALEFACCIÓN)
El aire acondicionado comienza a calentar aproximadamente 3 minutos después de que el deflector se haya movido hacia la posición horizontal.
• Puede que algunas veces la zona de los pies no se ca­liente. Para calentar la zona de los pies, ajuste el deflector horizontal en
(AUTO) o en la posición de expulsión de aire hacia abajo.
• Cuando se vuelva a pulsar el botón
VANE
, el deflector volverá a la posición original y el aire acondicionado co­menzará a calentar a los 3 minutos aproximadamente.
NOTA:
• Si hace que el flujo del aire no se expulse directamente sobre su cuerpo pulsando el botón
VANE
, el compresor se
parará durante 3 minutos aun cuando esté en funcionamiento el aire acondicionado.
• El acondicionador de aire funcionará con flujo de aire reducido hasta que el compresor se vuelva a conectar.
• Cuando la dirección del flujo vertical del aire cambie de las posiciones (1) a (4) del deflector a la posición horizontal o viceversa, la dirección del flujo horizontal de aire cambiará a la posición contraria.
47
Page 48
FUNCIÓN DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA
Utilice esta función cuando desee sentirse cómodo en el modo de refrigeración, además de ahorrar energía.
Lleve a cabo los siguientes pasos mientras la unidad fun­cione en el modo de refrigeración manual.
Pulse el botón
Cuando la función de desconexión automática (ECONO COOL) se seleccio­na en el modo COOL (REFRIGERACIÓN), el aire acondicionado activa la osci­lación vertical de acuerdo con la temperatura del aire acondicionado. La temperatura establecida asciende automáticamente 2°C por encima de la temperatura existente en el modo de refrigeración.
ECONO COOL
.
Para desactivar la función de desconexión automática (ECONO COOL):
Vuelva a pulsar el botón
• Cuando se pulsa el botón durante la activación de la desconexión automática (ECONO COOL), ésta última se desactivará.
• El equipo dispone del botón
de conexión y desconexión (que se explica a continuación).
¿En qué consiste la función de “desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fija. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
ECONO COOL
.
VANE
o se cambia el modo de funcionamiento
TOO
FAN
, el botón
TOO
WARM
COOL
o
y del temporizador
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN)
A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Si no va a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado:
Ponga en marcha el equipo en el modo de ventilación durante 3 ó 4 horas para deshumidificar el interior del aparato.
• Para activar la función de ventilación, seleccione con el controlador remoto la temperatura más alta en el modo de funcionamiento de refrigeración manual. (Véase la página 46.)
Desconecte el disyuntor o desenchufe el cable de alimentación.
CUIDADO: Desconecte el disyuntor o desenchufe el cable de ali­mentación cuando no vaya a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado. Podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
Quite las pilas del controlador remoto.
CUIDADO: Para evitar fugas de líquido, saque todas las pilas cuan­do no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
Cuando se vaya a volver a utilizar el equi­po de aire acondicionado:
Limpie el filtro del aire e instálelo en la uni­dad interior.
(Encontrará las instrucciones de limpieza en la página
49.)
Compruebe que no haya ningún obstáculo obstruyendo las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
Compruebe que el cable de tierra esté co­nectado correctamente.
CUIDADO: Ponga a tierra la unidad. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tube­ría de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
MANTENIMIENTO
Resulta muy cómodo configurar el temporizador para la hora de irse a dormir, de llegar a casa, de levantarse, etc.
Seleccione el modo de temporizador pulsando el botón
SELECT
du-
rante el funcionamiento.
Cada vez que se pulsa este botón, el modo del temporizador cambia según la siguiente secuencia: (TEMPORIZADOR CONECTADO) DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DESCONECTADO)
Ajuste la hora del temporizador con el botón .
Cada vez que se pulse el botón, la hora ajustada aumentará o disminuirá de 1 a 12 horas.
Para desactivar el temporizador:
Pulse el botón
SELECT
hasta que (TEMPORIZADOR DESCO-
NECTADO) y (TEMPORIZADOR CONECTADO) dejen de apa­recer en pantalla.
NOTA:
• El TEMPORIZADOR DESCONECTADO y el TEMPORIZADOR CONECTADO no se pueden ajustar al mismo tiempo.
• Se indicará el tiempo que queda, que disminuirá en incrementos de 1 hora a medida que pase.
48
Antes de realizar las tareas de manteni­miento
Desconecte el disyuntor o desenchufe el
cable de alimentación.
CUIDADO: Cuando haya que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el disyuntor. Como el ventilador gira a gran velocidad, po­dría hacerse daño.
Cómo limpiar la unidad interior
Limpie la unidad con un paño suave y seco.
• Si el aparato está muy sucio, limpie la unidad con un paño mojado en una solución de detergente sua­ve disuelto en agua templada.
• No utilice gasolina, bencina, disolvente, polvo de pulimentación ni insecticida. Estos productos pue­den deteriorar la unidad.
El panel frontal puede desprenderse si se levanta
por encima de su posición horizontal. Si se des­prendiera el panel horizontal, vaya al paso LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL.
de
Page 49
LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (ANTIMOHO)
Panel frontal
Sujete el panel frontal por los dos extremos y levántelo hasta oír un “clic”. (1) Mientras sujeta los goznes, levante el panel hasta lle­varlo a la posición horizontal, tire de los goz­nes hacia usted para quitar el panel frontal. (2)
Gozne
Orificio
CUIDADO:
• No deje caer el panel frontal ni tire de él con fuerza. Podría dañarlo.
• No se apoye en una superficie inestable cuando des­monte o instale el panel frontal. Podría caerse y lesionarse.
Limpie el panel frontal con un paño suave seco o lávelo con agua. Cuando haya lavado el panel, séquelo con un paño suave seco y déjelo secar del todo sin que le dé la luz solar directa.
• Si se ve mucha suciedad, limpie el panel frontal con un paño mojado en una solución de detergen­te suave disuelto en agua templada.
• No utilice gasolina, bencina, disolvente, polvo de pulimentación o insecticidas, y no lave el panel con un cepillo duro o con la superficie áspera de una esponja.
• No sumerja el panel frontal en agua o en agua tem­plada durante más de dos horas y no lo exponga a la luz solar directa, al calor o a las llamas cuando lo seque. Podría deformarse o decolorarse.
Sujete el panel frontal por sus extremos, manténgalo nivelado e introduzca los goz­nes en los orificios de la parte superior de la unidad interior hasta que entren en su sitio con un chasquido. A continuación, cierre fir­memente el panel frontal y pulse las tres posiciones del panel frontal como indican las flechas.
Limpieza del filtro de aire (una vez cada 2 semanas aproximadamente)
Sujetando el tirador sobre el filtro del aire, tire suavemente hacia arriba del filtro y lue­go hacia abajo para extraerlo.
Abra el panel frontal y retire/
vuelva a colo­Filtro de aire
CUIDADO: Para retirar el filtro de aire, no toque las partes metáli­cas de la unidad interior. Podría hacerse daño.
Retírelo
car el filtro de aire.
Limpie la suciedad del filtro de aire con un aspirador o lavándolo con agua.
• No lo lave con un cepillo de fregar ni con una es­ponja de superficie dura. Si lo hace, el filtro podría deformarse.
• Si está muy sucio, lave el filtro en una solución de detergente suave disuelto en agua templada.
• Si utiliza agua caliente (a 50 °C o más), el filtro pue­de llegar a deformarse.
Después de lavar el filtro de aire con agua, preferiblemente templada, déjelo secar completamente a la sombra.
• No exponga el filtro de aire a la luz solar directa ni al calor de una llama mientras se seca.
Instale el filtro de aire. (Sujete bien las lengüetas.)
Instálelo
49
Page 50
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TÉNCICO
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA
COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE
Pregunta
El equipo de aire acondicio­nado no funciona.
El deflector horizontal no se mueve.
La sala no se refrigera ni se calienta lo suficiente.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
La pantalla del controlador remoto no aparece o se os­curece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
Si se produce un corte del suministro.
Si después de comprobar estas cuestiones el equipo de aire acondicio­nado sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.
• Cuando cae agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones en las que se utilicen fluorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).
• En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del acondicionador de aire puede provocar interferencias en los aparatos de radio o televisión. Pue­de ser necesario conectar el receptor afectado a un amplificador.
• Cuando se oigan truenos, apague el equipo y desenchufe el cable de alimen­tación o desconecte el disyuntor. De lo contrario, podrían estropearse las partes eléctricas.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está fundido el fusible?
• ¿Está configurado el temporizador de conexión?
• ¿Están correctamente montados los deflectores
• ¿Está deformado el protector del ventilador?
• ¿Es correcta la selección de temperatura? (Pá-
• ¿Está limpio el filtro? (Página 49)
• ¿Está limpio el ventilador de la unidad interior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
• ¿Está limpio el filtro? (Página 49)
• ¿Está limpio el ventilador de la unidad interior?
• ¿Están agotadas las pilas? (Página 45)
• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas? (Pá-
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador re-
• ¿El acondicionador de aire comienza su funcio-
Puntos de comprobación
(Página 48)
horizontales y verticales en la unidad interior?
gina 46)
¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida de aire de las unidades interior o exterior?
gina 44)
moto de otros aparatos eléctricos?
namiento nuevamente? Si el acondicionador de aire estaba en funciona­miento antes de producirse el corte del suminis­tro y como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acondicio­nador de aire deberá comenzar a funcionar nue­vamente. (Consulte Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO” de la página 45.)
Cuando se vuelve a poner en marcha, el equipo de aire acondicionado tarda unos 3 minutos en funcionar.
Se oye un ruido de rotura.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
Se oye correr agua.
Se oye un ruido burbujean­te.
La habitación no se refrige­ra lo suficiente.
El vapor se descarga a tra­vés de la salida de aire de la unidad interior.
Se escucha un sonido me­cánico en la unidad interior.
La operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZON­TAL se suspende durante unos 15 segundos y, a con­tinuación, se reanuda.
Pregunta
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
• Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger el equipo. Espere.
• Se trata de un sonido provocado por la dilata­ción/contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
• El acondicionador puede absorber el olor adhe­rido a las paredes, alfombras, muebles, pren­das, etc. y expulsarlo junto con el aire.
• Se trata del ruido del refrigerante que fluye den­tro del aire acondicionado.
• Se trata del ruido del agua condensada que flu­ye por el intercambiador de calor.
• Se trata del ruido que hace el intercambiador de calor cuando se descongela.
• Este ruido se oye cuando, al encenderse la cam­pana o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua que fluye por la manguera sale expulsada. Este ruido también se oye cuando hace mucho viento y entra aire en la manguera de drenaje.
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la car­ga de refrigeración, con lo cual el efecto de re­frigeración resulta insuficiente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insuficiente.
• El aire refrigerado del acondicionador de aire enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
• Corresponde al sonido de encendido/apagado del ventilador o del compresor.
• Es para que la operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con nor­malidad.
Pregunta
La dirección del flujo de aire cambia en pleno funciona­miento. La dirección del deflector horizontal no puede ajustar­se con el controlador remo­to.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
Sale humo blanco de la uni­dad exterior.
Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire no circula rápidamente.
El funcionamiento se detie­ne durante unos 10 minutos en modo calefacción.
A veces se oye un silbido.
La habitación no se calien­ta lo suficiente.
El acondicionador de aire comienza a funcionar úni­camente al activar la ali­mentación, aunque no se maneje la unidad mediante el controlador remoto.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
• Cuando el aire acondicionado sigue funcionando en los modos COOL (REFRIGERACIÓN) o DRY (DESHUMIDIFICACIÓN), después de llevar una hora expulsando el aire hacia abajo, la dirección del flujo de aire se ajusta directamente en la posi­ción (1) para evitar que el agua condensada gotee. En el modo de calefacción, si la temperatura de la
• corriente de aire es demasiado baja o se está eli­minando la escarcha, el deflector horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.
• Durante la refrigeración o la deshumidificación, el enfriamiento de los tubos y de las conexio­nes de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, cae agua del intercambiador de calor. Esto no es un fallo de funcionamiento. Sin em­bargo, si la caída de agua es un problema, con­sulte a su distribuidor sobre soluciones de des­agüe. Observe que no podemos ofrecer solu­ciones de desagüe en climas donde la unidad exterior pueda llegar a congelarse.
• En el modo de calefacción, el vapor que se ge­nera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
• Espere hasta que el acondicionador de aire esté listo para expulsar aire caliente.
• Se está desescarchando la unidad exterior (fun­cionamiento de desescarchado). Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuan­do al temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
• Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar la dirección de la circulación en el inte­rior del equipo.
Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el
• efecto de calentamiento puede resultar insuficiente.
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se apaga la unidad sin detener el acondicionador de aire mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, el fun­cionamiento del acondicionar de aire se iniciará automáticamente en el mismo modo selecciona­do con el controlador remoto justo antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
50
Page 51
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO E INSPECCIÓN
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
CUIDADO: No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable. Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras. Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
• Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas de los equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acondicionador de aire interfiere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre el lugar de la instalación y la antena del aparato afectado.
Fluorescente
1 m o más
Radio
de tipo inversor
Mantenga una distancia para evitar interferencias en la imagen o el sonido.
TV
3 m o más
100 mm o más
Lugar seco y bien ventilado
200 mm o más
Pared, etc.
Para evitar los efectos de los fluorescentes, mantenga la unidad lo más alejada posible.
1 m o más
Teléfono inalámbrico o portátil
ATENCIÓN: Si el acondicionador de aire funciona pero no genera frío ni calo en la habitación (dependiendo del modelo), consulte con su distribuidor, ya que puede tratarse de una fuga de refrigerante. Pregunte al responsable del mantenimiento si existe o no una fuga de refrigerante cuando se lleve a cabo la reparación. El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro y normalmente no tiene fugas. No obstante, si existe pérdida de gas refrigerante en el interior y entra en contacto con las llamas del calentador de un ventilador, calenta­dor, horno o aparato similar, se generarán sustancias nocivas.
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
ATENCIÓN:
• El cliente no debe instalar esta unidad.
Una instalación defectuosa podría conllevar lesiones a causa de incendios, descargas eléctricas, caída de la uni­dad o escapes de agua, etc.
• No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también
conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA). Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas. Consulte a su distribuidor.
CUIDADO:
• Ponga a tierra la unidad.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
• Según el lugar donde instale el equipo de aire acondicionado (lugar húmedo, etc.), deberá instalar un disyuntor de
fuga a tierra. Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas eléctricas.
Inspección y mantenimiento
• Cuando se lleve utilizando el equipo de aire acondicionado durante varias temporadas, su capacidad puede verse disminuida porque el interior de la unidad estará sucio.
• Según las condiciones de utilización, se puede producir mal olor o el agua condensada puede que no se drene bien a causa de la suciedad, polvo, etc.
• Además del mantenimiento normal, se recomienda que un técnico efectúe una inspección y un mantenimiento de la unidad (a su cargo). Consulte a su distribuidor.
Consideraciones sobre el ruido de funcionamiento
• No coloque ningún objeto alrededor de la salida de aire de la unidad exterior. Esto podría disminuir la capacidad y aumentar el ruido emitido durante el funcionamiento.
• Si se oye un ruido anormal durante el funcionamiento, consulte a su distribuidor.
Cambio de sitio
• Cuando se retira o se reinstala el equipo de aire acondicionado con motivo de reconstrucciones, mudanzas, etc. es preciso emplear técnicas y métodos especiales.
ATENCIÓN: El cliente no debe reparar la unidad ni cambiarla de sitio. Si estas operaciones no se realizan correctamente, podría producirse un incendio, descargas eléctricas, daños per­sonales por caída de la unidad o escapes de agua, etc. Consulte a su distribuidor.
Cómo desechar el equipo
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Nombre del equipo
Modelo Interior
Exterior
Función Alimentación Capacidad kW Entrada kW
Peso Capacidad de depósito
de refrigerante (R410A)
Código IP
Máxima presión de funciona­miento permitida
Nivel de ruido
Interior kg Exterior kg
kg
Interior Exterior
Lado de succión
Lado de descarga
Interior (Muy Alto/ Alto/Medio/Bajo)
MPa
MPa
dB(A)
Exterior dB(A)
NOTA:
1. Condiciones nominales Refrigeración — Interior: 27°C TS, 19°C TH
Exterior: 35°C TS
Calefacción — Interior: 20°C TS
Exterior: 7°C TS, 6°C TH
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Refrigeración
2,5
0,77
43/38/32/26
46 47
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA
MUZ-HC35VA
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
~ /N, 230V, 50Hz
3,2
0,88
3,15 0,98
3,6
0,995
9
25
0,73 0,75
IP 20 IP 24
1,64
4,15
43/38/32/26
47 48
2. Intervalo garantizado de funcionamiento
Interior Exterior
Margen superior
Refrigeración
Margen inferior
Margen superior
Calefacción
Margen inferior
32°C TS 43°C TS 23°C TH — 21°C TS 18°C TS 15°C TH — 27°C TS 24°C TS
18°C TH
20°C TS -10°C TS
-11°C TH
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Calefacción
3,4
1,13
43/38/32/26
47 48
3,6
0,995
WEEE
Nota: Este símbolo sólo es aplicable para la UE.
Este símbolo es de conformidad con la Directiva 2002/96/CE, Artículo 10: Información para los usua­rios, y el Anexo IV.
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que el aparato eléctrico y electrónico, al final de su ciclo de vida, se debe tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos. Por favor, deposite este aparato en el centro de recogida/reciclado de residuos de su comunidad local cuando quiera tirarlo. En la Unión Europea existen sistemas de recogida específicos para productos eléctricos y electrónicos usados. i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
51
Page 52
INDICE
NORME DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................ 52
NOMI DELLE VARIE PARTI .................................................................................................................................................. 53
PREPARATIVI PER L’USO .................................................................................................................................................... 54
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO) ............................... 56
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA ............................................................................................... 56
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO) ...................................................................................... 58
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF) ................................................................................................................ 58
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO ................................................................................ 58
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................. 58
PULIZIA DI PANNELLO ANTERIORE ................................................................................................................................... 59
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA (ANTI-MUFFA) ................................................................................................................ 59
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA, EFFETTUARE NUOVAMENTE I SEGUENTI CONTROLLI.................. 60
IN CASO DI PROBLEMI ........................................................................................................................................................ 60
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE ........................................................................................................... 61
DATI TECNICI ........................................................................................................................................................................ 61
WEEE .................................................................................................................................................................................... 61
NORME DI SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Norme di sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
Simboli precauzionali ed i loro significati
AVVERTENZA: L’uso scorretto può facilmente causare lesioni gravi o morte. CAUTELA: L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
Significati dei simboli usati in questo manuale
: Da non fare. : Seguire le istruzioni. : Non inserire le dita o oggetti appuntiti. : Non salire sull’unità interna o esterna e non caricarvi sopra alcun oggetto. : Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione. : Ricordarsi scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente. : Ricordarsi di togliere la corrente.
• Letto questo manuale, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione così da poterlo consul­tare nuovamente in caso di necessità.
Posizione simboli precauzionali
PANNELLO ANTERIORE
ALLOGGIAMENTO
USCITA D’ARIA
ALLOGGIAMENTO
52
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
AVVERTENZA
Non utilizzare collegamenti intermedi del cavo di alimentazione o una prolunga e non collegare molti apparecchi ad una sola presa di CA.
• Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consentito, ecc., possono causare incendi o folgorazioni.
Rimuovere lo sporco dalla spina di alimentazione e inserirla ben fissa nella presa.
Se lo sporco aderisce alla spina o se l’inserimento non è completo, si potrebbero verificare incendi e folgorazioni.
Non scorticare o effettuare un intervento sul cavo di alimentazione.
• Non posare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, né scorticare o effettuare un intervento sullo stesso. Il cavo potrebbe infatti danneggiarsi, con un conseguente rischio di incendio o scosse elettriche.
Non disattivare/attivare l’interruttore di circuito o scollegare/collegare la spina d’alimentazione du­rante il funzionamento.
• Ciò potrebbe causare un incendio dovuto a scintilla, ecc.
• Accertarsi assolutamente di spegnere l’interruttore o staccare la spina d’alimentazione dopo aver disattivato l’unità interna mediante il telecomando.
Non esporre direttamente la pelle all’aria fresca per troppo tempo.
• Ciò può danneggiare la vostra salute.
Il cliente non deve effettuare l’installazione, le riparazioni o il trasferimento.
• Se effettuato scorrettamente può causare incendi, folgorazioni, lesioni causate dalla caduta dell’unità, perdite d’acqua, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, andrebbe sostituito da parte del produttore o da un suo tecnico, al fine di evitare qualsiasi rischio.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc., nella presa/uscita d’aria del climatizzatore.
• La ventola gira ad alta velocità e può causare lesioni.
• È opportuno sorvegliare i bambini piccoli, affinché non giochino con il climatizzatore.
Se si presenta un’anomalia (odore di bruciato, ecc.), spegnere il condizionatore d’aria e scollegare la spina d’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Se l’unità viene continuamente usata in condizioni anomale può causare incendi o altri Danni. In tal caso rivolgersi al proprio rivenditore.
CAUTELA
Nel rimuovere il filtro dell’aria, non toccare le parti in metallo dell’unità interna.
• Ciò può causare lesioni.
Non toccare la presa d’aria o l’aletta in alluminio dell’unità esterna.
• Ciò può causare lesioni.
Non collocare vasi o vetro sull’unità interna.
L’infiltrazione di acqua nell’unità interna potrebbe compromettere l’isolamento con il rischio di scosse elettriche.
Non esporre il climatizzatore ad insetticidi o spray infiammabili.
• Ciò può causare un incendio o deformare le finiture del climatizzatore stesso.
Non esporre animali domestici o piante al flusso diretto dell’aria.
• Ciò può nuocere alla salute dell’animale domestico o danneggiare la pianta.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto dell’unità interna/esterna.
• Potrebbe infiltrarsi dell’acqua all’interno dell’unità, con possibili danni o cattivi funzionamenti.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità potrebbe cadere e causare incidenti.
Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile.
• Nel caso di cadute ci si potrebbe ferire.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Il filo centrale del cavo di alimentazione potrebbe infatti scollegarsi e causare un incendio.
Evitare di caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Ciò può provocare una perdita di liquido, un incendio o un’esplosione.
Non usare il climatizzatore per molto tempo in condizioni di alta umidità, ad esempio lasciando una porta o finestra aperte.
Nel modo di refrigeramento, se il climatizzatore viene usato in una stanza molto umida (80% di u.r. o più), l’acqua che si condensa in esso può cadere per terra e bagnare mobili o tappeti.
Page 53
NORME DI SICUREZZA
NOMI DELLE VARIE PARTI
Non usare il climatizzatore per altri scopi.
Non usare il climatizzatore per proteggere strumenti di precisione, cibi, animali, piante, oggetti d’arte, ecc. Ciò può influire negativamente sulla loro qualità, ecc.
Non installare una stufa o simile in una posizione esposta al getto d’aria del climatizzatore.
• Ciò potrebbe causare una combustione imperfetta.
Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare il cavo di alimentazione oppure disattivare l’interrut­tore di circuito.
• Dato che durante il funzionamento la ventola ruota ad alta velocità, essa potrebbe causare lesioni.
Quando si prevede di non utilizzare questa unità per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Questo per evitare l’accumulo di sporcizia, il che può causare un incendio.
Sostituire le 2 batterie del telecomando con altre di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria assieme ad una nuova può causare una generazione di calore, una perdita di liquido o un’esplosione.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua pulita.
• Nel caso in cui il liquido venisse a contatto con gli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Ventilare bene la stanza se si usa il climatizzatore in combinazione con una stufa.
• Può verificarsi una mancanza di ossigeno.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Ciò può causare folgorazioni.
Non pulire il climatizzatore con acqua e non collocarvi vasi o vetro.
• L’acqua può entrare nell’unità e danneggiare il materiale isolante. Ciò può causare una folgorazione.
Non salire sull’unità interna o esterna e non posarvi oggetti di alcun tipo.
• Nel caso di caduta si potrebbero verificarsi delle lesioni.
Per l’installazione
CAUTELA
Unità interna
Filtro dell’aria (Anti-muffa)
Uscita d’aria
Alette verticali
Alette orizzontali
Sezione comandi
Interruttore del funzionamento d’emergenza (E.O. SW)
Visualizzatore
Sezione di ricezio­ne telecomando
Presa d’aria
Pannello anteriore
Telecomando
Indicatori di funzio­namento
AVVERTENZA
• Rivolgersi al proprio rivenditore per l’installazione del climatizzatore. Poiché sono richiesti lavorazione e tecniche speciali, l’installazione non deve essere effettuata dall’utente. Se questi non fossero effettuati in modo corretto, si potrebbero causare incendi, folgorazioni, lesioni o perdite di acqua.
Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
• Se attorno al climatizzatore si dovesse raccogliere gas, questo potrebbe causare esplosioni.
CAUTELA
Mettere a terra il climatizzatore.
• Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
In certi casi, ad esempio in luoghi umidi, può essere necessario installare un interruttore di messa a terra.
• Se questo non viene installato, si possono verificare folgorazioni.
Assicurarsi di uno scarico completo.
• Se lo scarico non è completo, l’acqua potrebbe colare dall’unità. In tal caso vi sarebbe il rischio di danneggiare l’arredamento.
Unità esterna
Presa d’aria
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
53
Page 54
NOMI DELLE VARIE PARTI
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Sezione emissione segnale
Visualizzatore di funzione
Tasto di accensione/ spegnimento (ON/OFF)
Tasto di controllo della ventola
Selettore di funzione
Pulsante selezione modalità Timer
Tasti di regolazione della temperatura
Tasto ECONO COOL (refrigeramento economico)
Tasto di controllo delle alette
Pulsanti di regolazione TIME (ORA)
Tasto RESET
Funzione di riavvio automatico
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se non si desidera usare questa
funzione, consultare il servizio tecnico locale in quanto è necessario modificare l’impostazione dell’unità.
Funzione di riavvio automatico…
Quando l’unità interna è controllata dal telecomando, il modo di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola sono mantenuti in memoria. Se si verifica un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale durante il funzionamento, questa funzione riavvia automaticamente l’apparecchio come era stato impostato con il telecomando imme­diatamente prima dell’interruzione dell’alimentazione. (Vedere a pagina 55 per i dettagli).
Alimentazione
Inserire la spina d’alimentazione nella presa di corrente e/o attivare l’interruttore di circuito.
AVVERTENZA: Togliere eventuale sporcizia dalla spina di alimentazione e inserirla ben fissa nella presa. Se lo sporco aderisce alla spina o se l’inserimento non è completo, si potrebbero verificare incendi e folgorazioni.
Telecomando (Inserimento delle batterie)
Rimuovere lo sportello posteriore e inserire le batterie.
Quindi ricollocare lo sportello. Inserire prima l’estremità con il polo negativo. Controllare se la polarità della batteria è corretta.
Premere il tasto Reset.
Premerlo con un oggetto appuntito.
NOTA Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l’unità. Non utilizzare altri telecomandi.
Pezzi opzionali I pezzi opzionali sono in vendita presso il vostro rivenditore.
Nome pezzo Nome tipo
SUPPORTO PER IL TELECOMANDO
Fare riferimento a pagina 55 (Gestione del telecomando)
MAC-1200RC
54
Inserire prima l’estremi­tà con il polo negativo.
• Se esso non viene premuto, il telecomando può non funzionare correttamente.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul pulsante di RESET.
Page 55
PREPARATIVI PER L’USO
Uso del telecomando
• Quando il telecomando viene diretto sulla parte an­teriore dell’unità interna, la distanza alla quale può arrivare il segnale è di circa 6 m.
• Quando un tasto viene premuto, l’unità interna pro­duce uno o due bip. Se non si percepisce questo suono, premere di nuovo il tasto.
• Trattare il telecomando con cura. Se si lascia cadere, o se viene lanciato o bagnato, il telecomando rischia di non funzionare.
Installazione del telecomando su di un muro
• Installare il supporto (opzione) del telecomando in una posizione dalla quale sia possibile udire il bip proveniente dall’unità interna quando viene premuto
il pulsante
Installazione e rimozione del telecomando
Installazione : Inserire il telecomando nella sua custodia
Rimozione : Tirarlo verso l’alto.
Supporto del telecomando (opzione)
Batterie a secco
Sostituzione delle batterie Sostituire le batterie con nuove batterie alcaline di tipo AAA nei seguenti casi:
• Quando l’unità interna non risponde al segnale del telecomando.
• Quando il display del telecomando si oscura.
• Quando si preme un tasto del telecomando ed appa­iono sullo schermo tutti i display, quindi scompaiono immediatamente.
Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
• La durata di una batteria alcalina è di circa 1 anno. Tuttavia, una batteria la cui data limite di utilizzo è assai vicina, rischia di scaricarsi molto presto. Il limi­te di tempo raccomandato per l’uso viene indicato sulla parte inferiore della batteria (mese/anno).
• Per evitare la fuoriuscita del liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CAUTELA: In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua pulita. Nel caso in cui il liquido venisse a contatto con gli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire le 2 batterie con altre di tipo identico.
• Rimuovere le batterie esaurite in modo da rispettare l’ambiente.
ON/OFF
.
spingendo verso il basso.
