Mitsubishi MSZ-GC22VA, MSZ-GC25VA, MSZ-GC35VA User Manual

SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
INDOOR UNIT
MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA
OPERATING INSTRUCTIONS
• To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating in­structions before use.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Um diese Einheit richtig und sicher zu verwenden, unbedingt diese Be­dienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
NOTICE D’UTILISATION
• Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en fonction.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
• Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
• Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer este manual de instrucciones de manejo antes de su utiliza ción.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
• Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto d’istru­zioni attentamente e per intero.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βε­βαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από την χρήση.
For user
For den Anwender
A l’attention des clients
Voor de klant
Para los clientes
Per gli utenti
Για το χρήστη
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
-
Italiano
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Para utilizar esta unidade correctamente, certique-se de que lê estas
instruções de operação antes da utilização.
BRUGSANVISNING
• Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anven­delse af klima-anlægget sikres.
BRUKSANVISNING
• För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvis­ning läsas innan enheten tas i bruk.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
• Bu birimi doğru ve güvenli olarak çalıştırmak için, kullanmadan önce bu işletme talimatlarını mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Для обеспечения правильного и безопасного использования при­бора следует до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
Para o utilizador
Til kunden
För användaren
Kullanıcı için
Для пользователя
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 1
DISPOSAL 2
NAME OF EACH PART 3
PREPARATION BEFORE OPERATION 3
SELECTING OPERATION MODES 4
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 5
ECONO COOL OPERATION 5
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 5
CLEANING 6
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 7
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 8
INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 8
SPECIFICATIONS 8
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Marks and their meanings
WARNING :
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.
Incorrect handling could cause serious hazard depending on the conditions.
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point, use an extension cord, or connect multiple devices to a single AC outlet.
• This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it se­curely into the outlet.
• A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, or modify the power cord, and do not apply heat or place heavy objects on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the power plug during operation.
• This may create sparks, which can cause fi re.
• After the indoor unit is switched OFF with the remote con­troller, make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged length of time.
• This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, or repaired by the user.
• An improperly handled air conditioner may cause fi re or electric shock.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the
air inlet or outlet.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high
speeds during operation.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell), stop the air conditioner and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• A continued operation in the abnormal state may cause a malfunction, fi re, or electric shock. In this case, consult your dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is a possibility of refrigerant leakage. In this case, consult your dealer. If a repair involves recharging the unit with refrigerant, ask the service technician for details.
• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally, it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with a heat source such as a fan heater, kerosene heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the
indoor/outdoor unit.
• This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
• This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
• This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, which may cause damage or malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
• The unit may fall and cause injury.
En-2
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION
Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.
• This may cause injury if you fall down.
Do not pull the power cord.
• This may cause a portion of the core wire to break, which may cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not
throw them into a fi re.
• This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explo­sion.
Do not operate the unit for a long time at high humidity (80% RH or more), such as with a door or window left open.
• The water condensation in the air conditioner may drip down, wetting or damaging the furniture.
Do not use the unit for special purposes, such as storing food, raising animals, growing plants, or preserving preci­sion devices or art objects.
• This may cause deterioration of quality, or harm to animals and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
• This may cause incomplete combustion.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high
speeds during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones of the same type.
• Using an old battery together with a new one may cause overheating, leakage, or explosion.
If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
• If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them thoroughly with clean water and immediately seek medical attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is oper­ated together with a combustion appliance.
• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a possibility of a lightning strike.
• The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, per­form inspection and maintenance in addition to normal cleaning.
• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor or clog the drain passage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for inspection and maintenance, which require specialized knowledge and skills.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object
that contains water, such as a fl ower vase, on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
• This may cause injury if you or the object falls down.
For installation
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
• It should not be installed by the user since installation requires specialized knowledge and skills. An improperly installed air conditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
• A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an explosion.
CAUTION
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Earth the unit correctly.
• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, light­ning rod, or a telephone ground wire. Improper earthing may cause electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the installa­tion location of the air conditioner (such as highly humid areas).
• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
• If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
DISPOSAL
To dispose of this product, consult your dealer.
Note:
This symbol mark is for EU countries only. This symbol mark is according to the directive 2002/96/ EC Article 10 Information for users and Annex IV.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/re­cycling center. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product. Please, help us to conserve the environment we live in!
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
NAME OF EACH PART
Indoor unit Remote controller
Air outlet
Fan guard
Vertical vane
Horizontal vane
Air cleaning fi lter (Anti-Allergy Enzyme Filter, option)
Heat exchanger
Display section
Fan
Remote control
receiving section
Operation indicator lamp
Emergency operation switch Page 4
Air inlet
Front panel
Air fi lter (Catechin air fi lter)
Operation display
section
ON/OFF (operate/stop) button
FAN speed control button
Page 5
Operation select button
Page 4
ECONO COOL
button
Page 5
VANE control button
Page 5
Outdoor unit
Air inlet (back and side)
Signal transmitting
section
Distance of signal : About 6 m
Beep(s) is (are) heard from the indoor unit when the signal is received.
Temperature buttons
Page 4
Off-timer button Page 5
On-timer button Page 5
TIME set buttons Pages 3, 5
Increase time Decrease time
CLOCK button Page 3
RESET button Page 3 Lid
Slide down to open
Remote controller holder
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
Appearance of the outdoor unit may differ from some models.
Use the remote controller provided with the unit only. Do not use other remote controllers.
PREPARATION BEFORE OPERATION
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
Installing the remote controller batteries Setting current time
1.
Press RESET
2.
1.
Remove the front lid
2.
Insert AAA
alkaline batteries
3.
Install the front lid
• Make sure the polarity of the batteries is correct.
• Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunc­tion.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace all batteries with new ones of the same type.
• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired shelf lives last shorter.
En-3
Press CLOCK
4.
Press CLOCK again
• Press RESET and CLOCK gently using a thin stick.
If the RESET button is not pressed, the remote
controller may not operate correctly.
• Install the remote control­ler holder to a place where the signal can be received by the indoor unit.
3.
Press the TIME buttons to set the
time
Each press increases/decreases the time by 1 minute (10 minutes when pressed longer)
SELECTING OPERATION MODES
AUTO mode (Auto changeover)
The unit selects the operation mode according to the difference between the room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away from the set temperature for more than 15 minutes.
Note:
During multi system operation, the unit may not be able to switch opera­tion mode between COOL and HEAT. In this case, the indoor unit be­comes standby mode.
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature. Do not operate COOL mode at low outside temperature (less than -10°C). Water condensed in the unit may drip and wet or damage furniture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly. Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
1
2
Press
to start the operation.
Press to select operation mode. Each press changes mode in the following order:
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
3
Press or to set the temperature. Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
• The same setting is selected the next time by simply pressing .
Operation indicator lamp
The operation indicator lamp shows the operation state of the unit.
Indication Operation state Room temperature
The unit is operating to reach the set temperature
The room temperature is approach-
ing the set temperature
Standby mode (only during multi system operation)
About 2°C or more away from set tem-
perature
About 1 to 2°C from
set temperature
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation switch (E.O.SW) on the indoor unit.
Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in the following order:
Operation indicator lamp
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Note:
The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature control does not work, and fan speed is set to High.
Set temperature : 24°C Fan speed : Medium Horizontal vane : Auto
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. When timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service repre­sentative because the setting of the unit needs to be changed.
Lighted Blinking Not lighted
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations cannot be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT with another or vice versa, the unit operated later becomes standby mode.
En-4
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
FAN SPEED AND
AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Press to select fan speed. Each press changes fan speed in the following order:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
ECONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 4 to start ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher auto­matically.
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Press to select airfl ow direction. Each press changes airfl ow direction in the following order:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (SWING)
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Press for 2 seconds or more to set to horizontal position.
• Press once to cancel horizontal position.
• When the airflow direction is set to horizontal position, or when hori­zontal position is cancelled, operation stops for about 3 minutes.
Airflow direction
(AUTO) .........The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/
(Manual) .......For efficient air conditioning, select upper position for COOL/
(Swing) .........The vane moves up and down intermittently.
Horizontal position
Recommended position during COOL/DRY. Air does not
To change the horizontal airfl ow direction.
Move the vertical vane manually before starting operation.
DRY:horizontal position. HEAT:position (4).
DRY, and lower position for HEAT. During COOL/DRY, vane automatically moves to position (1) after 0.5 to 1 hour to prevent water dripping.
blow directly to room occupants, providing comfortable airfl ow distribution.
Press again to cancel ECONO COOL operation.
• Pressing also cancels ECONO COOL operation.
What is “ECONO COOL”?
Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is pos­sible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
1
Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set
time.
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set
time.
* or blinks. * Make sure that the current time is set correctly. Page 3
2
Press (Increase) and (Decrease) to set the time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
3
Press or again to cancel timer.
En-5
Note:
• ON and OFF timers can be used in combination. mark indicates the order of timer operations.
• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart function”.
CLEANING
2
1
Instructions:
• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
• Be careful not to touch the metal parts with your hands.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
Air fi lter (Catechin air fi lter)
Clean every 2 weeks
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or wash with water.
• Dry it well in shade before installing it.
Front panel
• Use only diluted mild detergents.
• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fl ames to dry.
• Do not use water hotter than 50°C.
Heat exchanger
• Wear gloves to protect your hands.
• Use the QUICK CLEAN KIT (option).
Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described in the QUICK CLEAN KIT for details.
Air cleaning fi lter
(Anti-Allergy Enzyme Filter, option)
Back side of air fi lter
Clean every 3 months.
• Soak the fi lter together with its frame in lukewarm water and wash it.
• After washing, dry it well in shade and put it back to its original position. Install all tabs of the air fi lter.
• Replace it with a new air cleaning fi lter every year for best perform­ance.
• Parts Number MAC-408FT-E
Pull to remove from the air fi lter
What is “Catechin air fi lter” ?
Hinge
Hole
1. Lift the front panel until a “click” is heard.
2. Hold the hinges and pull to remove as shown in the above illustration.
• Wipe with a soft dry cloth or wash it with water.
• Do not soak it in water for more than two hours.
• Dry it well in shade before installing it.
3. Install the panel by following the removal procedure in reverse. Close the front panel securely and press the positions indicated by the arrows.
Catechin is a biofl avonoid that is found in green tea that has both antivi­ral and antioxidant qualities. In addition to these benefi ts, Catechin also offers excellent deodorizing characteristics. Catechin air fi lter uses this compound to not only improve air quality but also prevent the spread of bacteria and viruses in the room.
Note:
Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power consumption.
Air outlet and Fan (before cleaning, make sure that the fan is stopped)
1
Turn the horizontal vane upward. Then, remove it as shown in and ➁.
Unlock
2
Swing out the two vertical vanes one by one.
Hold the tab
3
Clean the air outlet and fan.
• Wipe with a soft dry cloth.
Clean the fan.
• Use the QUICK CLEAN KIT (option). Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described in the QUICK CLEAN KIT for details.
4
Put the vertical vanes back to their original positions correctly one by one, into their respective guide.
• Push the vanes until they click into place.
Guide
5
Install the horizontal vane by following the removal procedure in reverse.
• If the horizontal vane is not installed cor­rectly, all LED lamps blink when power is turned on.
En-6
En-7
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
Symptom Explanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated. • Is the breaker turned on?
All LED lamps on the indoor unit are blinking.
The horizontal vane does not move.
The unit cannot be operated for about 3 minutes when restarted.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
The swing operation of the HORIZONTAL VANE is suspended for a while, then restarted.
The air fl ow direction changes during operation. The direction of the horizontal vane cannot be adjusted with the remote controller.
The operation is stopped for
about 10 minutes in the heat­ing operation.
The unit starts operation by itself when the main power
is turned on, though it isn’t
operated with the remote controller.
Multi system
The indoor unit which is not operating becomes warm and a sound, similar to water fl ow­ing, is heard from the unit.
When heating operation is
selected, operation does not start right away.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit does not rotate even though
the compressor is running. Even if the fan starts to rotate, it stops soon.
Water leaks from the outdoor unit.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set? Page 5
• Is the horizontal vane installed correctly?
Page 6
• Are the horizontal vane and the vertical vane installed correctly? Page 6
• Is the fan guard deformed?
• This protects the unit according to instruc­tio ns from the microprocessor. Please wait.
• The cool air from the unit rapidly cools mois-
ture in the air inside the room, and it turns
into mist.
• This is for the swing operation of the HORI­ZONTAL VANE to be performed normally.
• When the unit is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 0.5 to 1 hour, the direction of the air fl ow is automatically set to position (1) to prevent water from condensing and dripping.
• In the heating operation, if the air fl ow tem­perature is too low or when defrosting is be­ing done, the horizontal vane is automatically set to horizontal position.
• Defrosting of the outdoor unit is being done.
Since this is completed in max.10 minutes,
please wait. (When the outside temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
• These models are equipped with an auto re­start function. When the main power is turned off without stopping the unit with the remote controller and is turned on again, the unit starts operation automatically in the same mode as the one set with the remote control­ler just before the shutoff of the main power. Refer to “Auto restart function” page 4 .
• A small amount of refrigerant continues to fl ow into the indoor unit even though it is not operating.
• When operation is started during defrosting
of outdoor unit is done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out warm air.
• When the outside temperature is low dur­ing cooling operation, the fan operates intermittently to maintain suffi cient cooling capacity.
• During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
• In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting op­eration makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
• In the heating operation, vapor generated
by the defrosting operation looks like white smoke.
Symptom Explanation & Check points
Remote controller
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit
does not respond to the
remote control signal.
Does not cool or heat
The room cannot be cooled or heated suffi ciently.
The room cannot be cooled suffi ciently.
The room cannot be heated suffi ciently.
Air does not blow out soon in the heating operation.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange.
Sound
Cracking sound is heard. • This sound is generated by the expansion/
The sound as burbling is heard.
Mechanical sound is heard from the indoor unit.
The sound of water fl owing is heard.
Hissing sound is sometimes heard.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drips from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An ampli­fi er may be required for the affected device.
• When an abnormal sound is heard.
• Are the batteries exhausted? Page 3
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
• Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
• Is the temperature setting appropriate?
Page 4
• Is the fan setting appropriate? Pl eas e change fan speed to higher setting.
• Is the fi lter clean? Page 6
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 6
• Are there any obstacles blocking the air inlet or outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
• When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insuffi cient cooling effect.
• When the outside temperature is high, the
cooling effect may not be suffi cient.
• When the outside temperature is low, the heating effect may not be suffi cient.
• Please wait as the unit is preparing to blow out warm air.
• Is the fi lter clean? Page 6
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 6
• The unit may suck in an odor adhering to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
contraction of the front panel, etc. due to change in temperature.
• This sound is heard when the outside air is absorbed from the drain hose by turning on the range hood or the ventilation fan, making water fl owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
• This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.
• This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
• This is the sound when the fl ow of refrigerant inside the unit is switched.
En-8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours. Page 4
This dries the inside of the unit.
2 3
Press
to stop the operation.
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup­ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 6
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units are not blocked.
3
Check that the earth is connected correctly.
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
• Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the house next door.
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios , etc. In are as where the r eception is weak , provide greater space between the outdoor unit and
the antenna of the affected device if operation of the
air conditioner interferes with radio or TV reception.
Inverter-type
1 m or more
Radio
fl uorescent lamp
Keep a space to prevent the pic-
ture distortion or
the noise.
TV
3 m or more
100 mm or
more
Well­ventilated dry place
100/200 mm
or more
(GC25/GC35)
wall, etc.
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp, keep as far apart as possible.
1 m or more
Cordless
phone or
Portable
phone
Electrical work
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Set name MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Model
Function Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Power supply ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacity kW 2.5 3.2 3.5 4.0 Input kW 0.665 0.835 1.075 1.055
Weight
Refrigerant fi lling capacity (R410A) kg 0.75 0.85
IP code
Permissible excessive
operating pressure
Noise level
Guaranteed operating range
Cooling
Heating
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Lower limit
Indoor MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Outdoor MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Indoor kg 9 Outdoor kg 26 31
Indoor IP 20 Outdoor IP 24 LP ps MPa 1.64 HP ps MPa 4.15 Indoor (Super High/
High/Med./Low) Outdoor dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Note:
Indoor
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
Outdoor
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
1. Rating condition Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB Heating — Indoor: 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
2. GC22 has no specifi cations for single combination. This indoor model is only for multi system air conditioner.
As for the specifi cations of multi system, please confi rm your dealer
and/or refer to the catalogue.
Ge-1
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN 1
ENTSORGUNG 2
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 4
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 5
ECONO-COOL-BETRIEB 5
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 5
REINIGEN 6
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 7
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 8
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 8
TECHNISCHE DATEN 8
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte unbedingt ein.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG:
VORSICHT:
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit To­desfolge, Verletzungen usw. führen.
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu ernst­hafter Gefahr führen.
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenver­längerung an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
• Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elek­trischen Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken Sie ihn fest in die Steckdose hinein.
• Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Bündeln, ziehen oder verändern Sie das Netzkabel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschal­ter/die Sicherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.
• Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
• Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausge­schaltet wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft aus.
• Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt oder repariert werden.
• Durch falsche Bedienung eines Klimagerätes kann es zu Bränden oder elektrischen Schlägen kommen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall. : Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung. : Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
:
Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts
darauf ab. : Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig. : Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteck-
dose abzuziehen. : Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B. Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
• Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wen­den Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck der Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.
• Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ü-
gel des Innen-/Außengerätes.
• Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays in der Nähe des Gerätes.
• Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes kommen.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpflanzen nicht dem direkten Luftstrom aus.
• Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden
nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb des Innen-/Außengerätes auf.
• Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installationsständer montiert.
• Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursa­chen.
Ge-2
VORSICHTSMASSNAHMEN
VORSICHT
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das Gerät zu reinigen.
• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch Überhitzungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinan­der, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht für längere Zeit bei hoher Luft­feuchtigkeit (80% RL oder höher), zum Beispiel bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster.
• Das Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwecke, z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von Tieren
oder Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisionsinstru-
menten oder Kunstgegenständen.
• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder gesund-
heitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten Luftstrom aus.
• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trenn­schalter aus).
• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue des gleichen Typs.
• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien ver­wenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kon-
takt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt,
spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsge­räten betrieben wird.
• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspek­tion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.
• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unange­nehmen Geruch verursachen oder die Kondensatleitung ver­stopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.
Für die Installation
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stel­len Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine Blumenvase.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag füh­ren.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch keine schweren Gegenstände darauf ab.
• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegen­stand herunterfallen.
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfor­dert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.
VORSICHT
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Kli­maanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage (zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen Isolationswächter.
• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.
• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschädigen.
ENTSORGUNG
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Hinweis:
Dieses Symbol ist nur für EU-Länder vorgesehen. Dieses Symbol entspricht der Direktive 2002/96/EG Arti­kel 10 Information für Anwender und Anhang IV.
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwer­tigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling geeignet sind. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu entsorgen sind. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum. In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für ge­brauchte Elektrik- und Elektronikgeräte. Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
Innengerät Fernbedienung
Luftauslass Ventilatorabde-
ckung
Vertikalfl ügel
Horizontaler Flügel
Ventilator (Fan)
Außengerät
Luftreinigungsfi lter (Anti-Allergik-Enzymfi lter, Option)
Wärmetauscher
Lufteinlass
Anzeigefeld
Fernbedienungssensor
Betriebsanzeigeleuchte
Notbetriebsschalter Seite 4
Lufteinlass (Rückseite und Seite)
Frontblende
Luftfi lter
(Catechin-
Luftfi lter)
Betriebsanzei­gefeld
Betriebs­/Stopp-Taste (ON/OFF)
Ventilatordrehzahl­Regeltaste
Seite 5
Betriebsart­Wahltaste
Seite 4
ECONO­COOL-
Taste (Kühlen im Sparbetrieb)
Seite 5
Taste zum Schwenken des horizonta­len Flügels
Seite 5
Signalgeber Abstand des Signals: Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn Signale empfangen werden.
Temperatur-Tasten
Seite 4
Ausschalt-Timer-Taste
Seite 5
Einschalt-Timer-Taste
Seite 5
TIME-Einstelltasten
Seite 3, 5
Zeit erhöhen Zeit verringern
Uhreinstelltaste (CLOCK) Seite 3
Rückstelltaste (RESET)
Seite 3
Deckel Zum Öffnen nach unten schieben
Fernbedienungshalter
Rohrführung Kondensatleitung
Luftauslass
• Installieren Sie die Fernbe­dienungshalter an einem Ort, an dem das Signal
Abwasserauslass
Das Aussehen des Außengerätes kann sich je nach Modell geringfügig unterscheiden.
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung. Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
vom Innengerät empfangen werden kann.
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung Einstellen der aktuellen Uhrzeit
1.
Drücken Sie RESET
2.
Entfernen Sie den
1.
vorderen Deckel
2.
Einsetzen der
Alkaline-Batterien
3.
Setzen Sie den vorderen
Deckel wieder auf
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
• Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten jedoch nicht so lange.
der Größe AAA
Ge-3
Drücken Sie CLOCK
3.
Drücken Sie die Taste TIME,
um die Zeit einzustellen
4.
Drücken Sie CLOCK
erneut
• Drücken Sie vorsichtig RESET und CLOCK, indem Sie einen dünnen Stab o. ä. verwenden.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet
die Fernbedienung eventuell nicht richtig.
Mit jedem Druck erhöht/verrin­gert sich die Zeit um 1 Minute (um 10 Minuten bei längerem Druck)
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
AUTO-Modus (automatische Umschaltung)
Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtem­peratur und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das
Gerät zwischen den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT),
wenn die Raumtemperatur länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
Hinweis:
Im Multibetrieb des Systems ist das Gerät eventuell nicht in der Lage, die Betriebsart zwischen COOL und HEAT zu wechseln. In diesem Fall schaltet das Innengerät in Bereitschaft (Standby).
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur. Starten Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außen­temperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
DRY-Modus (Trocknen)
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann dabei geringfügig sinken. Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht ein­stellen.
HEAT-Modus (Heizen)
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
1
Drücken Sie
, um den Betrieb zu starten.
Notbetrieb
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
3
Drücken Sie oder , um die Temperatur einzustel­len. Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
• Beim nächsten Mal wird die gleiche Einstellung gewählt durch ein­faches Drücken von .
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeigeleuchte zeigt den Betriebszustand des Gerätes an.
Anzeige Betriebszustand Raumtemperatur
Das Gerät ist in Betrieb, um die ein­gestellte Temperatur zu erreichen
Die Raumtemperatur nähert sich der eingestellten Temperatur
Standby-Modus (nur im Multibe­trieb)
leuchtet blinkt leuchtet nicht
Etwa 2°C oder mehr von der eingestell­ten Te mperatur entfernt
Etwa 1 bis 2°C von der eingestellten Temperatur ent­fernt
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebs­schalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
Betriebsanzeigeleuchte
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Eingestellte Temperatur: 24°C Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel
Horizontalfl ügel: Auto
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus. Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Ventila­torgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
Automatische Startwiederholungsfunktion
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die automatische Startwiederholungsfunktion dafür, dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern- bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
Multibetrieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben wer­den. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen) gewählt wird, während bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder um­gekehrt, schaltet das später bediente Gerät auf Standby (Bereitschaft).