Se il telecomando non è utilizzabile (procedura d’emergenza)
Se le batterie del telecomando sono esaurite o il teleco­mando stesso non funziona bene, si possono usare del­le procedure di emergenza premendo l’interruttore FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA.
Premere l’interruttore del FUNZIONAMENTO D’EMERGENZA.
• Ogni volt anche viene premuto l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA, l’unità sarà attivata successivamente in MODO RAFFREDDA­MENTO DI EMERGENZA, MODO RISCALDAMEN­TO DI EMERGENZA e MODO DI ARRESTO. Tuttavia, premendo una volta l’interruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA, il climatizzatore funzionerà in modo prova per 30 minuti, quindi passerà in MODO EMERGENZA.
• La seguente tabella mostra i dettagli del MODO EMERGENZA. Tuttavia, il controllo della tempera­tura non funziona per i primi 30 minuti in modo fun­zionamento di prova e l’unità è impostata nel modo di funzionamento continuo. La velocità della ventola è impostata su Alta durante il funzionamen­to di prova e passa su Media dopo 30 minuti.
Modo di funzionamento Temperatura termostato Velocità ventola Media Media Alette orizzontali Auto Auto
• Il modo di funzionamento è indicato dall’Indicato­re di funzionamento dell’unità interna come indi­cato nelle seguenti figure.
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA
RISCALDAMENTO DI EMERGENZA
ARRESTO
Per interrompere la procedura di emergen­za, premere una volta l’interruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA (se il climatizzatore è impostato in modo RISCAL­DAMENTO DI EMERGENZA) o due volte (se il climatizzatore è impostato in modo RAF­FREDDAMENTO DI EMERGENZA).
RAFFREDDAMENTO
24°C 24°C
RISCALDAMENTO
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
• Queste unità sono dotate della funzione di riavvio automatico. Quando si accende l’alimentazione, il condizionatore inizia automaticamente a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima dello spegnimento dell’alimenta­zione.
• Se l’unità era stata spenta con il telecomando prima dello spegnimento dell’alimentazione, essa rimane spenta anche quando si accende l’alimentazione.
• Se l’unità si trovava in funzionalità di emergenza prima dello spegnimento dell’alimentazione, alla riattivazione dell’ali­mentazione essa comincerà a funzionare nella medesima modalità impostata con il telecomando prima della funzio­nalità di emergenza.
Visualizzazione di dati sull’unità interna
L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna indica il modo di funzionamento dell’unità stessa.
Spia accesa
Operation Indicator
Spia lampeggiante Spia spenta
Indicatori di funzionamento
Indicatore
Modo di funzionamento
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo la temperatura target. Attendere fino al raggiungimento della temperatura target.
Indica che la temperatura ambiente sta raggiungendo la tem­peratura target.
Differenza fra temperatura target
e temperatura ambiente
Circa 2°C o più
Circa 2°C o meno
55
Page 56
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO,
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO)
Per selezionare i modi RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE e RISCALDAMENTO:
Premere il tasto
Selezionare il modo di funzionamento premendo il tasto .
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre nella stessa sequenza:
(RISCALDAMENTO)
Per arrestare il funzionamento:
Premere il tasto
Dopo che il modo di funzionamento è stato impostato, il climatizzatore inizia a funzionare nel modo stabilito prima mediante la pressione del tasto
Quando deve essere modificata l’impostazione della temperatura:
• Premere il tasto
• Premere il tasto
In funzionamento DEUMIDIFICAZIONE
• Il controllo della temperatura in questo modo di funzionamento non è possibile.
• La temperatura ambiente in questo modo di funzionamento si abbassa leggermente.
TOO
WARM
per abbassare la temperatura. Una pressione abbassa la temperatura di circa 1°C.
TOO
COOL
per alzare la temperatura. Una pressione aumenta la temperatura di circa 1°C.
ON/OFF
.
(RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
ON/OFF
.
ON/OFF
La velocità della ventola e la direzione dell’aria possono essere selezionate in base alle esigenze.
Per cambiare la VELOCITÀ DELLA VENTOLA, premere il tasto
FAN
.
Ad ogni pressione del tasto, l’area cambia in sequenza:
(Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta) (Automatica)
• Utilizzare l’indicatore l’ambiente.
• Se il rumore prodotto dal climatizzatore dovesse disturbare il sonno del­l’utente, utilizzare l’indicatore
Per modificare la DIREZIONE DELL’ARIA verticalmente, preme-
re il tasto
Ad ogni pressione, l’angolo delle alette orizzontali cambia in sequenza:
.
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso d’aria raggiunga tutti gli angoli della stanza.
Per un più efficiente condizionamento dell’aria si con­siglia l’escursione con le alette orizzontali
Usare normalmente la posizione Usare le posizioni TO o DEUMIDIFICAZIONE e le posizioni da a
(4) in modo RISCALDAMENTO per adattare la
temperatura della stanza alle proprie esigenze.
VANE
.
(1) (2) (3) (4) (OSCILLAZIONE) (AUTOMATICA)
(Molto alta) per raffreddare/riscaldare ulteriormente
(Bassa).
(2)
COOL
HEAT
(1) in modo RAFFREDDAMEN-
(AUTOMATICA).
DRY
1
2
3
4
I dettagli della sezione di visualizzazione dell’unità interna sono spiegati a pagina 55.
Se il condizionatore d’aria non raffredda o non riscalda in modo efficace...
Se la velocità del ventilatore è impostata su Low (Bassa) o AUTO (Automatica), può a volte accadere che il condizionatore d’aria non raffreddi o riscaldi l’aria in modo efficace. In questo caso, impostare la velocità del ventilatore su Med. (Media) o superiore.
Modificare la velocità del ventilatore.
Velocità del ventilatore: Low (Bassa) o AUTO (AUTOMATICA)
Velocità del ventilatore: Media o Alta
56
Page 57
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
Movimento dell’aletta orizzontale
COOL/DRY (RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE)
All’avvio del riscalda­mento
Posizione
Posizione orizzontale
• L’aletta si sposta automaticamente nella posizione orizzontale. Non oscillerà.
NOTA: L’aria viene soffiata oltre la posizione (1).
• Per modificare costantemente la direzione del flus-
AUTO (AUTOMATICO)
so d’aria, selezionare
VANE
sante
.
(OSCILLAZIONE) con il pul-
orizzontale
• Subito dopo l’avvio del funzionamento del condizio­natore d’aria, l’aletta resta in posizione orizzontale. Quando l’aria proveniente dall’unità interna diviene sufficientemente calda, l’aletta si sposta nella posi­zione (4).
• Quando il condizionatore d’aria inizia a funzionare, la velocità del ventilatore aumenta gradualmente a mano a mano che l’aria emessa dall’unità interna si riscalda, fino a raggiungere la velocità impostata.
All’avvio del
riscalda­Dopo circa 0,5 - 1 ora
Quando la direzione del flusso dell’aria è impostata su (2), (3) o (4)
Dopo circa un’ora di funzionamento, il condizionato­re d’aria sposta automaticamente l’aletta nella posi­zione (1). Per riportare la direzione del flusso d’aria all’impostazione originale, agire nuovamente sul pul­sante VANE (aletta) del telecomando.
MANUAL (MANUALE)
• L’aletta non si sposta in posizione verticale nei modi COOL (RAFFREDDAMENTO) e DRY (DEUMIDIFICAZIONE).
Posizione (1)
mento
Posizione orizzontale
• Subito dopo l’avvio del funzionamento del condiziona­tore d’aria, l’aletta resta in posizione orizzontale. Quan­do l’aria emessa dall’unità interna diviene sufficiente­mente calda, l’aletta si sposta nella posizione corrispon­dente alla direzione impostata per il flusso d’aria.
• Quando il condizionatore d’aria inizia a funzionare, la velocità del ventilatore aumenta gradualmente a mano a mano che l’aria emessa dall’unità interna si riscalda, fino a raggiungere la velocità impostata.
• L’aletta si sposta in maniera intermittente tra le posi­zioni (1) e (4). L’aletta si arresta brevemente nelle posizioni (1) e (4).
(1)
(4)
• L’aletta si sposta in maniera intermittente tra le posi­zioni (2) e (4). L’aletta si arresta brevemente nelle posizioni (2) e (4).
SWING (OSCILLAZIONE)
NOTA:
• Regolare la direzione verticale del FLUSSO D’ARIA utilizzando il telecomando. Spostare manualmente l’aletta oriz­zontale potrebbe provocare problemi.
HEAT (RISCALDAMENTO)
Quando
Flusso d’aria molto ridotto
Flusso d’aria molto ridotto
l’aria si riscalda...
Quando l’aria si riscalda...
(2)
(4)
Posizione (4)
Posizione di regolazione
Per cambiare la direzione orizzontale del flusso d’aria, muovere manualmente le alette verticali.
Regolare le alette prima di accendere il climatizzatore. Dato che le alette orizzontali si muovono automaticamente, se l’unità fosse in moto potrebbe ferirvi le dita.
• Quando le alette orizzontali sono in posizione (1), (2), (3), o (4).
Regolare le alette verticali muovendo la linguetta nella direzione opposta alla direzione preferita di flusso dell’aria.
• Quando le alette orizzontali si trovano in posizione orizzontale.
Regolare le alette verticali muovendo le linguette delle seconde alette su ambedue le estremità delle alette verticali nella direzione di flusso d’aria preferita.
Modificare il flusso d’aria in modo che non sia diretto sul proprio corpo.
Per modificare la
direzione del flusso d’aria
Se si preme il pul-
VANE
sante
per al­meno 2 secondi, l’aletta orizzontale invertirà la sua po­sizione e tornerà alla posizione oriz­zontale.
Posizione orizzontale
Quando utilizzare questa
funzione?
Utilizzare questa funzione per evitare che l’aria emessa dal­l’unità interna sia diretta sul proprio corpo.
• In funzione della forma della stanza, può accade­re che il flusso d’aria giun­ga direttamente sul proprio corpo.
• Premere nuovamente il pulsante
VANE
per riporta­re l’aletta nella posizione originale.
COOL (RAFFREDDAMENTO)/
DRY (DEUMIDIFICAZIONE)
Il condizionatore d’aria avvia l’operazione di raffreddamen­to o deumidificazione circa 3 minuti dopo lo spostamento dell’aletta in posizione orizzon­tale.
Premendo di nuovo il pul-
VANE
sante
, l’aletta torna nella posizione originale ed il condizionatore d’aria inizia l’operazione di raffredda­mento o di deumidificazione dopo circa 3 minuti.
RISCALDAMENTO
Il condizionatore d’aria avvia l’operazione di riscaldamento circa 3 minuti dopo lo sposta­mento dell’aletta in posizione orizzontale.
• A volte la zona attorno ai piedi può non risultare ri­scaldata. Per riscaldare la zona attorno ai piedi, posi­zionare l’aletta orizzontale su
(AUTO) o abbassa­re la posizione di emissio­ne dell’aria.
• Premendo di nuovo il pul-
VANE
sante
, l’aletta torna nella posizione originale ed il condizionatore d’aria ini­zia l’operazione riscalda­mento dopo circa 3 minuti.
NOTA:
• Se, premendo il pulsante
VANE
, si imposta il flusso d’aria in modo da non rivolgerlo direttamente sul proprio corpo,
il compressore si ferma per 3 minuti anche durante il funzionamento del condizionatore d’aria.
• Il condizionatore d’aria funziona con un flusso diminuito di aria fino a quando il compressore non si attiva nuova­mente.
• Quando la direzione del flusso d’aria verticale viene modificata dalle posizioni delle alette da (1) a (4) alla posizione orizzontale o viceversa, la direzione del flusso d’aria orizzontale cambierà verso la direzione opposta.
57
Page 58
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOL-
Utilizzare questa funzione quando si desidera godere di un ambiente confortevole in modo RAFFRED­DAMENTO e nello stesso tempo avere un risparmio energetico.
Le seguenti operazioni vanno eseguite quando l’unità sta funzionando in modalità RAFFREDDAMENTO MANUALE.
Premere il pulsante
Quando nel modo COOL (RAFFREDDAMENTO) viene attivata la funzione
(ECONO COOL) (REFRIGERAMENTO ECONOMICO), il condizionatore d’aria attiverà la funzione di oscillazione in vari cicli, in funzione della sua temperatura. La TEMPERATURA IMPOSTATA è automaticamente superiore di 2°C rispetto a quella del modo RAFFREDDAMENTO.
ECONO COOL
.
Per abbandonare la funzione ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)
Premere di nuovo il tasto
• Premendo il tasto tivazione della funzione ECONO COOL (refrigeramento economico), que­sta viene abbandonata.
• Il tasto
Che cos’è la funzione “ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)”?
L’oscillazione della portata d’aria (modifica della portata d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quan­do la portata d’aria è costante. Così, anche se la temperatura impostata è automaticamente superiore di 2°C, è possibile beneficiare di un comfort costante in modalità raffreddamento. Ciò consente di beneficiare di un risparmio energetico.
FAN
(spiegati sotto) sono disponibili.
VANE
, i tasti
ECONO COOL
.
o cambiando il modo di funzionamento durante l’at-
TOO
TOO
COOL
WARM
o
e il timer di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF)
Il timer è conveniente per programmare una funzione del climatizzatore per quando si va a letto, si torna a casa, ci si alza, ecc.
SELECT
durante
58
Selezionare la modalità del timer premendo il tasto il funzionamento.
Ogni volta che questo tasto viene premuto, la modalità timer cambia in questa sequenza: TIMER - TIMER DI ACCENSIONE) DISATTIVATO)
(OFF TIMER - TIMER DI SPEGNIMENTO) (ON
TIMER RELEASE (TIMER
Impostare l’ora del timer mediante il tasto .
Ogni volta che questo tasto viene premuto, l’ora impostata aumenta o diminui­sce da 1 ora a 12 ore.
Per disattivare il timer:
Premere il tasto
SELECT
fino a quando non vengono visualizzati
(OFF TIMER - TIMER DI SPEGNIMENTO) e (ON TI-
MER - TIMER DI ACCENSIONE).
NOTA:
• Non è possibile impostare contemporaneamente OFF TIMER (TIMER DI SPE­GNIMENTO) e ON TIMER (TIMER DI ACCENSIONE).
• L’ora visualizzata rappresenta il tempo che resta e diminuirà con incrementi di 1 ora con il passare del tempo.
TO TEMPO
Se si prevede di non dover usare il climatizzatore per molto tempo:
Attivare il funzionamento di ventilazione FAN per 3 o 4 ore in modo da asciugare l’interno del climatizzatore.
• Per attivare il modo FAN (ventilazione), impostare con il telecomando la temperatura massima in modo MANUAL COOL (raffreddamento manuale). (Con­sultare pagina 56.)
Disattivare l’interruttore di circuito e/o scollegare la spina di alimentazione.
CAUTELA: Se si prevede di non utilizzare il climatizzatore per mol­to tempo, scollegare la spina di alimentazione o disattivare l’interruttore del circuito. Si potrebbe accumulare della sporcizia, possibile causa di incendi.
Togliere le batterie dal telecomando.
CAUTELA: Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
MANUTENZIONE
Prima di iniziare la manutenzione
Disattivare l’interruttore di circuito e/o
scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare la spina d’alimentazione o disattivare l’interruttore di circuito. Dato che durante il funzionamento la ventola ruota ad alta velocità, essa potrebbe può causare lesioni.
Per il riuso del climatizzatore:
Pulire il filtro dell’aria ed installarlo nell’uni­tà interna.
(Per la procedura in questione, consultare pag. 59.)
Controllare che la presa d’aria e l’uscita del­l’aria delle unità interna ed esterna non ven­gano bloccate da ostacoli.
Controllare che il filo di messa a terra sia collegato correttamente.
CAUTELA: Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefo­no. Se la messa a terra non è buona, si possono verifica­re folgorazioni.
Pulizia dell’unità interna
Pulire l’unità con un panno morbido e asciut-
to.
• Se la sporcizia è tenace, lavare l’unità con un pan­no imbevuto di una soluzione di detergente delica­to ed acqua tiepida.
• Non usare benzina, benzina avio, diluente, detersi­vo in polvere o insetticida. L’unità potrebbe altrimenti subire danni.
Il pannello anteriore potrebbe distaccarsi se solle­vato oltre la posizione appropriata. Se il pannello anteriore viene rimosso, fare riferimento al punto della sezione PULIZIA DI PANNELLO ANTERIORE.
Page 59
PULIZIA DI PANNELLO ANTERIORE
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA (ANTI-MUFFA)
Pannello anteriore
Sollevare il pannello da entrambe le estre­mità fino a sentire un click. (1) Mantenendo le cerniere, sollevare il pannello finché non è in posizione orizzontale, quindi tirare in avanti le cerniere per rimuovere il pannello frontale. (2)
Cerniera
Foro
CAUTELA:
• Non lasciare cadere il pannello anteriore ed evitare di tirarlo con forza eccessiva. Il pannello potrebbe dan­neggiarsi.
• Non salire su un piano di appoggio poco stabile quan­do si procede alla rimozione o all’installazione del pan­nello anteriore. Eventuali cadute possono essere causa di lesioni per­sonali.
Strofinare il pannello anteriore con un pan­no morbido o lavarlo con acqua. Dopo aver lavato il pannello, rimuovere ogni traccia di acqua con un panno morbido asciutto e lasciare asciugare lontano dalla luce solare diretta.
• Se la sporcizia è tenace, lavare il pannello anterio­re con un panno imbevuto di una soluzione di de­tergente delicato ed acqua tiepida.
• Non utilizzare benzina, polvere di lucidatura o in­setticida e non lavare il pannello anteriore con una spazzola abrasiva o con la superficie ruvida di una spugna.
• Non immergere il pannello anteriore in acqua tiepi­da per più di 2 ore e non esporre il pannello alla luce solare diretta, al calore o alla fiamma per asciu­garlo. Il pannello potrebbe deformarsi o scolorirsi.
Reggere il pannello frontale da entrambi i lati e, tenendolo orizzontalmente, inserire le cer­niere nei fori della parte superiore dell’unità interna finché non scattano in posizione. Chiudere quindi bene il pannello frontale e premere nei tre punti indicati dalle frecce.
Pulizia del filtro dell’aria (circa ogni 2 settimane)
Mantenere premuta la manopola sul filtro dell’aria, tirare il filtro leggermente verso l’al­to e quindi verso il basso per rimuoverlo.
Aprire il pan­nello anteriore
per rimuovere/ Filtro dell’aria
ATTENZIONE: Nel rimuovere il filtro dell’aria, non toccare le parti in metallo dell’unità interna. Ciò può causare lesioni.
Rimozione.
Rimuovere eventuale sporco dal filtro del­l’aria mediante un aspirapolvere o tramite lavaggio in acqua.
• Non lavare con una spazzola abrasiva o una spu­gna dura. In caso contrario, il filtro potrebbe defor­marsi.
Se la sporcizia è tenace, lavare il filtro con una solu­zione di detergente delicato diluito in acqua tiepida.
• Non utilizzare acqua bollente (50 °C o più) per evi­tare eventuali danni al filtro.
sostituire il fil­tro.
Dopo aver lavato in acqua a temperatura ambiente, lasciare asciugare bene il filtro in un locale oscurato.
• Non asciugare il filtro esponendolo alla luce diret­ta del sole o al fuoco.
Installare il filtro dell’aria. (Fissare saldamente le alette.)
Installare.
Prodotto opzionale
Nome pezzo Filtro dell’aria alla catechina
Numero pezzo MAC-3003CF
Che cosa si intende per “filtro dell’aria alla catechina”?
Il filtro dell’aria viene tinto con un materiale naturale contenuto nel tè, la catechina. Il filtro dell’aria alla catechina deodora e combatte i gas nocivi quali la formaldeide, l’ammoniaca e l’acetaldeide. Inoltre, limita l’attività dei virus che aderiscono al filtro.
59
Page 60
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA, EF-
IN CASO DI PROBLEMI
FETTUARE NUOVAMENTE I SEGUENTI CONTROLLI
Problema
Il climatizzatore non funzio­na.
L’aletta orizzontale non si sposta.
Refrigeramento e riscalda­mento insufficienti.
L’aria proveniente dall’uni­tà interna ha un odore sgra­devole.
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non rispon­de al segnale del teleco­mando.
Se la corrente viene a man­care.
Se il climatizzatore non funziona a dovere, nonostante i controlli elencati sopra, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Nei seguenti casi, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il telecomando non funzione in una stanza dove è accesa una lampadina a fluorescenza del tipo elettronico ON/OFF (lampadina fluorescente del tipo a inversione).
• Nelle zone in cui la ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore può interferire con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che risulti necessario dotare di un amplificatore l’apparecchio disturbato.
• Quando si preannuncia un temporale, arrestare il funzionamento e scollegare la spina di alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito. Altrimen­ti, si rischia di danneggiare i componenti elettrici.
Controllare quanto segue/Rimedio
• L’interruttore del circuito è attivato?
• Il fusibile è saltato?
• Il timer di ACCENSIONE è impostato? (Pagina 58)
• L’aletta orizzontale e l’aletta verticale sono monta­te sull’unità interna in modo corretto?
• La protezione del ventilatore è deformata?
• La temperatura del termostato è stata regolata correttamente? (Pagina 56)
• Il filtro è pulito? (Pagina 59)
• Il ventilatore dell’unità interna è pulito?
• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’usci­ta d’aria delle unità interna ed esterna?
• Vi sono finestre o porte aperte?
• Il filtro è pulito? (Pagina 59)
• Il ventilatore dell’unità interna è pulito?
• Le batterie sono scariche? (Pagina 55)
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta? (Pagina 54)
• Vengono premuti i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
Il condizionatore riprende a funzionare? Se il condizionatore funzionava prima dell’inter­ruzione di corrente, poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico, il con­dizionatore dovrebbe riprendere a funzionare. (Consultare la sezione Descrizione della “FUN­ZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO” a pagina 55.)
Problema
Il climatizzatore non funzio­na per circa 3 minuti dopo l’accensione.
Si avvertono scricchiolii.
L’aria proveniente dall’uni­tà interna ha un odore sgra­devole.
Si avverte il rumore di un flusso d’acqua all’interno del climatizzatore.
Si sente un gorgoglio.
Non è possibile raffreddare a sufficienza la stanza.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
L’unità interna emette un suono meccanico.
La funzione di oscillazione dell’ALETTA VERTICALE viene sospesa per 15 se­condi, quindi riavviata.
Soluzione (non è un guasto)
• Ciò è dovuto all’intervento del microprocessore per proteggere il climatizzatore. Attendere.
• Questi rumori sono causati dall’espansione o dalla contrazione del pannello anteriore e di al­tre parti a seguito di un cambiamento di tempe­ratura.
• Il climatizzatore potrebbe aspirare odori sgrade­voli provenienti da pareti, tappeti, mobili, stoffa e altre e disperderli nell’aria.
• Questo è il rumore del refrigerante che scorre nel climatizzatore.
• Questo è il rumore dell’acqua che si condensa all’interno della pompa di calore.
• Questo è il rumore prodotto dallo sbrinamento della pompa d’aria.
• Questo suono si produce quando viene assorbi­ta aria fresca dal tubo di scarico: questo fa sì che l’acqua contenuta nel tubo di scarico venga espul­sa quando si accende l’aspiratore o la ventola. Questo suono si sente anche quando l’aria en­tra violentemente nel tubo di scarico, in caso di forte vento.
• Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento au­menta, con un effetto di raffreddamento insuffi­ciente.
• Se la temperatura dell’aria esterna è elevata, l’ef­fetto di raffreddamento potrebbe non essere sufficiente.
• L’aria fresca prodotta dal climatizzatore fa au­mentare rapidamente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola in foschia.
• Si tratta del suono provocato dall’attivazione e dalla disattivazione della ventola o del compressore.
• Ciò consente la normale esecuzione della fun­zione di oscillazione dell’ALETTA ORIZZONTA­LE.
Problema
La direzione del flusso d’aria non cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecoman­do.
L’unità esterna perde ac­qua.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
L’aria non viene soffiata ra­pidamente in modo riscal­damento.
Il funzionamento viene in­terrotto durante 10 minuti circa in modo riscaldamen­to.
Talvolta viene udito un sibi­lo.
Non è possibile riscaldare a sufficienza la stanza.
Il condizionatore entra in funzione solo quando l’ali­mentazione è accesa, an­che se non si utilizza il tele­comando.
Soluzione (non è un guasto)
• Quando il condizionatore d’aria funziona in moda­lità COOL (RAFFREDDAMENTO) o DRY (DEUMIDIFICAZIONE) e l’aria soffia verso il bas­so per più di 1 ora, la direzione del flusso d’aria viene automaticamente impostata sulla posizione (1) per evitare che l’acqua di condensa sgoccioli.
• Nel modo di riscaldamento, se la temperatura del flusso d’aria è troppo bassa o se è stato ef­fettuato lo sbrinamento, l’aria viene automatica­mente emessa orizzontalmente.
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO
• e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collega­mento si raffreddano, con formazioni di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’attivazione della fun­zione di sbrinamento fa sì che il ghiaccio forma­tosi sull’unità di sbrinamento si trasformi in goc­ce che cadono verso il basso.
• In modalità riscaldamento, dallo scambiatore di calore sgocciola dell’acqua. Non è un errato funzionamento. Tuttavia, in caso di problemi dovuti allo sgocciolamento dell’ac­qua, consultare il proprio rivenditore per un la­voro di drenaggio. Si tenga presente che non è possibile fornire alcun lavoro di drenaggio in condizioni climatiche nelle quali l’unità esterna potrebbe congelarsi.
• Durante il funzionamento in modo riscaldamen­to, il vapore generato dallo sbrinamento sem­bra fumo bianco.
• Attendere in quanto il condizionatore si sta pre­parando a soffiare aria calda.
• Viene attivato il modo sbrinamento dell’unità esterna (funzionamento in modo sbrinamento). Poiché questa viene completata in 10 minuti, at­tendere. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e l’umidità troppo elevata, si forma la brina.)
• Questo rumore viene percepito quando il flusso del refrigerante all’interno del condizionatore vie­ne deviato.
Se la temperatura dell’aria esterna è bassa, l’effetto
• di riscaldamento potrebbe non essere sufficiente.
• Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Quando l’alimentazione viene spen­ta senza spegnere il condizionatore con il tele­comando, e viene in seguito accesa di nuovo, il condizionatore inizia automaticamente a funzio­nare nello stesso modo impostato con il teleco­mando immediatamente prima dello spegnimen­to dell’alimentazione.
60
Page 61
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE
Posizione di installazione
Evitare di installare il climatizzatore d’aria nei seguenti luoghi.
Luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
CAUTELA: Non installare il climatizzatore in luoghi dove si posso­no verificare perdite di gas infiammabile. Se attorno al climatizzatore si dovesse raccogliere gas, questo potrebbe causare esplosioni.
• Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio lubrificante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una fonte calda.
• Luoghi ricchi di olio o di fumo.
• In presenza di dispositivi ad alta frequenza o senza fili.
L’unità esterna deve essere collocata ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne televisive, radiofoniche, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radiofonica o televisiva, allontanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’apparecchio disturbato.
Luce a fluorescenza
1 m o più
Radio
tipo inverter
Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell’immagine o rumori.
TV
3 m o più
100 mm o più
Luogo asciutto o ventilato
200 mm o più
Tenere le luci a fluore­scenza il più lontano pos­sibile dal climatizzatore e dal telecomando.
1 m o più
Telefono senza filo o Telefono portatile
pareti, ecc.
AVVERTENZA: Se il condizionatore è acceso, ma non raffredda o riscalda la stanza (in funzione del modello), occorre contattare il tecnico dell’assistenza, in quanto può esservi una perdita di refrigerante. Chiedere al tecnico, al momento della ripa­razione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante. Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi fossero delle perdite di refrigerante all’interno e questo venga a contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un appa­recchio di riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del climatizzatore.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
AVVERTENZA:
• L’installazione non va effettuata dal cliente.
Se effettuata in modo scorretto, possono verificarsi incendi, folgorazioni, lesioni, perdite d’acqua ed altri problemi.
• Non utilizzare collegamenti intermedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparec-
chi ad una sola presa di CA. Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consentito, ecc., possono causare incendi o folgorazioni. Rivolgersi al proprio rivenditore.
CAUTELA:
• Mettere a terra il climatizzatore.
Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
• In certi casi, ad esempio in luoghi umidi, può essere necessario installare un interruttore di messa a terra.
Se questo non viene installato, si possono verificare folgorazioni.
Controllo e manutenzione
• Se il climatizzatore viene usato nel corso di diverse stagioni, la sua efficienza può ridursi a causa dell’accumulo di sporcizia all’interno dell’unità.
• Il climatizzatore può emettere odori sgradevoli e la condensa può non scaricarsi bene a causa di sporcizia, polvere, ecc. accumulatesi all’interno dell’unità.
• Si consiglia di far controllare e di far effettuare la manutenzione da una persona qualificata oltre alla manutenzione regolare. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Considerazioni sui rumori emessi dall’unità
• Non appoggiare oggetti vicino all’uscita dell’aria dell’unità esterna. Ciò può ridurre l’efficienza e renderla più rumorosa.
• Se il climatizzatore produce rumori insoliti, rivolgersi al proprio rivenditore.
Spostamento del climatizzatore
• Se il climatizzatore deve essere trasferito o nuovamente installato a causa di una ristrutturazione, un trasferimento, ecc., sono richieste particolari tecniche e lavori.
AVVERTENZA: Riparazioni o ricollocazioni non vanno effettuate dal cliente. Se effettuati in modo scorretto, possono verificarsi incendi, folgorazioni, lesioni, perdite d’acqua ed altri problemi. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Smaltimento
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
DATI TECNICI
Modello Interno
Nome modello
Esterno
Funzioni Alimentazione Capacità kW Ingresso kW
Peso
Capacità fluido refrigerante (R410A)
Codice IP
Pressione in eccesso permissibile
Livello di ru­more
Interno kg Esterno kg
kg
Interno Esterno
LP ps MPa
HP ps MPa
Interno (Molto alto/ Alto/Medio/Basso)
dB(A)
Esterno dB(A)
NOTA:
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — Interno: 27°C TS, 19°C TB
Riscaldamento — Interno: 20°C TS
Esterno: 35°C TS
Esterno: 7°C TS, 6°C TB
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Raffreddamento
2,5
0,77
0,73 0,75
43/38/32/26
46 47
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA
MUZ-HC35VA
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
~ /N, 230V, 50Hz
3,2
0,88
3,15 0,98
3,6
0,995
9
25
IP 20 IP 24
1,64
4,15
43/38/32/26
47 48
2. Gamma di funzionamento garantita
Interno Esterno
Raffredda-
mento
Riscalda-
mento
Limite 32°C TS 43°C TS superiore 23°C TB — Limite 21°C TS 18°C TS inferiore 15°C TB — Limite 27°C TS 24°C TS superiore 18°C TB Limite 20°C TS -10°C TS inferiore -11°C TB
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Riscaldamento
3,4
1,13
43/38/32/26
47 48
3,6
0,995
WEEE
Nota: Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE.
Questo simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/CE, Articolo 10, Informazioni per gli utenti, e all’Al­legato IV.
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che i prodotti elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti casalinghi alla fine della loro vita di servizio. Per disfarsi di questo prodotto, portarlo al centro di raccolta/riciclaggio dei rifiuti solidi urbani locale. Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici usati. Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
61
Page 62
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ª∂Δƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ .............................................................................................................................................................. 62
√¡√ª∞™π∞ Δ√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δ√™ ........................................................................................................................... 63
¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ Δ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ ................................................................................................................... 64
Ã∂πƒ√∫π¡∏Δ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏) ................................................................................. 66
ƒÀ£ªπ™∏ Δ∞ÃÀΔ∏Δ∞™ ∫∞π ∫∞Δ∂À£À¡™∏™ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ............................................................................................. 66
§∂πΔ√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ECONO (ECONO COOL) ................................................................................................................ 68
§∂πΔ√Àƒ°π∞ Δ√À Ã√¡√¢π∞∫√¶Δ∏ (∂¡Δ√™/∂∫Δ√™) (ON/OFF TIMER) .................................................................... 68
√Δ∞¡ Δ√ ∫§πª∞Δπ™Δπ∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂πΔ∞π ¡∞ §∂πΔ√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√ .................................................... 68
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ......................................................................................................................................................................... 68
∫∞£∞ƒπ™ª√™ Δ√À ∂ª¶ƒ√™ º∞Δ¡øª∞Δ√™ .................................................................................................................. 69
∫∞£∞ƒπ™ª√™ Δ√À ºπ§Δƒ√À ∞∂ƒ∞ (ANTI-MOLD) (∞¡£∂∫Δπ∫√ ™Δ∏¡ À°ƒ∞™π∞) ..................................................... 69
¶ƒπ¡ ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂Δ∂ ª∂ Δ√¡ Δ∂áπ∫√, ∂§∂°•Δ∂ •∞¡∞ Δ∞ ¶∞ƒ∞∫∞Δø .......................................................... 70
√Δ∞¡ ¡√ªπ∑∂Δ∂ √Δπ À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√μ§∏ª∞ ................................................................................................... 70
∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏, ª∂Δ∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ ................................................................................................................. 71
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ .................................................................................................................................................................... 71
WEEE ..................................................................................................................................................................................... 71
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Επειδή σε αυτ το προϊν χρησιμοποιούνται περιστρεφμενα εργαλεία και ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε τι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν απ τη χρήση.
Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε τι τα τηρείτε.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λανθασμένος χειρισμς είναι πολύ πιθαν να σας θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, πως θάνατο, σοβαρ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Λανθασμένος χειρισμς ενδέχεται να σας θέσει σε σοβαρ κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
Ερμηνεία συμβλων που χρησιμοποιούνται σε αυτ το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε τι δεν το κάνετε. : Βεβαιωθείτε τι ακολουθείτε τις οδηγίες. : Μην εισχωρείτε το δάχτυλ σας ή ξύλο, κλπ. : Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές. : Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή! : Βεβαιωθείτε τι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα. : Βεβαιωθείτε τι κλείσατε το ρεύμα.
Αφού διαβάσετε αυτ το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκατάστασης σε προσιτ μέρος για εύκολη
αναφορά.
Θέσεις προειδοποιητικών σuμβλων
ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ
62
τραυματισμ κλπ.
ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΦΑΤΝΩΜΑ
ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ
ΣΤΟΜΙΟ ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΟ
Τον παρν κλιματιστικ ΔΕΝ προορίζεται για χρήση απ παιδιά ή άτομα με ειδικές ανάγκες χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε ενδιάμεση σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτασης και μην συνδέετε πολλές συσκευές σε μία πρίζα εναλλασσμενου ρεύματος (AC).
¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ, ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ¤ÓÙ·Û˘, ÎÏ.
Απομακρύνετε τη βρωμιά απ το φις του καλωδίου τροφοδοσίας και τοποθετήστε το με ασφάλεια στην πρίζα.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ОФППЛМ¤УЛ ‚ЪˆМИ¿ ЫЩФ КИ˜ ‹ ·˘Щfi ‰ВУ ¤¯ВИ ВИЫ·¯ıВ› П‹Ъˆ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·, МФЪВ› У·
ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην γδέρνετε ή τροποποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, κλπ.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‚·ЪИ¿ ·УЩИОВ›МВУ· В¿Уˆ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, МЛУ ЩФ Б‰¤ЪУВЩВ О·И МЛУ ЩФ
ЩЪФФФИВ›ЩВ. ΔФ О·ПТ‰ИФ МФЪВ› У· Кı·ЪВ› О·И ·˘Щfi У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην ανοιγοκλείνετε το διακπτη ή/και μην αποσυνδέετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ÏfiÁˆ ÛÈÓı‹Ú·, ÎÏ.
∞КФ‡ ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ОПВ›ЫВИ ЩФ
‰И·ОfiЩЛ ‹ fiЩИ ‚Б¿П·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
Μην εκθέτετε την επιδερμίδα σας κατευθείαν σε ψυχρ αέρα για μεγάλο χρονικ διάστημα.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
Η εγκατάσταση, οι επισκευές ή η αλλαγή θέσης δεν πρέπει να γίνονται απ τον πελάτη.
∂¿У О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Б›УВИ МВ П¿ıФ˜ ЩЪfiФ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜
·fi ÙÒÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∂¿У ¤¯ВИ Кı·ЪВ› ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, Ъ¤ВИ Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ У· Б›УВИ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹
‹ ЩФУ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ·УЩИЪfiЫˆФ ВИЫОВ˘ТУ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О›У‰˘УФ˜.
Μην εισάγετε το δάκτυλ σας ή ξύλα, κλπ. στο στμιο εισδου/εξδου αέρος.
∂ВИ‰‹ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
Δ· МИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И, ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
Εάν διαπιστωθεί κάποια ανωμαλία (μυρωδιά καμένου, κλπ.), διακψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και κλείστε το διακπτη.
∂¿У Л МФУ¿‰· Ы˘УВ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ МЛ К˘ЫИФПФБИО‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
˘ÚηÁÈ¿, ‚Ï¿‚Ë, ÎÏ. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αφαίρεση του φίλτρου αέρος, μην έρχεστε σε επαφή με τα μεταλλικά μέρη της εσωτερικής μονάδας.
А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
Μην αγγίζετε το στμιο εισδου αέρος ή το αλουμινένιο έλασμα της εξωτερικής μονάδας.
А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
Μην τοποθετείτε ανθοδοχείο ή τζάμι επάνω στην εσωτερική μονάδα.
∂¿У ¤ЫВИ УВЪfi М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· Кı·ЪВ› Л МfiУˆЫЛ О·И У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην ψεκάζετε εντομοκτνα ή εύφλεκτα αέρια.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Μην τοποθετείτε κατοικίδιο ζώο ή φυτ σε σημείο που θα εκτίθεται άμεσα σε ρεύμα αέρα.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ Ù· ˙Ò· ‹ Ù· Ê˘Ù¿.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω απ την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
ªФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ УВЪfi ·fi ЩЛ МФУ¿‰·, ЪФО·ПТУЩ·˜ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ‹ ‚П¿‚Л ЫВ ·˘Щ¿.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
Μην πατάτε σε ασταθή πάγκο κατά τη συντήρηση, κλπ. της μονάδας.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜, ОП. В¿У ¤ЫВЩВ О¿Щˆ.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
ªФЪВ› У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi Ы‡ЪМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε στη φωτιά.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹, ˘ЪО·БИ¿ ‹ ¤ОЪЛНЛ.
Μην λειτουργείτε τη μονάδα για μεγάλο διάστημα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας, π.χ. αφήνοντας μια πρτα ή ένα παράθυρο ανοικτ.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, В¿У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· ФПП‹ ТЪ· ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›· (80% RH ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ), ЩФ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ О·И У· МФ˘ЫО¤„ВИ ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ¤ИП·, ОП.
Page 63
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικούς σκοπούς.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi БИ· ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ Ы˘ЫОВ˘ТУ ·ОЪИ‚В›·˜, ЩЪФК›МˆУ, ˙ТˆУ,
К˘ЩТУ О·И ¤ЪБˆУ Щ¤¯УЛ˜. ∞˘Щfi МФЪВ› У· МВИТЫВИ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ·, ОП.
Μην τοποθετείτε θερμάστρα, κλπ. σε σημείο που θα εκτίθεται άμεσα σε ρεύμα αέρα.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ЩВП‹˜ О·‡ЫЛ.
@ταν η μονάδα πρκειται να καθαριστεί, απενεργοποιήστε την και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και κλείστε το διακπτη.
∂ВИ‰‹ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МФЪВ›
У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
Εάν η μονάδα δεν πρκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικ διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και κλείστε το διακπτη.
¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩВ› ‚ЪˆМИ¿ О·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
Αντικαταστήστε τις 2 μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούργιες του ιδίου τύπου.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ МИ·˜ ·ПИ¿˜ М·Щ·Ъ›·˜ М·˙› МВ МИ· О·ИУФ‡ЪИ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜,
‰И·ЪЪФ‹ ‹ ¤ОЪЛНЛ.
Εάν το υγρ απ τις μπαταρίες έρθει σε επαφή με τα δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά με καθαρ νερ.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, χÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi
Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÁÈ·ÙÚfi.
Αερίζετε καλά το χώρο ταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε συνδυασμ με σμπα, κλπ.
ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘.
Μην λειτουργείτε τους διακπτες με βρεγμένα χέρια.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικ με νερ και μην τοποθετείτε ανθοδοχείο ή ποτήρι επάνω σε αυτ.
ªÔÚ› Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È Ó· Êı›ÚÂÈ ÙË ÌfiÓˆÛË. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτήν.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ В¿У ¤ЫВЩВ ВЫВ›˜ ‹ О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ О¿Щˆ.
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσωτερική μονάδα
º›ПЩЪФ ·¤Ъ· (Anti-mold) (∞УıВОЩИОfi ЫЩЛУ ˘БЪ·Ы›·)
™ÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·
∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÂÚÛ›‰·
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·Ó¿Á΢ (E.O. SW)
√ıfiУЛ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¢В›ОЩЛ˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·
ªЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·
ΔЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∫·ıfiЩИ ··ИЩФ‡УЩ·И
ВИ‰ИО¤˜ ЩВ¯УИО¤˜ О·И ВЪБ·Ы›В˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ. ∂¿У Б›УВИ МВ П¿ıФ˜ ЩЪfiФ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία που μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
∂¿У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ О·И ·˘Щfi Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
¤ОЪЛНЛ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Γειώστε τη μονάδα.
ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘, УВЪФ‡, ЫВ ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘.
∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Εγκαταστήστε ένα διακπτη διαφυγής γείωσης ανάλογα με το σημείο στο οποίο πρκειται να τοποθετηθεί το κλιματιστικ (υγρ μέρος, κλπ.).
∂¿У ‰ВУ Б›УВИ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Το αποστραγγιζμενο νερ πρέπει να αποστραγγίζεται πλήρως.
∂¿У Л ‰И·‰ЪФМ‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ЛМИЩВП‹˜, МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛ МФУ¿‰·. ŒЩЫИ МФЪВ›
Ó· ÌÔ˘ÛΤ„Ô˘Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ù· ¤ÈÏ·.
Εξωτερική μονάδα
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·
™ˆПЛУТЫВИ˜
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·
√‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
63
Page 64
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Τηλεχειριστήριο
Δ̷̋ ÂÎÔÌ‹˜ Û‹Ì·ÙÔ˜
∫Ф˘М› ВУ‰В›НВˆУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫Ф˘М› ∞ƒГ∏™/Δ∂§√А™ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡/√FF)
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
·УВМИЫЩ‹Ъ· (FAN SPEED CONTROL)
∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (OPERATION SELECT)
∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ
∫Ф˘МИ¿ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∫Ф˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Econo „‡НЛ˜ (ECONO COOL)
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÂÚÛ›‰ˆÓ
∫Ô˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ (Δπª∂)
∫Ô˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (RESET)
Λειτουργία αυτματης επανεκκίνησης
Τα μοντέλα αυτά είναι εξοπλισμένα με λειτουργία αυτματης επανεκκίνησης. Εάν δεν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
Η λειτουργία αυτματης επανεκκίνησης είναι...
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л О·ıФЪИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·ФıЛОВ‡ФУЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ∂¿У ЪФО‡„ВИ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ОПВ›ЫВИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л "§ВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜" ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ТЫЩВ Л Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ Н·У¿ МВ ЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ф˘ В›¯В ФЪИЫЩВ› ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. (°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 65.)
Τροφοδοσία
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα και/ή ανοίξτε το διακπτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε τη βρωμιά απ το φις του καλωδίου τροφοδοσίας και τοποθετήστε την πρίζα με ασφάλεια. Εάν υπάρχει κολλημένη βρωμιά στο φις ή αυτ δεν έχει εισαχθεί πλήρως στην πρίζα, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Τηλεχειριστήριο (Πώς να τοποθετήσετε τις μπαταρίες)
Αφαιρέστε το πίσω καπάκι και τοποθετήστε τις μπαταρίες.
Στη συνέχεια, επανατοποθετήστε το πίσω καπάκι. Τοποθετήστε πρώτα τον αρνητικ πλο των μπαταριών. Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικτητα των μπαταριών.
Πατήστε το κουμπί επαναφοράς (RESET).
¶·Щ‹ЫЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Ъ·‚‰¿ОИ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Χρησιμοποιήστε μνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε άλλο τηλεχειριστήριο.
Προαιρετικά εξαρτήματα Τα προαιρετικά εξαρτήματα διατίθενται απ τον τοπικ αντιπρσωπο.
Ονομασία εξαρτημάτων @νομα τύπου
ΒΑΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ MAC-1200RC
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 65 (ГВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘)
64
ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЪТЩ· ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (RESET),
ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ·Ù‹ÛÂÙ Ôχ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (RESET).
Page 65
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Χειρισμς του τηλεχειριστηρίου
∏ ·ÎÙ›Ó· ÛÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ù· Û‹Ì·
В›У·И ВЪ›Ф˘ 6 М¤ЩЪ· fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ЫЩЪ·ММ¤УФ ЪФ˜ ЩЛУ ЪfiЫФ„Л ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ı· ·ÎÔ˘ÛÙÔ‡Ó ·fi
ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤У·˜-‰‡Ф ‹¯ФИ "МИ". ∂¿У ‰ВУ ·ОФ˘ЫЩВ› ‹¯Ф˜, ·Щ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩФ ОФ˘М›.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЪФЫФ¯‹.
∂¿У ¤ЫВИ О¿Щˆ, ВЩ·¯ЩВ› ‹ ‚Ъ·¯В› ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
@ταν στερεώνετε σε τοίχο, κλπ.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
(ЪФ·ИЪВЩИО‹) ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ ·ОФ‡БВЩ·И Ф ‹¯Ф˜ П‹„Л˜ Ы‹М·ЩФ˜ (МИ) ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Τοποθέτηση/αφαίρεση του τηλεχειριστηρίου
ΔФФı¤ЩЛЫЛ : ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ
∞Ê·›ÚÂÛË : ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
μ¿ЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ (ЪФВИПФБ‹)
Μπαταρίες ξηρών στοιχείων
™¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ М·Щ·ЪИТУ ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ О·ИУФ‡ЪИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Щ‡Ф˘ AAA ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜:
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И
ЫЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸЩ·У Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
Á›ÓÂÈ Ôχ ¯·ÌËÏfi˜.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И fiПВ˜ ФИ ВУ‰В›НВИ˜,
ФИ ФФ›В˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ВН·К·У›˙ФУЩ·И. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·Щ·Ъ›В˜ М·ББ·У›Ф˘. ΔФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
∏ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩˆУ ·ПО·ПИОТУ М·Щ·ЪИТУ В›У·И
ÂÚ›Ô˘ 1 ¯ÚfiÓÔ˜.
шЫЩfiЫФ, МИ· М·Щ·Ъ›· Ф˘ ПЛЫИ¿˙ВИ ЩФ ¯ЪФУИОfi
fiÚÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·ÓÙÏËı› Û‡ÓÙÔÌ·. ΔÔ
Ы˘УИЫЩТМВУФ ¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·У·БЪ¿КВЩ·И
(̋ӷ˜/¤ÙÔ˜) ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
fiПВ˜ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ
ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰È¿ÛÙËÌ·.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το υγρ απ τις μπαταρίες έρθει σε επαφή με τα δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά με καθαρ νερ. Εάν το υγρ απ τις μπαταρίες έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, πλύνετέ τα καλά με καθαρ νερ και συμβουλευτείτε αμέσως γιατρ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘
ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
¶ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
ÙË ‚¿ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
ON/OFF
.
@ταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί (λειτουργίας έκτακτης ανάγκης)
@ταν εξαντληθούν οι μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου ή το τηλεχειριστήριο δεν λειτουργεί σωστά, η λειτουργία έκτακτης ανάγκης μπορεί να πραγματοποιηθεί χρησιμοποιώντας το διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
Πατήστε το διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
Κάθε φορά που πατιέται ο διακπτης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ, η μονάδα θα λειτουργήσει περνώντας διαδοχικά απ τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ (EMERGENCY COOL MODE), τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ (EMERGENCY HEAT MODE) και τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΚΟΠΗΣ (STOP MODE). Ωστσο, μλις πατηθεί μία φορά ο διακπτης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ, η μονάδα εισέρχεται σε δοκιμαστική λειτουργία για 30 λεπτά και έπειτα μεταβαίνει σε ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
Οι λεπτομέρειες της ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ
ΑΝΑΓΚΗΣ παρουσιάζονται παρακάτω. Ωστσο, ο έλεγχος θερμοκρασίας δεν δουλεύει για 30λεπτά στη δοκιμαστική λειτουργία και η μονάδα τίθεται σε συνεχή λειτουργία. Η ταχύτητα του ανεμιστήρα είναι ρυθμισμένη σε Υψηλή κατά τη δοκιμαστική λειτουργία και γίνεται Μέση έπειτα απ 30 λεπτά.
∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫·ıФЪИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
Δ·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· ª¤ÛË ª¤ÛË
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ∞˘ÙfiÌ·ÙË ∞˘ÙfiÌ·ÙË
Η κατάσταση λειτουργίας φαίνεται απ την
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας, πως παρουσιάζεται στο παρακάτω σχήμα.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
∂∫Δ∞∫Δ∏ ∞¡∞°∫∏ æÀ•∏™
∂∫Δ∞∫Δ∏ ∞¡∞°∫∏ £∂ƒª∞¡™∏™
¢π∞∫√¶∏
Για να σταματήσετε τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης, πιέστε μία φορά το διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ (για τη λειτουργία ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ) ή δύο φορές (για τη λειτουργία ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΨΥΞΗΣ).
æÀ•∏
24ÆC 24ÆC
£∂ƒª∞¡™∏
Περιγραφή της “ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ”
√И МФУ¿‰В˜ ·˘Щ¤˜ ‰И·ı¤ЩФ˘У ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜,
ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∂¿У В›¯·ЩВ ‰И·Оfi„ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰·
‰ВУ ı· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∞У Л МФУ¿‰· ‹Щ·У ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, ı· НВОИУ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›,
fiЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЫЩЛУ ›‰И· ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ
·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜.
Λεπτομέρειες των ενδείξεων της εσωτερικής μονάδας
∏ П˘¯У›· ¤У‰ВИНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞Ó¿‚ÂÈ
Operation Indicator
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
ŒÓ‰ÂÈÍË
∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞˘Щfi ‰В›¯У„и fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЫЩfi¯Ф У· КЩ¿ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ЩИМ‹.
¢È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘
¶ВЪ›Ф˘ 2ЖC ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
¶ÂÚ›Ô˘ 2ÆC ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
65
Page 66
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Για να επιλέξετε τις λειτουργίες ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗ:
Πατήστε το κουμπί
Επιλέξτε τον τρπο λειτουργίας πατώντας το κουμπί .
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ·˘Щfi ЩФ ОФ˘М›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛУ ВН‹˜ ЫВИЪ¿:
ON/OFF
.
(æÀ•∏) (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏) (£∂ƒª∞¡™∏)
Για να διακψετε τη λειτουργία:
Πατήστε το κουμπί
∞КФ‡ О·ıФЪИЫЩВ› М›· КФЪ¿ Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· НВОИУ¿ МВ ЩФУ
›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛУ ВfiМВУЛ КФЪ¿, ·ЩТУЩ·˜ ·П¿ ЩФ ОФ˘М›
@ταν πρκειται να αλλάξετε την καθορισμένη θερμοκρασία:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
1ÆC ÂÚ›Ô˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÚ›Ô˘.
Στη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ
¢ВУ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜).
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ МВИТУВЩ·И ВП·КЪ¿ ЫВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
TOO
WARM
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ªВ ¤У· ¿ЩЛМ·, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПТУВИ О·Щ¿
TOO COOL
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ªВ ¤У· ¿ЩЛМ·, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1ЖC
ON/OFF
.
ON/OFF
Η ταχύτητα και η κατεύθυνση ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ μπορούν να ρυθμιστούν.
Για να αλλάξετε την ταχύτητα ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ, πατήστε το κουμπί
FAN
.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ЫВИЪ¿:
(÷ÌËÏ‹) (ªÂÛ·›·) (À„ËÏ‹) → (¶Ôχ ˘„ËÏ‹)
(∞YTOMATO)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‚·ıМ›‰·
ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЩФ ¯ТЪФ.
∂¿У Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ы·˜ ВУФ¯ПВ› О·Щ¿ ЩЛ
‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ‡УФ˘, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‚·ıМ›‰·
.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ με κάθετη φορά,
πατήστε το κουμπί
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ÁˆÓ›· Ù˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ÂÚÛ›‰·˜
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÂÍ‹˜ ÛÂÈÚ¿: (¶∂ƒπ™Δƒ√º∏) (∞ÀΔ√ª∞Δ√)
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ТЫЩВ Л ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· У· ‰И·¯¤ВЩ·И ЫВ fiПФ ЩФ ¯ТЪФ.
Συνιστώμενο εύρος τιμών οριζντιας περσίδας για αποτελεσματικτερο κλιματισμ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘У‹ıˆ˜ ЩЛ ı¤ЫЛ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ жА•∏™ ‹ ∞ºА°ƒ∞¡™∏™ О·И ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ¤ˆ˜
(4) ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· £∂ƒª∞¡™∏™, fiЩ·У
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜.
VANE
(¶Ôχ ˘„ËÏ‹) ÁÈ· Ó· „‡ÍÂÙÂ/ıÂÚÌ¿ÓÂÙÂ
(÷ÌËÏ‹).
.
(1) (2) (3) (4)
(2)
COOL
DRY
HEAT
(∞ÀΔ√ª∞Δ√).
(1) ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
1
2
3
4
ΟΙ λεπτομέρειες των ενδείξεων της εσωτερικής μονάδας επεξηγούνται στη σελίδα 65.
Εάν το κλιματιστικ δεν ψύχει ή δεν θερμαίνει αποτελεσματικά...
ªВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ В›У·И Иı·Уfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· МЛУ „‡¯ВИ ‹ У· МЛУ ıВЪМ·›УВИ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿, В¿У Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘
·УВМИЫЩ‹Ъ· ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩФ Low (Г·МЛП‹) ‹ ЫЩФ AUTO (∞АΔ√ª∞Δ√). ™В ·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЫЩФ Med. (ªВЫ·›·) ‹ ЫВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
∞ПП¿НЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
Δ·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: Low (Г·МЛП‹) ‹ AUTO (∞АΔ√ª∞Δ√)
Δ·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: Med. (ªВЫ·›·) ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ
66
Page 67
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Κίνηση της οριζντιας περσίδας
æÀ•∏ / ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ £∂ƒª∞¡™∏
∫·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜
∫·Ù¿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·…
∫·Ù¿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·…
(2)
£¤ÛË (4)
ƒ‡ıÌÈÛË ı¤Û˘
(4)
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
∏ ÂÚÛ›‰· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ı¤ÛË. ¢ÂÓ ı· Ù·Ï·ÓÙ¢Ù›.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∞ÀΔ√ª∞Δ√
Ο αέρας εξέρχεται υψηλτερα απ τη θέση (1).
°È· Û˘Ó¯‹ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ú·, ÂÈϤÍÙÂ
VANE
ÎÔ˘Ì›
(¶∂ƒπ™Δƒ√º∏) ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
.
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘
ªВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡,
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹
·¤Ú·
ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Л ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. ªfiПИ˜ Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ıВЪМ·УıВ› ·ЪОВЩ¿, Л ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУВ›Щ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ (4).
МВ ЩЛУ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·˘Н¿УВЩ·И ЫЩ·‰И·О¿ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ КЩ¿ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 0,5 ¤ˆ˜ 1 ÒÚ·
ŸÙ·Ó Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË (2), (3) ‹ (4)
£¤ÛË (1)
ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ М›· ТЪ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЩФ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВЩ·ОИУВ› ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛУ ВЪЫ›‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ (1). °И· У· В·У·К¤ЪВЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ,
ª∏ ∞ÀΔ√ª∞Δ√
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·И ¿ПИ ЩФ ОФ˘М› VANE (¶∂ƒ™π¢∞) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∏ ÂÚÛ›‰· ‰ÂÓ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· οو
ı¤ЫЛ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ COOL (жА•∏) О·И DRY (∞ºА°ƒ∞¡™∏).
∏ ÂÚÛ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ÛÙ·‰È·Î¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ı¤Û˘
(1) О·И (4). ∏ ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ·О›УЛЩЛ БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ (1) О·И (4).
(1)
Δ∞§∞¡Δø™∏
(4)
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘
ªВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡,
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹ ·¤Ú·
ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Л ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. ªfiПИ˜ Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ıВЪМ·УıВ› ·ЪОВЩ¿, Л ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУВ›Щ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·.
МВ ЩЛУ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·˘Н¿УВЩ·И ЫЩ·‰И·О¿ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ КЩ¿ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
∏ ÂÚÛ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ÛÙ·‰È·Î¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ı¤Û˘ (2)
О·И (4). ∏ ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ·О›УЛЩЛ БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ (2) О·И (4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ρυθμίστε την κατακρυφη κατεύθυνση ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ χρησιμοποιώντας το τηλεχειριστήριο. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία αν μετακινήσετε με τα χέρια σας την οριζντια περσίδα.
Για να αλλάξετε την οριζντια κατεύθυνση της ροής του αέρα, μετακινήστε την κάθετη περσίδα χειροκίνητα.
Ρυθμίστε την περσίδα πριν την έναρξη της λειτουργίας. Καθώς οι οριζντιες περσίδες κινούνται αυτματα, μπορεί να πιαστούν τα δάκτυλά σας.
ŸÙ·Ó Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË (1), (2), (3) ‹ (4).
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ О¿ıВЩЛ ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУТУЩ·˜ ЩЛ БПˆЫЫ›‰· ЪФ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ·УЩ›ıВЩЛ ·fi ЩЛУ ·˘Щ‹У Ф˘ ЪФЩИМ¿ЩВ БИ· ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ·.
ŸÙ·Ó Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· Â›Ó·È Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ О¿ıВЩЛ ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУТУЩ·˜ ЩИ˜ БПˆЫЫ›‰В˜ ЩЛ˜ ‰В‡ЩВЪЛ˜ ВЪЫ›‰·˜ ЫЩ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩЛ˜ О¿ıВЩЛ˜ ВЪЫ›‰·˜ ЪФ˜ ЩЛУ ЪФЩИМТМВУЛ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση ροής του αέρα έτσι ώστε να μην φυσά κατευθείαν προς τα πάνω σας.