Ge-4
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
EINSTELLUNG DER VENTILATOR-
GESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge­schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (Niedrig) (Mittel) (Hoch) (Sehr hoch)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
Wählen Sie mit die Luftstromrichtung aus. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrichtung in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (SWING)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
• Drücken Sie dies 2 Sekunden oder länger, um die horizontale Position zu wählen.
• Drücken Sie einmal, um die horizontale Position abzubrechen.
• Wenn die Luftstromrichtung auf horizontale Position gestellt wird, oder wenn die horizontale Position abgebrochen wird, stoppt der Betrieb für etwa 3 Minuten.
Luftstromrichtung
(AUTO) .........Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
(Manual) .......Für eine wirksame Raumklimatisierung wählen Sie die obere
(Swing) .........Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach
Horizontalposition
Empfohlene Position für COOL/DRY. Die Luft ist nicht direkt
Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.
Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.
COOL/DRY: Horizontalposition. HEAT: Position (4).
Position für COOL/DRY (Kühlen/Trocknen), und die untere Position für HEAT (Heizbetrieb). Im Modus COOL/DRY bewegt sich der Flügel nach 0,5 bis 1 Stunde automatisch auf Position (1), um zu vermeiden, dass Kondenswasser heraustropft.
unten.
auf die Personen im Raum gerichtet, so dass eine komfortable Luftverteilung erreicht wird.
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) seite 4 , um den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zy­klen aus, je nach Temperatur des Geräts. Die eingestellte Temperatur wird automatisch um 2°C höher gewählt.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Be­trieb auszuschalten.
• Wenn Sie drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb ebenfalls ausgeschaltet.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt, ob­wohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
TIMER-BETRIEB
(ON/OFF-TIMER)
1
Drücken Sie während des Betriebs oder , um den Timer einzustellen.
(ON-Timer): Das Gerät schaltet sich zur ein-
gestellten Zeit EIN.
(OFF-Timer): Das Gerät schaltet sich zur ein-
gestellten Zeit AUS.
* oder blinkt. * Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit richtig eingestellt ist.
Seite 3
2
Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern), um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten.
3
Drücken Sie oder nochmals, um den Timer auszuschalten.
Hinweis:
• Ein- und Ausschalt-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung zeigt die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
seite 4 “Automatische Startwiederholung”.
Ge-5
REINIGEN
2
1
Anweisungen:
• Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, be­vor Sie das Gerät reinigen.
• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder In­sektizide.
Luftfi lter (Catechin-Luftfi lter)
Alle 2 Wochen reinigen.
• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen Sie sie mit Wasser aus.
• Trocken Sie das Filter ausreichend im Schatten, bevor Sie es wieder einsetzen.
Frontblende
• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
• Setzen Sie zur Trocknung keine Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder of­fenem Feuer aus.
• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
Wärmetauscher
• Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
• Verwenden Sie das Schnellreini­gungs-Set (QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
Luftreinigungsfi lter (Anti-Allergik­Enzymfi lter, Option)
Rückseite des Luftfi lters
Alle 3 Monate reinigen.
• Weichen Sie den Filter zusammen mit dem Rahmen in lauwarmem Wasser ein und waschen Sie ihn.
• Trocknen Sie ihn nach dem Waschen ausreichend im Schatten und setzen Sie ihn wieder an der ursprünglichen Position ein. Befe­stigen Sie alle Laschen des Filters.
• Ersetzen Sie das Filter jährlich für beste Ergebnisse.
• Teilenummer MAC-408FT-E
Ziehen zum Lösen vom Luftfi lter
Scharnier
Loch
1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist.
2. Halten Sie die Blende an den Scharnieren und ziehen Sie, um sie wie in obiger Abbildung gezeigt zu entfernen.
• Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab oder waschen Sie
sie mit Wasser ab.
• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei Stunden im Wasser.
• Trocken Sie die Blende ausreichend im Schatten, bevor Sie sie wieder
einsetzen.
3. Installieren Sie die Frontblende in umgekehr­ter Reihenfolge des Ausbaus. Schließen Sie die Frontblende richtig, und drücken Sie auf die durch Pfeile angezeigten Positionen.
Was ist der “Catechin-Luftfi lter”?
Catechin ist ein Biofl avonoid, das in grünem Tee enthalten ist und so-
wohl antivirale und antioxidierende Eigenschaften hat. Zusätzlich zu diesen Vorzügen erweist sich Catechin auch als hervorragender Ge-
ruchsbeseitiger. Das Catechin-Luftfi lter verwendet diese Substanz nicht
nur zur Verbesserung der Luftqualität sondern auch, um die Verbrei­tung von Bakterien und Viren im Raum zu unterbinden.
Hinweis:
Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und gleichblei­bend niedrigen Stromverbrauch.
Luftauslass und Ventilator (achten Sie vor der Reinigung darauf, dass der Ventilator gestoppt ist)
1
Drehen Sie den horizontalen Flügel nach oben. Nehmen Sie ihn dann
2
Schwenken Sie die beiden verti­kalen Flügel einzeln heraus.
heraus, wie in und ➁ gezeigt.
Entriegeln
4
Setzen Sie die vertikalen Flügel
5
nacheinander in deren ursprüng­licher Lage in die jeweilige Führung ein.
• Drücken Sie auf die Flügel, bis sie hörbar einrasten.
Lasche festhalten
Installieren Sie den horizontalen Flügel in umgekehrter Reihenfol­ge des Ausbaus.
• Wenn der horizontale Flügel nicht korrekt installiert wird, blinken beim Einschalten alle LEDs.
3
Reinigen Sie den Luftauslass und Ventilator.
• Wischen Sie diesen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Ventilator.
• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set (QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
Führung
Ge-6
Ge-7
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nicht bedienen.
Alle LEDs am Innengerät blinken.
Die horizontalen Flügel bewe­gen sich nicht.
Das Gerät kann innerhalb der ersten 3 Minuten nach dem Neustart nicht bedient werden.
Aus dem Luftauslass des Innengerätes tritt Dunst aus.
Der Swing-Betrieb des
Horizontalfl ügels wird für eine
Weile ausgesetzt, und dann erneut gestartet.
Die Luftabblasrichtung verändert sich während des Betriebs. Der Winkel des horizontalen Flügels kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Der Heizbetrieb wird etwa 10 Minuten lang unterbrochen.
Das Gerät nimmt den Betrieb selbsttätig auf, wenn die Hauptstromversorgung ein­geschaltet wird, auch dann, wenn keine Bedienung an der Fernbedienung erfolgt.
Multibetrieb
Ein nicht betriebenes Innengerät wird warm, und es ist ein Geräusch wie von
fl ießendem Wasser zu hören.
Wenn der Heizbetrieb ge­wählt ist, beginnt der Betrieb nicht sofort.
Außengerät
Der Ventilator des Außenge­rätes dreht sich nicht, obwohl der Kompressor im Betrieb ist. Manchmal wird der Ven­tilator gestartet, jedoch kurz danach wieder ausgeschaltet.
Wasser tritt am Außengerät aus.
Aus dem Außengerät kommt weißer Rauch.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist der Stecker zur Stromversorgung ange­schlossen?
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt?
Seite 5
• Ist der horizontale Flügel korrekt installiert?
Seite 6
• Wurden die horizontalen und der vertikale Flügel richtig eingesetzt? Seite 6
Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch Anweisungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.
• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.
• Wenn das Klimagerät im Kühl- oder Trock­nungsmodus (COOL oder DRY) betrieben wird, und der Betrieb für eine 0,5 bis 1 Stun­de mit nach unten geblasener Luft erfolgt, wird die Luftstromrichtung automatisch auf Position (1) gestellt, um zu vermeiden, dass Kondensat aus dem Gerät tropft.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Enteisungsvorgang läuft, wird der hori­zontale Flügel automatisch auf horizontale Position eingestellt.
• Das Außengerät wird enteist.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten;
bitte warten Sie. (Wenn die Außentempe­ratur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
• Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das Gerät mit der Fernbedie­nung gestoppt und wieder eingeschaltet wird, startet das Gerät den Betrieb au­tomatisch in der Betriebsart, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor Abschal­ten des Netzstroms eingestellt wurde. Lesen Sie den Abschnitt “Automatische Startwiederholung” seite 4 .
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet,
fl ießt weiterhin eine geringe Menge Kälte-
mittel hindurch.
• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des Außengerätes startet, dauert es einige Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außen­temperatur dreht sich der Ventilator mög­licherweise nicht, um ein ausreichendes Kühlvermögen aufrechtzuerhalten.
• In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kon­denswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wär­metauscher entstehendes Kondensat ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs schmilzt am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedie­nung erscheint nicht oder ist dunkel. Das Innengerät reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Heizt oder kühlt nicht
Es ist keine effektive Be­heizung oder Kühlung des Raums möglich.
Der Raum kann nicht wirk­sam gekühlt werden.
Der Raum kann nicht ausrei­chend beheizt werden.
Beim Heizen erfolgt kurzfri­stig kein Ausblasen der Luft.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.
Ton
Es sind krachende Ge­räusche zu hören.
Es ist ein Gluckern zu hören. • Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom
Aus dem Innengerät ist ein mechanisches Geräusch zu hören.
Es ist ein Geräusch wie
von fl ießendem Wasser zu
hören. Manchmal ist ein Zischen
vernehmbar.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fach­händler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht-
stoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Radio- oder Fernsehempfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
• Ist die Polarität (+,–) der Batterien richtig?
Seite 3
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
• Ist die Temperatureinstellung richtig?
Seite 4
• Ist die Einstellung des Ventilators richtig? Bitte ändern Sie die Ventilatoreinstellung auf eine höhere Geschwindigkeit.
• Ist das Filter sauber? Seite 6
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 6
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen­oder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Be­lastung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausrei­chend.
• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
• Ist das Filter sauber? Seite 6
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 6
• Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/ Kontraktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
Ablassschlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator gelangt und hinausge­spritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören,
wenn bei starkem Wind Luft in den Ablass­schlauch geblasen wird.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschalten des Ventilators oder des Kom­pressors.
• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des
Kondenswassers, das im Gerät fl ießt.
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kälte­mittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet wird.
Ge-8
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuel-
le Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3 bis 4 Stunden laufen. Seite 4
Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
2
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klima­anlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 6
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlos­sen ist.
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
• Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbä­dern.
• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
• Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft stören würde.
Der Installationsort des Außengerätes sollte minde­stens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunk­geräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwischen dem Außengerät und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaan­lage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Wand, usw.
Gut belüfteter, trockener Ort
100 mm oder
3 m oder mehr
mehr
100/200 mm oder mehr
(GC25/GC35)
Um den Einfl uss einer Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installie­ren Sie die Anlage möglichst weit von dieser entfernt.
1 m oder mehr
Schnur­loses Telefon oder Mo­biltelefon
Radio
Leuchtstoffl am-
pe mit Hochspan­nungszündung
1 m oder mehr
Zur Verhin­derung von Bildverzerrungen oder Rauschen Abstand einhalten.
Fernseher
Elektrische Arbeiten
• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach­händler.
TECHNISCHE DATEN
Set-Name MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Modell
Funktion Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Netzanschluss ~ /N, 230 V, 50 Hz Leistung kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Eingang kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Gewicht Kältemittelfüllung (R410A) kg 0,75 0,85 IP-Code
Zulässiger Betriebsü­berdruck
Geräuschpegel
Garantierter Betriebsbereich
Kühlen
Heizen
Obergrenze
Untergrenze
Obergrenze
Untergrenze
Innengerät MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Außengerät MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Innengerät kg 9 Außengerät kg 26 31
Innengerät IP 20 Außengerät IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Innengerät (Sehr Hoch/
Hoch/Mittel/Niedrig) Außengerät dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Hinweis:
Innengerät
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
Außengerät
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
–20°C DB
–21°C WB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
-16°C WB
1. Angabebedingungen Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB Außengerät: 35°C DB Heizen — Innengerät: 20°C DB Außengerät: 7°C DB, 6°C WB
2. Für GC22 werden keine technischen Daten für einteilige Kombination gegeben. Dieses Innengerät ist nur für Mehrfachsystem-Klimageräte vorgesehen.
Für die technischen Daten von Mehrfachsystemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler und/oder schauen Sie in die entsprechende Bro­schüre.
Fr-1
● NOTICE D’UTILISATION●
TABLE DES MATIERES
CONSIGNES DE SECURITE 1
MISE AU REBUT 2
NOMENCLATURE 3
PREPARATIF D’UTILISATION 3
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 4
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 5
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 5
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 5
NETTOYAGE 6
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 7
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 8
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 8
FICHE TECHNIQUE 8
CONSIGNES DE SECURITE
• Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet ap-
pareil contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques
d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT :
PRECAUTION :
toute manipulation incorrecte peut avoir des
conséquences graves, provoquer des blessures
corporelles voire la mort de l’utilisateur. toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves selon les circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou un risque d’électrocution.
Nettoyer la fi che d’alimentation électrique et l’insérer
prudemment dans la prise secteur.
• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner
un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, modifi er
ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électro­cution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/
brancher la fi che d’alimentation électrique pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’ali­mentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux
d’air froid pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer ou tenter de réparer le climatiseur.
• Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provo-
quer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou sorties d’air.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
:
ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise
secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le clima-
tiseur et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou
couper le disjoncteur.
• Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie, une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter
un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du clima-
tiseur est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une
fuite de réfrigérant. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demander conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne
doit se produire. Cependant, si le réfrigérant fuit et entre en contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage
à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc.,
des substances toxiques se produiront.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur
l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de
l’appareil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’in-
térieur directement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être
affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité
interne/externe.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Fr-2
CONSIGNES DE SECURITE
PRECAUTION
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et
provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur sur une période pro­longée avec un taux d’humidité important (80% HR au moins),
par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont ouvertes.
• L’eau de condensation présente à l’intérieur du climatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre
hors tension et débrancher la fi che d’alimentation électrique
ou couper le disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, débrancher la fi che d’alimentation électrique ou
couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du même type.
• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pour-
rait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la
peau ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
• Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer
abondamment à l’eau claire et contacter d’urgence un méde-
cin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil
à combustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement
ventilée.
• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives, procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du nettoyage normal.
• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable ou bloquer l’écoulement des condensats et provoquer une fuite
d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour
procéder à une inspection et des travaux d’entretien nécessi­tant l’intervention de personnel qualifi é et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni verre d’eau dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocu­tion.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
• Risque de chute et de blessures.
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’instal-
lation du climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer un risque
d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie
n’est pas à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être
exposé à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner
des risques d’explosion.
PRECAUTION
Ne pas installer le climatiseur dans un endroit susceptible
d’être exposé à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour du climatiseur peut entraîner
des risques d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait
provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un
risque d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
MISE AU REBUT
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit
au rebut.
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de
l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/EC Ar­ticle 10 Informations à l’attention des usagers et Annexe
IV.
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matèriels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Nous vous prions donc de confi er cet équipement à votre centre local de col­lecte/recyclage. Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les
produits électriques et électroniques usagés.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environnement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa­reil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
● NOTICE D’UTILISATION●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
NOMENCLATURE
Unité interne Télécommande
Sortie d’air
Grille de protection
Ailette verticale
Ailette horizontale
Ventilateur
Filtre d’épuration d’air
(fi ltre antiallergique à enzymes, en option)
Echangeur thermique
Entrée d’air
Panneau frontal
Filtre à air (fi ltre à air catéchine)
Affi chage
Récepteur de
télécommande
Témoin de fonctionnement
Interrupteur de secours
Page 4
Affi chage du mode de fonction­nement
Touche
Marche/Arrêt (ON/OFF)
Touche de régla­ge de vitesse du VENTILATEUR
Page 5
Touche de sélection du
mode de fonc­tionnement
Page 4
Touche
de
refroidissement économique
(ECONO
COOL)
Page 5
Touche de
commande
des AILET­TES
Page 5
Unité externe
Entrée d’air (arrière et latérale)
Transmission des
signaux Distance de réception du signal :
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité in­terne indique la réception d’un signal.
Touches de réglage
de la température
Page 4
Touche d’arrêt (OFF) de la minuterie Page 5
Touche de démarrage (ON) de la minuterie
Page 5
Touches de réglage de
l’heure (TIME) Page 3, 5
Avancer Reculer Touche de réglage de
l’horloge (CLOCK)
Page 3
Touche de réinitialisa-
tion (RESET) Page 3
Couvercle Le faire coulisser vers le bas pour l’ouvrir
Support de la télécommande
Tuyauterie Tuyau d’évacuation des
condensats Sortie d’air
Sortie de condensats
L’apparence de l’unité externe peut varier d’un modèle à l’autre.
Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
PREPARATIF D’UTILISATION
Avant la mise en marche : insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Insertion des piles dans la télécommande Réglage de l’heure
1.
Appuyez sur la
touche RESET
2.
Retirez le couvercle
1.
avant
2.
Insérez des piles
alcalines de type
3.
Posez le couvercle
avant
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un dys­fonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la
date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
AAA
Fr-3
Appuyez sur la
touche CLOCK
4.
Appuyez à nouveau
sur la touche CLOCK
• Appuyez avec précaution sur les touches RESET
et CLOCK à l’aide d’une pointe fi ne.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécom-
mande risque de ne pas fonctionner correctement.
• Installez le support de la
télécommande de façon à
ce que l’unité interne puisse recevoir les signaux.
3.
Appuyez sur les touches TIME
pour régler l’heure A chaque pression sur ces tou-
ches, l’heure augmente/diminue de 1 minute (10 minutes lors d’ une pression prolongée)
sentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode AUTO
(permutation automatique)
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence qui existe entre la température de la pièce et la température programmée. En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSE­MENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure de 2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.
Remarque :
Si le climatiseur fonctionne en mode multi-système, il ne pourra peut-être pas alterner entre les modes de REFROIDISSEMENT et de CHAUFFA­GE. Dans ce cas, l’unité interne passe en mode de veille.
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température. Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT lorsque la température extérieure est basse (inférieure à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse légèrement. Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
Mode de CHAUFFAGE
1
Appuyez sur la touche
pour lancer le fonctionne-
ment du climatiseur.
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre
dans l’ordre suivant :
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT)
(DESHUMIDIFICATION)
(CHAUFFAGE)
Le confort de l’air ambiant à votre température.
Fonctionnement d’urgence
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de secours
(E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change dans
l’ordre suivant :
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSE­MENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Température programmée: 24°C Vitesse du ventilateur: moyenne
Ailette horizontale: auto
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la tempé- rature. Chaque nouvelle pression sur ces touches vous per-
met d’augmenter ou de diminuer la température de
1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonctionne-
ment du climatiseur.
• Vous avez la possibilité de recouvrer les mêmes réglages lors de la prochaine utilisation du climatiseur en appuyant simplement sur .
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.
Témoin Etat de fonctionnement Température de la pièce
Le climatiseur fonctionne de façon à attein dre la température pro­grammée
La temp érature de la pièc e se rapproche de la température pro­grammée
Mode de veille (uniquement en fonc­tionnement multi-système)
Allumé Clignotant Eteint
Environ 2°C d’écart mini­mum avec la température programmée
Environ 1 à 2°C d’écart avec la température pro­grammée
Arrêt
Remarque :
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un essai de fonctionnement. La commande de température ne
fonctionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Ra­pide.
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automa­tique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au repré-
sentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Si vous sélectionnez le mode de REFROIDISSEMENT sur une unité et le mode de CHAUFFAGE sur l’autre ou vice versa, la dernière unité sélectionnée passera automatiquement en mode de veille.
Fr-4
● NOTICE D’UTILISATION●
REGLAGE DE LA VITESSE DU VEN-
TILATEUR ET DE LA DIRECTION DU
FONCTIONNEMENT EN MODE
ECONO COOL
FLUX D’AIR
Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant :
Appuyez sur la touche en mode de REFROI- DISSEMENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.
L’unité effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la tem­pérature du climatiseur. La température programmée est automatique­ment réglée 2°C au dessus de la température normale.
(AUTO) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée)
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direc-
tion du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la direction du fl ux d’air
dans l’ordre suivant :
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
• Appuyez pendant 2 secondes minimum pour régler le flux d’air en po-
sition horizontale.
• Appuyez une fois pour annuler la position horizontale.
• Lorsque la direction du flux d’air est réglée en position horizontale, ou
lorsque vous annulez la position horizontale, le climatiseur s’arrête de fonctionner pendant 3 minutes environ.
OSCILLATION
)
Direction du flux d’air
(AUTO) .........
(Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l’ailette doit être dirigée
(Oscillation) ..L’ailette monte et descend de façon intermittente.
Position horizontale
Position recommandée en mode de REFROIDISSEMENT/
Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.
Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le clima-
tiseur.
L’ailette se place de façon à ce que la direction du fl ux d’air soit la plus effi cace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI­CATION : position horizontale. CHAUFFAGE : position (4).
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI­CATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, l’ailette se place automatiquement en position (1) au bout de 0,5 à 1 heure pour éviter tout écoulement d’eau.
DESHUMIDIFICATION. L’air n’est pas pulsé directement vers les occupants de la pièce de façon à obtenir une distribution
d’air confortable.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.
• Le fait d’appuyer sur la touche permet également d’annuler le
fonctionnement en mode ECONO COOL.
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir da­vantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
1
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie [ON]) :
Le climatiseur démarrera (ON) à l’heure programmée.
(Arrêt de la minuterie [OFF]) :
Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à l’heure programmée.
* ou clignote. * La minuterie doit être réglée à l’heure juste. Page 3
2
Appuyez sur les touches (Augmenter) et (Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou recu­ler l’heure programmée de 10 minutes.
3
Appuyez à nouveau sur les touches ou pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
• Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent
être utilisées conjointement. Le symbole. indique l’ordre d’application des modes de fonctionnement de la minuterie.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie
(MARCHE/ARRET), voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.
Fr-5
NETTOYAGE
2
1
Instructions :
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
Filtre à air (fi ltre à air catéchine)
A nettoyer toutes les 2 semaines
• Eliminez la saleté accumulée sur le fi ltre avec un aspirateur ou en lavant le fi ltre à l’eau.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de le reposer.
Panneau frontal
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur, ou à une fl amme pour les faire sécher.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Echangeur thermique
• Portez des gants de protection.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE
RAPIDE (en option).
Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT DE NETTOYAGE RAPIDE pour
obtenir de plus amples informa-
tions.
Filtre d’épuration d’air (fi ltre anti­allergique à enzymes, en option)
Envers du fi ltre à air
A nettoyer tous les 3 mois.
Faites tremper le fi ltre et son cadre dans de l’eau tiède et nettoyez-les.
• Lorsqu’ils sont propres, faites-les sécher à l’ombre et reposez-les dans
leur position d’origine. Posez toutes
les attaches du fi ltre à air.
• Remplacez le fi ltre d’épuration d’air
tous les ans pour obtenir des
performances optimales.
• Référence MAC-408FT-E
Tirez sur le panneau frontal pour
le retirer du fi ltre à air
Charnière
Trou
1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme indiqué
sur l’illustration ci-dessus.
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus de deux heures.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de le reposer.
3. Reposez le panneau en suivant la procédure
de dépose en sens inverse. Refermez correc­tement le panneau frontal et appuyez sur les repères indiqués par les fl èches.
La catéchine est un biofl avonoïde que l’on trouve dans le thé vert et dont les propriétés sont à la fois antivirales et antioxidantes. En plus de ces qualités, la catéchine possède également d’excellentes propriétés désodorisantes. Les fi ltres à air qui utilisent cette substance permettent non seulement d’améliorer la qualité de l’air mais également d’éviter la prolifération des bactéries et des virus dans la pièce.
Remarque :
Nettoyez régulièrement les fi ltres pour obtenir des performances opti­males et réduire votre consommation d’électricité.
Sortie d’air et ventilateur (avant de procéder au nettoyage, assurez-vous que le ventilateur ne tourne plus)
Qu’est-ce qu’un “fi ltre à air catéchine” ?
1
Orientez l’ailette horizontale vers
le haut. Puis, retirez-la comme
2
Faites basculer les deux ailettes
verticales une à une.
indiqué en ➀ et .
Déverrouiller
4
Replacez les ailettes verticales
5
une à une dans leur glissière
d’origine respective.
• Poussez chaque ailette en place jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
Maintenir l’attache
Reposez les ailettes horizonta-
les en suivant la procédure de dépose en sens inverse.
• Si les ailettes horizontales ne sont pas
posées correctement, toutes les DEL cli­gnoteront lors de la mise sous tension.
3
Nettoyez la sortie d’air et ventila-
teur.
• Essuyez-la avec un chiffon doux et sec.
Nettoyez le ventilateur.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE
(en option).
Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT DE NET­TOYAGE RAPIDE pour obtenir de plus
amples informations.
Glissière
Fr-6
Fr-7
● NOTICE D’UTILISATION●
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas. • Le disjoncteur est-il enclenché ?
Tous les voyants DEL de l’unité interne clignotent.
L’ailette horizontale ne bouge pas.
L’unité ne peut pas être remise en marche dans les 3 minutes qui suivent sa mise
hors tension. De la buée s’échappe de la
sortie d’air de l’unité interne.
L’oscillation de l’AILETTE HORIZONTALE est suspen-
due un certain temps, puis
restaurée. La direction de l’air pulsé va-
rie pendant le fonctionnement
de l’unité.
La télécommande ne permet
pas de régler la direction de l’ailette horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode de chauffage.
Le climatiseur redémarre automatiquement au retour de l’alimentation principale, même sans l’intervention de la télécommande.
Multi-système
L’unité interne qui ne fonc-
tionne pas chauffe et émet un bruit similaire au bruit de l’eau
qui s’écoule.
Lorsque le mode de chauf-
fage est sélectionné, le
climatiseur ne démarre pas immédiatement.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité ex­terne ne tourne pas alors que
le compresseur fonctionne correctement. Même s’il se met à tourner, le ventilateur s’arrête aussitôt.
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
De la fumée blanche sort de
l’unité externe.
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est-
elle programmée ? Page 5
• L’ailette horizontale est-elle posée correcte-
ment ? Page 6
• Les ailettes horizontale et verticale sont-elles
installées correctement ? Page 6
• La grille de protection du ventilateur est-elle
déformée ?
• Cette disposition a été prise pour protéger
le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILET-
TE HORIZONTALE.
• Lorsque le climatiseur est en mode de RE-
FROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICA-
TION, s’il fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le fl ux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est automatiquement placée en position (1) afi n d’empêcher l’eau
de condensation de s’écouler.
• En mode de chauffage, si la température de
l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place
automatiquement en position horizontale.
• Le dégivrage de l’unité externe est en cours.
Cette opération prend 10 minutes environ,
veuillez patienter. (Une température exté­rieure trop basse et un taux d’humidité trop élevé provoquent une formation de givre.)
• Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarr age automat ique. Si vous coupez l’al im entation pr in ci pale sans arrêter le climatiseur avec la télécom­mande puis remettez so us tension, le clima tiseur démar re automatiq uement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction de redémar­rage automatique” page 4 .
• Une petite quantité de réfrigérant continue
à circuler dans l’unité interne même lorsque
celle-ci ne fonctionne pas.
• Lorsque le climatiseur se met en marche
alors que le dégivrage de l’unité externe est
en cours, il faut attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour que l’air pulsé se
réchauffe.
• Lorsque la température extérieure est basse,
le ventilateur fonctionne de façon inter-
mittente en mode de refroidissement pour maintenir une capacité de refroidissement suffi sante.
En mode de REFROIDISSEMENT et de
DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de condensation peut se pro­duire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensa­tion présente sur l’échangeur thermique peut
goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégi-
vrage fait fondre la glace présente sur l’unité
externe et celle-ci se met à goutter.
• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Télécommande
Aucun affi chage sur la télécommande ou affi chage
indistinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la
télécommande.
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidir ou de chauffer suffi samment la pièce.
Le refroidissement de la pièce n’est pas satisfaisant.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
L’air pulsé tarde à sortir du climatiseur en mode de
chauffage.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité in­terne a une odeur étrange.
Bruit
Des craquements se pro-
duisent.
Un ronronnement se produit. • Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais
Un bruit mécanique provient
de l’unité interne.
Un bruit d’écoulement d’eau
se produit.
Un siffl ement est parfois
perceptible.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil concerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ?
Page 3
• Avez-vous appuyé sur les touches de télé-
commandes d’autres appareils électriques
?
• Le réglage de la température est-il adapté ?
Page 4
• Le réglage du ventilateur est-il adapté ? Veuillez régler le ventilateur sur une vitesse plus rapide.
• Le fi ltre est-il propre ? Page 6
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 6
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gaziniè­re dans la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, il se peut que le refroidissement ne se fasse pas de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de ma­nière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
• Veuillez patienter car le climatiseur se pré­pare à souffl er de l’air chaud.
• Le fi ltre est-il propre ? Page 6
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 6
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vête­ments, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
• Ce phénomène provient de l’expansion/la
contraction du panneau frontal, etc. en raison
des variations de température.
pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il pro-
vient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque de
l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement
par vents violents.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventilateur ou du compresseur.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant ou de l’eau de condensation dans
le climatiseur.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de
sens.
Fr-8
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS-
SEMENT et réglez la température la plus élevée ; faites fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures.
Page 4
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
2
Appuyez sur pour arrêter le fonctionnement du climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service :
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 6
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
effectuée.
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
• Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est
chargée d’huile.
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
• Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être
obstruée.
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud
risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.
L’unité externe doit être installée à 3 m minimum des
antennes de télévision, radio, etc. Dans des régions où la réception est faible, éloigner davantage l’unité externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonc­tionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.
Eloignez le plus
possible le climatiseur d’une lampe fl uores-
cente pour éviter tout parasitage.
1 m mini­mum
Télé­phone
sans fi l ou
téléphone portable
Lampes fl uorescentes à oscillateur intermittent
Maintenez un
espace suffi sant
pour éviter toute distorsion
de l’image ou
du son.
1 m minimum
Radio
mur, etc.
Endroit sec et bien aéré
100 mm minimum
TV
3 m mini­mum
100/200 mm minimum
(GC25/GC35)
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
FICHE TECHNIQUE
Nom du modèle MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Modèle
Fonction Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Alimentation ~ /N, 230 V, 50 Hz
Puissance kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Entrée kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Poids
Ca pa cité de rempliss ag e du ré frigérant (R410A)
Code IP Pression de fonctionne-
ment excessive autorisée
Niveau sonore
Gamme opérationnelle garantie
Refroidis-
sement
Chauffage
supérieure
inférieure
supérieure
inférieure
Interne MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Externe MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Interne kg 9 Externe kg 26 31
kg 0,75 0,85
Interne IP 20 Externe IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Interne (Excessif/ Elevé/Moyen/Faible)
Externe dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Remarque :
Limite
Limite
Limite
Limite
Interne
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
Externe
46°C DB
-10°C DB
24°C DB 18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
1. Rendement Refroidissement — Interne : 27°C DB, 19°C WB
Externe : 35°C DB
Chauffage — Interne : 20°C DB
Externe : 7°C DB, 6°C WB
2. Le modèle GC22 ne possède pas de caractéristiques techniques relati­ves à une combinaison simple. Ce modèle interne concerne uniquement les climatiseurs multi-systèmes. Pour connaître les caractéristiques techniques des climatiseurs multi-sys­tèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalogue.
Du-1
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
WEGGOOIEN 2
NAAM VAN ELK ONDERDEEL 3
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 4
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 5
ECONO COOL-BEDIENING 5
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 5
REINIGEN 6
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 7
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 8
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 8
TECHNISCHE GEGEVENS 8
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze veiligheidsvoorschriften voor gebruik goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de instal­latievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren, met een kans op zwaar letsel of overlijden.
Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstan­digheden ernstige gevaren opleveren.
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stop­contact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan op één stopcontact.
• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroor­zaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed in het stopcontact.
• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroor­zaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het netsnoer en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoer­stekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
• Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ont­staan.
• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen of repareren.
• Verkeerd gebruik van de airconditioner kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat of -uitlaat.
• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge snelheid ronddraait.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen. : Volg altijd de aanwijzingen op. : Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op. : Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. : Schakel de spanning uit.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de netschakelaar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv. brandlucht) voordoet.
• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leveran­cier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als het koelmiddel in de unit moet worden vervangen.
• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Nor­maal gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een ven­tilatorverwarming, kerosineverwarming of een kookfornuis, dan ontstaat er een schadelijk gas.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/buitenunit niet aan.
• U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de unit.
• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe lucht­stroom bloot.
• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplo­pen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de binnen- of buitenunit.
• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect veroorzaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
• De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Du-2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZICHTIG
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in werking te zetten of te reinigen.
• U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor er oververhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in een vuur.
• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie veroorzaken.
Zet de unit niet te lang aan als er sprake is van hoge luchtvochtigheid (RL 80% of meer), bijvoorbeeld bij een geopend(e) deur of raam.
• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan naar bene­den druppelen en het meubilair nat maken of beschadigen.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het conserveren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.
• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.
• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de net­schakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.
• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u verwonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker los of zet de netschakelaar UIT.
• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van hetzelfde type.
• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was dan uw huid en kleding grondig met schoon water.
• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit tegelijkertijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem zou kunnen inslaan.
• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onderhoud uit.
• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken of het afvoerkanaal verstoppen waardoor er water uit de bin­nenunit kan lekken. Raadpleeg uw leverancier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis en vaardighe­den vereist zijn.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buiten­unit.
• U kunt gewond raken als u of het object valt.
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de air­conditioner.
• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specialistische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt aangesloten.
• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroorzaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
VOORZICHTIG
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangeslo-
ten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner (zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afgevoerd.
• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de binnen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
WEGGOOIEN
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen. Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EC arti­kel 10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV.
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld. Breng deze apparatuur dan naar het gemeentelijke afvalinzamelingspunt. In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten afzonderlijk ingezameld. Help ons mee het milieu te beschermen!
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
Binnenunit Afstandsbediening
Luchtuit­laat Ventilatoraf­scherming
Verticale schoep
Horizontale schoep
Ventilator
Luchtreinigingsfi lter (anti-allergeen enzymfi lter, optioneel)
Warmtewisselaar
Luchtinlaat
Voorpaneel
Displaygedeelte
Ontvanger van afstands­bedieningssignaal
Bedieningsindicator Noodbedieningsschakelaar
Blz. 4
Luchtfi lter
(catechine-
luchtfi lter)
Bedieningsdisplay
Toets ON/ OFF (in- en uitschakelen)
Ventilatorsnel­heidstoets
Blz. 5
Functiekeuze-
Blz. 4
toets
Toets ECONO COOL (Koelspaartoets)
Blz. 5
Schoepenre­geltoets
Blz. 5
Buitenunit
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Signaalzender Signaalafstand: Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat piepen als hij een signaal ontvangt.
Temperatuurtoetsen
Blz. 4
Timer-uitschakeltoets
Blz. 5
Timer-inschakeltoets
Blz. 5
Insteltoetsen TIME (tijd)
Blz. 3, 5
Meer tijd Minder tijd
Insteltoets CLOCK (klok)
Blz. 3
RESET-toets Blz. 3 Klep
Naar beneden schuiven om te openen
Houder voor afstandsbediening
Leidingen Afvoerslang
Luchtuitlaat
• Installeer de houder voor
Afvoeruitlaat
De buitenunit kan er anders uitzien dan de buitenunit van enkele andere modellen.
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegele­verd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen.
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
De voorklep
1.
verwijderen
2.
Alkaline-batterijen
(AAA) plaatsen
3.
De voorklep instal-
leren
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van
Du-3
batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
De huidige tijd instellen
1.
Druk op RESET
2.
Druk op CLOCK
3.
Druk op de TIME-knoppen om de
tijd in te stellen
4.
Druk opnieuw op
CLOCK
• Druk RESET en CLOCK voorzichtig met een dunne pen in.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de
afstandsbediening mogelijk niet juist.
Druk de knoppen één keer in om de tijd met 1 minuut te laten toe-/ afnemen (10 minuten wanneer langer ingedrukt)
de afstandsbediening op een plaats waar de binnenunit het signaal kan ontvangen.
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
Stand AUTO (Automatisch omschakelen)
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde tempera­tuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de stand AUTO
wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer de kamertempera-
tuur langer dan 15 minuten 2 °C afwijkt van de ingestelde temperatuur.
Opmerking:
Als de multisysteemfunctie in werking is, is het mogelijk dat de airconditio­ner niet kan omschakelen tussen de standen COOL en HEAT. In dit geval schakelt de binnenunit om naar de stand-bystand.
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht. Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur laag is (minder dan
-10 °C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner druppelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Stand DRY
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld. In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
1
Druk op
2
Druk op om de werkingsstand te selecteren.
om de airconditioner in werking te zetten.
Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende volgorde:
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen. De temperatuur stijgt of daalt met 1 °C als u de knop indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon­ditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator geeft de werkingssituatie van de airconditioner weer.
Aanduiding Werkingssituatie Kamertemperatuur
De airconditioner moet de ingestelde temperatuur bereiken
De kamertemperatuur benadert de ingestelde temperatuur
Stand-bystand (alleen tijdens in­schakelen multisysteemfunctie)
Licht op Knippert Licht niet op
Wijkt ongeveer 2 °C of meer van de ingestelde tempera­tuur af
Wijkt ongeveer 1 tot 2 °C van de in­gestelde tempera­tuur af
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) op de binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzigen de werkingsstanden in de volgende volgorde:
Bedieningsindicator
Emergency COOL (nood­koeling)
Emergency HEAT (nood­verwarming)
Stop
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de venti­latorsnelheid is ingesteld op High.
Ingestelde temperatuur: 24°C Ventilatorsnelheid: Medium Horizontale schoep: Auto
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie er­voor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd moeten worden.
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd worden gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en HEAT op een andere of vice versa, dan wordt de laatste de stand-bystand.
Du-4
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
VENTILATORSNELHEID EN LUCHT-
STROOMRICHTING INSTELLEN
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de volgende volgorde:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep­tonen te horen.
Druk op om de luchtstroomrichting te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrichting in de volgende volgorde:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (SWING)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep­tonen te horen.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2 °C hoger in­gesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op blz. 4 om de ECO­NO COOL-bediening te starten.
Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2 °C hoger ingesteld.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bedie­ning te stoppen.
• Als u op drukt, stopt de ECONO COOL-bediening ook.
Houd 2 seconden of langer ingedrukt om de horizontale stand in te stellen.
• Druk één keer in om de horizontale stand te annuleren.
• Wanneer de luchtstroomrichting wordt ingesteld op de horizontale stand of wanneer de horizontale stand wordt geannuleerd, dan stopt de airconditioner na ongeveer 3 minuten.
Luchtstroomrichting
(AUTO) .........De schoep wordt ingesteld op de meest effi ciënte luchtstroom-
(Manual) .......Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
(Swing) .........De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
Horizontale stand
Aanbevolen stand tijdens COOL/DRY. De lucht wordt niet
De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.
Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.
Du-5
richting. COOL/DRY: horizontale stand. HEAT: stand (4).
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de aircondi-
tioner. In de stand COOL/DRY verplaatst de schoep zich na 0,5 tot 1 uur automatisch naar stand (1) om te voorkomen dat er water gaat druppelen.
rechtstreeks naar mensen in een ruimte geblazen waardoor de luchtstroom op een comfortabele manier wordt verdeeld.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
1
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer in te stellen.
(ON timer) : De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd ingeschakeld (ON).
(OFF timer) : De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd uitgeschakeld (OFF).
* of knippert. * Controleer of de huidige tijd goed is ingesteld. Blz. 3
2
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
3
Druk opnieuw op of om de timer te stop­pen.
Opmerking:
• De ON- en OFF-timers kunnen gecombineerd worden gebruikt. Het teken toont de volgorde waarin de timers werken.
• Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
REINIGEN
2
1
Instructies:
• Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met reinigen.
• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
Luchtfi lter (catechine-luchtfi lter)
Elke twee weken reinigen
• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
• Laat het fi lter in de schaduw goed drogen voordat u het installeert.
Voorpaneel
Scharnier Opening
1. Til het voorpaneel op totdat u een “klik” hoort.
2. Houd de scharnieren vast en trek het voorpaneel los zoals is afgebeeld in
bovenstaande afbeelding om het te verwijderen.
• Veeg het voorpaneel schoon met een zachte droge doek of spoel het af met water.
• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur in water onder.
• Laat het voorpaneel in de schaduw goed drogen voordat u het instal­leert.
3. Installeer het voorpaneel door de verwijde­ringsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Sluit het voorpaneel goed en druk op de met pijlen aangegeven plaatsen.
• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
• Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlammen bloot.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 50 °C.
Warmtewisselaar
• Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
• Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instructies voor meer informatie.
Luchtreinigingsfi lter (anti-allergeen enzymfi lter, optioneel)
Achterkant van luchtfi lter
Elke 3 maanden reinigen.
• Dompel het fi lter en het frame ervan in lauw water onder en spoel het
uit.
• Laat het fi lter na het wassen in de schaduw goed drogen en plaats
het weer op zijn oorspronkelijke plaats.
Installeer alle lipjes van het luchtfi lter.
• Vervang het luchtreinigingsfi lter elk jaar
door een nieuwe voor de beste presta­ties.
• Onderdeelnummer MAC-408FT-E
Wat is een “catechine-luchtfi lter”?
Catechine is een in groene thee aangetroffen biofl avonoïde met zowel
antivirale als antioxiderende kwaliteiten. Naast deze voordelen heeft catechine ook uitstekende deodoriserende eigenschappen. Het cate-
chine-luchtfi lter gebruikt dit component niet alleen om de luchtkwaliteit te verbeteren maar ook om de verspreiding van bacteriën en virussen
in een ruimte te voorkomen.
Opmerking:
Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestatie en om het energie-
verbruik te verminderen.
Trekken om van het luchtfi l-
ter te verwijderen
Luchtuitlaat en ventilator (controleer voor het reinigen of de ventilator is gestopt)
1
Draai de horizontale schoep naar bo­ven. Verwijder hem vervolgens zoals is
2
Draai de twee verticale schoepen
één voor één naar buiten.
afgebeeld in ➀ en ➁.
Ontgrendelen
4
Plaats de verticale schoepen
één voor één weer goed op hun oorspronkelijke plek in de res­pectievelijke geleiders.
• Duw de schoepen totdat ze op hun plaats vastklikken.
Geleider
Het lipje vasthouden
5
Installeer de horizontal schoep
door de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
• Als de horizontale schoep niet op de juis­te manier is geïnstalleerd, dan knipperen alle LED´s als de netspanning wordt inge­schakeld.
3
Reinig de luchtuitlaat en ventila-
tor.
• Veeg met een zachte droge doek schoon.
Reinig de ventilator.
• Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optio­neel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instructies voor meer informa­tie.
Du-6
Du-7
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg uw leverancier.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden bediend.
Alle LED’s op de binnenunit knipperen.
De horizontale schoep be­weegt niet.
Na het opnieuw inschakelen werkt de unit ongeveer 3 minuten niet.
Er komt damp uit de luchtuit­laat van de binnenunit.
De zwenkfunctie van de HO­RIZONTALE SCHOEP stopt even en start daarna weer.
Tijdens de werking verandert de luchtstroomrichting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet worden aangepast met de afstands­bediening.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de werking ongeveer 10 minuten lang gestopt.
De unit start automatisch wanneer de netspanning wordt ingeschakeld, maar kan niet met de afstandsbediening worden bediend.
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in werking is, wordt warm en er is een geluid dat lijkt op stromend water, in de unit te horen.
Als de stand verwarmen wordt geselecteerd, zal de unit niet direct met verwar­men beginnen.
Buitenunit
De ventilator van de buiten­unit draait niet, ook al is de compressor in werking. Als de ventilator begint te draaien, stopt hij snel weer.
De buitenunit lekt water. • Tijdens COOL en DRY worden leidingen en
Er komt witte rook uit de buitenunit.
• Is de netschakelaar aangezet?
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
• Is de ON-timer ingesteld? Blz. 5
• Is de horizontale schoep juist geïnstalleerd?
Blz. 6
• Zijn de horizontale en verticale schoep op de juiste manier geïnstalleerd? Blz. 6
• Is de ventilatorafscherming vervormd?
• Dit gebeurt op aangeven van de micropro­cessor ter bescherming van de unit. Wacht even.
• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm overgaat.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP weer normaal werken.
• Als de unit in de stand COOL of DRY werkt en dat 0,5 tot 1 uur lang doet met de lucht naar beneden gericht, dan wordt de lucht­stroomrichting automatisch in positie (1) ge­zet om te voorkomen dat water condenseert en naar beneden drupt.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de luchtstroom te laag is of het apparaat aan het ontdooien is, dan wordt de hori­zontale schoep automatisch in horizontale positie gezet.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom
even. (Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
• Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten. Wan­neer de netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit met de afstandsbediening uit te zetten en vervolgens de netspanning weer wordt ingeschakeld, dan start de unit automatisch opnieuw in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld toen de stroomtoevoer werd onderbroken. Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”
blz. 4 .
• Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch een kleine hoeveelheid koelmiddel stromen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ontdooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht uit de unit wordt geblazen.
• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg laag is, werkt de ventilator met tus­senpozen om voldoende koelwerking te verkrijgen.
hun koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater op de warmtewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar beneden drupt.
• Tijdens verwarmen ontstaat door het ont­dooien stoom, die op witte rook lijkt.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Afstandsbediening
Het display van de afstands­bediening is niet zichtbaar of is vaag. De binnenunit reageert niet op het signaal van de afstandsbediening.
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De ruimte wordt niet vol­doende gekoeld.
De ruimte wordt niet vol­doende verwarmd.