°È· ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
VANE
ÎÔ˘Ì›
БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ Л ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰·.
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
¶fiЩВ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ
·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·;
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· В¿У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩ·И В¿Уˆ Ы·˜.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘
‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ô
·¤Ú·˜ Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È
·¢ı›·˜ Â¿Óˆ Û·˜.
¶·Ù‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
VANE
БИ· У· ВИЫЩЪ¤„ВИ Л ВЪЫ›‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ В›¯·ЩВ ВИП¤НВИ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
æÀ•∏/∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ £∂ƒª∞¡™∏
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‹ „‡НЛ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡
·Ú¯›˙ÂÈ ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
ŸÙ·Ó ȤÛÂÙ ͷӿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
VANE
, Л ВЪЫ›‰· ВИЫЩЪ¤КВИ ЫЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ı¤ЫЛ О·И ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi М·›УВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹
·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ¤ÂÈÙ· ·fi ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ НВОИУ¿ВИ ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿ МВЩ¿ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩЛ˜ ВЪЫ›‰·˜ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ.
ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ›ӷÈ
Èı·ÓfiÓ Ó· ÌËÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ë ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi Ù· fi‰È· Û·˜. °È· Ó· ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi Ù· fi‰È·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ÛÙË ı¤ÛË (∞ÀΔ√ª∞Δ√) ‹ ÛÙË ı¤ÛË ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· οو.
ŸÙ·Ó ȤÛÂÙ ͷӿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
VANE
, Л ВЪЫ›‰· ВИЫЩЪ¤КВИ ЫЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ı¤ЫЛ О·И ЩФ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi М·›УВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ¤ВИЩ· ·fi ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∞У КЪФУЩ›ЫВЩВ У· МЛУ К˘Ы¿ Ф ·¤Ъ·˜ О·ЩВ˘ıВ›·У ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ Ы·˜ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М›
VANE
, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜
ЫЩ·М·Щ¿ БИ· 3 ПВЩ¿, ·ОfiМ· О·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
ΔФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ МВИˆМ¤УЛ ЪФ‹ ·¤Ъ·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЩВıВ› Н·У¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜.
∞Ó Ë Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì ÙȘ ı¤ÛÂȘ (1) ¤ˆ˜ (4) Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ ÛÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ‹
·УЩ›ЫЩЪФК·, Л ФЪИ˙fiУЩИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ı· ·ПП¿НВИ ЪФ˜ ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ.
67
Page 68
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL)
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ
Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία ταν θέλετε να νοιώθετε άνετα στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και παράλληλα να κάνετε οικονομία σε ενέργεια.
Πραγματοποιείστε τις παρακάτω ενέργειες ενώ η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΨΥΞΗΣ.
Πατήστε το κουμπί
∂¿У ВИП¤НВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· (ECONO COOL [√π∫√¡√ªπ∫∏ жА•∏]) О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· COOL (жА•∏), ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВОЩВПВ› О·Щ·ОfiЪ˘КЛ Щ·П¿УЩˆЫЛ МВ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ВЪИfi‰Ф˘˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘. ∂›ЫЛ˜, Л ƒА£ªπ™∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· 2ЖC ˘„ЛПfiЩВЪ·
·fi fiЩИ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏™.
ECONO COOL
.
Για να ακυρώσετε τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL):
Πατήστε ξανά το κουμπί
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ §∂πΔ√Аƒ°π∞™ жА•∏™ ECONO (ECONO COOL), ·О˘ЪТУВЩ·И Ф ЩЪfiФ˜ §∂πΔ√Аƒ°π∞™ жА•∏™ ECONO (ECONO COOL).
ΔÔ ÎÔ˘Ì›
(ВВНЛБВ›Щ·И ·Ъ·О¿Щˆ) В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ·.
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”?
∏ ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ ЪФ‹ ·¤Ъ· (·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·) ‰›УВИ ЩЛУ ·›ЫıЛЫЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ˜ ‰ЪФЫИ¿˜ ·fi fiЩИ Л ЫЩ·ıВЪ‹ ЪФ‹ ·¤Ъ·. ŒЩЫИ, ·ЪfiПФ Ф˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· 2ЖC ˘„ЛПfiЩВЪ·, В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ˘¿Ъ¯ВИ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ¯ˆЪ›˜ Ъfi‚ПЛМ·. ш˜ ·ФЩ¤ПВЫМ·, МФЪВ›ЩВ У· ВНФИОФУФМ‹ЫВЩВ ВУ¤ЪБВИ·.
FAN
, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ECONO COOL
.
VANE
‹ ·ПП¿˙ВИ Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ
TOO
TOO
COOL
WARM
Î·È Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ON/OFF
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ (ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ) (ON/OFF TIMER)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
@ταν το κλιματιστικ δεν πρκειται να χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ:
Λειτουργήστε στον ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για 3 ή 4 ώρες προκειμένου να στεγνώσει το εσωτερικ του κλιματιστικού.
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∞¡∂ªπ™Δ∏ƒ∞™ (FAN), Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Г∂πƒ√∫π¡∏Δ∏ жА•∏ (MANUAL COOL). (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 66.)
Κλείστε το διακπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το κλιματιστικ δεν πρκειται να χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ, κλείστε το διακπτη ή βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα. Μπορεί να συσσωρευτεί βρωμιά και να προκληθεί πυρκαγιά.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες απ το τηλεχειριστήριο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τη διαρροή υγρών, αφαιρέστε λες τις μπαταρίες ταν το τηλεχειριστήριο δεν πρκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικ διάστημα.
Είναι χρήσιμο να ρυθμίζετε το χρονοδιακπτη ταν πάτε για ύπνο, ταν επιστρέφετε στο σπίτι, ταν ξυπνάτε, κλπ.
Επιλέξτε τη λειτουργία χρονοδιακπτη, πατώντας το κουμπί
SELECT
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ·˘Щfi ЩФ ОФ˘М›, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·ПП¿˙ВИ ‰И·‰Ф¯ИО¿ ˆ˜ ВН‹˜:
(ON TIMER)(Ã√¡√¢π∞∫√¶Δ∏™ ∂¡Δ√™) TIMER RELEASE
(∞∫Àƒø™∏ Ã√¡√¢π∞∫√¶Δ∏)
(OFF TIMER)(Ã√¡√¢π∞∫√¶Δ∏™ ∂∫Δ√™)
Ρυθμίστε την ώρα του χρονοδιακπτη με το κουμπί .
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ·˘Щfi ЩФ ОФ˘М›, Л ТЪ· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·˘Н¿УВЩ·И ‹ МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 ТЪ· ¤ˆ˜ О·И 12 ТЪВ˜.
Για να ακυρώσετε το χρονοδιακπτη:
Πατήστε το κουμπί
σύμβολα (OFF TIMER) (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΚΤΟΣ) και
SELECT
μέχρι να πάψουν να εμφανίζονται τα
Πριν αρχίσετε τη συντήρηση
Κλείστε το διακπτη ή/και αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: @ταν η μονάδα πρκειται να καθαριστεί, απενεργοποιήστε την και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή κλείστε το διακπτη. Επειδή ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα στη διάρκεια της λειτουργίας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμς.
(ON TIMER) (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΤΟΣ).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Δεν είναι δυνατή η ταυτχρονη ρύθμιση της λειτουργίας OFF TIMER
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΚΤΟΣ) με τη λειτουργία ON TIMER (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΤΟΣ).
Ο απεικονιζμενος χρνος είναι ο χρνος που απομένει και μειώνεται με
βήματα της 1 ώρας καθώς περνά ο χρνος.
68
@ταν το κλιματιστικ πρκειται να χρησιμοποιηθεί ξανά:
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα και τοποθετήστε το στην εσωτερική μονάδα.
(∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 69 БИ· Ф‰ЛБ›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡.)
Ελέγξτε τι τα στμια εισδου και εξδου της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα απ κάποιο αντικείμενο.
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Γειώστε τη μονάδα. Μην συνδέετε τη γείωση σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλεξικέραυνο ή στη γείωση του τηλεφώνου. Εάν η γείωση δεν έχει γίνει σωστά, είναι πιθαν να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Καθαρισμς της εσωτερικής μονάδας
Καθαρίστε τη μονάδα σκουπίζοντας με ένα
μαλακ, στεγν πανί.
∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·
Ì ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ‰È¿Ï˘Ì· ‹ÈÔ˘
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ‚ВУ˙›УЛ О·ı·ЪИЫМФ‡,
‰И·П˘ЩИОfi, ЫОfiУЛ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ ‹ ВУЩФМФОЩfiУФ. ∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿.
ΔФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· МФЪВ› У· ‚БВИ ·fi ЩЛ
ı¤ЫЛ ЩФ˘ ·У ·У·ЫЛОˆıВ› ИФ „ЛП¿ ·fi ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. ∂¿У ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‚БВИ
·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‚‹Ì· ÂÓfiÙËÙ·˜ ∫∞£∞ƒπ™ª√™ Δ√À ∂ª¶ƒ√™ º∞Δ¡øª∞Δ√™.
Ù˘
Page 69
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΜΠΡΟΣ ΦΑΤΝΩΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (ANTI-MOLD)
Μπροστιν φάτνωμα
Κρατήστε και τις δύο άκρες του μπροστινού φατνώματος και σηκώστε το φάτνωμα προς τα πάνω έως του ακουστεί ένας ήχος (κλικ). (1 ) Συγκρατώντας τις αρθρώσεις, ανασηκώστε το φάτνωμα μέχρι την οριζντια θέση και τραβήξτε τις αρθρώσεις προς τα εμπρς για να αφαιρέσετε το εμπρς φάτνωμα. (2)
¶Â›ÚÔ˜
ÀÔ‰Ô¯‹
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην αφήσετε το μπροστιν φάτνωμα να πέσει και μην
το τραβήξετε βίαια προς τα έξω. Το φάτνωμα μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην ανεβαίνετε σε ασταθή πάγκο κατά την αφαίρεση ή
τοποθέτηση του μπροστινού φατνώματος. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμς, κλπ. εάν πέσετε κάτω.
Σκουπίστε το μπροστιν φάτνωμα με ένα μαλακ, στεγν πανί ή πλύνετέ το με νερ. Αφού πλύνετε το μπροστιν φάτνωμα, σκουπίστε το νερ που έχει απομείνει χρησιμοποιώντας ένα μαλακ στεγν πανί και αφήστε το να στεγνώσει χωρίς να το εκθέτετε σε άμεσο ηλιακ φως.
∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ
МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· МВ ¤У· ‡К·ЫМ· МФ˘ЫОВМ¤УФ ЫВ ‰И¿П˘М· ‹ИФ˘ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·‡ЫИМЛ ‚ВУ˙›УЛ, О·ı·Ъ‹
‚ВУ˙›УЛ, ‰И·П˘ЩИОfi, ЫОfiУЛ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ ‹ ВУЩФМФОЩfiУФ О·И МЛУ П¤УВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЫОПЛЪ‹ ‚Ф‡ЪЩЫ·
·fiÍÂÛ˘ ‹ ÙËÓ ÙÚ·¯È¿ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡.
ªЛУ МФ˘ПИ¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ЫВ ОЪ‡Ф/
¯ПИ·Ъfi УВЪfi БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ‰‡Ф ТЪВ˜ О·И МЛУ ЩФ ВОı¤ЩВЩВ ЫВ ¿МВЫФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜, ıВЪМfiЩЛЩ· ‹ КПfiБВ˜ БИ· У· ЩФ ЫЩВБУТЫВЩВ. ΔФ К¿ЩУˆМ· МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıВ› ‹ У·
·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫЩВ›.
Κρατήστε και τα δύο άκρα του μπροστινού φατνώματος διατηρώντας το σε οριζντια θέση και εισάγετε τους πείρους στις υποδοχές στο πάνω μέρος της εσωτερικής μονάδας έως του κουμπώσουν στη θέση τους. Στη συνέχεια, κλείστε καλά το μπροστιν φάτνωμα και πιέστε τα τρία σημεία που υποδεικνύονται απ τα βέλη.
(ΑΝΘΕΚΤΙΚΟ ΣΤΗΝ ΥΓΡΑΣΙΑ)
Καθαρισμς του φίλτρου αέρα (κάθε 2 εβδομάδες περίπου)
Κρατώντας πατημένο το κουμπί που βρίσκεται πάνω στο φίλτρο αέρα, τραβήξτε το φίλτρο απαλά προς τα πάνω και μετά προς τα κάτω για να το αφαιρέσετε.
∞УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· О·И
º›ÏÙÚÔ
·¤Ú·
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την αφαίρεση του φίλτρου αέρα, μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της εσωτερικής μονάδας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
∞Ê·›ÚÂÛË.
ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ/
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
Αφαιρέστε τη σκνη απ το φίλτρο αέρα χρησιμοποιώντας ηλεκτρική σκούπα ή πλένοντας το φίλτρο με νερ.
ªЛУ П¤УВЩВ МВ ЫОПЛЪ‹ ‚Ф‡ЪЩЫ· ‹ ЩЛУ ¿БЪИ·
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.
∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, χÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
МВ ‰И¿П˘М· ‹ИФ˘ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ˙ВЫЩfi УВЪfi (50 ЖC ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪФ), ЩФ К›ПЩЪФ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КВ›.
Μετά το πλύσιμο του φίλτρου αέρα με κρύο/ χλιαρ νερ, αφήστε το στη σκιά έως του στεγνώσει τελείως.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔ
Кˆ˜ ЩФ˘ ‹ПИФ˘ ‹ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (.¯. КˆЩИ¿) fiЩ·У ЩФ ЫЩВБУТУВЩВ.
Εγκαταστήστε το φίλτρο αέρα. (Στερεώστε καλά τις ασφάλειές του.)
ΔÔÔı¤ÙËÛË.
Προαιρετικ προϊν
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ º›ÏÙÚÔ Î·Ù¯›Ó˘
∞ÚÈıÌfi˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ MAC-3003CF
Τι είναι το “Φίλτρο κατεχίνης” ;
Το φίλτρο αέρα είναι βαμμένο με ένα φυσικ υλικ, την κατεχίνη, η οποία περιέχεται στο τσάι. Το φίλτρο αέρα κατεχίνης εξουδετερώνει την κακοσμία και τα βλαβερά αέρια πως η φορμαλδεΰδη, η αμμωνία και η ακεταλδεΰδη. Επιπλέον, αδρανοποιεί τους ιούς που προσκολλώνται στο φίλτρο.
69
Page 70
ΠΡΙΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟΝ
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΤΕΧΝΙΚΟ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΞΑΝΑ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ
Ζήτημα
Το κλιματιστικ δεν λειτουργεί.
Η οριζντια περσίδα δεν κινείται.
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνεται επαρκώς.
Ο αέρας απ την εσωτερική μονάδα μυρίζει περίεργα.
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο τηλεχειριστήριο έχει μειωθεί ο φωτισμς της. Η εσωτερική μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο σήμα του τηλεχειριστηρίου.
@ταν συμβεί διακοπή ρεύματος.
Ακμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν το κλιματιστικ δεν επανέλθει διακψτε τη χρήση του και συμβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σας.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σας.
ŸЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ŸЩ·У ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¿Уˆ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ¤ÊÙÂÈ Û˘¯Ó¿.
ΔФ Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ МФЪВ› У· МЛУ П·М‚¿УВЩ·И ЫВ ¯ТЪФ fiФ˘
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЛПВОЩЪФУИОfi˜ П·МЩ‹Ъ·˜ КıФЪИЫМФ‡ Щ‡Ф˘ ON/OFF (П·МЩ‹Ъ·˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹, ОП.).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ
Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И ·ЫıВУ¤˜. ªФЪВ› У· ··ИЩВ›Щ·И ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВУИЫ¯˘Щ‹ БИ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ф˘ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И.
ŸЩ·У ·ОФ˘ЫЩВ› ОВЪ·˘Уfi, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ. ¢И·КФЪВЩИО¿, Щ· ЛПВОЩЪФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
∂›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘;
ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·;
ª‹ˆ˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜
∂¡Δ√™ (ON); (™ÂÏ›‰· 68)
∂›Ó·È Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· Î·È Ë Î¿ıÂÙË
ВЪЫ›‰· ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·;
ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÔÚʈı› ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·;
∂›У·И ЫˆЫЩ‹ Л Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜; (™ВП›‰·
66)
∂›Ó·È ηı·Úfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ; (™ÂÏ›‰· 69)
∂›У·И О·ı·Ъfi˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜;
ª‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Ô˘ ÊÚ¿ÛÛÔ˘Ó ÙÔ
ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘ ‹ ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‹ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜;
ª‹ˆ˜ οÔÈÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ‹ fiÚÙ· ›ӷÈ
·УФИОЩ‹;
∂›Ó·È ηı·Úfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ; (™ÂÏ›‰· 69)
∂›У·И О·ı·Ъfi˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜;
ª‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı› ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜;
(™ÂÏ›‰· 65)
∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+, -) ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ; (™ÂÏ›‰· 64)
ª‹ˆ˜ ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÛÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О¿ФИ·˜ ¿ППЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜;
£· ·Ъ¯›ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿;
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, ВВИ‰‹ ·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П· ‰И·ı¤ЩФ˘У ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У·
·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂πΔ√Аƒ°π∞™ ∞АΔ√ª∞Δ∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™” ЫЩЛ ЫВП›‰· 65.)
Σημεία ελέγχου
Το κλιματιστικ δεν μπορεί να λειτουργήσει για περίπου 3 λεπτά μετά την επανεκκίνηση.
Ακούγεται ένας ξερς κρτος.
Ο αέρας απ την εσωτερική μονάδα μυρίζει περίεργα.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει.
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα.
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς.
Απ το στμιο εξδου αέρα της εσωτερικής μονάδας εξέρχονται υδρατμοί.
Απ την εσωτερική μονάδα ακούγεται ένας μηχανικς ήχος.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ δεν είναι διαθέσιμη για περίπου 15 δευτερλεπτα μετά απ επανεκκίνηση.
Ζήτημα
Επίλυση (χι βλάβη)
∞˘Щfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ ВУЩФП‹
ЩФ˘ МИОЪФВВНВЪБ·ЫЩ‹. ¶ВЪИМ¤УВЩВ.
∞˘Ùfi Ô ‹¯Ô˜ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹/
Ы˘ЫЩФП‹ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ К·ЩУТМ·ЩФ˜, ОП., ПfiБˆ ·ПП·Б‹˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
ΔФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ·ФЪЪФК¿ МИ· ФЫМ‹
Ф˘ ЪФЫОФПП¿Щ·И ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ЫЩФ ¯·П›, ЫЩ· ¤ИП·, ЫЩ· ЪФ‡¯·, ОП. О·И У· ЩЛУ ‚Б¿˙ВИ МВ ЩФУ ·¤Ъ·.
¶ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ‹¯Ф ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ Ф˘
О˘П¿ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ ‹¯Ô ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘
Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ ‹¯Ô ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô˘ ·Ô„‡¯ÂÙ·È.
√ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И fiЩ·У Ф ВНˆЩВЪИОfi˜
·¤Ъ·˜ Ф˘ ·ФЪЪФК¿Щ·И ·fi ЩФ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·УФ›БВИ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ы˘ППФБ‹˜ ‹ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВН·ВЪИЫМФ‡, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ФЪЪ¤ВИ ЩФ УВЪfi Ф˘ О˘П¿ М¤Ы· ЫЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И В›ЫЛ˜ fiЩ·У К˘Ы¿ Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ ·¤Ъ·˜ М¤Ы· ЫЩЛ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ ¿УВМФ˜ В›У·И ИЫ¯˘Ъfi˜.
ŸЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ‹
ÎÔ˘˙›Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘, ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô „‡Í˘ ÌÂ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ë „‡ÍË Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ˘„ЛП‹, Л
„‡ÍË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
√ ОЪ‡Ф˜ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi „˘¯Ъ·›УВИ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ̤۷ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ, Ë ÔÔ›· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ӤÊÔ˜.
¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ ‹¯Ô Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ВУВЪБФФ›ЛЫЛ/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘
·УВМИЫЩ‹Ъ· ‹ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И К˘ЫИФПФБИО¿ Л ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ √ƒπ∑√¡Δπ∞™ ¶∂ƒ™π¢∞™.
Ζήτημα
Η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλάζει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η κατεύθυνση της οριζντιας περσίδας δεν μπορεί να ρυθμιστεί απ το τηλεχειριστήριο.
Υπάρχει διαρροή νερού απ την εξωτερική μονάδα.
Απ την εξωτερική μονάδα εξέρχεται λευκς καπνς.
Κατά τη λειτουργία της θέρμανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται αμέσως.
Κατά τη λειτουργία της θέρμανσης, η λειτουργία διακπτεται για περίπου 10 λεπτά.
Μερικές φορές ακούγεται ένας σφυριχτς ήχος.
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση του χώρου.
Το κλιματιστικ αρχίζει να λειτουργεί μλις τροφοδοτηθεί με ρεύμα, παρλο που δεν το έχετε ενεργοποιήσει απ το τηλεχειριστήριο.
Επίλυση (χι βλάβη)
∂¿У О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· COOL (жА•∏™) ‹ DRY
(∞ºА°ƒ∞¡™∏™) ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Л ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ‰И·ЪО¤ЫВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 1 ТЪ·, Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘
·¤Ъ· ı· ·ПП¿НВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ (1), ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л ВОЪФ‹ Ы˘М˘ОУТМ·ЩФ˜ УВЪФ‡.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ ‹ Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И ·fi„˘НЛ, Л ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· COOL (жА•∏™) ‹ DRY (∞ºА°ƒ∞¡™∏™), ФИ ЫˆП‹УВ˜ ‹ Щ· ЩМ‹М·Щ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „‡¯ФУЩ·И МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И Ы˘М‡ОУˆМ· УВЪФ‡.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›·
·fi„˘НЛ˜ ПИТУВИ ЩФ УВЪfi Ф˘ ¤¯ВИ ·БТЫВИ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩ¿˙ВИ. ™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩФУ
ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜. ¢ВУ ЪfiОВИЩ·И БИ· ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·. шЫЩfiЫФ, ·У ¤¯ВЩВ Ъfi‚ПЛМ· МВ ЩФ УВЪfi Ф˘ ЫЩ¿˙ВИ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ™ЛМВИˆЩ¤ФУ fiЩИ ‰ВУ ·Ъ¤¯Ф˘МВ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ·БТЫВИ.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Ф ·ЩМfi˜ Ф˘
‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜ МФИ¿˙ВИ МВ ПВ˘Оfi О·Уfi.
¶ВЪИМ¤УВЩВ fiЫФ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВЩФИМ¿˙ВЩ·И
Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ıÂÚÌfi ·¤Ú·.
¶Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ (§ВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜). ¶ВЪИМ¤УВЩВ, Л ‰И·‰ИО·Ы›· ФПФОПЛЪТУВЩ·И ЫВ 10 ПВЩ¿. (ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ О·И Л ˘БЪ·Ы›· ФП‡ ˘„ЛП‹, Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ¿БФ˜.)
¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ ‹¯Ô Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó
·Ъ¯›˙ВИ Л ЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹,
Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
Δ· МФУЩ¤П· ·˘Щ¿ ‰И·ı¤ЩФ˘У ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰И·ОФВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, fiЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·ЩВ ФЪ›ЫВИ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ
·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
70
Page 71
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
Χώρος εγκατάστασης
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЫЩ· ·Ъ·О¿Щˆ М¤ЪЛ.
ŸФ˘ МФЪВ› У· ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία που μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων. Εάν υπάρξει διαρροή αερίου και αυτ συγκεντρωθεί γύρω απ τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ÏÈ·ÓÙÈο Ì˯·ÓÈο ¤Ï·È·.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·Ï¿ÙÈ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ·ÎÙ¤˜.
ŸÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ıÂÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
Û ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
ŸФ˘ ИЩЫИПИ¤Щ·И П¿‰И ‹ fiФ˘ Ф ¯ТЪФ˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜
ηÓÔ‡˜ Ï·‰ÈÔ‡.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ‹
·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜.
∏ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ·¤¯ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 М¤ЩЪ· ·fi ЩИ˜ ОВЪ·›В˜ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ˜, Ъ·‰ИФКТУФ˘, ОП. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И ·ЫıВУ¤˜, ·К‹ЫЩВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЩЛУ ОВЪ·›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л.
§·МЩ‹Ъ·˜ КıФЪИЫМФ‡
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ЩˆУ П·МЩ‹ЪˆУ КˆЩИЫМФ‡, ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫВ fiЫФ ЩФ ‰˘У·Щfi МВБ·П‡ЩВЪЛ
·fiÛÙ·ÛË.
1 m ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∞Ы‡ЪМ·ЩФ ‹ ОИУЛЩfi ЩЛП¤КˆУФ
Ì ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
ƒ·‰ÈfiʈÓÔ
∞Ê‹ÛÙ ·ÚÎÂÙ‹
·fiÛÙ·ÛË ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÂÈÎfiÓ·˜ ‹ ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô.
ΔËÏÂfiÚ·ÛË
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
3 m ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∫·Ï¿
·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ, ÍËÚfi ̤ÚÔ˜
200 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
ÙÔ›¯Ô˜, ÎÏ.
ΠPOEIΔOΠOIHΣH: Εάν το κλιματιστικ λειτουργεί αλλά δεν ψύχει ούτε θερμαίνει το χώρο (ανάλογα με το μοντέλο), απευθυνθείτε στον αντιπρσωπ σας καθώς μπορεί να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. @ταν εκτελούνται εργασίες επισκευής, να ρωτάτε πάντα τον τεχνικ εάν υπάρχει διαρροή ψυκτικού. Το ψυκτικ υγρ του κλιματιστικού είναι ασφαλές. Το ψυκτικ υγρ συνήθως δεν διαρρέει, ωστσο, εάν υπάρξει διαφυγή ψυκτικού αερίου σε εσωτερικ χώρο και έρθει σε επαφή με τη φλγα αερθερμου, θερμάστρας, σμπας, κλπ, ενδέχεται να παραχθούν βλαβερές ουσίες.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
ΔЪ·‚‹НЩВ М›· ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ВИЩЪВfiМВУЛ ¤УЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
ΠPOEIΔOΠOIHΣH:
Η εγκατάσταση της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται απ τον πελάτη.
Εάν η εγκατάσταση γίνει με λάθος τρπο, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμς απ πτώση της μονάδας, διαρροή νερού, κλπ.
Μην χρησιμοποιείτε ενδιάμεση σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτασης και μην συνδέετε
πολλές συσκευές σε μία πρίζα εναλλασσμενου ρεύματος (AC). Πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία μπορεί να προκύψουν απ κακή επαφή, κακή μνωση, υπέρβαση της επιτρεπμενης έντασης, κλπ. Συμβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Γειώστε τη μονάδα.
Μην συνδέετε τη γείωση σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλεξικέραυνο ή στη γείωση του τηλεφώνου. Εάν η γείωση δεν έχει γίνει σωστά, είναι πιθαν να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Εγκαταστήστε ένα διακπτη διαφυγής γείωσης ανάλογα με το σημείο στο οποίο πρκειται να τοποθετηθεί το κλιματιστικ
(υγρ μέρος, κλπ.). Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Έλεγχος και συντήρηση
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, Л ·fi‰ФЫЛ МФЪВ› У· ВП·ЩЩˆıВ› ПfiБˆ ‚ЪˆМИ¿˜ ЫЩФ
ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÔÛÌ‹ ‹ ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ Ó· ÌËÓ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿
ÏfiÁˆ ‚ÚˆÌÈ¿˜, ÛÎfiÓ˘, ÎÏ.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË (Â› ÏËڈ̋) Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, ¤Ú· ·fi ÙË
Û˘Ó‹ıË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
Παρατηρήσεις σχετικά με το θρυβο λειτουργίας
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·˜. ªФЪВ› У· МВИˆıВ› Л
·fi‰ФЫЛ О·И У· ·˘НЛıВ› Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∂¿У О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ ¤У· МЛ К˘ЫИФПФБИОfi ‹¯Ф, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
Μετακμιση
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУЛıВ› ‹ У· ЩФФıВЩЛıВ› Н·У¿ ПfiБˆ ·У·О·Щ·ЫОВ˘‹˜, МВЩ·ОfiМИЫЛ˜, ОП.,
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επισκευές ή η αλλαγή θέσης δεν πρέπει να γίνονται απ τον πελάτη. Εάν γίνουν με λάθος τρπο, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμς απ πτώση της μονάδας, διαρροή νερού, κλπ. Συμβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σας.
Απρριψη
°È· ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπ σας.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Εσωτερική Εξωτερική
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∞fi‰ÔÛË kW πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘ kW
Ορισμένη ονομασία
μ¿ÚÔ˜
∞fi‰ФЫЛ ж˘ОЩИОФ‡ (R410A)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ πƒ
∂ИЩЪВfiМВУЛ ВИП¤ФУ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘
∂ЫˆЩВЪИО‹ kg ∂НˆЩВЪИО‹ kg
kg
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹
LP ps
MPa
HP ps MPa
∂ЫˆЩВЪИО‹ (¶ФП‡ ˘„ЛП‹/ А„ЛП‹/ªВЫ·›·/Г·МЛП‹)
dB(A)
∂НˆЩВЪИО‹ dB(A)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1. Συνθήκες διαβάθμισης
Ψύξη Εσωτερική: 27°C DΒ, 19°C WΒ
Θέρμανση Εσωτερική: 20°C DΒ
Εξωτερική: 35°C DΒ
Εξωτερική: 7°C DΒ, 6°C WΒ
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
æ‡ÍË
£¤ÚÌ·ÓÛË
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA MUZ-HC35VA
æ‡ÍË
~ /N, 230V, 50Hz
2,5
0,77
3,2
0,88
3,15 0,98
0,73 0,75
IP 20 IP 24
1,64
4,15
43/38/32/26
46 47
43/38/32/26
47 48
2. Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
æ‡ÍË
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
£¤ÚÌ·ÓÛ
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB
MUZ-HC35VAB
£¤ÚÌ·ÓÛË
3,6
0,995
æ‡ÍË
3,4
1,13
9
25
43/38/32/26
47 48
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹
32°C DB 43°C DB
23°C WB
21°C DB 18°C DB 15°C WB — 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
£¤ÚÌ·ÓÛË
3,6
0,995
WEEE
™ËÌ›ˆÛË: ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ·ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂.
ΔФ ЪФ˚fiУ MITSUBISHI ELECTRIC Ф˘ ‰И·ı¤ЩВЩВ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УФ ·fi ˘ПИО¿ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜, Щ· ФФ›· МФЪФ‡У У· ·У·О˘ОПˆıФ‡У О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У Н·У¿. ΔФ Ы‡М‚ФПФ ·˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Ф ЛПВОЩЪФПФБИОfi˜ О·И ЛПВОЩЪИОfi˜ ВНФПИЫМfi˜, ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘, ı· Ъ¤ВИ У· ·ФЪЪИКЩВ› НВ¯ˆЪИЫЩ¿ ·fi Щ· ˘fiПФИ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ¿ Ы·˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·ı¤ЫЩВ (ВН·ПВ›„ЩВ) ЩФУ ВНФПИЫМfi ·˘Щfi ЫЩФУ ЩФИОfi Ы·˜ ОФИУФЩИОfi О¤УЩЪФ Ы˘ППФБ‹˜/·У·О‡ОПˆЫЛ˜
·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ™ЩЛУ ∂˘Ъˆ·˚О‹ ŒУˆЫЛ ˘¿Ъ¯Ф˘У НВ¯ˆЪИЫЩ¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· Ы˘ППФБ‹˜ БИ· Щ· ¯ЪЛЫИМФФИЛМ¤У· ЛПВОЩЪФПФБИО¿ О·И ЛПВОЩЪИО¿ ЪФ˚fiУЩ·. μФЛı‹ЫЩВ М·˜ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫФ˘МВ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ЫЩФ ФФ›Ф ˙Ф‡МВ!
ΔФ Ы‡М‚ФПФ ·˘Щfi В›У·И Ы‡МКˆУФ МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 2002/96/EC ХЪıЪФ 10 ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ¯Ъ‹ЫЩВ˜ О·И ¶·Ъ¿ЪЩЛМ· IV.
71
Page 72
ÍNDICE GERAL
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 72
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS ................................................................................................................................................. 73
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO .............................................................................................................................. 74
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO, QUENTE) .................................................................... 76
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR ............................................................................................. 76
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO ...................................................................................................................... 78
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)............................................................. 78
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO......................................... 78
MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................................... 78
LIMPAR O PAINEL FRONTAL ............................................................................................................................................... 79
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (ANTI-MOLD) (ANTIFUNGOS) .............................................................................................. 79
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE.................................................... 80
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA .......................................................................................................... 80
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO .............................................................................................................. 81
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................................... 81
WEEE .................................................................................................................................................................................... 81
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifique-se de que lê estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar.
• Como as precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, cumpra-as.
Marcas e respectivos significados
AVISO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
com uma alta probabilidade.
CUIDADO: O manuseamento incorrecto pode causar um perigo grave, dependendo das condições.
Significado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma. : Siga a instrução. : Nunca insira os dedos, varetas, etc. : Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre elas. : Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado. : Certifique-se de que desliga a ficha de alimentação da tomada. : Desligue a unidade.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para facilitar a consulta.
Posições das marcas de aviso
PAINEL FRONTAL
INVÓLUCRO
SAÍDA DE AR
INVÓLUCRO
72
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
AVISO
Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado.
• Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, ex­cesso de corrente permissível, etc.
Limpe a sujidade da ficha de alimentação e introduza correctamente a ficha na tomada.
Se a ficha estiver suja ou não estiver completamente introduzida na tomada, poderá causar um incêndio ou um choque eléctrico.
Não raspe nem faça transformações no cabo de alimentação, etc.
• Não coloque objectos pesados por cima do cabo, não raspe nem faça transformações no cabo de alimentação. Pode danificar o cabo e provocar um incêndio ou um choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação durante o funcionamento.
• Isto pode provocar um incêndio devido a faíscas, etc.
• Certifique-se de que desliga o disjuntor ou a ficha de alimentação completamente depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto.
Não exponha a sua pele ao ar frio directamente durante um longo período de tempo.
• Pode prejudicar a sua saúde.
O cliente não deve efectuar a instalação, as reparações nem a reinstalação do aparelho.
• Se estas operações forem efectuadas incorrectamente, podem provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos devido à queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou pelo representante de assistência para evitar situações de perigo.
Nunca insira os seus dedos ou objectos na entrada/saída de ar.
• Como a ventoinha gira a alta velocidade, pode provocar ferimentos.
Deve ser prestada especial atenção às crianças pequenas, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado.
Quando acontecer uma anomalia (cheiro a queimado, etc.), pare o aparelho de ar condicionado e desligue a ficha de alimentação e/ou o disjuntor.
• Se a unidade continuar a funcionar em condição anormal, pode provocar um incêndio, problema, etc. Neste caso, consulte o seu revendedor.
CUIDADO
Quando retirar o filtro de ar, não toque nas partes metálicas da unidade interior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não toque na entrada de ar nem na alheta de alumínio da unidade exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não coloque jarras nem copos na unidade interior.
• A entrada de água na unidade interior poderá danificar o isolamento e provocar choques eléctricos.
Não utilize insecticidas nem sprays inflamáveis.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação na caixa do aparelho.
Não coloque animais de estimação ou plantas em locais onde fiquem directamente expostos ao fluxo de ar.
• Pode prejudicar os animais ou as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por baixo da unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, que poderá danificar os móveis ou provocar avarias nos electrodomésticos.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danificado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc.
• Se cair, poderá magoar-se.
Não puxe o cabo de alimentação.
• O núcleo do cabo de alimentação pode ser desligado e isto poderá provocar um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
• Isto poderá resultar em derrame, incêndio ou explosão.
Não utilize o aparelho durante um longo período de tempo quando a humidade for elevada, como, por exemplo, quando deixar uma porta ou janela aberta.
• No modo de arrefecimento, se o aparelho for utilizado num quarto com alto grau de humidade (humidade relativa de 80% ou mais) durante um longo período de tempo, a água condensada no aparelho de ar condicionado pode gotejar, podendo molhar e estragar os móveis, etc.
Page 73
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Não utilize a unidade para propósitos especiais.
• Não utilize este aparelho de ar condicionado para preservar dispositivos de precisão, alimentos, ani­mais, plantas e objectos de arte. Isso pode causar a deterioração da qualidade, etc.
Não coloque um fogão, etc. onde fique directamente exposto ao fluxo de ar.
• A combustão pode ser efectuada incorrectamente.
Quando for preciso limpar a unidade, desligue-a e retire a ficha de alimentação da tomada e/ou desligue o disjuntor.
• Como a ventoinha gira a alta velocidade durante o funcionamento, poderá provocar ferimentos.
Quando a unidade não for utilizada durante um longo período de tempo, desligue a ficha de alimen­tação e/ou o disjuntor.
• Caso contrário, pode acumular-se sujidade e provocar um incêndio.
Substitua as 2 pilhas do controlo remoto por duas pilhas novas do mesmo tipo.
• A utilização de uma pilha usada em conjunto com uma nova poderá resultar na formação de calor, derrame do respectivo líquido ou explosão.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa.
• Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Ventile bem a divisão se utilizar a unidade em conjunto com um fogão, etc.
• Pode ocorrer uma falta de oxigénio.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isso pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque jarras ou copos no ar condicionado.
• A água pode penetrar na unidade e danificar o isolamento. Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não pise a unidade interior/exterior nem coloque nada sobre a mesma.
• Se cair ou se alguma coisa cair, poderá magoar-se.
Para instalação
CUIDADO
Unidade interior
Filtro de ar (Anti-mold) (antifungos)
Palheta horizontal
Saída de ar
Palheta vertical
Secção de operação
Interruptor de operação de emergência (E.O. SW)
Secção de exibição
Secção de recepção do controlo remoto
Entrada de ar
Painel frontal
Controlo remoto
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
AVISO
Consulte o seu revendedor para efectuar a instalação do aparelho de ar condicionado. Uma vez que são necessárias técnicas e operações especiais, a instalação não deve ser efectuada pelo cliente. Se esta for efectuada incorrectamente, pode provocar incêndios, choques eléctricos, ferimentos ou fugas de água.
Não instale a unidade onde haja a possibilidade de ocorrência de fugas de gás inflamável.
• Uma fuga de gás e a acumulação do mesmo em redor da unidade pode provocar uma explosão.
CUIDADO
Ligue a unidade à terra.
• Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Instale um disjuntor de fuga para terra, dependendo do local onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.).
• Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar um choque eléctrico.
O dreno deve ser completamente drenado.
• Se o percurso para a drenagem estiver incompleto, a água pode gotejar da unidade. Isso pode molhar e danificar os móveis.
Unidade exterior
Entrada de ar
Tubagem
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Saída de drenagem
73
Page 74
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo remoto
Secção de transmissão do sinal
Secção de exibição de operação
Botão ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
Botão de controlo da velocidade da ventoinha
Botão de selecção de operação
Botão de selecção do modo do temporizador
Botões de temperatura
Botão ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO)
Botão de controlo de palhetas
Botões de ajuste TIME (HORAS)
Botão RESET (REPOSIÇÃO)
Função de reinício automático
Estes modelos estão equipados com a função de reinício automático. Caso não pretenda usar
esta função, deverá consultar o representante, pois será necessário alterar a configuração da unidade.
A função de reinício automático é ...
Quando a unidade interior é controlada por controlo remoto, o modo de funcionamento, a temperatura regulada e a velocidade da ventoinha são memorizados. Se a corrente falhar ou for cortada durante o funcionamento da unidade, a “função de reinício automático” activa-se automaticamente para iniciar o funcionamento no mesmo modo em que foi regulada com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. (Para mais informações, consulte a página 75.)
Alimentação
Introduza a ficha do cabo de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
AVISO: Limpe a sujidade da ficha de alimentação e introduza correctamente a ficha na tomada. Se a ficha estiver suja ou não estiver completamente introduzida na tomada, poderá causar um incêndio ou um choque eléctrico.
Controlo remotor (Como colocar as pilhas)
Retire a tampa posterior e insira as pilhas.
Depois, volte a colocar a tampa posterior. Em primeiro lugar, introduza o pólo negativo das pilhas. Verifique se a polaridade das pilhas está correcta.
Prima o botão RESET (REPOSIÇÃO).
Prima-o utilizando um objecto pontiagudo.
NOTA Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade. Não utilize outro controlo remoto.
Peças opcionais As peças opcionais encontram-se disponíveis no seu revendedor local.
Designação da peça Tipo
CAIXA DE INSTALAÇÃO DO CONTROLO REMOTO
Consulte a página 75 (Manuseamento do controlo remoto)
MAC-1200RC
74
Em primeiro lugar, introduza o pólo negativo das pilhas.
• Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premi­do, o controlo remoto poderá funcionar incorrecta­mente.
• Certifique-se de que prime o botão RESET (REPO­SIÇÃO) sem fazer muita força.
Page 75
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Manuseamento do controlo remoto
• O limite que o sinal pode alcançar é de aproximada­mente 6 m quando o controlo remoto é apontado para a parte frontal da unidade interior.
• Quando se prime um botão, ouve-se um ou dois “bips” provenientes da unidade interior. Se não ouvir ne­nhum som, tente novamente.
• Utilize o controlo remoto com cuidado. Se deixar cair, atirar ou molhar o controlo remoto, este pode deixar de funcionar.
Ao instalar o controlo remoto numa parede, etc.
• Instale a caixa de instalação do controlo remoto (opcional) numa posição onde o som (bip) de recep­ção do sinal possa ser ouvido da unidade interna
quando é premido o botão
Como instalar/retirar o controlo remoto
Instalação : Insira o controlo remoto para baixo. Remoção : Puxe-o para cima.
Caixa de instalação do controlo remoto (opcional)
Pilhas secas
Referência para a substituição das pilhas Substitua as pilhas por umas pilhas alcalinas AAA no­vas nos seguintes casos:
• Quando a unidade interior não responder ao sinal do controlo remoto.
• Quando o mostrador do controlo remoto ficar escuro.
• Quando um botão do controlo remoto é premido, to­das as visualizações aparecem no ecrã, e depois desaparecem imediatamente.
Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode funcionar mal.
• A vida útil de uma pilha alcalina é de aproximada­mente 1 ano. No entanto, uma pilha cujo limite de validade se es­teja a aproximar pode rapidamente ficar gasta. O pra­zo de validade recomendado está indicado (mês/ano) na parte de baixo das pilhas.
• Para evitar o derrame de líquido, retire todas as pi­lhas quando o controlo remoto não for utilizado du­rante muito tempo.
CUIDADO: Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa. Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• Deite fora as pilhas num local apropriado.
ON/OFF
.
Quando o controlo remoto não puder ser utilizado (operação de emergência)
Quando a carga das pilhas do controlo remoto acabar ou o controlo remoto não estiver a funcionar correcta­mente, pode utilizar-se a operação de emergência com o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
Prima o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
• Por cada toque no interruptor OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade muda pela ordem: MODO ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA, MODO QUENTE DE EMERGÊNCIA e MODO DE PARAGEM. No entanto, premindo uma vez o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade funcio­na em teste de funcionamento durante 30 minu­tos; em seguida, o modo de funcionamento muda para o MODO DE EMERGÊNCIA.
• Os detalhes do MODO DE EMERGÊNCIA são indi­cados abaixo. No entanto, o controlo da tempera­tura não funciona durante 30 minutos em teste de funcionamento e a unidade é ajustada para opera­ção contínua. A velocidade da ventoinha é ajusta­da para Alta no teste de funcionamento e muda para Média passados 30 minutos.
Modo de funcionamento Temperatura definida 24°C 24°C Velocidade da ventoinha Palheta horizontal Automático Automático
• A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Ope­ração) indica o modo de operação na unidade inte­rior, tal como ilustram as figuras que se seguem.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA
QUENTE DE EMER­GÊNCIA
PARAGEM
Para parar a operação de emergência, prima o interruptor OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA uma vez (no caso do MODO QUENTE DE EMER­GÊNCIA) ou duas vezes (no caso do MODO DE ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA).
ARREFECIMENTO
Média Média
QUENTE
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
• Estas unidades estão equipadas com uma função de reinício automático. Assim que a energia é restaurada, o apare­lho de ar condicionado activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto antes do corte da energia.
• Se a unidade foi desactivada com o controlo remoto antes do corte de energia, permanecerá nesse estado depois de restaurada a energia.
• Se tiver sido regulada para a operação de emergência antes do corte de energia, a unidade retomará o funcionamen­to logo que a energia seja restaurada, no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes da operação de emergência.
Detalhes do mostrador na unidade interior
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de funcionamento.
Aceso
Operation Indicator
Intermitente Apagado
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
Indicação
Estado de funcionamento
Isto mostra que o aparelho de ar condicionado está a funci­onar para atingir a temperatura desejada. Espere até atingir a temperatura.
Isto mostra que a temperatura ambiente está próxima da temperatura desejada.
Diferença entre a temperatura de­sejada e a temperatura ambiente
Aproximadamente 2°C ou mais
Aproximadamente 2°C ou menos
75
Page 76
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO,
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
QUENTE)
Para seleccionar o modo ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE:
Prima o botão
Seleccione o modo de operação premindo o botão .
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO) (QUENTE)
Para interromper o funcionamento:
Prima o botão
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, o funcionamento inicia no modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
• Prima o botão
• Prima o botão 1°C.
Operação DESUMIDIFICAÇÃO
• O controlo de temperatura (ajuste de temperatura) não pode ser efectuado.
• A temperatura ambiente é ligeiramente reduzida neste modo de operação.
Os detalhes do mostrador da unidade interior são explicados na página 75.
TOO
WARM
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
TOO
COOL
para aumentar a temperatura. Premindo uma vez, aumenta a temperatura em aproximadamente
ON/OFF
ON/OFF
.
.
ON/OFF
A velocidade e direcção do FLUXO DE AR podem ser seleccionadas conforme o desejado.
Para mudar a velocidade do FLUXO DE AR, prima o botão
FAN
.
Sempre que premir o botão, a velocidade da ventoinha muda em sequência:
(Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta) (Automática)
• Para arrefecer/aquecer eficazmente a divisão, regule pela marca Alta).
• Se o som do aparelho de ar condicionado em funcionamento perturbar o seu sono, seleccione uma velocidade baixa
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR verticalmente, prima o
.
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os cantos da divisão.
Amplitude recomendada para a palheta horizontal para uma climatização mais eficaz
Normalmente, deve utilizar a posição TICO). Utilize a posição (1) em modo de ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO e as posições no modo QUENTE quando efectuar o ajuste de acordo com as suas necessidades.
VANE
botão
Sempre que premir o botão, o ângulo da palheta horizontal muda em sequên­cia: CO)
.
(1) (2) (3) (4) (OSCILAÇÃO) (AUTOMÁTI-
(AUTOMÁ-
(2) a (4)
.
COOL
DRY
HEAT
(Muito
1
2
3
4
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer eficazmente...
Se a velocidade da ventoinha estiver definida para Baixa ou Automática, por vezes o aparelho de ar condicionado poderá não arrefecer ou aquecer o ar eficazmente. Neste caso, altere a velocidade da ventoinha para Média ou para uma velocidade superior.
Altere a velocidade da ventoinha.
Velocidade da ventoinha: Baixa ou Automática
Velocidade da ventoinha: Média ou superior
76
Page 77
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
Movimento da palheta horizontal
ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO QUENTE
No início da operação de aquecimento
Quando o ar aquece…
Quando o ar aquece…
(2)
(4)
Posição (4)
Definir posição
Posição horizontal
• A palheta move-se automaticamente para a posi­ção horizontal. Não fará oscilação.
NOTA:
AUTOMÁTICO
O ar sai mais acima que a posição (1).
• Para alterar constantemente a direcção do fluxo de ar, seleccione
(OSCILAÇÃO) com o botão
VANE
Posição horizontal
• Imediatamente após começar o funcionamento do
• Quando o aparelho de ar condicionado inicia o funci-
.
Fluxo de ar muito reduzido
aparelho de ar condicionado, a palheta mantém-se na posição horizontal. Quando o ar da unidade inte­rior estiver suficientemente quente, a palheta move­se para a posição (4).
onamento, a velocidade da ventoinha aumenta gra­dualmente à medida que o ar da unidade interior vai aquecendo e continua até ser finalmente alcançada a velocidade definida.
No início da
Depois de cerca de 0,5 a 1 hora
Quando a direcção do fluxo de ar estiver definida para a posição (2), (3) ou (4)
Posição (1)
• Após cerca de uma hora de funcionamento, o apa-
relho de ar condicionado move automaticamente a
MANUAL
palheta para a posição (1). Para alterar a direcção do fluxo de ar para a definição original, prima nova­mente o botão VANE (PALHETA) do controlo remo­to.
A palheta não se move para a posição que emite o ar directamente para baixo no modo de ARREFECIMENTO e DESUMIDIFICAÇÃO.
• A palheta move-se intermitentemente entre as posi­ções (1) e (4). A palheta pára brevemente nas posi­ções (1) e (4).
(1)
OSCILAÇÃO
(4)
operação de aquecimento
Posição horizontal
Fluxo de ar muito reduzido
• Imediatamente após começar o funcionamento do apa­relho de ar condicionado, a palheta mantém-se na posi­ção horizontal. Quando o ar da unidade interior estiver suficientemente quente, a palheta move-se para a posi­ção correspondente à direcção de fluxo de ar definida.
• Quando o aparelho de ar condicionado inicia o funciona­mento, a velocidade da ventoinha aumenta gradualmente à medida que o ar da unidade interior vai aquecendo e continua até ser finalmente alcançada a velocidade defi­nida.
• A palheta move-se intermitentemente entre as posi­ções (2) e (4). A palheta pára brevemente nas posi­ções (2) e (4).
NOTA:
• Ajuste a direcção de FLUXO DE AR vertical utilizando o controlo remoto. Pode ocorrer um problema se a palheta horizontal for movida manualmente.
Para mudar a direcção horizontal do fluxo de ar, mova as palhetas verticais manualmente.
Ajuste as palhetas antes de iniciar o funcionamento. Como a palheta horizontal se move automaticamente, tenha cuidado, pois os seus dedos podem ficar presos.
• Quando a palheta horizontal está na posição (1), (2), (3) ou (4).
Ajuste a palheta vertical, deslocando a lingueta para a direcção oposta da direcção do fluxo de ar preferida.
• Quando a palheta horizontal está na posição horizontal.
Ajuste a palheta vertical, deslocando as segundas linguetas nas duas extremidades da palheta vertical para a direcção prefe­rida do fluxo de ar.
Para alterar a direcção do fluxo de ar para que não sopre directamente para o seu corpo.
Para alterar a direcção
do fluxo de ar
Premindo e man­tendo premido o
VANE
botão
duran­te 2 segundos ou mais faz com que a palheta horizontal se inverta e se mova para a posi­ção horizontal.
Posição horizontal
NOTA:
• Se premir o botão
Quando utilizar esta função?
Utilize esta função se não pre­tender que o ar da unidade in­terior saia directamente na sua direcção.
• Consoante o formato da divisão, o ar poderá sair directamente na sua direc­ção.
• Prima novamente o botão
VANE
para levar a palheta para a posição anterior­mente definida.
VANE
para que o fluxo de ar não saia directamente na sua direcção, o compressor pára durante 3
ARREFECIMENTO/
DESUMIDIFICAÇÃO
O aparelho de ar condiciona­do inicia a operação de arrefecimento ou desumidificação cerca de 3 minutos após a palheta se ter movido para a posição horizontal.
• Quando o botão
VANE
for novamente premido, a palheta volta para a posi­ção anteriormente definida e o aparelho de ar condi­cionado começa a opera­ção de arrefecimento ou de desumidificação dentro de aproximadamente 3 minutos.
QUENTE
O aparelho de ar condiciona­do inicia a operação de aque­cimento cerca de 3 minutos após a palheta se ter movido para a posição horizontal.
• Por vezes, a área junto aos seus pés poderá não aquecer. Para aquecer a área junto aos pés, defina a palheta horizontal para
(AUTO) ou para a po-
sição de saída para baixo.
• Quando o botão
VANE
for
novamente premido, a palheta volta para a posição anteriormente definida e o aparelho de ar condicionado inicia a operação de aqueci­mento dentro de aproxima­damente 3 minutos.
minutos, mesmo durante a operação do aparelho de ar condicionado.
• O aparelho de ar condicionado continua a funcionar com um fluxo de ar reduzido até o compressor voltar a funcio­nar.
• Quando a direcção do fluxo de ar vertical é alterada das posições (1) a (4) da palheta para a posição horizontal ou vice-versa, a direcção do fluxo de ar horizontal muda para a direcção oposta.
77
Page 78
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURAN-
Utilize esta operação quando desejar sentir-se confortável no modo de ARREFECIMENTO, mesmo com poupança de energia.
Siga os seguintes procedimentos enquanto a unidade es­tiver a funcionar no modo de ARREFECIMENTO MANUAL.
Prima o botão
Ao seleccionar a operação (ECONO COOL) (ARREFECIMENTO ECONO) no modo de ARREFECIMENTO, o aparelho de ar condicionado executa a ope­ração de oscilação vertical em vários ciclos, de acordo com a temperatura do aparelho de ar condicionado. A TEMPERATURA REGULADA é também automaticamente regulada para mais 2°C do que no modo ARREFECIMENTO.
ECONO COOL
.
Para cancelar a operação de ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO):
Prima novamente o botão
• Sempre que o botão durante a operação de ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO ), a operação de ARREFECIMENTO ECONO é cancelada.
• Estão disponíveis os botões (LIGAR/DESLIGAR) (explicação apresentada em seguida).
O que é o “ECONO COOL” (ARREFECIMENTO ECONO)?
O fluxo de ar oscilante (mudança do fluxo de ar) é mais refrescante do que o fluxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura regulada seja automaticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e manter o nível de conforto. É ainda possível poupar energia.
ECONO COOL
.
VANE
for premido ou o modo de operação alterado
TOO
TOO
FAN
,
WARM
COOL
ou
e o temporizador ON/OFF
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)
TE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Quando não for utilizar o aparelho duran­te um longo período de tempo:
Realize a operação FAN (VENTOINHA) du­rante 3 ou 4 horas para secar o interior do aparelho de ar condicionado.
• Para efectuar a operação FAN (VENTOINHA), re­gule o controlo remoto para a temperatura mais ele­vada no modo de ARREFECIMENTO MANUAL. (Consulte a página 76.)
Desligue o disjuntor e/ou a ficha.
CUIDADO: Desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação quando não for utilizar o aparelho de ar condicionado durante um longo período de tempo. Caso contrário, pode acumular-se sujidade e provocar um incêndio.
Retire as pilhas do controlo remoto.
CUIDADO: Para evitar o derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
Quando for utilizar novamente o apare­lho:
Limpe o filtro de ar e instale-o na unidade interior.
(Consulte a página 79 para visualizar as instruções de limpeza.)
Verifique se a entrada ou a saída do ar das unidades interiores/exteriores está bloque­ada por quaisquer obstáculos.
Verifique se o fio de terra está devidamente ligado.
CUIDADO: Ligue a unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
É conveniente ajustar o temporizador para a hora de dormir, hora de voltar para casa, hora de despertar, etc.
Seleccione o modo do temporizador premindo o botão
SELECT
du-
rante o funcionamento.
Cada vez que este botão é premido, o modo do temporizador é alterado na sequência:
(OFF TIMER)(TEMPORIZADOR PARA LIGAR) TIMER RELEASE
(LIBERTAÇÃO DO TEMPORIZADOR)
(OFF TIMER)(TEMPORIZADOR PARA DESLIGAR)
Defina a hora do temporizador utilizando o botão .
Cada vez que este botão é premido, a hora definida aumenta ou diminui de 1 hora até 12 horas.
Para libertar o temporizador:
Prima o botão
(TEMPORIZADOR PARA DESLIGAR) e (ON TIMER)
SELECT
até não visualizar (OFF TIMER)
(TEMPORIZADOR PARA LIGAR).
NOTA:
• O OFF TIMER (TEMPORIZADOR PARA DESLIGAR) e o ON TIMER (TEMPORIZADOR PARA LIGAR) não podem ser definidos ao mesmo tempo.
• O tempo exibido é o tempo remanescente e diminuirá em incrementos de 1 hora à medida que o tempo passa.
78
MANUTENÇÃO
Antes de iniciar a manutenção
Desligue o disjuntor e/ou a ficha de alimen-
tação.
CUIDADO: Quando for preciso limpar a unidade, desligue-a e retire a ficha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor. Como a ventoinha gira a alta velocidade durante o fun­cionamento, poderá provocar ferimentos.
Limpeza da unidade interior
Limpe a unidade com um pano suave e seco.
• Se se notar sujidade, limpe a unidade com um pano embebido numa solução de detergente suave dilu­ído em água morna.
• Não utilize gasolina, benzina, diluente, pó de poli­mento, nem insecticidas. A unidade pode ficar danificada.
• O painel frontal pode sair se for levantado acima da sua posição nivelada. Se o painel frontal sair, con­sulte o passo
de LIMPAR O PAINEL FRONTAL.
Page 79
LIMPAR O PAINEL FRONTAL
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (ANTI-MOLD) (ANTIFUNGOS)
Painel frontal
Segure nas duas extremidades do painel frontal e levante-o até ouvir um “clique”. (1) Segure nas dobradiças, levante o painel até ficar nivelado e puxe as dobradiças para a frente para remover o painel frontal. (2)
Dobradiça
Orifício
CUIDADO:
• Não deixe cair o painel frontal, nem o force para o reti­rar. O painel pode ficar danificado.
• Quando remover ou instalar o painel frontal, não se ponha em cima de um banco instável, etc. Se cair, poderá magoar-se.
Limpe o painel frontal com um pano suave seco ou lave com água. Depois de lavar o painel, limpe a água res­tante com um pano suave seco e deixe se­car sem expor à luz directa do sol.
• Se se notar sujidade, limpe o painel frontal com um pano embebido numa solução de detergente sua­ve diluído em água morna.
• Não use gasolina, benzina, diluente, pó de polimen­to ou insecticida e não lave o painel frontal com uma escova rija nem com a parte áspera de uma esponja.
• Não deixe o painel frontal estar em água/água mor­na durante mais de duas horas e não o exponha à luz directa do sol, calor ou chamas para o secar. O painel pode ficar deformado ou perder cor.