In de bedrijfsstand verwar­men wordt de lucht niet snel uitgeblazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Geluid
Een krakend geluid is te horen.
Een borrelend geluid is te horen.
De binnenunit maakt mecha­nische geluiden.
Het stromen van water is te horen.
Soms is een sissend geluid te horen.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leve­rancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
Blz. 3
• Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van andere elektrische apparaten gedrukt?
• Is de juiste temperatuur ingesteld?
Blz. 4
• Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld? Verhoog de ventilatorsnelheid.
• Is het fi lter schoon? Blz. 6
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 6
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen­of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend vermogen mogelijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koelend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwarmingscapaciteit mogelijk niet vol­doende zijn.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
• Is het fi lter schoon? Blz. 6
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 6
• De airconditioner kan geuren opnemen van muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen met de lucht uitblazen.
• Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege temperatuursveranderingen.
• Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de afvoerslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in
de afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecondenseerd water in de airconditioner stroomt.
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het koelmiddel door de airconditioner veran­dert.
Du-8
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand
COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 4
Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
2
Druk op om de werking te stoppen.
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 6
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen­en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd storend is voor buren.
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens 3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en tele­visie e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de afstand tussen de buitenunit en de antenne van het betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt te veroorzaken op radio of tv.
Invertertype
1 m of meer
Radio
TL-verlichting
Voldoende afstand om storing in beeld en geluid te voorkomen
Muur e.d.
Goed geven­tileerde droge plaats
100 mm of meer
TV
3 m of meer
100/200 mm of meer
(GC25/GC35)
Plaats TL-verlichting zo ver mogelijk uit de buurt van de airconditioner om de negatieve effecten van de verlichting te voorkomen
1 m of meer
Draad­loze te­lefoon of mobiele telefoon
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Setnaam MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Model
Functie Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Stroomvoorziening ~ /N, 230 V, 50 Hz Capaciteit kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Invoer kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Gewicht Hoeveelheid koelmiddel (R410A) kg 0,75 0,85 IP-waarde
Toelaatbare maximale bedrijfsdruk
Geluidsniveau
Gegarandeerd werkbereik
Koelen
Verwar-
men
Binnen MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Buiten MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Binnen kg 9 Buiten kg 26 31
Binnen IP 20 Buiten IP 24 Inlaatzijde MPa 1,64 Uitlaatzijde MPa 4,15 Binnen (Superhoog/
Hoog/Medium/Laag) Buiten dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Opmerking:
Boven-
grens
Onder-
grens
Boven-
grens
Onder-
grens
Binnen
32 °C DB
23 °C WB
21 °C DB
15 °C WB
27 °C DB
20 °C DB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46 °C DB
-10 °C DB
24 °C DB
18 °C WB
-15 °C DB
-16 °C WB
Buiten
46 °C DB
-10 °C DB —
24 °C DB
18 °C WB
-20 °C DB
-21 °C WB
1. Temperatuurwaarden Koelen — Binnen: 27 °C DB, 19 °C WB Buiten: 35 °C DB Verwarmen — Binnen: 20 °C DB Buiten: 7 °C DB, 6 °C WB
2. Voor de GC22 zijn er geen gegevens als losse combinatie. Deze bin­nenunit is uitsluitend bedoeld voor een multisysteem-airconditioner.
Neem contact op met uw dealer voor de gegevens van het multisy-
steem en/of raadpleeg de catalogus.
Sp-1
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
DESECHO 2
NOMBRE DE LAS PARTES 3
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 4
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 5
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 5
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 5
LIMPIEZA 6
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 7
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 8
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 8
ESPECIFICACIONES 8
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son impor­tantes para una utilización segura del producto.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN:
CUIDADO:
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o de heridas graves.
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio; utilice una alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.
• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléc­trica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura en la toma de corriente.
• Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una des­carga eléctrica.
No enrolle ni cambie ni tire del cable de alimentación, y no aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Podría generar chispas y originar un fuego.
• Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio ni reparar la unidad.
• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar fuego o descarga eléctrica.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/sa­lidas de aire.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo. : Siga las instrucciones estrictamente. : No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
:
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado. : Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma
de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
En caso de que se produzca una condición anómala (como olor a quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede producirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica. En tal caso, consulte a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta, es posible que haya una fuga del refrigerante. En tal caso, consulte a su distribuidor. Si una reparación exige la recar­ga de la unidad con refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.
El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga de refrigerante y éste entra en contacto con una fuente de calor como un calentador de ventilador, un calentador de pa-
rafi na o un horno de cocina, generará gases perjudiciales.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad interior/exterior.
• Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables sobre
la unidad.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Evite la exposición directa de animales domésticos o
plantas al fl ujo de aire.
• Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caer y causar daños.
Sp-2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
CUIDADO
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los pies
en una superfi cie inestable.
• Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.
La unidad no debe estar mucho tiempo funcionando en condiciones de humedad elevada (80% de humedad rela­tiva o más), como puede suceder si se deja una ventana o puerta abiertas.
• La condensación de agua en el acondicionador de aire puede descender y humedecer o dañar el mobiliario.
No use la unidad para fi nes especiales, como para alma-
cenar alimentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de precisión u objetos de arte.
• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al
fl ujo de aire.
• Podría interrumpir la combustión.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalenta­miento o fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas a fondo con agua limpia.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de combustión.
• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibilidad de que caigan rayos.
• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en funcionamiento, efectúe una inspección y el mantenimiento además de la limpieza habitual.
• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor desagradable o un bloqueo del conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de la unidad interior. Consulte con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento, puesto que exigen conocimientos y capacidades especializadas.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque
sobre él un objeto que contenga agua, como un fl orero.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.
• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
Para la instalación
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimien­tos y capacidades especializadas. Si no se instala correcta­mente, puede provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondi­cionador de aire.
• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
CUIDADO
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una descarga eléctrica.
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubica­ción en la que esté instalado el acondicionador de aire (por ejemplo, áreas muy húmedas).
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.
• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
DESECHO
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente. Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios.
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, al fi nal de su ciclo de
vida, se debe tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos. Por favor, deposite este aparato en el centro de recogida/reciclado de residuos de su comunidad local cuando quiera tirarlo.
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos usados. i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interior Controlador remoto
Filtro de limpieza del aire
Intercambiador de calor
Entrada de aire
Sección de pan­talla de acciona­miento
Botón ON/OFF (activación/des­activación de funcionamiento)
Botón de control de velocidad del ventilador
Páginas 5
Botón de selec­ción del modo de funcionamiento
Página 4
Botón de desconexión automática (ECONO COOL)
Página 5
Botón de control de las lamas
Página 5
Salida de aire
Protector del ventilador
Defl ector
vertical
Defl ector horizontal
Ventilador
Panel frontal
Filtro de aire
(fi ltro de aire
de taninos)
Sección de pantalla
Sección de recepción del controlador remoto
Luz de indicación del funcionamiento
Interruptor de accionamiento de emergencia Página 4
Unidad exterior
Entrada de aire (lado posterior y lateral)
Tubería Manguera de drenaje
Sección de transmi­sión de señales Distancia de la señal: Aprox. 6 m
Cuando se recibe la señal, la unidad interior emite un sonido.
Botones de tempera­tura Página 4
Botón de desactivación del temporizador
Botón de activación del temporizador Página 5
Botones de ajuste del TIMER (TEMPORIZA­DOR) Página 3, 5 Aumentar tiempo
Reducir tiempo Botón de ajuste del reloj (CLOCK) Página 3
Botón de reinicialización (RESET) Página 3
Tapa Deslícela hacia abajo para abrir
Página 5
Soporte del controla­dor remoto
Salida de aire
Salida de drenaje
El aspecto de la unidad exterior puede variar en algunos modelos.
Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad. No use otro controlador remoto.
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Instalación de las pilas del controlador remoto
Retire la tapa frontal
1.
2.
Introduzca pilas
alcalinas tipo AAA
3.
Coloque la tapa
frontal
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas
Sp-3
caducadas pueden durar menos.
Ajuste de la hora actual
1.
Pulse RESET
2.
Pulse CLOCK
4.
Pulse otra vez
CLOCK
• Pulse RESET y CLOCK ligeramente con un palillo. Si no se pulsa el botón de reinicialización (RESET), el controlador remoto no funcionará correctamente.
• Instale el soporte del con­trolador remoto en un lugar en el que la unidad interior pueda recibir la señal.
3.
Pulse los botones de TIME
para ajustar la hora Cada pulsación aumenta/dis-
minuye la hora en 1 minuto (10 minutos cuando la pulsación es prolongada)
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Modo AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la diferen­cia que haya entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida.
Durante el modo AUTO, la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔ CALEFACCIÓN) cuando la temperatura ambiente difi ere en 2°C de la tem-
peratura establecida durante más de 15 minutos.
Nota:
Durante el funcionamiento multisistema, puede suceder que la unidad no pueda cambiar entre los modos REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN. En tal caso, la unidad interior se coloca en el modo de espera.
Modo REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee. No active el modo de REFRIGERACIÓN cuando la temperatura exterior
sea baja (inferior a -10°C). El agua condensada en la unidad puede gotear
y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente. La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
1
Pulse para que se ponga en funcionamiento.
2
Pulse para seleccionar el modo de funciona­miento. El modo cambia con cada pulsación de la manera siguiente:
(AUTO)
(REFRIGERACIÓN)
(DESHUMIDIFICACIÓN)
(CALEFACCIÓN)
3
Pulse o para ajustar la temperatura. Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en
1°C.
Pulse para apagarlo.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración se­leccionada si pulsa .
Luz de indicación de funcionamiento
La luz de indicación de funcionamiento muestra el estado de funcionamiento de la unidad.
Indicación Estado de funcionamiento Temperatura ambiente
La unidad está en funcionamiento
para alcanzar la temperatura fi jada
La temperatura ambiente se acerca
a la temperatura fi jada
Modo en espera (sólo durante el funcionamiento multisistema)
Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada
Aproximadamente 2°C o
más de diferencia con la temperatura fijada
Aproximadamente de 1 a
2°C de diferencia con la
temperatura fijada
Funcionamiento de emergencia
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de accionamiento de emergencia en la unidad interior.
Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el fun­cionamiento cambia en el orden siguiente:
Luz de indicación de funcionamiento
REFRIGERACIÓN de emergencia
CALEFACCIÓN de emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba. El control de temperatura no funciona y la velocidad del ven-
tilador está fi jada en “Alta”.
Temperatura fi jada: 24°C
Velocidad del ventilador: media
Defl ector horizontal: auto
Función de reinicio automático
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto
antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está confi gurado el
temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a funcionar al volver a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si se ac­tivan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de refrigeración y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando está seleccionada la REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o viceversa, la unidad que se haya activado después se pone en modo de espera.
Sp-4
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
Pulse para seleccionar la velocidad del venti-
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCO-
NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
lador. La velocidad del ventilador cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
(AUTO) (Baja) (Media) (Alta) (Muy alta)
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cor­tos.
Pulse para seleccionar la dirección del aire. La dirección del aire cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cor­tos.
• Manténgalo pulsado durante 2 segundos o más para configurar la di-
OSCILACIÓN
)
¿En qué consiste la función de “desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente
se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar
esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN
página 4 para iniciar el funcionamiento de desco-
nexión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ci­clos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura fijada
sube automáticamente 2°C.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECO­NO COOL.
• Si pulsa se cancela también la operación ECONO COOL.
rección en posición horizontal.
• Pulse una vez para cancelar la posición horizontal.
• Cuando la dirección del aire se ajusta en posición horizontal, o cuando se cancela la posición horizontal, deja de funcionar 3 minutos aproxi­madamente.
Dirección del flujo de aire
(AUTO) .........El defl ector se ajusta en la dirección con mayor rendimiento
(Manual) .......Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, selec-
(Oscilación) ..El deflector asciende y desciende de forma intermitente.
Posición horizontal
Posición recomendada durante REFRIGERACIÓN/CALE-
Para cambiar la dirección del fl ujo de aire
Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el
acondicionador.
Sp-5
de la dirección del aire. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICA­CIÓN:posición horizontal. CALEFACCIÓN:posición (4).
cione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHU­MIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN.
Durante la REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN, el defl ector
se coloca automáticamente en la posición (1) después de 30 minutos a 1 hora para evitar que el agua gotee.
FACCIÓN. El aire no se dirige directamente a los ocupantes
de la habitación, proporcionando una distribución del fl ujo de
aire muy agradable.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORI-
ZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVA­CIÓN DEL TEMPORIZADOR)
1
Pulse o durante el funcionamiento para ajustar el temporizador.
(ACTIVACIÓN del temporizador):
(DESACTIVACIÓN del temporizador):
* o parpadea. * Asegúrese de que la hora actual es la correcta. Página 3
2
Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajustar la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10 minutos.
3
Pulse o de nuevo para cancelar el tempo­rizador.
Nota:
• Los botones de ACTIVACIÓN y DESACTIVACIÓN del temporizador pueden usarse simultáneamente. La marca “ ” muestra el orden en el que se acti-
varán los temporizadores.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado
el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4 “Función de reinicio automático”.
La unidad se encenderá a la hora establecida.
La unidad se apagará a la hora establecida.
LIMPIEZA
2
1
Instrucciones:
• Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de co­rriente.
• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
Panel frontal
• Use sólo detergentes suaves diluidos.
• No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza a fi n de
secarla.
• No use agua con temperatura superior a 50°C.
Filtro de aire
(fi ltro de aire de taninos)
Límpielo cada 2 semanas
• Elimine la suciedad con un aspirador o lávelo con agua.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
¿Qué es el “fi ltro de aire de taninos”?
Los taninos son biofl avonoides que se encuentran en el té verde y que
tienen propiedades tanto antivirales como antioxidantes. Además de estas ventajas, los taninos ofrecen también excelentes características
como desodorante. Este fi ltro de aire utiliza los taninos no sólo para
mejorar la calidad del aire, sino también para evitar la diseminación de bacterias y virus por la habitación.
Nota:
Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendimiento y para re-
ducir el consumo de electricidad.
Gozne
Orifi cio
1. Suba el panel frontal hasta que oiga un “clic”.
2. Sujete los goznes y tire de él para extraerlo, como se muestra en la ilustración
anterior.
• Pásele un paño suave seco o lávelo con agua.
• No lo empape en agua más de dos horas.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
3. Instale el panel siguiendo las instrucciones de
extracción en orden inverso. Cierre el panel frontal de forma segura y pulse las posiciones
que indican las fl echas.
Salida de aire y ventilador (antes de limpiar, asegúrese de que el ventilador está parado)
1
Coloque el defl ector horizontal
hacia arriba. A continuación, ex­tráigalo como se muestra en ➀ y ➁.
Soltar
2
Gire hacia afuera los dos defl ec-
tores verticales uno a uno.
Sujete la pestaña
3
Limpie la salida de aire y venti-
lador.
• Pásele un paño suave seco.
4
Vuelva a colocar los defl ectores
verticales en su posición original uno por uno, en sus guías co­rrespondientes.
• Empuje los deflectores has que oiga un “clic”.
Guía
5
Instale el defl ector horizontal
siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso.
• Si el deflector horizontal no está correc­tamente instalado, todas las luces de los indicadores parpadearán cuando se en­cienda.
Sp-6
Sp-7
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en funcionamiento.
Todas las luces de los indi­cadores de la unidad interior parpadean.
El defl ector horizontal no se
mueve.
Cuando se vuelve a poner en marcha, la unidad tarda unos 3 minutos en funcionar.
El vapor se descarga a través de la salida de aire de la unidad interior.
La operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZON­TAL se suspende durante un tiempo y, a continuación, se reanuda.
La dirección del fl ujo de aire
cambia en pleno funciona­miento.
La dirección del defl ector
horizontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
El funcionamiento se detiene durante unos 10 minutos en modo calefacción.
La unidad se pone en marcha por sí misma al conectar la alimentación principal, aunque no con el controlador remoto.
Multisistema
La unidad interior que no está en funcionamiento se calienta y emite un sonido parecido al agua que corriente.
Cuando se selecciona la operación de calefacción, no se pone en marcha de forma inmediata.
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionando. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en seguida.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
Sale humo blanco de la unidad exterior.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimenta­ción?
• ¿Está confi gurada la activación del tempo-
rizador? Página 5
• ¿Está correctamente instalado el defl ector
horizontal? Página 6
• ¿Están correctamente montados el defl ector horizontal y el defl ector vertical?
• ¿Está deformado el protector del ventila­dor?
• Se trata de una instrucción del microproce­sador para proteger la unidad. Espere.
• El aire refrigerado de la unidad enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
• Es para que la operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con normalidad.
• Cuando el aire acondicionado sigue funcio­nando en los modos REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN, después de llevar entre 30 minutos y 1 hora expulsando el aire
hacia abajo, la dirección del fl ujo de aire se
ajusta directamente en la posición (1) para evitar que el agua condensada gotee.
• En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o
se está eliminando la escarcha, el defl ector
horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.
• Se está desescarchando la unidad exte­rior.
Espere hasta que acabe el proceso, que
dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuando al temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta).
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se desconecta la alimentación principal sin detener la unidad mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, la unidad se pone en marcha automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto justo antes de que se desconectara la alimentación principal. Consulte “Función de reinicio automático”
página 4 .
• En la unidad interior, continúa circulando una pequeña cantidad de líquido refri­gerante aunque esta unidad no esté en funcionamiento.
• Cuando se inicia la operación durante el desescarchado de la unidad exterior, la expulsión del aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).
• Cuando la temperatura exterior es baja durante la operación de refrigeración, el ventilador funciona intermitentemente para
mantener sufi ciente capacidad de enfria-
miento.
• Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHU­MIDIFICACIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador de calor y empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
Página 6
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Controlador remoto
La pantalla del controlador remoto no aparece o se oscurece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
La habitación no se refrigera
lo sufi ciente.
La habitación no se calienta
lo sufi ciente.
Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire no circula rápidamente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
Sonido
Se oye un ruido de rotura. • Se trata de un sonido provocado por la di-
Se oye un ruido burbujeante. • Este ruido se oye cuando, al encenderse
Se escucha un sonido mecá­nico en la unidad interior.
Se oye correr agua. • Se trata del ruido del refrigerante o del agua
A veces se oye un silbido. • Se trata del ruido que hace el refrigerante al
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.
• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones en
las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor,
etc.).
• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de
recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor
afectado a un amplifi cador.
• Si se oye un ruido anómalo.
• ¿Están agotadas las pilas? Página 3
• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 3
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?
• ¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 4
• ¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie la velocidad del ventilador a un valor mayor.
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 6
• ¿Están limpios el ventilador o el intercam­biador de calor de la unidad interior?
Página 6
• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la carga de refrigeración, con lo cual el efecto
de refrigeración resulta insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar
insufi ciente.
• Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede re-
sultar insufi ciente.
• Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar aire caliente.
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 6
• ¿Están limpios el ventilador o el intercam­biador de calor de la unidad interior?
Página 6
• La unidad puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
latación/contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
la campana o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua
que fl uye por la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace
mucho viento y entra aire en la manguera de drenaje.
• Corresponde al sonido de encendido/apaga­do del ventilador o del compresor.
condensada que fl uye por la unidad.
cambiar la dirección de la circulación en el interior de la unidad.
Sp-8
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE
AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de
REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante 3 a 4 horas. Página 4
Esto hace que se seque el interior de la unidad.
2
Pulse para que se detenga.
3
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
• Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no
alimentación.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1
Limpie el fi ltro del aire. Página 6
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.
moleste a los vecinos.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento
del acondicionador de aire interfi ere en la recepción
de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre la unidad exterior y la antena del aparatoafectado.
Para evitar los efectos de una lámpara
fl uorescente, mantén-
gase lo más alejado posible.
1 m o más
Teléfono inalám­brico o portátil
Lámpara fl uorescen-
te de tipo inversor
1 m o más
Radio
Mantenga un
espacio sufi cien-
te para evitar distorsiones en imágenes o sonido.
TV
3 m o más
100 mm o más
Sitio seco y bien ventilado
100/200 mm o más
(GC25/GC35)
wall, etc.
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
correctamente.
ESPECIFICACIONES
Nombre del equipo MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Modelo
Función Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Alimentación ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacidad kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Entrada kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Peso Capacidad de depósito de refrigerante
(R410A) Código IP
Exceso de presión de fun­cionamiento permisible
Nivel de ruido
Interior MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Exterior MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Interior kg 9 Exterior kg 26 31
kg 0,75 0,85
Interior IP 20 Exterior IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Interior (Muy Alto/
Alto/Medio/Bajo) Exterior dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Intervalo garantizado de funcionamiento
Refrige-
ración
Calefac-
ción
Margen
superior
Margen
inferior
Margen
superior
Margen
inferior
Interior
32°C TS 23°C TH
21°C TS 15°C TH
27°C TS
20°C TS
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C TS
-10°C TS
24°C TS 18°C TH
-15°C TS
-16°C TH
Exterior
46°C TS
-10°C TS
24°C TS 18°C TH
-20°C TS
-21°C TH
Nota:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C TS, 19°C TH Exterior: 35°C TS Calefacción — Interior: 20°C TS Exterior: 7°C TS, 6°C TH
2. GC22 no presenta especifi caciones para combinaciones individuales.
Este modelo para interiores sólo se utiliza con aires acondicionados multisistema.
Para más información sobre las especifi caciones multisistema, pónga-
se en contacto con su distribuidor o consulte el catálogo.
It-1
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SOMMARIO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
SMALTIMENTO 2
NOMI DELLE VARIE PARTI 3
PREPARATIVI PER L’USO 3
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 4
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 5
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 5
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 5
PULIZIA 6
IN CASO DI PROBLEMI 7
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 8
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 8
SPECIFICHE 8
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di necessità.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi lesioni gravi o mortali.
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto interme­dio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa presa CA.
• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben pulita ed inserita saldamente nella presa.
• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettri­che.
Non avvolgere, tirare, modifi care o riscaldare il cavo di
alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito, né scollegare/collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
• Queste operazioni possono provocare scintille che possono a loro volta dar luogo ad incendi.
• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per lungo
tempo.
• Potrebbe non far bene alla salute.
Per l’installazione, lo spostamento o la riparazione dell’uni­tà è richiesto l’intervento di un tecnico.
• Un uso scorretto del condizionatore d’aria può dar luogo a incendi o scosse elettriche.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o nell’uscita d’aria del condizionatore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente. : Seguire imperativamente le istruzioni. : Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
:
Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione. : Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di
corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è possi­bile che vi sia una perdita di refrigerante. In questo caso, rivolgersi al rivenditore. Se la riparazione prevede che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere informazioni al tecnico della manutenzione.
• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma, non si producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante do­vesse fuoriuscire e venire a contatto con una fonte di calore come un generatore d’aria calda, una stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio dell’unità interna/esterna.
• Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni delle
fi niture dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al
fl usso d’aria.
• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto dell’unità interna/esterna.
• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
It-2
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire l’unità.
• Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conse­guente rischio di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per lunghi periodi l’unità in un ambiente molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%), per esempio
lasciando una porta o una fi nestra aperte.
• La condensa all’interno del condizionatore può colare, ba­gnando o danneggiando i mobili.
Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la
conservazione di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.
• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria
diretto.
• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo periodo, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie nuove di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può pro­vocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso un apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventila-
zione della stanza sia suffi ciente.
• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di
ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini, SPEGNERE l’interruttore.
• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse sta­gioni, eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il controllo e la manutenzione.
La presenza di sporcizia o polvere all’interno dell’unità può dar luogo ad un odore sgradevole o ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite d’acqua dall’unità interna. Per il con-
trollo e la manutenzione, operazioni che richiedono specifi che
conoscenze e competenze, rivolgersi al rivenditore.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su di esso oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi
con fi ori.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di danni.
Per l’installazione
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.
• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizionatore,
in quanto questa operazione richiede specifi che conoscenze
e competenze. Un’installazione inadeguata del condizionato­re d’aria può dar luogo a perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di ali­mentazione dedicata.
• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono
verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.
ATTENZIONE
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono
verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdita ed accumulo di gas attorno al condizionatore,
possono verifi carsi esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’acqua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra
del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.
Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazione dell’installazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad esempio in zone molto umide).
• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente evacuata.
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dal­l’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
In situazioni anomale
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
SMALTIMENTO
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE. Questo simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/CE, Ar­ticolo 10, Informazioni per gli utenti, e all’Allegato IV.
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla fi ne della loro vita di servizio. Per disfarsi di questo prodotto, portarlo al centro di raccolta/riciclaggio dei rifi uti
solidi urbani locale. Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici usati. Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
NOMI DELLE VARIE PARTI
Unità interna Telecomando
Uscita
d’aria Protezione del ventilatore
Alette verticali
Alette orizzontali
Ventilatore
Filtro di pulizia dell’aria
(fi ltro a enzimi anti-allergie, in opzione)
Scambiatore di calore
Presa d’aria
Pannello anteriore
Visualizzatore
Sezione di ricezione telecomando
Indicatori di funzionamento Interruttore del funzionamento
d’emergenza Pagina 4
Filtro dell’aria (Filtro aria alla catechina)
Visualizzatore di funzione
Tasto ON/OFF (accensione/ spegnimento)
Tasto di regolazio­ne della velocità del VENTILATO­RE Pagina 5
Tasto di sele­zione modalità di funziona-
Pagina 4
mento Tasto ECO-
NO COOL (refrigeramento economico)
Pagina 5
Tasto di controllo delle
ALETTE
Pagina 5
Unità esterna
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Sezione emissione segnale Distanza del segnale: Circa 6m
Alla ricezione del segna­le, l’unità interna emette uno o più segnali sonori (“bip”).
Tasti di regolazione della temperatura
Pagina 4
Tasto di spegnimento del timer Pagina 5
Tasto di accensione del timer Pagina 5
Tasti di regolazione dell’ORA Pagina 3, 5
Aumento Riduzione
Tasto di regolazione orario CLOCK Pagina 3
Tasto RESET Pagina 3 Coperchio
Far scorrere in giù per aprire
Supporto del teleco­mando
Tubazioni Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
L’aspetto dell’unità esterna può variare in funzione dei modelli.
Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l’unità. Non utilizzare altri telecomandi.
PREPARATIVI PER L’USO
Prima dell’uso: inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
Installazione delle batterie del teleco­mando
Togliere il coperchio
1.
anteriore
2.
Inserire batterie
alcaline AAA
3.
Rimettere il coper-
chio anteriore
• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzio­nare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadute,
It-3
tuttavia, durano di meno.
Impostazione dell’ora
1.
Premere RESET
2.
Premere CLOCK
4.
Premere di nuovo
CLOCK
• Premere delicatamente, con un bastoncino sottile, i tasti RESET e CLOCK.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non
può funzionare correttamente.
• Installare il supporto del te­lecomando in un posto che consenta all’unità interna di ricevere il segnale.
3.
Regolare l’ora premendo gli
appositi tasti di regolazione ORA Ad ogni pressione, l’ora aumenta/
diminuisce di 1 minuto (di 10 mi­nuti se la pressione è più lunga)
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Modo AUTO (Commutazione automatica)
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia
modalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la tem-
peratura ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più di 15 minuti.
Nota:
Durante il funzionamento di sistemi multipli, l’unità può non essere in gra­do di operare la commutazione tra RAFFREDDAMENTO (COOL) e RI­SCALDAMENTO (HEAT). In questo caso, l’unità interna passa in modalità di attesa (standby).
Modo RAFFREDDAMENTO
(COOL)
Aria fresca alla temperatura desiderata. Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO quando la temperatura esterna è bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’interno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire legger-
mente raffreddata. Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la tem­peratura.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
1
Premere
2
Premere per selezionare la modalità di funziona-
per avviare il funzionamento.
mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine seguente:
(AUTO)
(RAFFREDDAMENTO)
Aria calda alla temperatura desiderata.
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito interruttore (E.O.SW) sull’unità interna.
Ad ogni pressione del tasto E.O.SW., il funzionamento cambia nell’ordine seguente:
Indicatori di funzionamento
(DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO)
3
Premere o per impostare la temperatura. Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta pre­mere .
Indicatori di funzionamento
Questi indicatori segnalano lo stato di funzionamento dell’unità.
Indicatore Stato di funzionamento Temperatura ambiente
L’unità funziona per raggiungere la temperatura impostata
La temperatura della stanza si avvi­cina a quella impostata
Modalità di attesa (solo durante il funzionamento di sistemi multipli)
Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta
Differenza uguale o su­periore a circa 2°C ri­spetto alla temperatura impostata
Differenza di circa 1 o 2°C rispetto alla temperatura impostata
RAFFREDDAMENTO in emergenza
RISCALDAMENTO di emergenza
Stop
Temperatura impostata: 24°C Velocità del ventilatore: Media Alette orizzontali: Auto
Nota:
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il coman­do della temperatura non funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta.
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale
durante il funzionamento, la “funzione Riavvio automatico” riavvia automatica­mente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico per
far modifi care l’impostazione dell’unità.
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne. Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare contem­poraneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su un’unità è selezionato il RAFFREDDAMENTO (COOL) e su un’altra il RISCALDAMENTO (HEAT), l’ultima unità azionata entra in modalità di attesa.
It-4
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
DEL VENTILATORE E DELLA DIRE­ZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
Premere per selezionare la velocità del ventilato­re. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventilato­re cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (Bassa) (Media) (Alta) (Altissima)
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre­vi segnali “bip”.
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO COOL (refrigeramento economico), premere
mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO
pagina 4 .
L’apparecchio attiverà la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della sua temperatura. La temperatura impostata viene aumen­tata automaticamente di 2°C.
Premere per selezionare la direzione del fl usso d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del
fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre­vi segnali “bip”.
• Premere per almeno 2 secondi per impostare la posizione orizzontale.
• Premere una volta per annullare la posizione orizzontale.
• Quando viene impostata o annullata la direzione orizzontale del flusso d’aria, l’apparecchio si arresta per circa 3 minuti.
OSCILLAZIONE
)
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .........
(Manuale) .....Per un condizionamento d’aria efficace, selezionare la posi-
(Oscillazione)
.....................Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
Posizione orizzontale
Posizione raccomandata durante il RAFFREDDAMENTO/la
Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.
Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.
It-5
Le alette vengono posizionate secondo la direzione del fl usso d’aria più effi cace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE:
posizione orizzontale. RISCALDAMENTO: posizione (4).
zione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFI­CAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMENTO. Durante il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE, le alette passano automaticamente alla posizione (1) dopo 0,5
- 1 ora, onde impedire che goccioli acqua.
DEUMIDIFICAZIONE. L’aria non soffi a direttamente sugli
occupanti della stanza, ma viene distribuita in maniera piace­vole.
Premere nuovamente per annullare la modalità ECONO COOL.
• Anche la pressione del tasto annulla la modalità ECONO COOL.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL” (RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così, anche
se la temperatura impostata viene automaticamente aumentata di 2°C, è possi­bile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò consente
di benefi ciare di un risparmio energetico.
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
1
Premere o durante il funzionamento per impostare il timer.
(Timer ACCENSIONE) : L’apparecchio si
(Timer SPEGNIMENTO) : L’apparecchio si
* o lampeggia. * Assicurarsi che l’ora corrente sia quella esatta. Pagina 3
2
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento) e (riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
3
Premere di nuovo o per annullare il timer.
Nota:
• I timer di ACCENSIONE e SPEGNIMENTO possono essere utilizzati in abbi­namento. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da .
• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.
ACCENDERÀ all’ora impostata.
SPEGNERÀ all’ora impostata.
PULIZIA
2
1
Istruzioni:
• Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interrut­tore.
• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
Filtro aria (Filtro aria alla catechina)
Pulire ogni 2 settimane
• Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o lavare in acqua.
• Prima di procedere al rimontaggio, asciugare bene all’ombra.
Pannello anteriore
Cerniera
Foro
1. Sollevare il pannello anteriore fi nché non si avverte uno scatto.
2. Impugnare le cerniere e tirare per smontare, come illustrato nella fi gura in
alto.
• Strofi nare con un panno morbido asciutto o procedere al lavaggio con
acqua.
• Non immergere in acqua per più di due ore.
• Prima di procedere al rimontaggio, asciugare bene all’ombra.
3. Per installare il pannello, seguire la procedu-
ra di rimozione in ordine inverso. Chiudere bene il pannello anteriore ed esercitare una pressione nei punti indicati dalle frecce.
• Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.
• Per l’asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto
o fi amme.
• Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Scambiatore di calore
• Indossare guanti per proteggere le mani.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istru­zioni del QUICK CLEAN KIT (kit di pulizia rapida).
Filtro di pulizia dell’aria (fi ltro a
enzimi anti-allergie, in opzione)
Parte posteriore del fi ltro aria
Pulire ogni 3 mesi.
• Immergere il fi ltro con il relativo telaio in acqua tiepida e lavarlo.
• Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente all’ombra e rimontarlo
nella posizione originale. Installare tutte le alette del fi ltro aria.
• Per ottenere sempre prestazioni
ottimali, sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria con un nuovo fi ltro ogni
anno.
• Numero pezzo MAC-408FT-E
Tirare per staccare dal fi ltro aria
Che cosa si intende per
“fi ltro dell’aria alla catechina”?
La catechina è un biofl avonoide contenuto nel tè verde che ha proprie-
tà sia antivirali che antiossidanti. Oltre a questi vantaggi, la catechina
presenta anche ottime caratteristiche deodorizzanti. Il fi ltro aria alla ca-
techina, pertanto, non solo migliora la qualità dell’aria, ma previene il diffondersi di batteri e virus nella stanza.
Nota:
Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corrente, pulire rego-
larmente i fi ltri.
Uscita d’aria e ventilatore (prima di procedere alla pulizia, assicurarsi che il ventilatore sia spento)
1
Sollevare le alette orizzontali. Quindi, rimuoverle come illustrato in ➀ e ➁.
Sbloccare
4
Riportare le alette verticali nella
posizione originale, una dopo l’altra, inserendole nella rispettiva guida.
• Premere le alette finché non scattano in sede.
Guida
2
Aprire le due alette verticali una
ad una.
Mantenere la linguetta
5
Installare le alette orizzontali
seguendo la procedura di rimo­zione in ordine inverso.
• Se le alette orizzontali non sono installate correttamente, al momento dell’accensio­ne lampeggeranno tutte le spie LED.
3
Pulire l’uscita d’aria e ventilatore.
• Pulire con un panno morbido ed asciutto.
Pulire il ventilatore.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istruzioni del QUICK CLEAN KIT.
It-6
It-7
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore doves­se continuare a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona. • L’interruttore è acceso?
Tutte le spie LED dell’unità interna lampeggiano.
Le alette orizzontali non si muovono.
Quando si riavvia l’unità, que­sta non riprende a funzionare prima che siano trascorsi circa 3 minuti.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
L’operazione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI viene sospesa temporanea­mente, quindi riavviata.
La direzione del fl usso d’aria
non cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.
Il funzionamento viene interrotto per circa 10 minuti durante il riscaldamento.
Quando torna la corrente, l’unità riprende a funzionare senza essere stata accesa con il telecomando.
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si riscalda ed emette un rumore di acqua che scorre.
Quando si seleziona la fun­zione di riscaldamento, l’unità non entra subito in funzione.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna non gira anche se il compres­sione è in funzione. Anche se inizia a girare, si arresta subito.
L’unità esterna perde acqua. • Durante il funzionamento in RAFFREDDA-
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
• La spina del cavo di alimentazione è inseri­ta?
• È impostato il timer di ACCENSIONE?
Pagina 5
• Le alette orizzontali sono installate corretta­mente? Pagina 6
• Le alette orizzontali e quelle verticali sono installate correttamente? Pagina 6
• La protezione del ventilatore è deformata?
• Ciò è dovuto ad un intervento di protezione dell’unità da parte del microprocessore. Attendere.
• L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda rapidamente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola in foschia.
• Ciò consente la normale esecuzione della funzione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI.
• Quando l’unità funziona in modalità RAF­FREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE
e l’aria soffi a verso il basso per un periodo
compreso tra 0,5 - 1 ora, la direzione del
fl usso d’aria viene automaticamente regolata
sulla posizione (1) per evitare la formazione di condensa e lo sgocciolamento di acqua.
• In modalità di riscaldamento, se la tempe-
ratura del fl usso d’aria è troppo bassa o
durante lo sbrinamento, l’aria viene auto­maticamente emessa orizzontalmente.
• È in corso lo sbrinamento dell’unità ester­na.
Attendere: l’operazione richiede massimo
10 minuti. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e l’umidità troppo elevata, si forma brina).
• Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spenta disattivando l’alimentazione principale (e non attraverso il telecomando), questa inizia automaticamente a funzionare nella stessa modalità che era stata impo­stata con il telecomando subito prima dello spegnimento dell’alimentazione principale. Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio automatico” pagina 4 .
• Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nell’unità interna anche quando non è in funzione.
• Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere qualche minuto (massimo 10
minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.
• Quando la temperatura esterna è bassa mentre è attiva la modalità di raffreddamen­to, il ventilatore funziona in modo intermitten-
te per mantenere una suffi ciente capacità di
raffreddamento.
MENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua conden­satasi sullo scambiatore di calore gocciola.
• In modalità di riscaldamento, l’attivazione della funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
• Durante il funzionamento in modo riscalda­mento, il vapore generato dallo sbrinamento sembra fumo bianco.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Telecomando
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non risponde al segnale del telecomando.
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene raffreddata o riscaldata a
suffi cienza.
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza.
L’aria non viene emessa rapidamente in modalità di riscaldamento.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità interna ha un odore sgra­devole.
Rumore
Si avvertono scricchiolii. • Questi rumori sono causati dall’espansione
Si sente un gorgoglio. • Questo rumore si produce quando viene as-
L’unità interna emette un rumore meccanico.
Si sente rumore di acqua che scorre.
Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando s’in-
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lampa-
dine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del tipo a
inversione, ecc.).
• Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio o
TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparecchio
disturbato.
• Si sentono rumori inconsueti.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 3
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 3
• Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
• L’impostazione della temperatura è adeguata?
Pagina 4
• La regolazione del ventilatore è adeguata? Regolare la velocità del ventilatore su un valore più elevato.
• Il fi ltro è pulito? Pagina 6
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità inter­na sono puliti? Pagina 6
• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
• Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di raffreddamento
insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di raffreddamento può non risultare
suffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto di riscaldamento può non risultare
suffi ciente.
• Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad emettere aria calda.
• Il fi ltro è pulito? Pagina 6
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità inter­na sono puliti? Pagina 6
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli di cui sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.
o dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito degli sbalzi di tempe­ratura.
sorbita aria esterna dal tubo di scarico quando si accende l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua contenuta nel tubo di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel
tubo di scarico penetra violentemente aria esterna, in caso di forte vento.
• Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla disattivazione del ventilatore o del compressore.
• Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimento del refrigerante o di acqua di condensa all’in­terno dell’unità.
verte il fl usso del refrigerante all’interno del
condizionatore.
It-8
SE SI PREVEDE DI NON UTI-
LIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
POSIZIONE DI INSTALLAZIO-
NE E COLLEGAMENTI ELET­TRICI
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità
RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per 3 o 4 ore. Pagina 4
Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
2
Premere per arrestare il condizionatore.
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 6
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato
correttamente.
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.
• Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi.
• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
• Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non distur­bino i vicini.
L’unità esterna deve essere collocata ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne televisive, radiofoni­che, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radiofonica o televisiva, allontanare ulteriormente l’ unità esterna dall’antenna dell’apparecchio disturbato.
Luogo asciutto e ventilato
100 mm o più
TV
3 m o più
100/200 mm o più
(GC25/GC35)
pareti, ecc.
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare quanto più possibile.
1 m o più
Telefono cordless o telefono portatile
Radio
Lampadina
fl uorescente a
inversione
1 m o più
Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell’immagine o rumori.
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condi­zionatore d’aria.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non su­perarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
SPECIFICHE
Nome modello MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Modello
Funzione Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Alimentazione ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacità kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Ingresso kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Peso Capacità fl uido refrigerante (R410A) kg 0,75 0,85 Codice IP
Eccesso di pressione di funzionamento consentito
Livello di rumore
Gamma di funzionamento garantita
Limite
Raffred-
damento
Riscalda-
mento
superiore
Limite
inferiore
Limite
superiore
Limite
inferiore
Interno MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Esterno MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Interno kg 9 Esterno kg 26 31
Interno IP 20 Esterno IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Interno (Molto alto/
Alto/Medio/Basso) Esterno dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Nota:
Interno
32°C TS 23°C TB
21°C TS 15°C TB
27°C TS
20°C TS
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C TS
-10°C TS
24°C TS 18°C TB
-15°C TS
-16°C TB
Esterno
46°C TS
-10°C TS —
24°C TS 18°C TB
-20°C TS
-21°C TB
1. Temperatura di funzionamento Raffreddamento — interno: 27°C con termometro a secco (TS), 19°C con termometro bagnato (TB) Esterno: 35°C con termometro a secco (TS) Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (TS) Esterno: 7°C con termometro a secco (TS), 6°C con termometro bagnato (TB)
2. Il modello GC22 non dispone di specifi che per la combinazione singola. Questo
modello a unità interna è utilizzabile soltanto con sistemi di condizionamento multipli.
Per le specifi che relative ai sistemi multipli, chiedere al distributore e/o con-
sultare il catalogo.
Gr-1
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 5
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 6
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 7
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 8
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 8
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 8
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκα­τάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό τραυματισμό κλπ.
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο, μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτρο­πληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερω­μένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.
• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, τροποποιείτε ή θερμαίνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά αντικεί­μενα πάνω του.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξί­ας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέ­ετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από το τηλεχειριστήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται από τον χρήστη.
• Από τυχόν λανθασμένο χειρισμό του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή­ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
:
Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
: Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρω­διάς καμένου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολο­γικές συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέ­χεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.
• Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρ­ροή. Ωστόσο, σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των φυτών στη ροή του αέρα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει τραυματισμό.
Gr-2
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον καθαρισμό της μονάδας.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προκληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε στη φωτιά.
• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προ­κληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστη­μα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγαλύτερης), με ανοιχτή την πόρτα ή το παράθυρο.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από το κλιματιστικό και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες, όπως τη συντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.
• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντι­κείμενα και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προ­κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούργιες του ίδιου τύπου.
• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποιείτε τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.
• Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρ­χει πιθανότητα πτώσης κεραυνών.
• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση πτώσης κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστη­μα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται έλεγχος και συντήρηση.
• Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα ενδέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές ή να φράζουν τις διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετείτε πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από ξεχωριστή πρίζα.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή αερίου και αυτό συγκεντρωθεί γύρω από τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλεξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές με υψηλά επίπεδα υγρασίας).
• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουρ­γεί κανονικά.
• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά, ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ. Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες και το Πα­ράρτημα IV.
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατα­σκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να χρησιμοποιηθούν ξανά. Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρολογικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, στο τέλος της διάρκειας ζωής του, θα πρέπει να απορριφτεί ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας. Παρακαλούμε διαθέστε (εξαλείψτε) τον εξοπλισμό αυτό στον τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρολογικά και ηλεκτρικά προϊόντα. Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Εσωτερική μονάδα Τηλεχειριστήριο
Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Αντιαλλεργικό φίλτρο ενζύμων, προαιρετικό)
Εναλλάκτης θερμότητας
Στόμιο εισόδου αέρα
Κουμπί ενδείξεων λειτουργίας
Κουμπί ΑΡΧΗΣ/ ΤΕΛΟΥΣ λειτουρ­γίας (ON/OFF)
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας ανεμιστή­ρα (FAN SPEED CONTROL)
Σελίδα 5
Κουμπί επιλο­γής λειτουργίας (OPERATION SELECT)
Κουμπί λει­τουργίας Econo ψύξης (ECONO COOL)
Κουμπί ελέγ­χου περσίδων (VANE) Σελίδα 5
Σελίδα 4
Σελίδα 5
Στόμιο εξό­δου αέρα
Προστατευτι­κό ανεμιστήρα
Κατακόρυφη περσίδα
Οριζόντια περσίδα
Ανεμιστήρας
Μπροστινό φάτνωμα
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο αέρα κατεχίνης)
Οθόνη ελέγχου λειτουργίας
Δείκτης σήματος τηλεχειριστηρίου
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Διακόπτης λειτουργίας έκτα­κτης ανάγκης Σελίδα 4
Εξωτερική μονάδα
Στόμιο εισόδου αέρα (πίσω και πλάι)
Σωληνώσεις
Σωλήνας αποστράγγισης
Τμήμα εκπομπής σήματος Εμβέλεια σήματος : Περίπου 6 μ.
Η εσωτερική μονάδα εκπέμπει έναν χαρακτη­ριστικό ήχο μπιπ κατά τη λήψη του σήματος.
Κουμπιά ρύθμισης θερ­μοκρασίας Σελίδα 4
Κουμπί απενεργοποί­ησης χρονοδιακόπτη
(TIMER OFF) Σελίδα 5 Κουμπί ενεργοποίησης
χρονοδιακόπτη (TIMER ON) Σελίδα 5 Κουμπιά ρύθμισης ώρας (ΤΙΜΕ) Σελίδα 3, 5
Αύξηση ώρας Μείωση ώρας
Κουμπί ρύθμισης ρολο­γιού (CLOCK) Σελίδα 3 Κουμπί επαναφοράς (RESET) Σελίδα 3 Καπάκι
Σπρώξτε το προς τα κάτω για να ανοίξει
Βάση τηλεχειριστη­ρίου
Στόμιο εξόδου αέρα
Οπή αποστράγγισης
Η εμφάνιση της εξωτερικής μονάδας ενδέχεται να διαφέρει από ορισμένα μοντέλα.
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
Αφαιρέστε το μπρο-
1.