Segure em ambas as extremidades do pai­nel frontal, mantenha o painel nivelado e in­troduza as dobradiças nos orifícios na parte superior da unidade interior até que estas façam clique ao encaixar no lugar. Depois, feche devidamente o painel frontal e exerça pressão nas três posições indicadas pelas setas.
Limpeza do filtro de ar (cerca de uma vez cada 2 semanas)
Segurando o botão do filtro de ar, puxe o fil­tro ligeiramente para cima e, depois, puxe-o para baixo para retirar.
Abra o painel frontal, depois retire/substitua
Filtro de ar
Retire
CUIDADO: Quando retirar o filtro de ar, não toque nas partes metá­licas da unidade interior. Isto pode provocar ferimentos.
o filtro.
Limpe a sujidade do filtro de ar utilizando um aspirador ou lavando-o com água.
• Não lave com uma escova de esfregar ou com a parte áspera de uma esponja. Caso contrário, o filtro pode ficar deformado.
• Se se notar sujidade, lave o filtro numa solução de detergente suave diluído em água morna.
• Se utilizar água quente (50°C ou mais), o filtro pode ficar deformado.
Depois de lavar com água/água morna, dei­xe o filtro de ar secar completamente à som­bra.
• Não exponha o filtro de ar à luz directa do sol nem ao calor de um fogo quando estiver a secá-lo.
Instale o filtro de ar. (Instale bem as patilhas.)
Instale
Produto opcional
Designação da peça Filtro de ar de catequina
Referência da peça MAC-3003CF
O que é o “Filtro de ar de catequina”?
O filtro de ar é revestido por uma substância natural, a catequina, que é um dos componentes do chá. O filtro de ar de catequina tem uma acção desodorizante de odores e gases nocivos, como, por exemplo, formaldeído, amónio e acetaldeído. Para além disso, restringe a acção dos vírus que aderem ao filtro.
79
Page 80
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA,
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona.
A palheta horizontal não se move.
O arrefecimento ou aqueci­mento não é suficiente.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
Quando ocorrer um corte de energia.
Mesmo depois de verificar os itens indicados, quando o aparelho de ar condicionado não recuperar do problema, pare de utilizá-lo e consulte o seu revendedor.
Nos casos seguintes, deixe de utilizar o aparelho de ar condicionado e con­sulte o seu revendedor.
• Quando há uma fuga de água ou cai água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior estiver intermitente.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente.
• O sinal do controlo remoto pode não ser recebido numa divisão onde exista uma lâmpada fluorescente electrónica (lâmpada fluorescente do tipo inver­sor, etc.).
• O funcionamento do ar condicionado interfere com a recepção do sinal de rádio ou TV em locais onde a recepção é fraca. Pode ser necessário um amplificador para o aparelho afectado.
• Quando estiver a trovejar, interrompa o funcionamento e retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica ou desligue o disjuntor. Caso contrário, as peças eléctricas podem sofrer danos.
• O disjuntor está ligado?
• O fusível queimou?
• O temporizador para LIGAR está definido? (Página 78)
• A palheta horizontal e as palhetas verticais es­tão correctamente fixas à unidade interior?
• A protecção da ventoinha está deformada?
A definição de temperatura é a correcta? (Página 7 6)
• O filtro está limpo? (Página 79)
• A ventoinha da unidade interior está limpa?
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a saída de ar da unidade interior ou exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• O filtro está limpo? (Página 79)
• A ventoinha da unidade interior está limpa?
• As pilhas estão gastas? (Página 75)
• A polaridade (+, -) das pilhas é a correcta? (Página 74)
• Os botões do controlo remoto de outros elec­trodomésticos estão a ser pressionados?
• O aparelho de ar condicionado começa a funcio­nar novamente? Se estava a funcionar antes do corte de energia, o aparelho de ar condicionado deverá retomar o fun­cionamento, pois estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. (Consul­te a descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AU­TOMÁTICO” na página 75.)
Pontos de verificação
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona durante cerca de 3 minutos após o reinício.
Ouvem-se estalidos.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
Ouve-se o som de um fluxo de água.
Ouve-se um som gorgolejante.
O arrefecimento da divisão não é suficiente.
Sai uma névoa da saída de ar da unidade interior.
A unidade interior produz um som mecânico.
A operação de oscilação da PALHETA HORIZONTAL é suspensa durante cerca de 15 segundos e, em seguida, reinicia.
Resposta (não existe uma avaria)
• O microprocessador impede o funcionamento para proteger o aparelho de ar condicionado. Aguarde.
• Este som é produzido pela expansão/contrac­ção do painel frontal, etc., devido a mudanças de temperatura.
• O aparelho de ar condicionado pode absorver um odor das paredes, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e soprá-lo juntamente com o ar.
• Este som é do refrigerante que circula no interi­or do aparelho de ar condicionado.
• Este som é da água condensada a circular no permutador de calor.
• Este é o som de descongelação do permutador de calor.
• Ouve-se este som quando o ar do exterior é aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz com que a água retida na mangueira saia. Também se ouve este som quando entra ar do exterior para a mangueira devido a vento forte.
• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás no compartimento, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num efeito de arrefecimento insuficiente.
Quando a temperatura do ar exterior for elevada, o efeito de arrefecimento pode ser insuficiente.
• O ar fresco do aparelho de ar condicionado arre­fece rapidamente a humidade do ar existente no local, transformando-a numa névoa.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a ven­toinha ou o compressor.
• Isto é para que a operação de oscilação da PALHETA HORIZONTAL seja efectuada normal­mente.
Pergunta
A direcção do fluxo de ar muda durante o funciona­mento. A direcção da palheta horizontal não pode ser ajustada com o contro­lo remoto.
Cai água da unidade exteri­or.
É descarregado fumo bran­co da unidade exterior.
O ar não sai rapidamente na operação de aquecimento.
O funcionamento é inter­rompido durante cerca de 10 minutos na operação de aquecimento.
Por vezes, ouve-se um som sibilante.
O aquecimento da divisão não é suficiente.
O aparelho de ar condicio­nado começa a funcionar quando a energia é ligada, embora não utilize o contro­lo remoto para o colocar em funcionamento.
Resposta (não é um defeito)
• Se, quando o aparelho de ar condicionado esti­ver no modo de ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO, o funcionamento continu­ar com o ar a soprar para baixo durante 1 hora, a direcção do fluxo de ar é automaticamente regulada para a posição (1) para evitar a queda de gotas de água condensada. Na operação de aquecimento, quando a tempera-
• tura do fluxo de ar for demasiado baixa ou terminar a descongelação, a posição da palheta horizontal é automaticamente regulada para a horizontal.
• Durante a operação de ARREFECIMENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de ligação dos mesmos são arrefecidas, o que provoca a condensação da água.
• Durante a operação de aquecimento, a opera­ção de descongelação faz com que o gelo acu­mulado na unidade exterior derreta e pingue.
• Na operação de aquecimento, pinga água do permutador de calor. Este facto não representa uma avaria. No en­tanto, se tiver algum problema com o gotejamento de água, consulte o seu revendedor para a colocação de um sistema de drenagem. Note que não é possível colocar um sistema de drenagem em ambientes climáticos em que a unidade exterior possa ficar congelada.
• Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação assemelha­se a fumo branco.
• Aguarde, pois o aparelho de ar condicionado está a preparar a saída de ar quente.
• A descongelação da unidade exterior está em curso (operação de descongelação). Uma vez que esta operação demora 10 minu­tos, aguarde. (Quando a temperatura externa é demasiado baixa e a humidade demasiado alta, forma-se gelo.)
• Este é o som produzido pela circulação do refri­gerante no interior do aparelho de ar condicio­nado.
• Quando a temperatura do ar exterior é baixa, o efeito de aquecimento poderá ser insuficiente.
• Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada sem desactivar o aparelho de ar condi­cionado com o controlo remoto e, em seguida, restaurada, o aparelho activa-se automatica­mente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto antes do corte de ener­gia.
80
Page 81
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais.
• Locais onde exista gás inflamável.
CUIDADO: Não instale a unidade em locais onde haja a possibilida­de de ocorrência de fugas de gás inflamável. Uma fuga de gás e a acumulação do mesmo em redor da unidade pode provocar uma explosão.
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à bei­ra-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascen­tes de água quente. Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.
Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fios.
O local de instalação da unidade externa deverá ser a um mínimo de 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em locais onde a recepção é fraca, deixe maior espaço entre o local de instalação e a antena do aparelho afectado, se o aparelho de ar condicionado interferir com a recepção do sinal de rádio ou de TV.
Para evitar o efeito de uma lâmpada fluorescente, mantenha-a o mais afastado possível.
1 m ou mais
Telefone sem fios ou portátil
Lâmpada fluorescente do tipo inversor
Mantenha um espaço para evitar que ocorra uma distorção de imagem ou interferência.
1 m ou mais
Rádio
Local bem seco e arejado
100 mm ou mais
TV
3 m ou mais
200 mm ou mais
Parede, etc.
AVISO: Se o aparelho de ar condicionado funcionar, mas (conforme o modelo) não arrefecer nem aquecer o local, entre em contacto com o seu revendedor, pois pode haver uma fuga de refrigerante. Quando for efectuada a reparação, tenha o cuidado de perguntar ao técnico de assistência se há ou não alguma fuga de refrigerante. O refrigerante existente no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente, não ocorrem fugas de refrigerante; no entanto, se ocorrer uma fuga de gás refrigerante num local interior e o gás entrar em contacto com a faísca de um termoventilador, aquecedor, fogão, etc., poderão ser geradas substâncias nocivas.
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação do aparelho de ar condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
AVISO:
• O cliente não deve instalar esta unidade.
Uma instalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos causados pela queda da uni­dade, fuga de água, etc.
• Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos
dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado. Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de corrente permissível, etc. Contacte o seu revendedor.
CUIDADO:
• Ligue a unidade à terra.
Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
• Instale um disjuntor de fuga para terra, dependendo do local onde o aparelho de ar condicionado for instalado
(lugar húmido, etc.). Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar um choque eléctrico.
Verificação e manutenção
• Quando o aparelho de ar condicionado for utilizado ao longo das várias estações do ano, a sua capacidade pode diminuir devido à sujidade existente no interior da unidade.
• Dependendo das condições de utilização, pode produzir-se um odor ou a água desumidificada pode não drenar fluente­mente devido à sujidade, pó, etc.
• Recomenda-se que seja efectuada uma verificação e manutenção (paga) à unidade por um especialista, para além da manutenção normal. Contacte o seu revendedor.
Considerações relativas ao som de funcionamento
• Não coloque objectos em redor da saída de ar da unidade exterior. Isto pode diminuir a capacidade da unidade ou aumentar o som de funcionamento.
• Se ouvir um som anormal durante o funcionamento, consulte o seu revendedor.
Reinstalação
• Quando tiver de retirar ou reinstalar o aparelho de ar condicionado devido a uma reconstrução, mudança, etc., serão necessárias técnicas e operações especiais.
AVISO: O cliente não deve efectuar as reparações nem a reinstalação do aparelho. Se as operações forem efectuadas incorrectamente, podem provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos cau­sados pela queda da unidade, fuga de água, etc. Contacte o seu revendedor.
Deitar fora o aparelho
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Interior
Nome do aparelho
Exterior
Função Alimentação Capacidade kW Consumo kW
Peso
Interior kg
Exterior kg Capacidade de enchimento do refrigerante (R410A)
Código IP
Pressão de funcionamento máxima admissível
Nível de ruído
Interior
Exterior
PS de baixa pressão
PS de alta pressão
Interior (velocidade Mui­to Alta/Alta/Média/Baixa)
Exterior dB(A)
NOTA:
1. Condição nominal
Arrefecimento
Aquecimento — Interior: 20°C DB
— Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior: 35°C DB
Exterior: 7°C DB, 6°C WB
kg
MPa
MPa
dB(A)
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Arrefecimento
2,5
0,77
43/38/32/26
46 47
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA
MUZ-HC35VA
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
~ /N, 230V, 50Hz
3,2
0,88
3,15 0,98
3,6
0,995
9
25
0,73 0,75
IP 20 IP 24
1,64
4,15
43/38/32/26
47 48
2. Amplitude de funcionamento garantida
Interior Exterior
Arrefecimento
Aquecimento
Limite 32°C DB 43°C DB superior 23°C WB — Limite 21°C DB 18°C DB inferior 15°C WB — Limite 27°C DB 24°C DB superior 18°C WB Limite 20°C DB -10°C DB inferior -11°C WB
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Arrefecimento
3,4
1,13
43/38/32/26
47 48
Aquecimento
3,6
0,995
WEEE
Nota: Este símbolo destina-se apenas aos países da UE.
Este símbolo está em conformidade com o artigo 10º da directiva 2002/96/CE de informação aos utilizadores e Anexo IV.
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. Este símbolo significa que o equipamento eléctrico e electrónico no final da sua vida útil deve ser deitado fora separadamente do lixo doméstico. Por favor, entregue este equipamento no seu ponto local de recolha/reciclagem. Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctricos e electrónicos usados. Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
81
Page 82
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER .............................................................................................................................................. 82
DELENES BETEGNELSE ..................................................................................................................................................... 83
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN ................................................................................................................................... 84
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING) ........................................................................................................... 86
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING ........................................................................................... 86
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) ................................................................................................................... 88
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER)................................................................................................................ 88
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID .................................................................................. 88
VEDLIGEHOLDELSE ............................................................................................................................................................ 88
RENGØRING AF FRONTPANELET ...................................................................................................................................... 89
RENGØRING AF LUFTFILTERET (ANTI-MOLD) (ANTI-MUG) ............................................................................................ 89
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR DE KONTAKTER REPARATØREN ...................................................................... 90
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER ......................................................................................... 90
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION ..................................................................................................................... 91
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................................... 91
WEEE .................................................................................................................................................................................... 91
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerheds­forskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL: Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv. FORSIGTIG: Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres. : Følg vejledningen. : Stik ikke fingre, pinde eller lignende ind. : Stå ikke på indendørs-/udendørsenheden, og anbring ikke noget ovenpå dem. : Risiko for stød. Vær forsigtig. : Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten. : Sørg for at afbryde strømmen.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt sted, så De altid kan konsultere den.
Advarselsmærkepositioner
FRONTPANEL
AFDÆKNING
LUFTUDBLÆSNING
AFDÆKNING
82
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
ADVARSEL
Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerledning, og undlad at tilslutte mange anordninger til det samme vekselstrømudtag (vægkontakt).
• Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskri­delse af den tilladte spænding etc.
Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten.
• Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
Skær ikke i og foretag ikke ændringer på strømledning etc.
• Sæt ikke tunge ting på strømledningen, skær ikke i den og foretag ikke ændringer på strømledningen. Ledningen kan blive beskadiget, hvilket kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen og/eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Dette kan medføre brand pga. gnist etc.
• Sørg for at slukke på afbryderen eller/eller tage stikket helt ud af kontakten, når indendørsenheden er slukket med fjernbetjeningen.
Undgå køligt luft direkte på huden i længere tid.
• Dette kan være sundhedsfarligt.
Installation, reparation eller flytning bør ikke foretages af kunden selv.
• Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
• Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerhedsmæssige grunde erstattes af forhand­leren eller dennes servicerepræsentant.
Stik ikke fingre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.
• Dette kan føre til personskade, da ventilatoren roterer med stor hastighed.
• Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
I tilfælde af uregelmæssigheder (brandlugt el.lign.) skal der slukkes for klimaanlægget, og stikket skal tages ud af stikkontakten, og/eller anlægget skal afbrydes med afbryderen.
• Hvis klimaanlægget anvendes i unormal tilstand, er der risiko for brand, problemer etc. Henvend Dem i et sådant tilfælde til forhandleren.
FORSIGTIG
Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når luftfilteret fjernes.
• Der er risiko for personskade.
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på udendørsenheden.
• Der er risiko for personskade.
Sæt ikke en vase eller et glas på indendørsenheden.
• Vand, der drypper ned i indendørsenheden, kan beskadige isoleringen, hvilket indebærer risiko for elek­trisk stød.
Sprøjt ikke insektmidler eller brændbar spray på klimaanlægget.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at kabinettet deformeres.
Udsæt ikke kæledyr og potteplanter for direkte luftstrøm.
• Dette kan skade dyret eller planten.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs-/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage fejlfunktion i sådanne apparater.
Lad ikke klimaanlægget stå på et stativ, der er beskadiget.
• Klimaanlægget kan falde ned og forårsage personskade.
Stå ikke på et ustabilt bord eller lignende, når du foretager vedligeholdelsesarbejde eller lignende på anlægget.
• Du kan komme til skade eller forårsage andre skader, hvis du falder ned.
Træk ikke i strømforsyningskablet.
• Tråden i strømforsyningskablet kan løsnes, og det kan medføre brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes på åben ild.
• Dette kan medføre lækage, brand eller eksplosion.
Page 83
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DELENES BETEGNELSE
FORSIGTIG
Lad ikke klimaanlægget være i gang i længere tid, hvis luftfugtigheden er høj, dvs. med en dør eller et vindue åbent.
• Hvis klimaanlægget anvendes i afkølingsmodus i et værelse med høj luftfugtighed (80% relativ luftfugtig­hed eller mere) i længere tid, kan kondensvand i klimaanlægget sive ud og ødelægge møbler etc.
Anvend kun klimaanlægget til det, det er beregnet til.
• Anvend ikke klimaanlægget til klimaregulering for præcisionsanordninger, madvarer, dyr, planter og kunst­genstande. Det kan medføre kvalitetsforringelse etc.
Anbring ikke en ovn etc., hvor den er udsat for direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Sluk for klimaanlægget og tag netledningen ud af stikkontakten og/eller sluk med afbryderen, når klimaanlægget skal rengøres.
• Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko for personskade.
Tag nedledningen ud af stikkontakten, og/eller sluk vha. afbryderen, hvis klimaanlægget ikke skal anvendes i længere tid.
• I modsat fald kan støv samles og forårsage brand.
Udskift fjernbetjeningens 2 batterier med nye af samme type.
• Brug af et gammelt batteri sammen med et nyt kan medføre varmeudvikling, lækage eller eksplosion.
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grun­digt med rent vand.
• Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
Sørg for god ventilation, hvis klimaanlægget anvendes sammen med en ovn etc.
• I modsat fald kan der opstå iltmangel.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Dette indebærer risiko for elektrisk stød.
Rengør ikke klimaanlægget med vand, og sæt ikke en vase på det.
• Vand kan trænge ind i klimaanlægget og beskadige isoleringen, hvilket indebærer risiko for elektrisk stød.
Lad være med at stå på indendørs/udendørsenheden og stil ikke noget på dem.
• Det kan forårsage skade etc., hvis du eller et objekt falder ned.
Indendørsenhed
Luftfilter (Anti-mold) (Anti-mug)
Luftudblæsning
Lodret vinge
Vandret vinge
Knap til nøddrift (E.O. SW)
Håndtag
Display
Fjernbetjeningens modtagelsesdel
Luftindtag
Frontpanel
Fjernbetjening
Driftsindikator
Vedrørende installation
• Henvend Dem til forhandleren angående installation af klimaanlægget. Dette er specialarbejde, der kræ­ver særlige teknikker, og må derfor ikke udføres af kunden selv. Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød, personskade eller vandudsivning.
Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelse.
• Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
Installer en fejlstrømsafbryder, afhængigt af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.).
• Hvis der ikke installeres nogen fejlstrømafbryder, vil der være risiko for elektriske stød.
Spildevand bør fjernes helt.
• Hvis afløbsruten er ufuldstændig, kan der sive vand ud fra klimaanlægget, hvilket kan ødelægge møbler etc.
ADVARSEL
FORSIGTIG
Udendørsenhed
Luftindtag
Rørføring
Afløbsslange
Luftudblæsning
Afløb
83
Page 84
DELENES BETEGNELSE
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
Signalsendesektion
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap (ON/OFF)
Knap til styring af ventilatorhastighed
Operationsvælger
Knap til valg af timer-funktion
Temperaturknapper
ECONO COOL-knap
Vinge-kontrolknap
TIME [TID] indstillingsknapper
RESET-knap
Automatisk genstartsfunktion
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Hvis du ikke ønsker at bruge
denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Den automatisk genstartsfunktion ...
Når indendørsenheden styres med fjernbetjeningen, gemmes driftsmåden, den indstillede temperatur og ventilatorens hastig­hed i hukommelsen. Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den automatiske genstartsfunktion for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. (De kan få yderligere oplysninger på side
85.)
Strømforsyning
Indsæt netstikket i stikkontakten, og/eller tænd hovedafbryderen.
ADVARSEL: Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten. Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
Fjernbetjening (Hvordan batterierne skiftes ud)
Fjern låget på bagsiden og sæt batterierne i.
Sæt låget på bagsiden i igen. Sæt batterierne i med minuspolen først. Kontroller, om batterierne vender rigtigt.
Tryk på RESET-knappen.
Tryk ind ved hjælp af et spidst instrument.
BEMÆRKNING Brug kun den fjernbetjening, som leveres med enheden. Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Ekstratilbehør Ekstratilbehør kan fås hos forhandleren.
Delens navn Typenavn
HOLDER TIL FJERNBETJENING MAC-1200RC
Se side 85 (brug af fjernbetjeningen)
84
Sæt batterierne i med minuspolen først.
• Hvis nulstillingsknappen (RESET) ikke trykkes ind, er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den skal.
• Undlad at trykke for kraftigt på nulstillingsknappen (RESET).
Page 85
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Korrekt anvendelse af fjernbetjeningen
• Fjernbetjeningens virkeafstand er omkring 6 m, hvis den er rettet direkte mod forsiden af indendørs­enheden.
• Når knappen trykkes ind, vil der lyde et eller to bip fra indendørsenheden. Tryk igen, hvis der ikke lyder noget bip.
• Brug fjernbetjeningen med forsigtighed. Hvis fjernbetjeningen tabes, smides eller bliver våd, virker den muligvis ikke.
Installering på en væg etc.
• Installer fjernbetjeningens holder (ekstraudstyr) på et sted, hvor signalmodtagelyden (bip) kan høres fra
indendørsenheden, når
Hvordan fjernbetjeningen sættes i/tages ud af hol­deren
Installation: Sæt fjernbetjeningen ned i holderen. Udtagning :Træk den op.
Holder til fjernbetjening (ekstraudstyr)
Tørbatterier
Hvordan batterierne skiftes ud Udskift batterierne med nye alkaliske batterier af stør­relse AAA i følgende tilfælde:
• Når indendørsenheden ikke reagerer på fjernbetjenings­signalet.
• Når displayet på fjernbetjeningen bliver svagt.
• Hvis alle skærmbilleder fremkommer på displayet og straks forsvinder igen, når der trykkes på en knap på fjernbetjeningen.
Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
• Et alkalibatteris levetid er omkring 1 år. Da udløbsdatoen er angivet (måned/år) i bunden af batteriet, kan et batteri, hvis udløbsdato nærmer sig, hurtigt løbe tør. Den forventede udløbsdato (måned/ år) er angivet i bunden af batteriet.
• Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal batterierne tages ud for at forhindre lækage.
FORSIGTIG: Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grundigt med rent vand. Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øj­nene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift de 2 batterier med nye af samme type.
• Kasser brugte batterier i overensstemmelse med de lokale forskrifter.
ON/OFF
-knappen trykkes ind.
Hvis fjernbetjeningen ikke kan anven­des (nøddrift)
Hvis fjernbetjeningens batterier brænder ud eller hvis fjernbetjeningen ikke fungerer efter hensigten, kan nød­drift udføres ved hjælp af knappen til NØDDRIFT.
Tryk på knappen til NØDDRIFT.
• Hver gang der trykkes på NØDDRIFT, arbejder en­heden i følgende rækkefølge: NØDKØLING, NØD­OPVARMNING og STOP. Når der først er trykket en gang på knappen NØD­DRIFT, kører enheden i testkørsel i 30 minutter og driftstilstanden skifter til NØDDRIFT.
• Detaljerne om NØDDRIFT som vist nedenfor. Dog virker temperaturkontrollen ikke i 30 minutter, mens der testkøres og enheden indstilles på kontinuer­lig drift. Ventilatorhastigheden indstilles til “høj” under testkørslen og skifter til Medium efter 30 minutter.
Driftstilstand COOL VARME Indstillet temperatur 24°C 24°C Ventilatorhastighed Medium Medium Vandret vinge Auto Auto
• Driftstilstand angives med driftsindikatorlampen på indendørsenheden som vist på nedenstående fi­gurer.
Driftsindikator
NØDKØLING
NØDOPVARMNING
STOP
Tryk på kontakten NØDDRIFT en enkelt gang (hvis der er indstillet NØDOPVARMNING) el­ler to gange (hvis der er indstillet NØD­KØLING).
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
• Disse enheder er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedstrømforsyningen er koblet til, vil klima­anlægget automatisk starte i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket.
• Hvis enheden var sat til “off” med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den forblive stoppet, når hovedafbryderen tændes igen.
• Hvis enheden arbejdede i nøddrift, før der blev slukket for strømforsyningen, starter driften, når der tændes for strøm­forsyningen, i samme funktion som den, enheden var indstillet til med fjernbetjeningen før nøddrift.
Displaydetaljer på indendørsenheden
Driftindikatoren på højre side af indendørsenheden angiver driftstilstand.
Lyser
Operation Indicator
Blinker Lyser ikke
Driftsindikator
Indikation
Driftstilstand
Viser at klimaanlægget arbejder på at nå op på mål­temperaturen. Vent venligst et stykke tid, indtil mål­temperaturen er opnået.
Viser at stuetemperaturen er ved at nærme sig mål­temperaturen.
Forskel mellem måltemperatur
og stuetemperatur
ca. 2°C eller mere
ca. 2°C eller mindre
85
Page 86
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING)
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING
Gør følgende for at vælge funktionen AFKØLING, TØR el­ler OPVARMNING:
Tryk på knappen
Vælg driftstilstand ved at trykke på knappen .
Ved hvert tryk på knappen ændres driftsmodus i rækkefølge, fra:
(AFKØLING) (TØRRING) (OPVARMNING)
Annullering af driften:
Tryk på knappen
Når driftsmodus først er indstillet, vil driften begynde i den tidligere indstillede modus fra næste gang. De behøver blot at trykke på knappen
Hvis den indstillede temperatur skal ændres:
• Tryk på knappen
• Tryk på knappen
Under funktionen “TØR”
• Temperaturkontrol (temperaturindstilling) kan ikke foretages.
• Stuetemperaturen sænkes en smule i denne driftsmodus.
TOO
WARM
, hvis temperaturen skal sænkes. Ved hvert tryk sænkes temperaturen med ca. 1°C.
TOO
COOL
, hvis temperaturen skal hæves. Ved hvert tryk hæves temperaturen med ca. 1°C.
ON/OFF
ON/OFF
Luftstrømmens styrke og retning kan vælges efter ønske.
COOL
DRY
HEAT
FAN
.
1
2
3
4
Ændring af luftstrømmens styrke: Tryk på knappen
.
.
ON/OFF
.
Ved hvert tryk på knappen, ændres ventilatorhastigheden i rækkefølge:
(Lav) (Med.) (Høj) (Superhøj) (AUTO)
• For at afkøle/opvarme et rum mere anvendes
• Brug indstillingen når De sover.
Ændring af luftstrømmens retning i lodret retning: Tryk på
knappen
Ved hvert tryk på knappen ændres vinklen af den vandrette vinge:
SVINGFUNKTION
Brug svingfunktion til at få luftstrømmen ud i alle rummets hjørner.
Anbefalet vandret vingeområde for bedre aircondition
Brug normalt Anvend indstilling og indstilling når der skal justeres efter behov.
VANE
(1) (2) (3) (4) (SVING) (AUTO)
(Langsom), hvis lyden fra klimaanlægget forstyrrer Dem,
.
-stillingen (AUTO) (1) til AFKØLING eller TØRRING
(2) til (4) i OPVARMNING-tilstand,
-tilstanden (Super høj).
Displaydetaljerne på indendørsenheden, er forklaret på side 85.
Hvis klimaanlægget ikke køler eller varmer effektivt…
Hvis ventilatorhastigheden er sat til Low [Lav] eller AUTO, afkøler eller opvarmer klimaanlægget måske ikke luften korrekt. I dette tilfælde skal ventilatorhastigheden ændres til Med. [Middel] eller High [Høj].
Skift ventilatorhastighed.
Ventilatorhastighed: Lav eller AUTO
Ventilatorhastighed: Middel eller høj
86
Page 87
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING
Bevægelse af den vandrette vinge
COOL/DRY [KØLE/TØR] VARME
Ved starten af opvarmnings­driften
Når luften bliver varm…
Når luften bliver varm…
(2)
(4)
Position (4)
Indstillet position
Vandret position
• Vingen bevæger sig automatisk til vandret position. Den svinger ikke.
AUTO
BEMÆRKNING: Luften blæses vandret ud i position (1).
• For at ændre luftstrømmens retning permanent, skal du vælge
Når luftstrømmens retning er sat til (2), (3) eller (4)
(SWING [SVING]) med knappen
Efter ca. 0,5 til 1 time.
Position (1)
• Efter ca. en times drift bevæger klimaanlægget auto-
matisk vingen til position (1). For at ændre luftstrøm­mens retning til den oprindelige indstilling skal du trykke på knappen VANE [VINGE] på fjernbetjenin-
MANUAL [MANUEL]
gen igen.