στινό καπάκι
2.
Τοποθετήστε αλ-
3.
Τοποθετήστε το
μπροστινό καπάκι
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
• Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι μικρότερη.
Gr-3
καλικές μπαταρίες τύπου AAA
Ρύθμιση της ώρας
1.
Πατήστε το κουμπί
επαναφοράς (RESET)
2.
Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
4.
Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
• Πατήστε το κουμπί επαναφοράς (RESET) και το κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) χρησιμοποι­ώντας ένα λεπτό ξύλο. Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το τηλεχειριστήριο ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
• Εγκαταστήστε τη βάση του τηλεχειριστηρίου σε ένα σημείο που να επιτρέπει τη λήψη του σήματος από την εσωτερική μονάδα.
3.
Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης
ώρας (TIME) για να ρυθμίσετε την ώρα Κάθε πάτημα του κουμπιού αυξάνει/μειώνει την ώρα κατά 1 λεπτό (10 λεπτά με παρατεταμέ­νο πάτημα)
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ (Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερ­μοκρασίας του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔ ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία πολλαπλού συστήματος, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η εναλλαγή των λειτουργιών ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Σε αυτή την περί­πτωση, η εσωτερική μονάδα εισέρχεται σε κατάσταση αναμονής.
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία (χαμηλότερη από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μονάδα ενδέχε­ται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς. Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥ­ΓΡΑΝΣΗ.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
1
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσει η λειτουργία.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
2
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάστα­ση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ)
(ΨΥΞΗ)
(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ)
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμο­κρασία. Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη λειτουργία.
• Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κου­μπί .
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της μονά­δας.
Ένδειξη Κατάσταση λειτουργίας Θερμοκρασία δωματίου
Η μονάδα λειτουργεί μέχρι να φτάσει στην επιλεγμένη θερμο­κρασία
Η θερμοκρασία δωματίου πλη­σιάζει στην επιλεγμένη θερμο­κρασία
Κατάσταση αναμονής (μόνο κατά τη λειτουργί α πολλαπλο ύ συ­στήματος)
Ανάβει Αναβοσβήνει Δεν ανάβει
Διαφορά θερμοκρασίας πε­ρίπου 2°C ή περισσότερο από την επιλεγμένη θερ­μοκρασία
Διαφορά θερμοκρασίας πε­ρίπου 1 έως 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποι­ηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη λει­τουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ
Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Διακοπή
Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη
Σημείωση:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής ρεύ­ματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
Λειτουργία πολλαπλού συστήµατος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία εξωτε­ρική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσωτερικές μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να εκτελούνται πα­ράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα, η μονάδα που ενεργοποιήθηκε τελευταία τίθεται σε κατάσταση αναμονής.
Gr-4
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι­κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κα­τεύθυνση της ροής αέρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατεύθυνση ροής αέρα με την παρακάτω σειρά:
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι­κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Κρατήστε πατημένο το κουμπί για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να
) (1) (2) (3) (4) (
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση με­γαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ
σελίδα 4 για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo
(ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρα­σία κατά 2°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
• Με το πάτημα του κουμπιού ακυρώνεται επίσης η λειτουργία ψύ­ξης Econo (ECONO COOL).
επιλεγεί η οριζόντια θέση.
• Πατήστε το κουμπί μία φορά για να ακυρωθεί η οριζόντια θέση.
• Εάν η κατεύθυνση της ροής αέρα έχει ρυθμιστεί σε οριζόντια θέση, ή εάν ακυρωθεί η οριζόντια θέση, η λειτουργία διακόπτεται για περίπου 3 λεπτά.
Κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ..Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη
(Χειροκίνητα) ...Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού επιλέξτε την
(Περιστροφή) ...Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
Οριζόντια θέση
Συνιστώμενη θέση στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ.
Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.
Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιμα­τιστικό.
Gr-5
μεγαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ:οριζόντια θέση. ΘΕΡΜΑΝΣΗ:θέση (4).
επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, η περσίδα μετακινείται αυτόματα στη θέση (1) μετά από 0,5 με 1 ώρα για να μην αρχίσει να στάζει νερό.
Τα άτομα που βρίσκονται στο χώρο δεν εκτίθενται άμεσα στον αέρα του κλιματιστικού, γεγονός που εξασφαλίζει την άνετη κατανομή αέρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙ-
ΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
1
Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :
Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :
Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ­ΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή . * Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα. Σελίδα 3
2
Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση) για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10 λεπτά.
3
Πατήστε ξανά το κουμπί ή το κουμπί για να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συν­δυασμό. Η ένδειξη υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
• Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ ΤΕΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης επανεκ-
κίνησης”.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
2
1
Οδηγίες:
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον κα­θαρισμό.
• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο αέρα κατεχίνης)
Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή πλύντε το με νερό.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το τοποθετήσετε ξανά.
Μπροστινό φάτνωμα
Πείρος
Υποδοχή
1. Σηκώστε το μπροστινό φάτνωμα μέχρι να ακουστεί ένα “κλικ”.
2. Κρατήστε τους πείρους και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε όπως φαίνεται
στην παραπάνω εικόνα.
• Σκουπίστε το με ένα μαλακό, στεγνό πανί ή πλύνετέ το με νερό.
• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισσότερο από δύο ώρες.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το τοποθετήσετε ξανά.
3. Τοποθετήστε το φάτνωμα ακολουθώντας τη
διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά. Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πι­έστε τα σημεία που σημειώνονται με βέλη.
• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
• Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά για να στεγνώσουν.
• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Εναλλάκτης θερμότητας
• Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥ­ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-093SS-E
• Ανατρέξτε στις οδηγίες που περι­λαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑ­ΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Αντιαλλερ­γικό φίλτρο ενζύμων, προαιρετικό)
Πίσω πλευρά φίλτρου αέρα
Πρέπει να καθαρίζεται κάθε 3 μήνες.
• Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό του να μουλιάσει σε χλιαρό νερό και πλύνετέ το.
• Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει στη σκιά και τοποθετήστε το πάλι στη θέση του. Τοποθετήστε όλες τις προεξοχές του φίλτρου αέρα.
• Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθιστάτε κάθε χρόνο το φίλτρο καθαρισμού αέρα με καινούριο.
• Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-408FT-E
Τι είναι το “Φίλτρο κατεχίνης”;
Η κατεχίνη είναι μια φλαβονοειδής ουσία που περιέχεται στο πράσινο τσάι και έχει αντιμικροβιακές και αντιοξειδωτικές ικανότητες. Επιπλέον, η κατεχίνη έχει αποτελεσματική αποσμητική δράση. Τα φίλτρα αέρα κα­τεχίνης χρησιμοποιούν αυτό το συστατικό όχι μόνο για τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα αλλά και για την αποφυγή της εξάπλωσης βακτηρί­ων και ιών στο χώρο.
Σημείωση:
Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της κα­τανάλωσης ρεύματος.
Τραβήξτε το για να το αφαιρέσε­τε από το φίλτρο αέρα
Στόμιο εξόδου αέρα και ανεμιστήρας (πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει σταματήσει)
1
Στρέψτε την οριζόντια περσίδα προς τα πάνω. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη
2
Στρέψτε μία μία τις κατακόρυφες
περσίδες προς τα έξω.
όπως φαίνεται στις εικόνες και ➁.
Απασφαλίστε τη
4
Τοποθετήστε μία μία τις κατα-
κόρυφες περσίδες στην αρχική τους θέση, στους αντίστοιχους οδηγούς.
• Πιέστε τις περσίδες μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Οδηγός
Κρατήστε την προεξοχή
5
Τοποθετήστε την οριζόντια
περσίδα ακολουθώντας τη διαδι­κασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
• Εάν η οριζόντια περσίδα δεν έχει τοπο­θετηθεί σωστά, όλες οι ενδεικτικές λυχνί­ες θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν όταν ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
3
Καθαρίστε το στόμιο εξόδου
αέρα.
• Σκουπίστε με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙ­ΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων MAC-093SS-E
• Ανατρέξτε στις οδηγίες που περιλαμβά­νονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Gr-6
Gr-7
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επα­νέλθει, διακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί. • Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
Όλες οι λυχνίες LED της εσωτερικής μονάδας αναβο­σβήνουν.
Η οριζόντια περσίδα δεν κινείται.
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουργήσει για περίπου 3 λεπτά μετά την επανεκκίνηση.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας εξέρχονται υδρατμοί.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ αναστέλλεται για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλάζει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η κατεύθυνση της οριζόντιας περσίδας δεν μπορεί να ρυθ­μιστεί από το τηλεχειριστήριο.
Κατά τη λειτουργία θέρμαν­σης, η λειτουργία διακόπτεται για περίπου 10 λεπτά.
Η μονάδα αρχίζει να λει­τουργεί από μόνη της όταν αποκατασταθεί η τροφοδοσία ρεύματος, χωρίς να χρησιμο­ποιήσετε το τηλεχειριστήριο.
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λειτουργεί θερμαίνεται και ακούγεται από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος με ήχο νερού που τρέχει.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία της μονάδας δεν ξεκινά αμέσως.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερι­κής μονάδας δεν περιστρέφε­ται, παρόλο που λειτουργεί ο συμπιεστής. Παρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να περι­στρέφεται, σύντομα σταματά.
Υπάρχει διαρροή νερού από την εξωτερική μονάδα.
Από την εξωτερική μονάδα εξέρχεται λευκός καπνός.
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡ­ΞΗΣ; Σελίδα 5
• Έχει τοποθετηθεί σωστά η οριζόντια περσί­δα; Σελίδα 6
• Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και η κάθετη περσίδα; Σελίδα 6
• Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευ­τικό του ανεμιστήρα;
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικροεπεξεργαστή. Περιμένετε.
• Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία μετατρέπεται σε υδρα­τμούς.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγμα­τοποιείται φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
• Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥ­ΓΡΑΝΣΗΣ της μονάδας, η διάρκεια της παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει περισσότερο από 0,5 έως 1 ώρα, η κατεύ­θυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει αυτόμα­τα στη θέση (1), προκειμένου να αποφευχθεί η συμπύκνωση και η διαρροή νερού.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερ­μοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα σε οριζόντια θέση.
• Πραγματοποιείται απόψυξη της εξωτερικής μονάδας.
Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολο-
κληρωθεί η διαδικασία. (Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή και η υγρα­σία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
• Τα μοντέλα αυτ ά διαθ έτο υν λει τουργία αυτόματης επανεκκίνησης. Σε περίπτωση που διακοπεί η τροφοδοσία της μονάδας χωρίς να την απενεργοποιήσετε από το τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τροφοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λει­τουργεί αυτόματα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τηλεχειριστήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας. Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτό­ματης επανεκκίνησης” σελίδα 4 .
• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνε­χίζει να ρέει μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που αυτή δεν λειτουργεί.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονά­δας, απαιτούνται μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η παραγωγή θερμού αέρα.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά τη λειτουργία ψύξης, ο ανεμιστήρας λειτουργεί διακεκομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση ψύξης.
• Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝ­ΣΗΣ, οι σωλήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων ψύχονται με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύκνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυκνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία απόψυξης λιώνει το νερό που έχει παγώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημιουργείται από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί ο φωτισμός της. Η εσωτερική μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο σήμα του τηλεχειριστηρίου.
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνεται επαρκώς.
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς.
Δεν γίνεται επαρκής θέρμαν­ση του χώρου.
Κατά τη λειτουργία της θέρμανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται αμέσως.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική μονάδα μυρίζει περίεργα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος.
Ακούγεται ήχος σαν κελά­ρυσμα.
Από την εσωτερική μονάδα ακούγεται ένας μηχανικός ήχος.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει.
Μερικές φορές ακούγεται ένας σφυριχτός ήχος.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού με μετασχηματιστή, κλπ.).
• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή που επηρεάζεται.
• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών;
Σελίδα 3
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστή­ριο κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας;
Σελίδα 4
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε με­γαλύτερη ταχύτητα.
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 6
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλά­κτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;
Σελίδα 6
• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στόμιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
• Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζίνας αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα η ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει θερμό αέρα.
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 6
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλά­κτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;
Σελίδα 6
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
• Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/συ­στολή του μπροστινού φατνώματος, κλπ., λόγω αλλαγής της θερμοκρασίας.
• Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας που απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού, με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα στο σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά
ο εξωτερικός αέρας μέσα στη σωλήνα απο­στράγγισης στην περίπτωση που ο εξωτερι­κός άνεμος είναι ισχυρός.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση το υ ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.
• Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού που συμπυκνώνεται στη μονάδα.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Gr-8
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟ-
ΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία
ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες.
Σελίδα 4
Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
2
Πατήστε το κουμπί (ON/OFF) για να σταματήσετε
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
• Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.
• Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού.
• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονάδα
τη λειτουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματι­στικό:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 6
δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
Λαμπτήρας
Για να αποφύγετε τις παρεμβολές από τη χρήση λαμπτήρα φθο­ρισμού, αφήστε όσο το δυνατόν μεγαλύτε­ρη απόσταση.
1
μέτρο ή περισ­σότερο
Ασύρματο ή κινητό τηλέφωνο
φθορισμού με μετασχηματιστή
1 μέτρο ή περισ­σότερο
Ραδιόφωνο
Αφήστε αρκετή απόσταση για να αποφύγετε την παραμόρφωση εικόνας ή το θόρυβο.
Τηλεόραση
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεό­ρασης, ραδιοφώνου, κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την κεραία της συσκευής που επηρεάζεται, εάν η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
τοίχος, κλπ.
Καλά αεριζό­μενο, ξηρό μέρος
100 mm ή
3 μέτρα ή περισσότερο
περισσότερο
100/200 mm ή περισσό­τερο
(GC25/GC35)
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερι­κής και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ορισμένη ονομασία MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Μοντέλο
Λειτουργία Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση Τροφοδοσία ~ /N, 230 V, 50 Hz Απόδοση kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Ισχύς εισόδου kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Βάρος Χωρητικότητα πλήρωσης ψυκτικού (R410A) kg 0,75 0,85
Κωδικός IP
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας
Επίπεδο θορύβου
Εσωτερική MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Εξωτερική MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Εσωτερική kg 9 Εξωτερική kg 26 31
Εσωτερική IP 20 Εξωτερική IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Εσωτερική (Πολύ
υψηλή/Υψηλή/Μεσαία/ Χαμηλή)
Εξωτερική dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
Ψύξη
Θέρ-
μανση
Ανώτατο
όριο
Κατώτατο
όριο
Ανώτατο
όριο
Κατώτατο
όριο
Εσωτερική
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
Εξωτερική
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Σημείωση:
1. Συνθήκες διαβάθμισης Ψύξη — Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB Εξωτερική: 35°C DB Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB Εξωτερική: 7°C DB, 6°C WB
2. Το GC22 δεν έχει προδιαγραφές για εγκατάσταση ενός μόνο συστή­ματος. Αυτό το μοντέλο εσωτερικής μονάδας προορίζεται μόνο για κλιματιστικό πολλαπλού συστήματος.
Όσο για τις προδιαγραφές πολλαπλού συστήματος, συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο ή/και ανατρέξτε στον κατάλογο.
Po-1
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
ELIMINAÇÃO 2
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 4
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 5
OPERAÇÃO ECONO COOL 5
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 5
LIMPEZA 6
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 7
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 8
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 8
ESPECIFICAÇÕES 8
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque
eléctrico neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de
Segurança” antes de o utilizar.
• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo
que as deverá cumprir.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar
conveniente para facilitar a consulta.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc. com uma alta probabilidade.
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo,
dependendo das condições.
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio, não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários dispo­sitivos a uma única tomada CA.
• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléctrico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e
introduza-a totalmente na tomada.
• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.
Não enrole, puxe nem modifi que o cabo de alimentação e não aplique calor nem coloque objectos pesados sobre
o mesmo.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimentação
durante o funcionamento.
• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
• Depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto,
certifi que-se de que desliga o disjuntor ou a fi cha de alimen-
tação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio durante
um longo período de tempo.
• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local nem reparada pelo utilizador.
• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manuse-
ado pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros ob-
jectos na entrada ou saída de ar.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc. :
Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mes-
mas.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a quei­mado), interrompa o funcionamento do aparelho de ar condicionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de ali-
mentação.
• Manter o funcionamento numa situação anormal pode pro-
vocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste caso, consulte o seu revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer, existe uma possibilidade de fuga de refrigerante.
Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a reparação implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite mais informações ao técnico de assistência.
• O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado é
seguro. Em condições normais, não existe fuga. No entanto,
se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em contacto com uma fonte de calor, como um termoventilador, um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da
unidade interior/exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na uni-
dade.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou
danifi car as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por
baixo da unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou
uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi -
cado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Po-2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Não se coloque em cima de um banco instável para utilizar
ou limpar a unidade.
• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar sobre-
aquecimento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa
fogueira.
• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.
Não utilize a unidade durante um longo período de tempo
com uma humidade elevada (80% de HR ou mais), como quando fi ca uma porta ou janela aberta.
• A condensação de água formada no aparelho de ar condicio­nado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
Não utilize a unidade para fi ns específi cos, como armaze-
nar alimentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar
dispositivos de precisão ou objectos de arte.
• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos objec­tos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar di-
recto.
• Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha
existente no interior roda a altas velocidades durante o fun-
cionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo período
de tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas
novas do mesmo tipo.
• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode
provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou
roupas, lave-as bem com água limpa.
• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos,
lave-os bem com água limpa e procure imediatamente ajuda
médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar a unidade juntamente com um aparelho de combustão.
• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possibi-
lidade de ocorrência de relâmpagos.
• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de
relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias
estações, mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da limpeza normal.
• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar um odor desagradável ou obstruir o canal de drenagem, provo-
cando uma fuga de água na unidade interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e manutenção, que exigem conhecimentos e competências especializados.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque em cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com fl ores.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer objecto sobre a mesma.
• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma
pessoa ou do objecto.
Para instalação
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar
acondicionado.
• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a insta-
lação exige conhecimentos e competências especializados. Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparelho
de ar condicionado.
• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaquecimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.
CUIDADO
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da unidade, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fi o de terra de um telefone. Uma ligação
incorrecta à terra pode provocar um choque eléctrico.
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação do aparelho de ar condicionado (como em áreas muito húmidas).
• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar
um choque eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente
drenada.
• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da
unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
ELIMINAÇÃO
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo está em conformidade com o Artigo 10º de
Informação para utilizadores e com o Anexo IV da direc-
tiva 2002/96/CE.
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com materiais
e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico no fi nal da sua vida útil deve ser deitado fora separadamente do lixo doméstico. Por favor, entregue este equipamento no seu ponto local de recolha/recicla-
gem. Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctricos e electrónicos usados.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Unidade interior Controlo remoto
Filtro de limpeza de ar (Filtro de Enzimas Antialérgico, opcional)
Permutador de calor
Entrada de ar
Secção de exibi-
ção de operação
Botão ON/ OFF (LIGAR/ DESLIGAR)
Botão de controlo
da velocidade
FAN (VENTOI­NHA) Página 5
Botão de
selecção de operação
Página 4
Botão ECONO
COOL
(ARRE­FECIMENTO ECONO)
Página 5
Botão de
controlo VANE (PA-
LHETAS)
Página 5
Saída de ar
Protecção da
ventoinha
Palheta vertical
Palheta horizontal
Ventoinha
Painel frontal
Filtro de ar (Filtro de ar de catequina)
Secção de exibição
Secção de recepção do controlo remoto
Lâmpada Operation Indicator
(Indicador de Operação)
Interruptor de operação de emergência Página 4
Unidade exterior
Entrada de ar (parte posterior e lateral)
Tubagem
Mangueira de drenagem
Secção de transmis-
são do sinal Alcance do sinal: Cerca de 6 m
A unidade interior emite um ou vários sinais sonoros quando recebe o sinal.
Botões de tempe-
ratura
Página 4
Botão do temporizador
de desligar Página 5
Botão do temporizador
de ligar Página 5
Botões de ajuste TIME (HORAS) Página 3, 5
Aumentar hora Diminuir hora
Botão CLOCK (RELÓ­GIO) Página 3
Botão RESET (REPOSI­ÇÃO) Página 3
Tampa
Deslize para baixo para abrir
Caixa de instalação do controlo remoto
Saída de ar
Saída de drenagem
O aspecto da unidade exterior pode variar consoante os modelos.
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade. Não utilize outros controlos remotos.
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
Instalação das pilhas do controlo remoto Defi nição da hora actual
1.
Prima RESET
(REPOSIÇÃO)
2.
Retire a tampa da
1.
frente
2.
Insira pilhas alcali-
nas do tipo AAA
3.
Coloque a tampa da
frente
• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
• Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode avariar.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo de validade já tenha expirado duram menos.
Po-3
Prima CLOCK
(RELÓGIO)
3.
4.
Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO)
• Prima levemente RESET (REPOSIÇÃO) e CLOCK (RELÓGIO) utilizando uma vareta fi na. Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o
controlo remoto poderá funcionar incorrectamente.
• Instale a caixa de instalação do controlo remoto num local onde a unidade interior possa receber o sinal.
Prima os botões TIME (HORAS)
para defi nir a hora
De cada vez que prime o botão, aumenta/diminui 1 minuto à hora
(10 minutos se premir durante mais tempo)
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Modo AUTO (Alteração auto)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a diferença
entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o modo AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔QUENTE (HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da temperatura defi nida durante mais de 15 minutos.
Observação:
Durante a operação multi-sistema, a unidade pode não conseguir alter­nar entre o modo ARREFECIMENTO (COOL) e QUENTE (HEAT). Neste caso, a unidade interior fi ca no modo de espera.
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada. Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com uma temperatura exterior baixa (inferior a -10°C). A água condensada na unidade pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida. Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY).
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
1
2
Prima
para iniciar o funcionamento.
Prima para seleccionar o modo de funcionamen-
to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado pela seguinte ordem:
(AUTO)
(ARREFECIMENTO)
(DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
3
Prima ou para defi nir a temperatura. De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui
1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
• Da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .
Lâmpada Operation Indicator (Indica-
dor de Operação)
A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) mostra o estado de
funcionamento da unidade.
Indicação Estado de funcionamento Temperatura da divisão
A unidade está a funcionar para
alcançar a temperatura defi nida
A temperatura da divisão está
a aproximar-s e da temperat ura defi nida
Modo de espera (apenas durante a operação multi-sistema)
Aceso Intermitente Apagado
Cerca de 2°C ou mais
desviada da temperatura definida
A cerca de 1 a 2°C da
temperatura definida
Operação de emergência
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor
de operação de emergência da unidade interior.
De cada vez que prime o interruptor de operação de emergên­cia (E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte ordem:
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
ARREFECIMENTO
de emergência
QUENTE de
emergência
Parar
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de fun­cionamento. O controlo da temperatura não funciona e a ve­locidade da ventoinha está defi nida para Alta.
Temperatura defi nida: 24°C
Velocidade da ventoinha: Média
Palheta horizontal: Auto
Função de reinício automático
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de reinício
automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo que foi
defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é cancelada e a
unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante de
assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quando são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível realizar
operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se seleccionar ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice versa, a unidade cuja operação for posterior fi ca no modo de espera.
Po-4
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VEN-
TOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
Prima para seleccionar a velocidade da ventoi-
nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da ventoinha muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar. De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo de
ar muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
• Prima durante 2 segundos ou mais para definir para a posição hori-
zontal.
• Prima uma vez para cancelar a posição horizontal.
• Quando a direcção do fluxo de ar é definida para a posição horizontal,
ou quando a posição horizontal é cancelada, o funcionamento é inter-
rompido durante cerca de 3 minutos.
OSCILAÇÃO
)
Direcção do fluxo de ar
(AUTO) .........A palheta é defi nida para a direcção do fl uxo de ar mais
(Manual) .......Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado,
(Oscilação) ...
Posição horizontal
Posição recomendada durante o modo ARREFECIMENTO
Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.
Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.
efi ciente. ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY): posição horizontal. QUENTE (HEAT): posição (4).
seleccione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE (HEAT). Durante o modo ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), a palheta move-se automaticamente para a posição (1) após 0,5 a 1 hora para
evitar que caia água.
A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo.
(COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY). O ar não sai directa-
mente para as pessoas que estão na divisão, garantindo uma
distribuição confortável do fl uxo de ar.
O que é o “ECONO COOL” (ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja automa­ticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e
manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.
Observação:
• É possível utilizar os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR em combina-
• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI-
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO (COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO­NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos de
acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é auto­maticamente aumentada 2°C.
Prima novamente para cancelar o funcionamento ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
• Premir também cancela o funcionamento ECONO COOL
(ARREFECIMENTO ECONO).
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
1
Prima ou durante o funcionamento para defi nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR):
A unidade irá LIGAR à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR):
* ou fica intermitente.
* Certifique-se de que a hora actual está correctamente definida.
Página 3
2
Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir a
hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora definida.
3
Prima novamente ou para cancelar o temporizador.
ção. A marca indica a ordem das operações dos temporizadores.
GAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.
A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.
Po-5
LIMPEZA
2
1
Instruções:
• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
Filtro de ar (Filtro de ar de catequina)
Limpe a cada 2 semanas
• Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com água.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar.
Painel frontal
• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou a chama viva para secar.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Permutador de calor
• Utilize luvas para proteger as mãos.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPI­DA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mai s informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
Filtro de limpeza de ar (Filtro de Enzimas Antialérgico, opcional)
Parte posterior do fi ltro de ar
Limpe a cada 3 meses.
• Coloque o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna e lave-os.
• Após a lavagem, deixe-os secar bem à sombra e volte a colocá-los na respectiva posição. Instale todos os retentores do fi ltro de ar.
• Substitua por um fi ltro de limpeza
de ar novo anualmente para um melhor desempenho.
• Referência MAC-408FT-E
Puxe para separar do fi ltro de ar
Dobradiça
Orifício
1. Levante o painel frontal até ouvir um estalido.
2. Segure pelas dobradiças e puxe para retirar conforme ilustrado na fi gura
anterior.
• Limpe com um pano suave seco ou lave com água.
• Não deixe em água durante mais de duas horas.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar.
3. Instale o painel efectuando o procedimento
de remoção pela ordem inversa. Feche bem o painel frontal e exerça pressão nas posições
indicadas pelas setas.
O que é o “Filtro de ar de catequina”?
A catequina é um biofl avonóide que se encontra no chá verde e que tem propriedades antivirais e antioxidantes. Para além destes benefí-
cios, a catequina tem ainda excelentes características desodorizantes.
O fi ltro de ar de catequina utiliza este composto não só para melhorar a qualidade do ar, mas também para prevenir a disseminação de bac-
térias e vírus na divisão.
Observação:
Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para redu-
zir o consumo de energia.
Saída de ar e Ventoinha (antes de limpar, certifi que-se de que a ventoinha está parada)
1
Rode a palheta horizontal para
cima. Em seguida, retire-a confor-
2
Volte as duas palhetas verticais
para fora, uma de cada vez.
me ilustrado em ➀ e .
Desbloquear
4
Volte a colocar as palhetas
verticais nas posições iniciais
correctas, uma de cada vez, na respectiva guia.
• Empurre as palhetas até encaixarem no lugar.
Segure no retentor
5
Instale a palheta horizontal
efectuando o procedimento de remoção pela ordem inversa.
• Se a palheta horizontal não ficar cor-
rectamente instalada, todas a lâmpadas LED ficarão intermitentes quando ligar a unidade.
3
Limpe a saída de ar e Ventoinha.
• Limpe com um pano suave seco.
Limpe a ventoinha.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
Guia
Po-6
Po-7
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona. • O disjuntor está ligado?
Todas as lâmpadas LED
da unidade interior estão intermitentes.
A palheta horizontal não se move.
A unidade não funciona durante cerca de 3 minutos após o reinício.
Sai uma névoa da saída de ar da unidade interior.
A operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL é suspensa durante algum tem-
po e, em seguida, reinicia.
A direcção do fl uxo de ar muda durante o funciona-
mento.
A direcção da palheta hori­zontal não pode ser ajustada
com o controlo remoto.
O funcionamento é inter-
rompido durante cerca de 10 minutos na operação de aquecimento.
A unidade inicia automati-
camente quando é ligada a energia, apesar de não ser utilizado o controlo remoto.
Multi-sistema
A unidade interior que não
estiver a funcionar fi ca quente
e produz um som idêntico ao
de um fl uxo de água.
Quando é seleccionada a operação de aquecimento,
esta não inicia imediata-
mente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade exterior não roda mesmo que
o compressor esteja a traba-
lhar. Mesmo que a ventoinha comece a rodar, pára logo.
Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECIMEN-
Sai fumo branco da unidade exterior.
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está defi nido?
Página 5
• A palheta horizontal está correctamente
instalada? Página 6
• As palhetas horizontal e vertical estão cor­rectamente instaladas? Página 6
A protecção da ventoinha está deformada?
• O microprocessador impede o funcionamen-
to para proteger a unidade. Aguarde.
• O ar fresco da unidade arrefece rapidamente a humidade do ar existente na divisão,
transformando-a numa névoa.
• Isto é para que a operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL seja efectuada
normalmente.
• Quando a unidade está no modo ARREFE­CIMENTO (COOL) ou DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), se o funcionamento continuar com o
ar a soprar para baixo durante 0,5 a 1 hora,
a direcção do fl uxo de ar é automaticamente defi nida para a posição (1) para evitar que
a água condense e caia.
• Na operação de aquecimento, se a tempera­tura do fl uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso a operação de descongela-
ção, a palheta horizontal é automaticamente
defi nida para a posição horizontal.
• A descongelação da unidade exterior está em curso.
Uma vez que esta operação demora, no
máximo, 10 minutos, aguarde. (Quando a
temperatura exterior é demasiado baixa e a
humidade demasiado alta, forma-se gelo).
• Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre
que a energia for cortada sem desacti-
var a unidade com o controlo remoto e, em seguida, for restaurada, a unidade
activa-se automaticamente no mesmo
modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes do corte de energia.
Consulte “Função de reinício automático”
Página 4 .
• Continua a fl uir uma pequena quantidade
de refrigerante para dentro da unidade
interior, ainda que esta não esteja a fun-
cionar.
• Quando o funcionamento é iniciado enquan-
to a operação de descongelação da unidade exterior está em curso, demora alguns
minutos (máx. 10 minutos) para começar a
sair ar quente.
• Quando a temperatura exterior for baixa durante a operação de arrefecimento, a ventoinha funciona intermitentemente para manter uma capacidade de arrefecimento
sufi ciente.
TO e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de ligação dos mesmos são
arrefecidos, o que provoca a condensação da água.
• Na operação de aquecimento, a água con-
densada no permutador de calor pinga.
• Na operação de aquecimento, a operação de descongelação faz com que o gelo acumulado na unidade exterior derreta e pingue.
• Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação
assemelha-se a fumo branco.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Controlo remoto
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aqueci­mento não é sufi ciente.
O arrefecimento da divisão
não é sufi ciente.
O aquecimento da divisão
não é sufi ciente.
O ar não sai rapidamente na operação de aquecimento.
Fluxo de ar
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
Sons
Ouvem-se estalidos. • Este som é produzido pela expansão/contrac-
Ouve-se um som gorgole­jante.
A unidade interior produz um som mecânico.
Ouve-se o som de um fl uxo
de água.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante.
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior
estiver intermitente.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente.
• O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inversor, etc.).
• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção
do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador para
o aparelho afectado.
• Quando ouvir um som anómalo.
• As pilhas estão gastas? Página 3
• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
• Os botões do controlo remoto de outros aparelhos estão a ser pressionados?
• A defi nição de temperatura é adequada?
Página 4
• A definição da ventoinha é adequada?
Altere a velocidade da ventoinha para uma
defi nição superior.
• O fi ltro está limpo? Página 6
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 6
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a
saída de ar da unidade interior ou exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão
a gás na divisão, a necessidade de arrefe-
cimento aumenta, resultando num efeito de
arrefecimento insufi ciente.
Quando a temperatura exterior for elevada, o
efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior é baixa, o efei­to de aquecimento pode ser insufi ciente.
• Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de ar quente.
• O fi ltro está limpo? Página 6
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 6
• A unidade pode absorver um odor das pare­des, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e libertá-lo juntamente com o ar.
ção do painel frontal, etc., devido a mudanças de temperatura.
• Ouve-se este som quando o ar do exterior
é aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz com que a água retida na mangueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar
do exterior para a mangueira de drenagem devido a vento forte.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha ou o compressor.
Este é o som produzido pelo refrigerante ou pela água condensada a circular na unidade.
• Este é o som produzido pela circulação do refrigerante no interior da unidade.
Po-8
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O
APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo
ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar
durante 3 a 4 horas. Página 4
Isto serve para secar o interior da unidade.
2
Prima (LIGAR/DESLIGAR) para interromper o
funcionamento.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de
ar condicionado:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 6
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.
• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
• Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomode a casa vizinha.
O local de instalação da unidade exterior deve ser, no
mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rá­dios, etc. Em locais onde a recepção seja fraca, deixe
um espaço maior entre a unidade exterior e a antena do aparelho afectado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.
Para evitar os efeitos
de uma lâmpada
fl uorescente, man­tenha-a o mais
afastada possível.
1 m ou mais
Telefone
sem
fi os ou
portátil
Lâmpada fl uorescen-
te do tipo inversor
1 m ou mais
Rádio
Mantenha um espaço para evitar que ocorra uma distorção de imagem ou interferência.
TV
3 m ou mais
100 mm ou mais
Parede, etc.
Local bem seco e
arejado
100/200 mm ou mais
(GC25/GC35)
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Nome do aparelho MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Modelo
Função Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Alimentação eléctrica ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacidade kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Consumo kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Peso
Capacidade de enchimento do refrigerante
(R410A)
Código IP
Pressão máxima admis-
sível de funcionamento
Nível de ruído
Interior MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Exterior MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Interior kg 9 Exterior kg 26 31
kg 0,75 0,85
Interior IP 20 Exterior IP 24
PS de baixa pressão MPa 1,64 PS de alta pressão MPa 4,15 Interior (velocidade Mui-
to Alta/Alta/Média/Baixa) Exterior dB (A) 46 47 47 48
dB (A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Amplitude de funcionamento garantida
Arrefeci-
mento
Aqueci-
mento
Limite
superior
Limite
inferior
Limite
superior
Limite
inferior
Interior
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
Exterior
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Observação:
1. Condição normal
Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Aquecimento — Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
2. O GC22 não possui especifi cações para combinações simples. Este modelo interior destina-se apenas ao aparelho de ar condicionado multi-sistema.
Para mais informações sobre as especifi cações de multi-sistema, con-
tacte o seu revendedor e/ou consulte o catálogo.
Da-1
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
BORTSKAFFELSE 2
DELENES BETEGNELSE 3
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3
VALG AF DRIFTSTILSTANDE 4
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 5
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 5
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 5
RENGØRING 6
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 7
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 8
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 8
SPECIFIKATIONER 8
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med instal­lationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en
forlængerledning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt
stikkontakt.
• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting på den.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetjenin­gen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
• Dit helbred kan tage skade.
Brugeren må ikke installere, fl ytte eller reparere enheden.
• Hvis airconditionanlægget behandles forkert, kan det forår­sage brand eller elektrisk stød.
Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugnin­gen/-udledningen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i en­heden roterer med høj hastighed under drift.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres. : Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
:
Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig. : Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten. : Sørg for at afbryde strømmen.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stik-
kontakten eller slukke på afbryderen.
• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunk­tion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så tilfælde
til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge servicetek-
nikeren til råds.
• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis der løber
kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en varmefl ade
som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på inden­dørs-/udendørsenheden.
• Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt indhold på enheden.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden defor­meres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luft-
strøm.
• De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs­/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller fejlfunktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er beskadiget.
• Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Da-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORSIGTIG
Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller rengøre
enheden.
• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes
på åben ild.
• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplosion.
Lad ikke enheden køre i længere til ved høj luftfugtighed (80% relativ fugtighed eller mere), f.eks. ved åben dør eller
vindue.
• Vandkondenseringen inde i airconditionanlægget kan dryppe, så møbler bliver våde og tager skade.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring af fødevarer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præci­sionsenheder eller kunstgenstande.
• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stik-
kontakten eller sluk på afbryderen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket
tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.
• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på huden eller på tøjet.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med en forbrændingsenhed.
• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko
for lynnedslag.
• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner, skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedligehol-
delse..
• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig
lugt eller tilstoppe afl øbet, så der lækker vand fra indendør-
senheden. Kontakt forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke ob­jekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på det.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenhe-
den.
• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
Vedrørende installation
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af aircondi-
tionanlægget.
• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden og -kendskab. Et forkert installeret aircondition­anlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der kan
forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden, er der fare for eksplosion.
FORSIGTIG
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der kan
forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud i nærheden af airconditionanlægget, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder
eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).
• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
• Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra in-
dendørs-/udendørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
BORTSKAFFELSE
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande. Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direk­tiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og Tillæg IV.
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitets­materialer og -komponenter, der kan genbruges. Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sam­men med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. Bortskaf dette udstyr på en lokal genbrugsplads. I EU er der særskilte indsamlingsordninger for elektriske og elektroniske pro­dukter. Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
DELENES BETEGNELSE
Indendørsenhed Fjernbetjening
Luftrensningsfi lter (Anti-allergi, enzymfi lter, ekstraudstyr)
Varmeveksler
Luftindtag
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap (ON/OFF)
Knap til VENTILA­TOR-hastighed
Side 5
Drifts-valgknap
Side 4
Knap til økono­miafkølings­drift (ECONO COOL)
Side 5
Knap til vinge (VANE)
Side 5
Luftud­blæsning
Ventilatorbe­skyttelse
Lodret vinge
Vandret vinge
Ventilator
Frontpanel
Luftfi lter
(catechin-
luftfi lter)
Display
Fjernbetjeningens modtagelsesdel
Driftsindikator
Knap til nøddrift Side 4
Udendørsenhed
Luftindtag (bagest og i siden)
Signalsendesektion Signalafstand: Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere bip
fra indendørsenheden, når signalet modtages.
Temperaturknapper
Side 4
Off-timer-knap Side 5
On-timer-knap Side 5 Knapper til indstilling af TID Side 3, 5
Forøg tid Reducer tid
Knap til ur (CLOCK)
Side 3
Knap til nulstilling (RESET) Side 3
Låg Skub det ned for at åbne
Holder til fjernbe­tjening
Rørføring
Afl øbsslange
Luftudblæsning
Afl øb
Udseende af udendørsenheden kan variere for nogle modeller.
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
Installation af fjernbetjeningens batterier
Tag frontlåget af
1.
2.
Isæt alkaliske AAA-
batterier
3.
Sæt frontlåget på
• Monter holderen til fjernbe­tjeningen på et sted, hvor signalet kan modtages af indendørsenheden.
Brug kun den fjernbetjening, som leveres med enheden. Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Indstilling af aktuel tid
1.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET)
2.
Tryk på CLOCK
(UR)
3.
Tryk på knappen til tid (TIME) for
at indstille tiden
4.
Tryk på knappen til ur
(CLOCK) igen
For hvert tryk øges/reduceres tiden med 1 minut (10 minutter, når der trykkes længere)
• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
• Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift batterierne med nye af samme type.
• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder kortere.
Da-3
• Tryk forsigtigt på knappen til nulstilling (RESET) og knappen til ur (CLOCK) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind,
er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den skal.
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
1
Tryk på for at starte driften.
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtemperaturen og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden tilstand mellem
afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtemperaturen ligger 2°C
fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter.
Bemærk:
Under multisystemdrift kan enheden muligvis ikke skifte driftstilstand mel­lem afkøling (COOL) og opvarmning (HEAT). I så fald går indendørsen­heden i standby-tilstand.
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur. Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved lave udetemperaturer (lavere
end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre møbler
våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule. Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
Nøddrift
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
(AUTO)
Afkøling (COOL)
Tørring (DRY)
Opvarmning (HEAT)
3
Tryk på eller for at indstille temperaturen.
Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
Driftsindikator
Driftsindikatorlampen viser driftsstatus for enheden.
Indikation Driftstilstand Rumtemperatur
Enheden arbejder på at nå den indstillede temperatur
Rumtemperaturen nærmer sig den indstillede temperatur
Standby-tilstand (kun under multi­systemdrift)
Lyser Blinker Lyser ikke
Ca. 2°C eller mere
fra den indstillede temperatur
Ca. 1 til 2°C fra den
indstillede tempe­ratur
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen (E.O.SW) på inden­dørsenheden.
Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
Driftsindikator
Nødkøling (Emer­gency COOL)
Nødopvarmning (Emergency HEAT)
Stop
Indstillet temperatur: 24°C
Ventilatorhastighed: Medium Vandret vinge: Auto
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperatursty­ringen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den automatiske genstartsfunktion for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstan­ten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsen­hed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og opvarmning
ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling (COOL) på den ene enhed og opvarmning (HEAT) på en anden og omvendt, går den sidst indstillede enhed i standby-tilstand.
Da-4
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
JUSTERING AF VENTILATORHA-
STIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende ræk­kefølge:
(AUTO) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende rækkefølge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (SWING)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overens­stemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen fastlæg-
ges automatisk 2°C højere.
Tryk på igen for at annullere økonomiafkølings­drift (ECONO COOL).
• Et tryk på annullerer også økonomiafkølingsdriften (ECONO COOL).
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur automatisk
indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over
komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
• Tryk i 2 sekunder eller mere for at indstille til vandret position.
• Tryk en enkelt gang for at annullere vandret position.
• Når luftstrømmens retning er indstillet til vandret position, eller når den vandrette position annulleres, stopper driften i ca. 3 minutter.
Luftstrømmens retning
(AUTO) .........Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Afkø-
(Manuel) .......Vælg den øverste position for Afkøling/opvarmning (COOL/
(Svingning) ...Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Vandret position
Anbefalet position under afkøling/tørring (COOL/DRY). Luften
Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.
Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.
Da-5
ling/Opvarmning (COOL/DRY): Vandret position. Opvarmning (HEAT): position (4).
DRY) og nederste position for opvarmning (HEAT) for at opnå en effektiv aircondition. Under afkøling/tørring (COOL/DRY) flyttes vingen automatisk til position (1) efter 0,5 time til 1 time for at forhindre vanddryp.
blæses ikke direkte på personer i rummet, men der opstår en behagelig luftfordeling.
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryk på eller under drift for at indstille timeren.
(ON timer): Enheden starter på det indstil-
lede tidspunkt.
(OFF timer): Enheden stopper på det indstil-
lede tidspunkt.
* eller blinker. * Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt er indstillet korrekt. Side 3
2
Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.
3
Tryk på eller igen for at annullere timeren.
Bemærk:
• ON- og OFF-timerne kan bruges i en kombination. -mærket viser ræk­kefølgen af timeroperationerne.
• Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under ind­stilling af ON/OFF-timer.
RENGØRING
2
1
Vejledning:
• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
Luftfi lter (catechin-luftfi lter)
Rengøres hver 2. uge
• Fjern snavs med en støvsuger, eller vask fi lteret med vand.
• Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
Frontpanel
Hængsel
Hul
1. Løft frontpanelet, til der høres en kliklyd.
2. Tag fat i hængslerne, og træk for at fjerne det som vist i illustrationen herover.
• Tør det af med en blød, tør klud, eller vask det med vand.
• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer.
• Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
3. Monter panelet i omvendt rækkefølge af afmonteringen. Luk frontpanelet omhygge­ligt, og tryk på de steder, der er angivet med pilene.
• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
• Udsæt ikke delen for direkte sollys eller åben ild for at tørre dem.
• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Varmeveksler
• Beskyt hænderne med handler.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK CLEAN KIT) (ekstraud­styr)
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengø­ringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
Luftrensningsfi lter (Anti-allergi, enzymfi lter, ekstraudstyr)
Luftfi lterets bagside
Rengøres hver 3. måned.
• Læg fi lteret sammen med rammen i lunkent vand og vask det.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask, og sæt det på plads igen.
Monter alle tappe på luftfi lteret.
• Udskift det med et nyt luftrens­ningsfi lter hvert år for at opnå den bedste ydeevne.
• Delnummer MAC-408FT-E
Træk for at fjerne luftfi lteret
Hvad er “Catechin-luftfi lter”?
Catechin er en fl avonoidforbindelse, der fi ndes i grøn te, og som har
både antivirale og antioxidante egenskaber. Ud over disse fordele har
catechin også fremragende lugtfjerningsegenskaber. Catechin-luftfi ltre
bruger denne sammensætning til ikke blot at forbedre luftkvaliteten men også til at forhindre spredning af bakterier og vira i rummet.
Bemærk:
Rens fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bedste ydeevne og
reducere strømforbruget.
Luftudblæsning og ventilator (husk at stoppe ventilatoren før rengøring)
1
Vend den vandrette vinge opad. Fjern den derefter som vist i ➀ og .
Lås op
4
Sæt de lodrette vinger tilbage på
plads én efter én i deres respek-
tive styr.
• Tryk på vingerne, til de klikker på plads.
Styr
2
Sving de lodrette vinger ud en
efter en.
Hold på tappen
5
Monter den vandrette vinge i
omvendt rækkefølge af afmonte­ringen.
• Hvis den vandrette vinge ikke monteres korrekt, blinker alle LED-lamper, når der tændes for strømmen.
3
Rengør luftudblæsningen og
ventilator.
• Tør af med en blød, tør klud.
Rengør ventilatoren.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK CLEAN KIT) (ekstraudstyr).
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
Da-6
Da-7
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret, skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte for­handleren.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes. • Er afbryderen aktiveret?
Alle LED-lamper på indendør­senheden blinker.
Den vandrette vinge bevæger sig ikke.