• Vingen bevæger sig ikke til lige-ned positionen i
modiene COOL [KØLE] og DRY [TØR].
VANE
Vandret position
• Lige efter starten af klimaanlæggets drift står vingen
• Når klimaanlægget starter, forøges ventilator-
.
Ved starten af opvarmnings­driften
Vandret position
• Lige efter starten af klimaanlæggets drift står vingen
• Når klimaanlægget starter, forøges ventilator-
Meget lille luftstrøm
i vandret position. Når luften fra indendørsenheden bliver tilstrækkelig varm, flytter vingen til position (4).
hastigheden gradvist efterhånden som indendørs­enheden bliver varmere, og fortsætter indtil den ind­stillede hastighed er nået.
Meget lille luftstrøm
i vandret position. Når luften fra indendørsenheden bliver tilstrækkelig varm, flytter vingen til den posi­tion, der svarer til den indstillede retning af luftstrøm­men.
hastigheden gradvist efterhånden som indendørs­enheden bliver varmere, og fortsætter indtil den ind­stillede hastighed er nået.
• Vingen flytter sig skiftevis mellem positionerne (1) og (4). Vingen stopper i en kort periode i positio­nerne (1) og (4).
(1)
SWING [SVING]
(4)
• Vingen flytter sig skiftevis mellem positionerne (2) og (4). Vingen stopper i en kort periode i positioner ne (2) og (4).
BEMÆRKNING:
• Juster AIR FLOW [LUFTSTRØMMENS] lodrette retning ved hjælp af fjernbetjeningen. Der kan opstå problemer, hvis den vandrette vinge flyttes manuelt.
Flyt de lodrette vinger manuelt for at ændre luftstrømmens vandrette retning.
Juster vingerne, inden klimaanlægget startes. Pas på ikke at få fingrene i klemme, da den vandrette vinge bevæger sig automatisk.
• Når den vandrette vinge er i position (1), (2), (3) eller (4).
Justér den lodrette vinge ved af flytte tappen i modsat retning af den foretrukne retning for luftstrømmen.
• Når den vandrette vinge er i vandret stilling.
Justér den lodrette vinge ved at flytte de andre vingetapper i begge ender af den lodrette vinge i retningen af din foretrukne luftstrøm.
Sådan ændres luftstrømmen, så den ikke blæser direkte på dig.
Sådan ændres retningen
af luftstrømmen.
Ved at trykke på knappen
VANE
holde den i mindst 2 sekunder går den vandrette vinge i modsat retning og bevæger sig til vandret position.
Vandret position
Hvornår skal denne funktion bruges?
Brug denne funktion, hvis du ikke ønsker, at luften fra
og
indendørsenheden skal blæse direkte på dig.
• Afhængig af rummets fa­con kan luften blæse di­rekte på dig.
• Tryk på knappen igen for at vende tilbage til den tidligere indstillede position.
COOL/DRY [KØLE/TØR] VARME
Klimaanlægget starter køle­eller tørrefunktionen ca. 3 mi­nutter efter, at vingen har flyt­tet sig til den vandrette posi­tion.
• Når der trykkes på knap-
VANE
VANE
pen gen tilbage til den tidligere indstillede position, og klimaanlægget starter køle- eller tørrefunktionen i løbet af ca. 3 minutter.
igen, vender vin-
Klimaanlægget starter varme­funktionen ca. 3 minutter efter, at vingen har flyttet sig til den vandrette position.
• Nogle gange bliver områ­det omkring dine fødder ikke varmt. For at varme området omkring fødderne skal du indstille den vand­rette vinge til
(AUTO) eller nedad-blæsnings po­sitionen.
• Når der trykkes på knap-
VANE
pen
igen, vender vin­gen tilbage til den tidligere indstillede position, og klimaanlægget starter varmefunktionen i løbet af ca. 3 minutter.
BEMÆRKNING:
• Hvis du indstiller luftstrømmen til ikke at blæse direkte på din krop ved at trykke på
VANE
-knappen, stopper kom-
pressoren i 3 minutter, også mens klimaanlægget kører.
• Klimaanlægget kører med reduceret luftstrøm, til kompressoren starter igen.
• Når den lodrette luftstrøms retning ændres mellem position (1) til (4) til vandret position eller omvendt, ændres den vandrette luftstrøms retning til den modsatte retning.
87
Page 88
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆN-
Brug denne funktion, når De vil have det behageligt i COOL-funktion, selv om der spares energi.
Gør følgende, mens klimaanlægget er i gang og arbejder i MANUEL AFKØLINGS modus.
Tryk på knappen
Når funktionen (ECONO COOL) [ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT] er valgt i COOL [KØLE]-modus, udfører klimaanlægget lodrette svingbevægelser af vin­gerne i varierende cykluser afhængig af klimaanlæggets temperatur. SET TEMPERATURE sættes også automatisk til 2°C højere end i COOL-tilstand.
ECONO COOL
.
Sådan annulleres ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL):
FAN
, knappen
ECONO COOL
igen.
TOO
WARM
VANE
, eller driftstilstand ændres under
TOO
COOL
eller
og ON/OFF-timeren (forklaret ne-
Tryk på knappen
• Når der trykkes på knappen ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL), annulleres ØKONOMI­AFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL).
• Knappen denfor) er tilgængelige.
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom SET TEMPERATURE automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER)
GERE TID
Hvis det ikke skal anvendes i længere tid:
Lad ventilatoren køre i 3 eller 4 timer, så klimaanlæggets indre tørres.
• Udfør VENTILATOR-funktionen ved at vælge den højeste temperatur i MANUEL AFKØLINGS modus på fjernbetjeningen. (Se side 86.)
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG: Sluk på afbryderen, eller tag strømforsyningskablet ud af kontakten, hvis klimaanlægget ikke skal bruges i læn­gere tid. Støv kan samles og forårsage brand.
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen.
FORSIGTIG: Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal bat­terierne tages ud for at forhindre lækage.
VEDLIGEHOLDELSE
Når klimaanlægget skal anvendes igen:
Rengør luftfilteret og installer det i indendørs­enheden.
(Se side 89 angående rengøring af luftfilteret.)
Kontrollér at indendørs/udendørsenhedens luftindsugning og luftudledning ikke er blo­kerede.
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbun­det.
FORSIGTIG: Foretag jordforbindelse. Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordfor­bindelse kan medføre elektrisk stød.
Det er praktisk at indstille timeren for det tidspunkt, hvor De går i seng, hvor De kommer hjem, hvor De står op etc.
Vælg timer-funktion ved at trykke på
Hver gang der trykkes på denne knap, ændres timerfunktionen i rækkefølgen :
(OFF TIMER) (TIMER FRA) (ON TIMER) (TIMER TIL)
TIMER RELEASE (ANNULLER TIMER)
SELECT
-knappen under drift.
Indstil timer-tiden med -knappen.
Hver gang der trykkes på knappen, forøges eller reduceres den indstillede tid med fra 1 time til 12 timer.
Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyn­des
FORSIGTIG: Sluk for klimaanlægget og tag netledningen ud af stik­kontakten eller sluk med afbryderen, når klimaanlægget skal rengøres. Da ventilatoren roterer med stor hastig­hed, er der risiko for personskade.
Sådan annulleres timeren:
SELECT
-knappen, til (OFF TIMER) (TIMER FRA) og
Tryk på
(ON TIMER) (TIMER TIL) ikke længere vises.
BEMÆRKNING:
• OFF TIMER (TIMER FRA) og ON TIMER (TIMER TIL) kan ikke indstilles samti­digt.
• Den viste tid er den tid, der resterer, og den reduceres i intervaller på 1 time, som tiden går.
88
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
Rengøring af indendørsenheden
Rengør anlægget med en blød, tør klud.
• Hvis der er meget snavs, rengør anlægget med en klud af rensemiddel opløst i lunkent vand.
• Brug ikke benzin, rensebenzin, fortynder, skurepul­ver eller insektmidler. Anvendelse af disse ting kan beskadige klimaanlægget.
• Frontpanelet kan falde af, hvis det løftes op over den vandrette position. Hvis frontpanelet falder af, refereres til trin PANELET.
i RENGØRING AF FRONT-
Page 89
RENGØRING AF FRONTPANELET
RENGØRING AF LUFTFILTERET (ANTI-MOLD) (ANTI-MUG)
Frontpanel
Hold på begge ender af frontpanelet og løft panelet op, indtil der høres et klik. (1) Hold i hængslerne, løft panelet op til vandret stil­ling, og træk hængslerne fremad for at fjerne frontpanelet. (2)
Hængsel
Hul
FORSIGTIG:
• Tab ikke frontpanelet og træk det ikke ud med vold. Panelet kan blive beskadiget.
• Stå ikke på en ustabil bænk eller lignende, når front­panelet tages af eller sættes på. Dette kan medføre personskade mm., hvis du falder ned.
Tør frontpanelet med en blød, tør klud eller vask det med vand. Når panelet er vasket, skal det resterende vand tørres af og panelet skal tørre uden påvirkning af direkte sollys.
• Hvis der konstateres snavs, aftørres frontpanelet med en klud, der er vædet med et mildt rengørings­middel opløst i lunkent vand.
• Brug ikke benzin, renset benzin, fortynder, polering­smiddel eller insekticider, og vask ikke frontpanelet med en skurrebørste eller den hårde overflade af en skuresvamp.
• Lad ikke frontpanelet ligge i vand/lunkent vand i mere end 2 timer, og udsæt ikke panelet for direkte sollys, varme eller åben ild, når det tørres. Panelet kan blive deformeret eller misfarvet.
Hold i begge ender af frontpanelet, hold pa­nelet vandret, og indsæt hængslerne i hul­lerne på den øverste del af indendørs­enheden, indtil de klikker på plads. Luk der­efter frontpanelet fast og tryk på det tre ste­der på panelet, som er angivet med pilene.
Rengøring af luftfilteret (ca. en gang hver 2. uge)
Tag fat i knappen på luftfilteret, træk filteret en smule opad, og træk det ned for at fjerne det.
Åbn frontpanelet og fjern/
Luftfilter
Fjern.
FORSIGTIG: Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når luft­filteret fjernes. Det kan forårsaget personskade.
Fjern snavs fra luftfilteret med en støvsuger eller ved at vaske det af med vand.
• Undlad at vaske med en skurebørste eller den hårde side af en skuresvamp. Ellers kan filteret blive de­formeret.
• Hvis der er meget snavs, vaskes filteret med et opløsningsmiddel eller rensemiddel opløst i lunkent vand.
• Hvis der bruges varmt vand (50°C eller varmere), kan filteret blive deformt.
udskift filteret.
Efter at luftfilteret er vasket i vand/lunkent vand, lægges det til tørre i skyggen, indtil det er helt tørt.
• Udsæt ikke luftfilteret for direkte sollys eller varme fra åben ild, når det tørres.
Montér luftfilteret. (Sørg for at tapperne går i indgreb.)
Montér.
Ekstratilbehør
Delens navn Catechin-luftfilter
Delnummer MAC-3003CF
Hvad er “Catechin-luftfilter”?
Luftfilteret er indfarvet med et naturligt materiale, catechin, som findes i te. Catechin-luftfilteret fjerner lugt og skadelige gasser som f.eks. formaldehyd, ammoniak og acetaldehyd. Desuden forhindrer det aktiviteten af de viruser, der sætter sig fast på filteret.
89
Page 90
KONTROLLER FØLGENDE IGEN,
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
FØR DE KONTAKTER REPARATØREN
Spørgsmål
Klimaanlægget kører ikke.
Den vandrette vinge bevæ­ger sig ikke.
Rummet kan ikke køles el­ler opvarmes tilstrækkeligt.
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
Displayet på fjernbetjenin­gen fremkommer ikke eller svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssignalet.
Når et strømsvigt indtræffer.
Hvis klimaanlægget stadig ikke fungerer, selv efter at ovenstående er kon­trolleret, skal De ophøre med at anvende klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
I følgende tilfælde skal De slukke for klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øvre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Det er ikke sikkert, at signalet fra fjernbetjeningen kan modtages i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Betjeningen af klimaanlægget kan påvirke radio- og TV-modtagelsen i områ­der, hvor modtagelsen er svag. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres torden, standses anlægget og stikket tages ud af stikkontak­ten, eller der slukkes på afbryderen. Ellers er der risiko for beskadigelse af de elektriske dele.
• Er afbryderen aktiveret?
• Er sikringen sprunget?
• Er ON-timeren indstillet? (side 88)
• Er den vandrette vinge og den lodrette vinge kor­rekt monteret på indendørsenheden?
• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel deformeret?
• Er temperaturindstillingen korrekt? (Side 86)
• Er filteret rent? (Side 89)
• Er ventilatoren på indendørsenheden ren?
• Er der nogen genstande, der blokerer luft­indsugning eller luftudledning på indendørs- el­ler udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Er filteret rent? (Side 99)
• Er ventilatoren på indendørsenheden ren?
• Er batterierne brugt op? (Side 85)
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt? (Side
84)
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbetje­ningen til et andet elektrisk apparat?
• Starter klimaanlægget driften igen? Da disse moduler er udstyret med en automa­tisk genstartsfunktion, skal klimaanlægget gå i gang igen, hvis det var i drift inden strømsvigtet. (Se beskrivelse af “AUTOMATISK GEN­STARTSFUNKTION” på side 85.)
Kontrolpunkter
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke bruges i ca. 3 minutter, ef­ter at det er startet igen.
En knasende lyd høres.
Luften fra indendørs­enheden lugter mærkeligt.
En lyd af rindende vand høres.
En boblende lyd høres.
Rummet kan ikke afkøles tilstrækkeligt.
Der udsendes tåge fra ud­blæsningen på indendørs­enheden.
Der høres en mekanisk lyd fra indendørsenheden.
Svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE afbry­des i ca. 15 sekunder og startes så igen.
Svar (ikke nogen fejl)
• Dette beskytter klimaanlægget via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
• Denne lyd frembringes af udvidelse/sammen­trækning af frontpanelet etc. på grund af æn­dringer i temperaturen.
• Klimaanlægget kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
• Dette er lyden af kølevæske inde i klima­anlægget.
• Dette er lyden af kondensvand i varmeveksleren.
• Dette er lyden af varmeveksleren, der afrimer.
• Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind fra drænslangen, når hætten eller ventilatoren star­ter, og det får vandet i afløbsslangen til at sprøjte ud. Denne lyd høres også, når udeluften blæser ind i afløbsslangen i stærk blæst.
• Når der anvendes en ventilator eller et gaskom­fur i dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
• Når temperaturen uden for er høj, kan afkølings­effekten være utilstrækkelig.
• Den kølige lift fra klimaanlægget nedkøler hur­tigt fugtigheden i rummets luft, hvorved der dan­nes tåge.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompressorens ventilator.
• Dette sker for at svingfunktionen af den VAND­RETTE VINGE kan fungere normalt.
Spørgsmål
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af den vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Der siver vand u af udendørsenheden.
Der kommer hvid rør fra udendørsenheden.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmnings­funktionen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmnings­funktionen.
Nogle gange kan man høre hvæselyde.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
Klimaanlægget starter kun driften, hvis hovedafbryde­ren er tændt, selvom De ikke betjener enheden med fjernbetjeningen.
Svar (ikke nogen fejl)
• Når klimaanlægget arbejder i COOL [KØLE] el­ler DRY [TØR] modus og driften fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i 1 time, sættes ret­ningen af luftstrømmen automatisk til position (1) for at forhindre, at kondenseret vand dryp­per ned.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres af­rimning, indstilles den vandrette vingeposition automatisk til vandret.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen tør optønings­funktionen det frosne vand på udendørs­enheden, så det drypper ned.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der kon­densvand fra varmeveksleren. Dette er ikke en fejlfunktion. Kontakt dog for­handleren vedrørende afløbsarbejde, hvis der er problemer med dryppende vand. Vær ven­ligst opmærksom på, at vi ikke kan foretage afløbsarbejde i klimaer, hvor udendørsenheden kan fryse til.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optønings­funktionen damp, som ligner hvid røg.
• Vent mens klimaanlægget forbereder at blæse varm luft ud.
• Optøning af udendørsenheden foretages (optøningsfunktion). Da dette er udført inden for 10 minutter, skal De vente. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
• Dette er lyden, der høres, når afkølingsvæsken i klimaanlægget skiftes.
• Når temperaturen uden for er lav, kan opvarmningseffekten være utilstrækkelig.
• Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at klimaanlægget er stoppet med fjerne­betjeningen, og derefter tændes igen, vil klima­anlægget automatisk starte i den samme mo­dus, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
90
Page 91
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION
Installationssted
Installer ikke klimaanlægget på følgende steder:
• Hvor der er risiko for udsivning af brændbar gas.
FORSIGTIG: Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan fore­komme udsivning af brændbar gas. Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfidgas som f.eks. i områder med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Lysstofrør af
1 m ellere mere
Radio
invertertypen
Hold afstand for at forebygge billed­forstyrrelser eller støj.
Godt ventileret, tørt sted
100 mm eller mere
TV
3 m ellere mere
200 mm ellere mere
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra klimaanlægget for at forhindre indvirkning på driften.
1 m ellere mere
Trådløs telefon eller bærbar telefon
Væg etc.
ADVARSEL: Hvis klimaanlægget kører, men (afhængig af model) hverken opvarmer eller afkøler rummet, skal De kontakte for­handleren, da der kan være en gaslækage. Husk at spørge serviceteknikeren, om der er gaslækage ved reparation. Den påfyldte kølegas i klimaanlægget udgør ingen risiko. Kølegas lækker som regel ikke, men hvis gassen siver ud indendørs og kommer i kontakt med varmen fra varmeblæser, varmeapparat, brændeovn el. lign., kan der opstå skadelige dampe.
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af klimaanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
ADVARSEL:
• Klimaanlægget bør ikke installeres af kunden selv.
Hvis installeringen udføres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade ved at klimaanlægget falder ned, vandlækage etc.
• Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerledning, og undlad at tilslutte mange anordninger til
det samme vekselstrømudtag (vægkontakt). Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskridelse af den tilladte spænding etc. Henvend Dem til forhandleren.
FORSIGTIG:
• Foretag jordforbindelse.
Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbin­delse kan medføre elektrisk stød.
• Installer en fejlstrømsafbryder, afhængigt af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.).
Hvis der ikke installeres fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Inspektion og vedligeholdelse
• Hvis klimaanlægget anvendes i mange år, kan dets kapacitet forringes på grund af snavs indeni enheden.
• Afhængigt af anvendelsen kan der frembringes en lugt, eller affugtningsvand kan have svært ved at løbe ud pga. snavs, støv etc.
• Det anbefales, at der udover den almindelige vedligeholdelse, udføres inspektion og vedligeholdelse (betales) af en specialist. Henvend Dem til forhandleren.
Driftslyd
• Anbring ikke genstande omkring luftudledningen på udendørsenheden. Dette kan bevirke, at kapaciteten nedsættes og/ eller driftslyden øges.
• Henvend dem til forhandleren, hvis De hører unormale lyde under driften.
Flytning
• Hvis klimaanlægget skal flyttes eller geninstalleres på grund af ombygning, flytning etc. kræver dette faglig ekspertise.
ADVARSEL: Reparation eller flytning bør ikke foretages af kunden selv. Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
Bortskaffelse
Henvend Dem til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Henvend Dem til forhandleren, hvis De har nogen spørgsmål.
SPECIFIKATIONER
Model Indendørs
Indstil navn
Udendørs
Funktion Strømforsyning Kapacitet kW Indgang kW
Vægt Kølevæskekapacitet
(R410A)
IP-kode
Tilladt
Indendørs kg Udendørs kg
Indendørs Udendørs
LP ps
MPa
kg
operations­tryk
Støjniveau
HP ps
Indendørs (Super­høj/høj/med./lav)
MPa
dB(A)
Udendørs dB(A)
BEMÆRKNING:
1. Nominel effekt
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB
Opvarmning
Udendørs: 35°C DB
— Indendørs: 20°C DB
Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
MSZ-HC25VA MSZ-HC25VA MUZ-HC25VA
Afkøling
Opvarmning
MSZ-HC35VA MSZ-HC35VA
MUZ-HC35VA
Afkøling
~ /N, 230V, 50Hz
2,5
0,77
3,2
0,88
3,15 0,98
0,73 0,75
43/38/32/26
46 47
43/38/32/26
47 48
2. Garanteret operationsområde
Øvre 32°C DB 43°C DB grænse 23°C WB
Afkøling
Nedre 21°C DB 18°C DB grænse 15°C WB — Øvre 27°C DB 24°C DB grænse 18°C WB
Opvarmning
Nedre 20°C DB -10°C DB grænse -11°C WB
Opvarmning
Afkøling
3,6
0,995
9
25
IP 20 IP 24
1,64
4,15
Indendørs Udendørs
MSZ-HC35VAB MSZ-HC35VAB MUZ-HC35VAB
Opvarmning
3,4
1,13
43/38/32/26
47 48
3,6
0,995
WEEE
Bemærk: Dette symbol gælder kun for EU-lande.
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitetsmaterialer og -komponenter, der kan gen­bruges. Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. Bortskaf dette udstyr på en lokal genbrugsplads. I EU er der særskilte indsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter. Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direktiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og Tillæg IV.
91
Page 92
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................................................................................................................................. 92
DELARNAS NAMN ................................................................................................................................................................ 93
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK .................................................................................................. 94
MANUELL FUNKTION (KYLA, TORKA, VÄRME) ................................................................................................................. 96
LUFTFLÖDESSTYRKA OCH RIKTNINGSINSTÄLLNING .................................................................................................... 96
EKONOMIKYLFUNKTIONEN (ECONO COOL) .................................................................................................................... 98
TIMERFUNKTION (ON/OFF TIMER) .................................................................................................................................... 98
NÄR LUFTKONDITIONERAREN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID ................................................................ 98
UNDERHÅLL ......................................................................................................................................................................... 98
RENGÖRING AV FRONTPANEL........................................................................................................................................... 99
RENGÖRING AV LUFTFILTRET (ANTI-MOLD) (MÖGELFÖRHINDRANDE) ....................................................................... 99
INNAN DU RINGER SERVICE, KONTROLLERA FÖRST FÖLJANDE ÅTER EN GÅNG .................................................. 100
NÄR DU TROR ATT PROBLEM UPPSTÅTT ...................................................................................................................... 100
INSTALLATION, FLYTTNING OCH KONTROLL ................................................................................................................. 101
TEKNISKA DATA ................................................................................................................................................................. 101
WEEE .................................................................................................................................................................................. 101
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elektriska stötar, ska du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar den i bruk.
Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säkerheten, se till att du följer dem till punkt och pricka.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING: FÖRSIKTIGHET: Felaktig hantering kan, beroende på omständigheterna, förorsaka allvarlig fara.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
: Gör ej. : Följ instruktionerna. : Stick inte in fingrar, pinnar etc. : Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem. : Fara för elektrisk stöt. Var försiktig. : Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget. : Var noga med att stänga av strömmen.
• När du läst igenom denna handbok, bevara den lätt åtkomlig tillsammans med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
Varningsmärkenas placering
92
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
FRONTPANEL
HÖLJE
LUFTUTSLÄPP
HÖLJE
Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller ålderdomssvaga utan övervakning.
VARNING
Använd inga mellankontakter vid anslutning till vägguttaget, förlängningssladdar eller flera anslutningar till samma vägguttag.
• Dålig kontakt, dålig isolering, överstigande av den tillåtna spänningen osv. kan förorsaka brand eller leda till elektriska stötar.
Avlägsna all eventuell smuts från väggkontakten och sätt i den ordentligt i uttaget.
• Om smuts ansamlas på kontakten eller om den ej sätts i ordentligt kan detta leda till brand eller elektriska stötar.
Du får inte repa eller göra åverkan på nätsladden, etc.
• Placera ej tunga föremål på nätsladden, och repa eller modifiera den inte. Sladden kan skadas, vilket kan leda till brand eller elektriska stötar.
Slå inte från/till strömbrytaren och/eller dra inte ut/sätt inte i nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan förorsaka brand p.g.a. gnista etc.
• Slå alltid från strömbrytaren och/eller dra ut nätsladden ur vägguttaget helt sedan inomhusenheten har stängts av med fjärrkontrollen.
Utsätt inte huden för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
• Detta kan vara vådligt för din hälsa.
Installation, reparation eller flyttning av enheten bör inte utföras av kunden.
• Om detta görs på felaktigt sätt kan det förorsaka brand eller leda till elektriska stötar och, om du tappar enheten, till kroppsskada samt vattenläckage etc. Kontakta istället din återförsäljare.
• Om nätsladden är skadad, måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller av auktoriserad servicepersonal.
Stick inte in fingrar, pinnar e.dyl. i luftintag/luftutblås.
• Eftersom fläkten roterar i hög hastighet, kan detta förorsaka kroppsskada.
• Se till så att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Om något ovanligt inträffar (det luktar bränt e.dyl.), stäng omedelbart av luftkonditioneraren och ta ur kontakten ur vägguttaget och/eller stäng av huvudströmmen.
• Om du fortsätter att låta enheten vara i drift under onormala omständigheter kan detta förorsaka brand, driftsproblem etc. I dessa fall ska du istället kontakta din återförsäljare.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör ej inomhusenhetens metalldelar när luftfiltret ska avlägsnas.
• Detta kan leda till kroppsskador.
Vidrör ej utomhusenhetens luftinsläpp eller aluminiumflänsar.
• Detta kan leda till kroppsskador.
Placera aldrig glas eller vasar på inomhusenheten.
• Vatten som droppar ner i inomhusenheten kan förstöra isoleringen vilket kan ge upphov till elektriska stötar.
Använd inte insektsmedel eller brandfarlig spray på luftkonditioneringsapparaten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att höljet deformeras.
Placera ej växter, och låt ej husdjur vistas där de utsätts för ett direkt luftflöde.
• Annars kan detta komma att skada husdjuret eller växten.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten som kan komma att droppa från enheten, kan skada dessa eller leda till att de ej fungerar på rätt sätt.
Låt aldrig enheten stå på ett skadat stativ.
• Enheten kan falla ner och förorsaka kroppsskada.
Vid underhållsarbete e.dyl. med enheten, stå aldrig på ett ostadigt underlag.
• Detta kan leda till att du ramlar och skadar dig.
Dra aldrig i nätsladden.
• Ledaren inuti nätsladden kan gå av, och därmed förorsaka brandrisk.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det aldrig på elden.
• Detta kan leda till läckage, brand eller en explosion.
Page 93
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
DELARNAS NAMN
FÖRSIKTIGHET
Låt aldrig enheten vara igång under längre tid vid hög luftfuktighet, t.ex. då dörr eller fönster är öppna.
• Om kylningsfunktionen används i ett rum med hög luftfuktighet (80% relativ fuktighet eller högre) under en längre tid, kommer vatten att kondensera i luftkonditioneringsapparaten och kanske droppa, vilket kan blöta ner eller förstöra möbler osv.
Använd ej enheten för specialändamål.
• Använd ej denna luftkonditioneringsanläggning för att bevara precisionsutrustning, födoämnen, djur, växter eller konstföremål. Detta kan leda till att deras kvalitet försämras, osv.
Ställ inte en kamin e.dyl. där den utsätts för direkt luftdrag.
• Det kan leda till ofullständig förbränning.
När enheten ska rengöras, stäng av den och dra ut nätsladden ur vägguttaget och/eller slå ifrån brytaren.
• Eftersom fläkten roterar med hög hastighet under drift, kan detta förorsaka kroppsskada.
Om enheten ej ska användas under längre tid, dra ut nätsladden ur vägguttaget och/eller slå ifrån brytaren.
• I annat fall kan smuts komma att ansamlas vilket kan förorsaka en brand.
Byt ut de 2 batterierna i fjärrkontrollen mot nya av samma typ.
• Användning av ett gammalt batteri tillsammans med ett nytt kan resultera i överhettning, läckage eller en explosion.
Om du får vätska från ett batteri på huden eller kläderna, måste du tvätta bort den grundligt med rent vatten.
• Om du får vätska från batterierna i ögonen, skölj dem grundligt med rent vatten och kontakta omedelbart en läkare.
Ventilera noggrant om du använder enheten i närheten av en ugn e.dyl.
• Syrebrist kan uppstå.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Detta kan leda till elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringsapparaten med vatten, och placera ej glas eller vasar på den.
• Vatten kan komma in i enheten och förstöra isoleringen. Detta kan ge upphov till en elchock.
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
• Detta kan leda till kroppsskada om du eller något annat faller ner.
Inomhusenhet
Luftfilter (Anti-mold) (mögelförhindrande)
Luftutblås
Vertikal lamell
Horisontell lamel
Funktionsdel
Knapp för nödfallsdrift (E.O. SW)
Displaydel
Fjärrkontrollens mottagningsfönster
Luftintag
Frontpanel
Fjärrkontroll
Funktionsindike­ringslampa
För installation
• För installation av luftkonditioneraren, kontakta återförsäljaren. Eftersom det krävs speciell teknik och speciella tillvägagångssätt, bör ej installationen utföras av kunden. Om denna utförs på felaktigt sätt, kan detta leda till brand, elektriska stötar, kroppsskada eller vattenläckage.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten.
• Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, en åskledare eller till telefonens jordledning. Felaktigt utförd jordning kan ge upphov till elektriska stötar.
Beroende på den plats där enheten installeras (en fuktig plats e.dyl), bör du installera en jordfels­brytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska stötar.
Allt dräneringsvatten ska ledas bort helt.
• Om dräneringsledningen är otillräcklig, kan vatten komma att droppa från enheten. Detta kan blöta ner och förstöra möbler o.dyl.
VARNING
FÖRSIKTIGHET
Utomhusenhet
Luftintag
Rörledning
Avloppsslang
Luftutblås
Avlopp
93
Page 94
DELARNAS NAMN
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK
Fjärrkontroll
Signalsändningsdel
Teckenruta
PÅ/AV (ON/OFF) -
knapp
Knapp för styrning av fläkthastigheten
Knapp för funktionsval
Knapp för timerläge
Temperaturknappar
Knapp för Ekonomikyla (ECONO COOL)
Flänsinställningsknapp
TIME-knappar (tidsinställning)
Nollställningsknapp
Automatisk omstartningsfunktion
Dessa modeller är försedda med en automatisk omstartningsfunktion. Om du inte vill använda denna
funktion, bör du kontakta en servicerepresentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Den automatiska omstartningsfunktionen innebär ...
När inomhusenheten körs med fjärrkontrollen, kommer värdena för driftläge, inställd temperatur och fläkthastighet att lagras på inomhuskontrollkortet. Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, ställs den automatiska omstartningsfunktionen in att automatiskt starta enheten i samma läge som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nät­strömmen bröts. (Se sid. 95 för ytterligare information.)
Strömförsörjning
Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
VARNING: Avlägsna eventuell smuts från nätsladdens kontakt, och sätt därefter i den så att den sitter ordentligt isatt. Om smuts ansamlas på kontakten eller om den ej sätts i ordentligt, kan detta leda till brand eller elektriska stötar.
Fjärrkontroll (Insättning av batterier)
Ta bort luckan på baksidan och sätt i batterie­rna.
Sätt tillbaks luckan. För in batteriernas minuspoler först. Kontrollera att polariteten för batterierna är korrekt.
Tryck på knappen RESET.
Tryck med hjälp av ett långsmalt föremål.
OBS Använd enbart den fjärrkontroll som levererades med enheten. Använd inte någon annan fjärrkontroll.
Extra tillbehör Extra tillbehör kan införskaffas hos din lokale återförsäljare.
Delarnas namn Typnamn
HÅLLARE FÖR FJÄRRKONTROLL MAC-1200RC
Se sid. 95 (Hantering av fjärrkontrollen)
94
För in batteriernas minuspoler först.
• Om du inte trycker på RESET, kan det hända att fjärrkontrollen inte fungerar på rätt sätt.
• Var noga med att ej trycka för hårt på RESET-knap­pen.
Page 95
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK
Hantering av fjärrkontrollen
• Signalens räckvidd är ca. 6 meter om fjärrkontrollen riktas mot fronten på inomhusenheten.
• Vid tryck på en knapp, kommer en eller flera pip att höras från inomhusenheten. Om inget ljud hörs, tryck igen.
• Använd fjärrkontrollen med försiktighet. Om du tappar den, kastar den, eller om den blir våt, kan den skadas så att den ej längre fungerar.
Vid installation på en vägg e-dyl.
• Montera hållaren till fjärrkontrollen (tillval) på en plats där signalmottagningsljudet (pipet) kan höras från
inomhusenheten vid tryck på knappen
Hur du sätter i/tar ur fjärrkontrollen
Isättning : Sätt i fjärrkontrollen. Urtagning :Dra uppåt.
Fjärrkontrollens hållare (tillval)
Torrcellsbatterier
Att tänka på vid byte av batterier Byt ut batterierna till nya alkaliska AAA-batterier i föl­jande fall:
• När inomhusenheten inte reagerar på fjärrkontroll­ens signal.
• När displayen på fjärrkontrollen börjar bli diffus.
• När en knapp på fjärrkontrollen trycks in, visas alla displayer på skärmen, och försvinner sedan omedel­bart.
Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Livslängden för ett alkaliskt batteri är ungefär 1 år. Men ett batteri vars bäst-före-datum nalkas, kan snabbt laddas ur. Det rekommenderade bäst-före­datumet (månad/år) står angivet på undersidan av batteriet.
• För att förhindra vätskeläckage ska alla batterier tas ur när fjärrkontrollen inte kommer att användas un­der en längre tid.
FÖRSIKTIGHET: Om du får vätska från ett batteri på huden eller klä­derna, måste du tvätta bort den grundligt med rent vatten. Om du får vätska från batterierna i ögonen, skölj dem grundligt med rent vatten och kontakta omedelbart en läkare.
• Använd ej återuppladdningsbara batterier.
• Byt ut båda batterierna mot nya av samma typ.
• Gör dig av med urladdade batterier på ett korrekt sätt.
ON/OFF
.
När fjärrkontrollen inte kan användas (Nöddrift)
Om batterierna i fjärrkontrollen är urladdade eller om det är fel på fjärrkontrollen, kan nöddrift tas i bruk genom att man trycker på knappen NÖDFALLSDRIFT.
Tryck på knappen NÖDFALLSDRIFT.
För varje tryck på knappen NÖDFALLSDRIFT, änd­ras driftsläget för enheten i följden NÖDFALL­SKYLNING, NÖDFALLSUPPVÄRMNING och STOPP. Men när knappen NÖDFALLSDRIFT väl tryckts in en gång, kommer enheten att köras i testkörnings­läget i 30 minuter, och driftsläget ändras till NÖD­LÄGE.
• Detaljer om NÖDLÄGE visas nedan. Temperatur­kontrollen fungerar dock inte under de första 30 minuterna i testkörningsläget, och enheten är in­ställd på kontinuerlig drift. Fläkthastigheten är in­ställd på Hög under testkörningen, och växlar till Medium efter 30 minuter.
Funktionsläge Inställd temperatur 24°C 24°C Fläkthastighet Medium Medium Horisontell lamell Auto Auto
• Driftsinställningen visas av funktionsindi­keringslampan på inomhusenheten enligt nedan­stående bild.
Funktionsindikeringslampa
NÖDFALLSKYLNING
NÖDFALLSVÄRME
STOPP
COOL (KYLA)
För att stoppa nödfallsdriften, tryck på knappen NÖDFALLSDRIFT 1 gång (vid NÖDFALLSUPPVÄRMNING) eller 2 gånger (vid NÖDFALLSKYLNING).
HEAT (VÄRME)
Beskrivning av den “AUTOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN”
• Dessa enheter är försedda med en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren sätts på, kommer luft­konditioneringen att automatiskt starta i samma läge som det läge som var inställt med fjärrkontrollen innan luftkondi­tioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren.
• Om enheten via fjärrkontrollen hade ställts in på läge Av (OFF) innan luftkonditioneringen stängdes av, kommer den att vara avstängd när huvudströmbrytaren sätts på igen.
• Om enheten var i läge nöddrift när huvudströmbrytaren stängdes av, kommer den, när huvudströmbrytaren sätts på igen, att återgå till samma driftsläge som den hade innan nöddriften togs i bruk.
Visningsdetaljer på inomhusenheten
Funktionsindikeringen, till höger på inomhusenheten, visar inställd funktion.
Tänd
Operation Indicator
Blinkar Släckt
Funktionsindikeringslampa
Visar
Funktion
Detta visar att luftkonditioneraren är i drift och försöker uppnå måltemperaturen. Vänta tills dess måltemperaturen uppnåtts.
Detta visar att rumstemperaturen närmar sig mål­temperaturen.
Skillnaden mellan måltemperatur
och rumstemperatur
Ca. 2°C eller mer
Ca. 2°C eller mindre
95
Page 96
MANUELL FUNKTION (KYLA, TORKA, VÄRME)
LUFTFLÖDESSTYRKA OCH RIKTNINGSINSTÄLLNING
För att välja driftläget COOL (KYLA), DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME):
Tryck på knappen
Välj driftsläge genom att trycka på knappen .
Varje gång denna knapp trycks in, ändras driftläget i denna ordning:
(COOL) (DRY) (HEAT)
För att avbryta driften:
Tryck på knappen
Sedan driftsläget ställts in en gång, startar driften nästa gång i samma läge som det som den senast ställdes in på genom att man trycker på knappen
Om den inställda temperaturen ska ändras:
• Tryck på knappen
• Tryck på knappen
Vid drift i läget DRY (TORRT)
• Temperaturreglering (inställning av temperaturen) kan ej utföras.
• I detta driftläge sjunker rumstemperaturen en aning.
TOO
WARM
för att sänka temperaturen. 1 tryck på knappen sänker temperaturen ca. 1°C.
TOO
COOL
för att höja temperaturen. 1 tryck på knappen höjer temperaturen ca. 1°C.
ON/OFF
ON/OFF
LUFTFLÖDETS hastighet och riktning kan ställas in efter eget önskemål.
För att ändra LUFTFLÖDETS hastighet, tryck på knappen
.
.
ON/OFF
.
Varje gång knappen trycks in, ändras fläkthastigheten i denna ordningsföljd:
(Low) (Med.) (High) (Super High) (AUTO)
• Använd steget
• Om din sömn störs av ljudet från luftkonditioneraren, använd steget Låg).
För att ändra LUFTFLÖDETS utblåsriktning vertikalt, tryck på
knappen
Varje gång denna knapp trycks in, ändras vinkeln på den horisontella flänsen i denna ordning:
SWING (SVÄNGNINGSFUNKTION)
Använd läget Swing om du vill att luftflödet ska nå alla delar av rummet.
Rekommenderat inställningsområde för den horison­tella lamellen för en effektivare luftkonditionering
Använd i normalfallet läget Använd position (TORKA), och position (värme) när du justerar in efter dina personliga önske­mål.
VANE
(Super High) för att kyla/värma rummet effektivare.
.
(1) (2) (3) (4) (SWING) (AUTO)
(1) i läget COOL (KYLA) eller DRY
(AUTO).
(2) - (4) i läget HEAT
COOL
DRY
HEAT
FAN
.
(Low/
1
2
3
4
Visningsdetaljer på inomhusenheten förklaras på sid. 95.
Om luftkonditioneringen inte kyler ned eller värmer upp på ett effektivt sätt...
Om fläkthastigheten är inställd på Low (låg) eller AUTO, kan det ibland hända att luftkonditioneringen inte kyler ned eller värmer upp luften på ett effektivt sätt. I sådana fall ska du ändra fläkthastigheten till Med. (medel) eller högre.
Ändra fläkthastigheten.
Fläkthastighet: Låg (Low) eller AUTO
Fläkthastighet: Med. eller högre
96
Page 97
LUFTFLÖDESSTYRKA OCH RIKTNINGSINSTÄLLNING
Den horisontella lamellens rörelse
KYLA/TORKA HEAT (VÄRME)
När drift med uppvärmning startar
När luften blir varm…
När luften blir varm…
(2)
(4)
Läge (4)
Inställd position
Horisontellt läge
Horisontellt läge
Mycket litet luftflöde
• Flänsen flyttas automatiskt till horisontellt läge. Den rör sig inte.
AUTO
OBS: Luft blåser ut högre än i läge (1).
• Om du vill att luftflödesriktningen ska ändras hela tiden, välj
(SWING) med knappen
VANE
.
• Flänsen stannar i horisontellt läge så snart luftkondi­tioneringen går igång. När luften från inomhusenheten blivit tillräckligt varm flyttas lamellen till läge (4).
• Så snart luftkonditioneringen startar, ökar fläkt­hastigheten gradvis allteftersom luften från inomhus­enheten blir varmare, och fortsätter så tills den in­ställda fläkthastigheten har uppnåtts.
När drift med
uppvärmning Efter cirka 0,5 till 1 timme
När luftflödesriktningen är ställd till position (2), (3) eller (4).
Läge (1)
• Efter ungefär en timmes drift, flyttas luftkonditioneringens fläns till läge (1). Tryck åter på knappen VANE (LAMELL) på fjärrkontrollen om du vill ändra luftflödesriktningen tillbaka till den ursprungliga inställningen.
MANUAL (MANUELL)
• Flänsen flyttar inte till läge rakt ner i lägena COOL (KYLA) och DRY (TORKA).
startar
Horisontalt läge
Mycket litet luftflöde
• Flänsen stannar i horisontellt läge så snart luftkondi­tioneringen går igång. När luften från inomhus­enheten blir tillräckligt varm, flyttas lamellen till läget som motsvarar den inställda luftflödesriktningen.
• Så snart luftkonditioneringen startar, ökar fläkt­hastigheten gradvis allteftersom luften från inomhus­enheten blir varmare, och fortsätter så tills den in­ställda fläkthastigheten har uppnåtts.
• Flänsen flyttas periodvis mellan lägena (1) och (4). Lamellen stannar en kort stund i lägena (1) och (4).
(1)
SWING (RÖRLIG)
(4)
• Flänsen flyttas periodvis mellan lägena (2) och (4). Lamellen stannar en kort stund i lägena (2) och (4).
OBS:
• Justera den vertikala riktningen för LUFTFLÖDET med hjälp av fjärrkontrollen. Problem kan uppstå om den horison­tala lamellen flyttas manuellt.
Om du vill ändra luftflödets riktning i horisontalled, flytta den vertikala flänsen för hand.
Justera in flänsen innan du startar enheten. Eftersom den horisontella flänsen rör sig automatiskt, kan dina fingrar annars komma i kläm.
• När den horisontella lamellen står i läge (1), (2), (3), eller (4).
Justera den vertikala lamellen genom att flytta fliken i motsatt ritning till ditt önskade luftflöde.
• När den horisontella lamellen står i horisontellt läge.
Justera den vertikala lamellen genom att flytta den andra lamellens flikar i båda ändar på den vertikala lamellen till din önskade flödesriktning.
För att ändra riktningen på luftflödet så att det inte blåser rakt på dig.
Ändra luftflödes-
riktningen
Håll knappen
VANE
intryckt i 2 sekunder eller längre för att få den horisontella flänsen att vända och flytta sig till ho­risontellt läge.
Horisontalt läge
När ska denna funktion
användas?
Använd den här funktionen när du inte vill att luft från inomhus­enheten ska blåsa rakt på dig.
• Luften kan blåsa rakt på dig beroende på rummets utformning.
• Tryck på knappen
VANE
igen för att få lamellen att återgå till tidigare inställt läge.
KYLA/TORKA HEAT (VÄRME)
Luftkonditioneringen påbörjar nedkylning eller torkning ca. 3 minuter efter det att lamellen flyttats till horisontellt läge.
• Om knappen
VANE
trycks in igen, återgår flänsen till tidigare inställt läge och luftkonditioneraren påbörjar kylning eller torkning efter cirka 3 minuter.
Luftkonditioneringen påbörjar uppvärmningen ca. 3 minuter efter det att lamellen flyttats till horisontellt läge.
• Ibland kanske området runt dina fötter inte värms upp. Ställ in den horison­tella flänsen på eller nedåtriktat läge om du vill värma området kring fötterna.
• Om knappen in igen, återgår flänsen till
VANE
(AUTO)
trycks
tidigare inställt läge och luftkonditioneraren påbörjar uppvärmningen efter cirka 3 minuter.
OBS:
• Om du gör så att luftflödet inte blåser direkt på kroppen genom att trycka på
VANE
, stoppar kompressorn under 3
minuter även under drift av luftkonditioneraren.
• Luftkonditioneraren arbetar med minskat luftflöde tills dess kompressorn startar igen.
• När riktningen på det vertikala luftflödet ändras från lamellägena (1) till (4) till horisontellt läge eller vice versa, kommer det horisontella luftflödet att ändras i motsatt riktning.
97
Page 98
EKONOMIKYLFUNKTIONEN (ECONO COOL)
NÄR LUFTKONDITIONERAREN INTE SKA ANVÄNDAS
Använd denna funktion när du vill förena behaglig svalka med låg energiförbrukning.
Utför följande medan enheten körs i läget MANUAL COOL.
Tryck på knappen
När (ECONO COOL (EKONOMISK NEDKYLNING)) väljs i läget COOL (KYLA) utför luftkonditioneringen vertikala rörelser i olika cykler beroende på luftkonditionerarens temperatur. Dessutom ställs SET TEMPERATURE automatiskt in 2°C högre än i läget COOL (KYLA).
ECONO COOL
.
För att koppla ifrån ekonomikylfunktionen ECONO COOL:
Tryck åter på knappen
• Vid tryck på knappen COOL, kopplas ECONO COOL ifrån.
• Knapparna nedan) kan användas.
Vad är ekonomikyla (ECONO COOL)?
Ett rörligt utströmmande luftflöde (luftflödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftflöde. Så även om temperaturen ställs in 2°C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt. Tack vare detta kan man spara energi.
FAN
ECONO COOL
.
VANE
eller om driftläget ändras i driftläget ECONO
och
TOO
COOL
samt timern för ON/OFF (se förklaring
TOO
WARM
,
TIMERFUNKTION (ON/OFF TIMER)
UNDER LÄNGRE TID
När den ej skall användas under längre tid:
Kör FLÄKT-funktionen i 3-4 timmar för att in­sidan på anläggningen ska torka ur.
• För att köra i FLÄKT-läge, ställ med hjälp av fjärrkontrollen in högsta temperatur i läget MANUAL COOL. (Se sid. 96)
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätsladden ur vägguttaget.
FÖRSIKTIGHET: Om enheten inte ska användas under en längre tid, stäng av huvudströmbrytaren eller dra ut nätsladden ur vägg­uttaget. Om du inte gör det kan smuts ansamlas som kan föror­saka brand.
Ta ur batterierna i fjärrkontrollen.
FÖRSIKTIGHET: För att förhindra vätskeläckage ska alla batterier tas ur om fjärrkontrollen inte kommer att användas under en längre tid.
När du ska börja använda luftkondition­eraren igen:
Rengör luftfiltret och montera det i inomhus­enheten.
(Se sid. 99 för information om rengöring.)
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och utomhusenheterna inte är block­erade.
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.
FÖRSIKTIGHET: Jorda enheten. Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, en åsk­ledare eller till telefonens jordledning. Felaktigt utförd jordning kan ge upphov till elektriska stötar.
Det är praktiskt att ställa in timern efter när du går till sängs, när du kommer hem, stiger upp osv.
Välj timerläget genom att trycka på knappen
SELECT
när enheten är
igång.
Varje gång denna knapp trycks in, ändras timerläget enligt följden: (OFF TIMER) (TIMER AV) TIMER (KOPPLA IFRÅN TIMER)
(ON TIMER) (TIMER PÅ) RELEASE
Ställ in tiden för timerläget genom att trycka på knappen
.
Varje gång denna knapp trycks in, ökas eller minska tiden med 1 timme upp till 12 timmar.
För att koppla ifrån timern:
Tryck på knappen
SELECT
tills dess (TIMER OFF) (TIMER AV)
och (TIMER ON) (TIMER PÅ) inte visas.
OBS:
• TIMER OFF (TIMER AV) och TIMER ON (TIMER PÅ) kan inte ställas in på samma tid.
• Den visade tiden är den tid som återstår och kommer att minska med 1-timmes­steg när tiden förflyter.
98
UNDERHÅLL
Innan du utför underhåll
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra
ur nätsladden ur vägguttaget.
FÖRSIKTIGHET: När enheten ska rengöras, stäng av den och dra ut nät­sladden ur vägguttaget eller slå ifrån huvud­strömbrytaren. Eftersom fläkten roterar med hög has­tighet under drift, kan detta förorsaka kroppsskada.
Rengöring av inomhusenheten
Rengör enheten med en mjuk, torr trasa.
• Om det finns märkbart med smuts, torka av enhe­ten med en trasa indränkt i en blandning av ett milt rengöringsmedel och ljummet vatten.
• Använd inte bensin, bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel. Enheten kan då skadas.
• Frontpanelen kan lossna om den lyfts upp högre än horisontellt läge. Om frontpanelen skulle lossna, se steg
i RENGÖRING AV FRONTPANELEN.
Page 99
RENGÖRING AV FRONTPANEL
RENGÖRING AV LUFTFILTRET (ANTI-MOLD)
Frontpanel
Håll i frontpanelens båda ändar och lyft upp panelen tills du hör ett klick. (1) Håll i gång­järnen, lyft upp panelen tills den är nivellerad och dra gångjärnen framåt för att lossa front­panelen. (2)
Gångjärn
Hål
FÖRSIKTIGHET:
• Tappa ej frontpanelen och dra ej ut den med våld. Panelen kan då skadas.
• Stå ej på ett labilt underlag då du avlägsnar eller sätter tillbaka frontpanelen. Detta kan orsaka personskador osv., om du ramlar.
Torka av frontpanelen med en torr, mjuk trasa eller tvätta av den med vatten. Efter att du rengjort frontpanelen, torka av eventuellt kvarvarande vatten med en torr, mjuk trasa och låt panelen torka utan att ex­poneras för direkt solljus.
• Om panelen är riktigt smutsig, torka av den med en trasa fuktad med en blandning av ett milt rengö­ringsmedel och ljummet vatten.
• Använd ej bensin, tvättbensin, thinner, polermedel eller insektsbekämpningsmedel, och rengör ej front­panelen med en borste eller den sträva delen av en tvättsvamp.
• Låt ej frontpanelen ligga i vatten/ljummet vatten längre än 2 timmar, och låt ej heller panelen expo­neras för direkt solljus, hetta eller flammor då du låter den torka. Panelen kan då deformeras eller missfärgas.
Fatta tag i båda ändarna av frontpanelen, håll den horisontellt, och sätt i gångjärnen i hå­len på översidan av inomhusenheten tills de klickar på plats. Stäng sedan frontpanelen ordentligt och tryck på de tre platser på front­panelen som pilarna pekar på.
(MÖGELFÖRHINDRANDE)
Rengöring av luftfilter (ca. en gång varannan vecka)
Ta tag i knappen på det filtret, dra upp filtret något och dra det sedan nedåt för att ta bort det.
Öppna front­panelen och ta bort/sätt till-
Luftfilter
Ta bort
FÖRSIKTIGHET: Vidrör ej inomhusenhetens metalldelar när luftfiltret ska avlägsnas. Det kan orsaka personskador.
baka filtret.
Avlägsna smuts från luftfiltret med hjälp av en dammsugare eller genom att tvätta filtret i vatten.
• Tvätta ej med skurborste eller med den sträva ytan på en tvättsvamp. Filtret kan då deformeras.
• Om det finns märkbart med smuts, tvätta filtret med en blandning av ett milt rengöringsmedel och ljummet vatten.
• Om du använder varmvatten med en temperatur på 50°C eller varmare, kan filtret komma att defor­meras.
Om filtret tvättats i vatten/ljummet vatten, låt därefter luftfiltret torka ordentligt i skug­gan.
• Utsätt inte luftfiltret för direkt solljus eller värme från en eld när du torkar det.
Montera luftfiltret. (Montera tungorna ordentligt.)
Montera
Tillvalsprodukt
Delarnas namn Deodorantfilter
Artikelnr MAC-3003CF
Vad är ett “Deodorantfilter”?
Luftfiltret är infärgat med ett naturligt ämne, catechin, som finns i te. Deodorantfiltret tar bort dålig lukt och ohälsosamma gaser som t.ex. formaldehyd, ammoniak och acetaldehyd. Dessutom förhindrar det aktiviteten av de virus som fastnar i filtret.
99
Page 100
INNAN DU RINGER SERVICE, KONTROL-
NÄR DU TROR ATT PROBLEM UPPSTÅTT
LERA FÖRST FÖLJANDE ÅTER EN GÅNG
Fråga
Luftkonditionearen går inte igång.
Den horisontella lamellen rör sig ej.
Rummet kan inte kylas ner/ värmas upp tillräckligt mycket.
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
Fjärrkontrollens display är släckt eller diffus. Inomhus­enheten reagerar inte på sig­nal från fjärrkontrollen.
Vid strömavbrott.
Om ovanstående punkter kontrollerats och problemet trots detta kvarstår – använd ej anläggningen och kontakta återförsäljaren.
Använd ej luftkonditioneraren samt kontakta din återförsäljare i följande fall.
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen kan ibland ej tas emot i ett rum där det finns ett elektroniskt lysrör av ON/OFF-typ (fluorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneraren kan vid drift störa radio- eller TV-mottagningen i områden med dåliga mottagningsförhållanden. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• Vid åskväder; stäng av luftkonditioneringen och dra ut nätkontakten eller stäng av huvudströmbrytaren. I annat fall kan anläggningens elektriska komponen­ter komma att skadas.
• Är huvudströmbrytaren påslagen?
• Har säkringen löst ut?
• Är ON-timern inställd? (Sid. 98)
• Är fläktskyddet deformerat?
• Är temperaturinställningen rätt? (Sid. 96)
• Är filtret rent? (Sid. 99)
• Är fläkten i inomhusenheten ren?
• Finns det något som blockerar luftintaget eller
• Är några dörrar eller fönster öppna?
• Är filtret rent? (Sid. 99)
• Är fläkten i inomhusenheten ren?
• Är batterierna slut? (Sid. 95)
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt? (Sid. 94)
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen eller
• Startar luftkonditioneringen igen?
Kontrollera dessa punkter
Har de horisontella och vertikala lamellerna mon­terats korrekt på inomhusenheten?
luftutblåset på inom- eller utomhusenheten?
någon annan elektrisk utrustning intryckt?
Om luftkonditioneringen var igång innan strömmen stängdes av, bör den starta igen eftersom dessa modeller är utrustade med en automatisk omstartningsfunktion. Se Beskrivning av den “AU­TOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN” på sid. 95.)
Fråga
Luftkonditioneraren kan inte användas under cirka 3 minuter efter en återstart.
Knakande ljud hörs.
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
Ljudet av rinnande vatten hörs.
Ett porlande ljud hörs.
Rummet kan inte kylas ner tillräckligt mycket.
Imma strömmar ut genom inomhusenhetens utsläpp.
Ett mekaniskt ljud hörs från inomhusenheten.
Den HORISONTALA LAMELLENS svängnings­rörelse gör ett uppehåll i ca. 15 sekunder och startar sedan om.
Svar (inte en felfunktion)
• Detta skyddar luftkonditioneraren enligt instruk­tioner från mikroprocessorn. Vänta.
• Ljudet uppkommer av expansion/sammandrag­ning av frontpanelen osv., beroende på temperaturförändringar.
• Luftkonditioneraren kan suga in odörer som sit­ter i väggar, mattor, möbler, tyg osv. och blåsa ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
• Ljudet uppkommer av att köldmedium strömmar runt i luftkonditioneraren.
• Detta är ljudet av kondensvatten som strömmar i värmeväxlaren.
• Detta ljud uppkommer då värmeväxlaren avfrostas.
• Detta ljud kan höras när utomhusluft absorbe­ras från dräneringsslangen vilket gör att vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid påslag av hu­ven eller ventilationsfläkten. Detta ljud kan även höras om utomhusluft blå­ser in i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
• Om en ventilationsfläkt eller gasspis används i rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyl­effekten inte är tillräcklig.
• Den kalla luften från luftkonditioneraren kyler snabbt ner fukten i rumsluften så att det bildas imma.
Det är det ljud som uppstår vi omkoppling (påsätt­ning/avstängning) av fläkten eller kompressorn.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMELLENS svängningsrörelse.
Fråga
Luftflödets riktning ändras under drift. Den horisontella lamellens riktning kan ej justeras via fjärrkontrollen.
Vatten läcker från utomhus­enheten.
Vit rök strömmar ut från utomhusenheten.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt vid uppvärmning.
Driften stoppas under cirka 10 minuter under uppvärm­ning.
Ett väsande ljud hörs ib­land.
Rummet kan inte värmas upp tillräckligt mycket.
Luftkonditioneringen startar så fort huvud­strömbrytaren sätts på, trots att du inte sätter på enheten med fjärrkon­trollen.
Svar (inte en felfunktion)
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA) eller DRY (TORKA) och luften blåses nedåt i 1 timme, ändras luftflödets riktning auto­matiskt till läge (1) för att förhindra dropp av kon­densvatten.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid upp­värmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörledningen och dess anslutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som frusit till is på utomhusanläggningen smäl­ter och börjar droppa.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten fån vär­meväxlaren. Detta är inget fel. Om du däremot har något pro­blem med att det droppar vatten, bör du kontakta din återförsäljare som kan hjälpa dig med ett dräneringsarbete. Observera dock att vi inte kan hjälpa till med dräneringsarbete i sådana klimat där utomhusenheten kan utsättas för köldgrader.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid avfrostning ut som vit rök.
• Vänta medan luftkonditioneraren förbereder ut­blåsning av varmluft.
Avfrostning av utomhusenheten pågår (Avfrostning). Detta tar cirka 10 minuter, vänta så länge. (När yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är för hög, kan frost bildas.)
• Detta ljud uppkommer när det köldmedium som strömmar i luftkonditioneraren byter riktning.
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske värme­effekten inte är tillräcklig.
• Dessa modeller är försedda med en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan att luftkonditioneringen stängs av med hjälp av fjärrkontrollen och därefter sätts på igen, kommer luftkonditioneringen automatiskt att starta i samma läge som det läge som var inställt med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren.
100
Loading...