Enheden kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at den er startet igen.
Der udsendes tåge fra udblæsningen på indendør­senheden.
Svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE afbry­des et øjeblik og startes så igen.
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af den vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmningsfunk­tionen.
Enheden begynder selv at arbejde, når der tændes for strømmen, selvom den ikke betjenes med fjernbetjenin­gen.
Multisystem
Den indendørsenhed, som ikke arbejder, bliver varm, og fra enheden kommer en lyd af rindende vand.
Når der vælges opvarmnings­drift, starter driften ikke med det samme.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsen­heden roterer ikke, selvom kompressoren kører. Selvom ventilatoren begynder at rotere, stopper den hurtigt.
Der siver vand ud af udendør­senheden.
Der kommer hvid rør fra udendørsenheden.
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet? Side 5
• Er den vandrette vinge korrekt monteret?
Side 6
• Er den vandrette og den lodrette vinge monteret korrekt? Side 6
• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel defor­meret?
• Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
• Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
• Dette sker for at svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE kan fungere normalt.
• Når enheden arbejder i afkølingstilstand (COOL) eller tørretilstand (DRY), og driften fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i 0,5 til 1 time, sættes retningen af luftstrøm­men automatisk til position (1) for at forhin­dre, at kondenseret vand drypper ned.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles den vandrette vingeposition automatisk til vandret.
• Udendørsenheden optøs.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så
vent venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
• Disse modeller er udstyret med en automa­tisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbetjenin­gen, lige inden hovedafbryderen blev slukket. Se “Automatisk genstartsfunktion” side 4 .
• Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.
• Hvis driften startes under afrimning af uden­dørsenheden, tager det nogle få minutter (maks. 10 minutter), før der blæses varm luft ud.
• Når udetemperaturen er lav under afkø­lingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der kondensvand fra varmeveksleren.
• under opvarmningsfunktionen tør optønings­funktionen det frosne vand på udendørsen­heden, så det drypper ned.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optønings­funktionen damp, som ligner hvid røg.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssig­nalet.
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller opvarmes tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke afkøles tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmningsfunk­tionen.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
Lyd
En knasende lyd høres. • Denne lyd frembringes af udvidelse/sam-
En boblende lyd høres. • Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind
Der høres en mekanisk lyd fra indendørsenheden.
En lyd af rindende vand høres.
Nogle gange kan man høre hvæselyde.
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende dig til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øvre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres en unormal lyd.
• Er batterierne brugt op? Side 3
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbe­tjeningen til et andet elektrisk apparat?
• Er temperaturindstillingen i orden?
Side 4
• Er ventilatorindstillingen i orden? Skift ven­tilatorindstillingen til en højere indstilling.
• E fi lteret rent? Side 6
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 6
• Er der nogen genstande, der blokerer luftind­sugning eller luftudledning på indendørs- eller udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Når der anvendes en ventilator eller et gas­komfur i dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingsef­fekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten være utilstrækkelig.
• Når udetemperaturen er lav, kan varmeef­fekten være utilstrækkelig.
• Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft ud.
• E fi lteret rent? Side 6
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 6
• Enheden kan indsuge lugten af vægge, tæp­per, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
mentrækning af frontpanelet etc. på grund af ændringer i temperaturen.
fra drænslangen, når hætten eller ventilatoren
starter, og det får vandet i afl øbsslangen til at
sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæser
ind i afl øbsslangen i stærk blæst.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompressorens ventilator.
• Dette er lyden af kølemiddel eller kondens­vand, der løber inde i enheden.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddelfl o-
wet let i enheden skifter.
Da-8
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL
ANVENDES I LÆNGERE TID
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstil-
stand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4 timer. Side 4
Det tørrer enheden indvendig.
2
Tryk på for at stoppe driften.
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkon­takten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges
igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 6
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind-
sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Lysstofrør af
1 m eller mere
Radio
invertertypen
Hold afstand for at forebygge bil­ledforstyrrelser eller støj.
Væg etc.
Godt ventile­ret, tørt sted
100 mm eller mere
TV
3 m eller mere
100/200 mm eller mere
(GC25/GC35)
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra aircondi­tionanlægget for at forhindre indvirkning på driften.
1 m eller mere
Trådløs telefon el­ler bærbar telefon
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
SPECIFIKATIONER
Indstil navn MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Model
Funktion Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Strømforsyning ~ /N, 230 V, 50 Hz Kapacitet kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Indgang kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Vægt Kølevæskekapacitet (R410A) kg 0,75 0,85 IP-kode
Tilladt overdriftstryk
Støjniveau
Garanteret operationsområde
Afkøling
Op-
varm-
ning
Indendørs MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Udendørs MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Indendørs kg 9 Udendørs kg 26 31
Indendørs IP 20 Udendørs IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Indendørs
(superhøj/høj/med./lav) Udendørs dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Bemærk:
Øvre
grænse
Nedre
grænse
Øvre
grænse
Nedre
grænse
Indendørs
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
Udendørs
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
1. Nominel effekt
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB Udendørs: 35°C DB Opvarmning — Indendørs: 20°C DB Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
2. GC22 har ingen specifi kationer for enkeltkombination. Denne inden-
dørsmodel er kun til multisystem airconditionanlægget.
Specifi kationer til multisystemet kan fås hos forhandleren og/eller fi n-
des i kataloget.
Sw-1
● BRUKSANVISNING ●
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
KASSERING 2
DELARNAS NAMN 3
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3
VAL AV DRIFTLÄGEN 4
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 5
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 5
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 5
RENGÖRING 6
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 7
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 8
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 8
SPECIFIKATIONER 8
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.
• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för sä­kerheten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
• När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsam­mans med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
FÖRSIKTIGHET:
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
Felaktig hantering kan, beroende på omständighe­terna, förorsaka allvarlig fara.
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en förläng-
ningssladd eller anslut fl era enheter till ett vägguttag.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den or­dentligt i uttaget.
En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra eller modifi era elkabeln, och utsätt den inte för värme eller tunga föremål.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt inte i nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång
tid.
• Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, flyttas eller repareras av användaren.
• Felaktig hantering av luftkonditioneringen kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/ luftutblås.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Symbolerna som används i denna handbok och
deras betydelse
: Gör ej. : Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc..
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig. : Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget. : Var noga med att stänga av strömmen.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktionsstörning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan det
bero på att köldmediet läcker. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar. Om reparationen omfattar påfyllning
av köldmedium, fråga serviceteknikern efter ytterligare
information.
• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I normala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla t.ex. en
fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer det att
bildas en farlig gas.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens aluminiumfl änsar.
• Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på
enheten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten defor­meras.
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
• Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
• Enheten kan falla och orsaka skada.
Sw-2
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGHET
Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång eller rengöras.
• Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det aldrig på elden.
• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten under lång tid när luftfuktigheten är hög (80 % relativ luftfuktighet, eller mer), t.ex. när dörrar eller fönster lämnats öppna.
• Kondensvatten i luftkonditioneringen kan börja droppa, och väta ner och förstöra möblerna.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förva­ringsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller konstföremål.
• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med höga
hastigheter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid, dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhettning eller brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas bort med rent vatten.
• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används till­sammans med en förbränningsapparat.
• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk för blixtnedslag.
• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska, utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll utföras.
• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt eller täppa igen tömningsvägen. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och underhåll eftersom det krävs specialkun­skaper.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte hel­ler ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blomvas, ovanpå den.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utomhusen­heten.
• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
För installation
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditione­ringen.
• Den bör inte monteras av användaren eftersom monteringen kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditio­nering kan orsaka läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning eller brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta ge upphov till en explosion.
FÖRSIKTIGHET
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskle­dare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exempel­vis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva installera en jordfelsbrytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäl-
jare.
KASSERING
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder. Denna symbolmärkning görs i enlighet med Dir. 2002/96/ EG Artikel 10, Information för användare och Bilaga IV.
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av material och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och återanvändas. Denna symbol betyder att elektriska och elektroniska produkter, efter slutanvän­dande, skall sorteras och hanteras separat från Ditt hushållsavfall. Var snäll och lämna denna produkt hos Din lokala mottagningstation för avfall och återvinning.
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begag-
nade elektriska och elektroniska produkter. Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
● BRUKSANVISNING ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
DELARNAS NAMN
Inomhusenhet Fjärrkontroll
Luftreningsfi lter (Antiallergienzymsfi lter, tillval)
Värmeväxlare
Luftintag
Teckenruta
ON/OFF (slå till/stäng av)­knapp
Knapp för styrning av
fl äkthastighet
(FAN) Sid. 5 Knapp för
funktionsval
Sid. 4
ECONO COOL-
knapp
Sid. 5
Lamellinställ­nings- (VANE control)
knapp Sid. 5
Luftutblås
Fläktskydd
Vertikal lamell
Horisontell lamell
Fläk
Frontpanel
Luftfi lter
(deodorant-
fi lter)
Displaydel
Fjärrkontrollens mottag­ningsfönster
Funktionsindikerings­lampa
Nöddriftsknapp Sid. 4
Utomhusenhet
Luftintag (baktill och på sidan)
Signalsändningsdel Signalens räckvidd: Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten när signalen tas emot.
Temperaturknappar
Sid. 4
Off timer-knapp Sid. 5
On timer-knapp Sid. 5 TIME-inställningsknappar
Sid. 3, 5
Öka tiden Minska tiden
CLOCK-knapp Sid. 3 RESET-knapp Sid. 3 Lucka
Skjut ner och öppna
Fjärrkontrollens hållare
Rörledning Avloppsslang
Luftutblås
Avlopp
Utomhusenhetens utseende kan variera mellan modellerna.
Använd enbart den fjärrkontroll som levererades med enheten. Använd inte några andra fjärrkontroller.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Montera fjärrkontrollens batterier Ställ in aktuellt klockslag
1.
Tryck på RESET
2.
Ta av frontluckan
1.
2.
Sätt i alkaliska batterier,
storlek AAA
3.
Sätt tillbaka front-
luckan
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt
• Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har gått ut håller de inte lika länge.
Sw-3
Tryck på CLOCK
3.
4.
Tryck på CLOCK igen
• Tryck försiktigt på RESET och CLOCK med en smal pinne.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att
fjärrkontrollen inte fungerar på rätt sätt.
• Montera hållaren till fjärrkontrollen på en plats där signalen kan nås av utomhusenheten.
Tryck på TIME-knapparna för att
ställa in klockan Varje tryckning ökar/minskar tiden med 1 minut (10 minuter om knappen hålls intryckt längre)
VAL AV DRIFTLÄGEN
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2 °C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
Obs:
Vid drift av ett system av multityp kan det hända att enheten inte kan byta driftläge mellan COOL och HEAT. I detta fall hamnar inomhusenheten i standbyläge.
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur.
Använd inte COOL-läget vid låg utomhustemperatur (lägre än -10 °C).
Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta ner eller förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning. Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
1
Tryck på
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning
för att starta enheten.
ändrar läge på följande sätt:
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen. Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1
°C.
Tryck på för att stoppa driften.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikeringslampan visar vilken funktion enheten är inställd på.
Visar Funktion Rumstemperatur
Enheten arbetar för att uppnå den inställda temperaturen
Rumstemperaturen närmar sig den inställda temperaturen
Standbyläge (endast vid multisys­temdrift)
Cirka 2 °C eller mer
från inställd tem­peratur
Cirka 1-2 °C från in-
ställd temperatur
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen (E.O.SW) på inomhusenheten.
Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:
Funktionsindikeringslampa
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Stopp
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift.
Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är
inställd på hög.
Ställ in temperaturen på: 24 °C
Fläkthastighet: Medium Horisontell lamell: Auto
Automatisk omstartningsfunktion
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den automatiska omstartningsfunktionen automatiskt enheten i samma läge som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre-
sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Tänd Blinkar Släckt
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inomhusen-
heter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt. Om COOL väljs av en enhet och HEAT väljs av en annan, kommer den enhet som senast körts att stå i standbyläge.
Sw-4
● BRUKSANVISNING ●
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING
AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryck-
ning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Tryck på för att välja luftfl ödets riktning. Varje
tryckning ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (SWING)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt ställs in 2 °C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt.
Tack vare detta kan man spara energi.
Tryck på medan du är i driftläget COOL Sid. 4
för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhe-
tens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2 °C högre.
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkyl­ning (ECONO COOL).
• Trycker du på avbryts också ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
• Tryck i minst 2 sekunder för att ställa in det horisontella läget.
• Tryck en gång för att avbryta horisontellt läge.
• När luftflödet ställs in på horisontellt läge, eller när när det horisontella läget avbryts, stoppas driften i ca. 3 minuter.
Luftflödets riktning
(AUTO) .........Lamellen är inställd så att luftfl ödets riktning är som mest ef-
(Manuell) ......För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/
(Svängning) ..Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Horisontellt läge
Rekommenderat läge under COOL/DRY. Luften blåser inte
Ändring av luftfl ödets riktning.
Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.
fektiv. COOL/DRY:horisontellt läge. HEAT:läge (4).
DRY, och det nedre läget för HEAT. Under COOL/DRY, flyt­tas lamellen automatiskt till läge (1) efter ½-1 timme för att förhindra att vatten droppar.
direkt på de som befi nner sig i rummet vilket ger en behaglig fördelning av luftfl ödet.
TIMERFUNKTION
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryck på eller under drift för att ställa in timern.
(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den in-
ställda tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den
inställda tidpunkten.
* eller blinkar. * Se till att aktuellt klockslag är korrekt inställt. Sid. 3
2
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa in timerns tid.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
3
Tryck eller igen för att avbryta timerinställ­ningen.
Obs:
• Timer ON och timer OFF kan användas ihop. -märkningen indikerar ord­ningen för timerfunktionerna.
• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se sid. 4 “Auto- matisk omstartningsfunktion”.
Sw-5
RENGÖRING
2
1
Instruktioner:
• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
Luftfi lter (deodorantfi lter)
Rengör varannan vecka
• Ta bort smuts genom att dammsuga eller tvätta med vatten.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den monteras.
Frontpanel
• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller lågor när de ska torka.
• Använd inte vatten som är varmare än 50 °C.
Värmeväxlare
• Skydda händerna med handskar.
• Använd SNABBRENGÖRINGS­SATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
• Se instruktionerna i SNABBREN­GÖRINGSSATSEN för ytterligare information.
Luftreningsfi lter (Antiallergienzymsfi lter, tillval)
Luftfi ltrets baksida
Rengör var 3:e månad.
• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet vatten och tvätta dessa.
• Efter rengöringen ska det torka ordentligt i skuggan och sedan sättas
tillbaka i sitt ursprungliga läge. Montera luftfi ltrets alla tungor.
• Byt det mot ett nytt luftreningsfi lter
varje dag för bästa prestanda.
• Artikelnr. MAC-408FT-E
Dra för att avlägsna från luftfi ltret
Vad är ett “Deodorantfi lter”?
Gångjärn
Hål
1. Lyft frontpanelen tills ett “klick” hörs.
2. Håll i gångjärnen och dra, för att demontera enligt ovanstående bild.
• Torka med en torr, mjuk trasa, eller tvätta den med vatten.
• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två timmar.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den monteras.
3. Montera panelen genom att följa demonte­ringsanvisningarna i omvänd ordning. Stäng frontpanelen ordentligt, och tryck på de ställen som visas av pilarna.
Catechin är en biofl avonoid som fi nns i grönt te. Det har både antivi-
rala och antioxidanta egenskaper. Utöver dessa fördelar har catechin
också en utmärkt deodoranteffekt. Deodorantfi ltret använder sig av
detta ämne, inte enbart för att förbättra luftkvaliteten, men också för att förhindra spridningen av bakterier och virus i rummet.
Obs:
Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera
strömförbrukningen.
Luftutsläpp och fl äkt (se till att fl äkten har stannat innan den rengörs)
1
Vrid den horisontella lamellen
uppåt. Demontera den sedan så
2
Vrid ut de två vertikala lamel-
lerna, en i taget.
som visas i ➀ och ➁.
Lås upp
4
Sätt tillbaka de vertikala lameller-
5
na korrekt på sina ursprungliga platser, en i taget, i sina respek­tive styrningar.
• Tryck på lamellerna tills de klickar på plats.
Håll i fl iken
Montera den horisontella lamel-
len genom att följa demonte­ringsanvisningarna i omvänd ordning.
• Om den horisontella lamellen inte är kor­rekt inställd kommer alla lysdioder att blinka när strömmen sätts på.
3
Rengör luftutsläppet och fl äkt.
• Torka med en torr, mjuk trasa.
Rengör fl äkten.
• Använd SNABBRENGÖRINGSSATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
Se instruktionerna i SNABBRENGÖ­RINGSSATSEN för ytterligare information.
Styrning
Sw-6
Sw-7
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår – använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång. • Är huvudströmbrytaren påslagen?
Alla lysdioderna på inom­husenheten blinkar.
Den horisontella lamellen rör sig ej.
Enheten kan inte användas under cirka 3 minuter efter en återstart.
Imma strömmar ut genom inomhusenhetens utsläpp.
Rörelsen av den HORISON­TELLA LAMELLEN upphör under en kort stund för att sedan starta igen.
Luftfl ödets riktning ändras
under drift. Den horisontella lamellens riktning kan ej justeras via fjärrkontrollen.
Driften stoppas under cirka 10 minuter under uppvärm­ningen.
Enheten startar av sig själv när huvudströmbrytaren slås på även om den inte styrs via fjärrkontrollen.
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i drift blir varm, och ett ljud som påminner om rinnande vatten hörs från enheten.
Om värmeläget väljs startar inte driften med det samma.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten ro­terar ej även om kompressorn
är igång. Även om fl äkten
roterar, så stannar den efter en kort stund.
Vatten läcker från utom­husenheten.
Vit rök strömmar ut från utom­husenheten.
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in? Sid. 5
• Är det horisontella lamellen korrekt monterad?
Sid. 6
• Har de horisontella och vertikala lamellerna monterats korrekt? Sid. 6
• Är fl äktskyddet deformerat?
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner från mikroprocessorn. Vänta.
• Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten i rumsluften så att det bildas imma.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMELLENS svängningsrörelse.
• När enheten är i drift i läget COOL eller DRY och luften blåser nedåt i ½-1 timme kommer
luftfl ödets riktning att automatiskt ställas in i
läge (1) för att förhindra att vattnet konden­seras och droppar.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid uppvärmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.
• Avfrostning av utomhusenheten pågår.
Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge.
(När yttertemperaturen är för låg och luftfuk­tigheten är för hög, kan frost bildas.)
• Dessa modeller är försedda med en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan att enheten först har stängts av med hjälp av fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer enheten automatiskt att starta i samma läge som den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren. Se “Automatisk omstartningsfunktion”
sid. 4 .
• En mindre mängd köldmedium fortsätter att strömma in i inomhusenheten trots att denna inte är i drift.
• Om enheten startas medan avfrostning av utomhusenheten pågår tar det ett par minu­ter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm luft.
• Om utomhustemperaturen är låg under
kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt för
att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörled­ningen och dess anslutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten som kondenserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vat­ten som frusit till is på utomhusanläggningen smälter och börjar droppa.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid avfrostning ut som vit rök.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är släckt eller diffus. Inom­husenheten reagerar inte på signal från fjärrkontrollen.
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/värmas upp tillräckligt mycket.
Rummet kan inte kylas ner tillräckligt mycket.
Rummet kan inte värmas upp tillräckligt mycket.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt vid uppvärmning.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
Ljud
Knakande ljud hörs. • Ljudet uppkommer vid expansion/samman-
Ett porlande ljud hörs. • Detta ljud kan höras när utomhusluft absor-
Ett mekaniskt ljud hörs från inomhusenheten.
Ljudet av rinnande vatten hörs.
Ett väsande ljud hörs ibland. • Detta ljud uppkommer när det köldmedium
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroniskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En sig­nalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• När onormala ljud hörs.
• Är batterierna slut? Sid. 3
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt?
Sid. 3
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen eller på någon annan elektrisk utrustning intryckt?
• Är temperaturinställningen korrekt?
Sid. 4
• Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äkthas-
tigheten till ett högre läge.
• Är fi ltret rent? Sid. 6
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 6
• Finns det något som blockerar luftintaget eller luftutblåset på inom- eller utomhusenheten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
• Om en ventilationsfl äkt eller gasspis används
i rummet, ökas kylbelastningen, vilket resul­terar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten inte är tillräcklig.
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeeffekten inte är tillräcklig.
• Vänta medan enheten förbereder utblåsning av varmluft.
• Är fi ltret rent? Sid. 6
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 6
• Enheten kan suga in odörer som sitter i väg­gar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
dragning av frontpanelen m.m., på grund av temperaturförändringar.
beras från dräneringsslangen vilket gör att vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid
påslag av huven eller ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft
blåser in i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling (påsättning/avstängning) av fläkten eller kompressorn.
• Detta är ljudet av köldmedium eller kondens­vatten som strömmar i enheten.
som strömmar i enheten byter riktning.
Sw-8
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
1
Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL,
och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4
Detta torkar upp enhetens insida.
2
Tryck på för att stoppa driften.
3
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätslad­den ur vägguttaget.
4
Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på nytt:
1
Rengör luftfi ltret. Sid. 6
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser:
• På platser med mycket maskinolja.
• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
• Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor.
• Där det stänker olja, eller på platser där luften innehåller oljeblandad rök.
• Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
• Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
• Där ljudet vid drift eller luft från utomhusenheten stör i grannhusen.
Utomhusenheten bör placeras på minst 3 meters avstånd från TV-, radioantenner osv. I områden med dåliga mottagningsförhållanden, se till att öka avstån­det mellan utomhusenheten och antennen för den mottagare som påverkas av eventuella störningar från luftkonditioneringen.
Fluorescerande
För att skydda från påverkan från den
fl uorescerande
lampan, håll dem så långt ifrån varandra som möjligt.
1 m eller mer
Trådlös eller bärbar telefon
lampa av invertertyp
1 m eller mer
Radio
Lämna avstånd för att förhindra störningar i bilden eller ljudet.
TV
minst 3 m
100 mm eller mer
vägg, osv.
Väl ventilerat, torrt utrymme
minst 100/200 mm
(GC25/GC35)
Elarbeten
• Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.
Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
SPECIFIKATIONER
Aggregatets namn MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Modell
Funktion Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Strömförsörjning ~ /N, 230 V, 50 Hz Effekt kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Ingång kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Vikt Mängd köldmedium (R410A) kg 0,75 0,85 IP-kod
Tillåtet övertryck drifttryck
Ljudnivå
Garanterat arbetsområde
Övre gräns
Kyla
Övre gräns
Vär-
me
Inomhus MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Utomhus MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Inomhus kg 9 Utomhus kg 26 31
Inomhus IP 20 Utomhus IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Inomhus (Super High/
High/Med./Low) Utomhus dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Obs:
Undre
gräns
Undre
gräns
Inomhus
32 °C DB
23 °C WB
21 °C DB
15 °C WB
27 °C DB
20 °C DB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46 °C DB
-10 °C DB
24 °C DB 18 °C WB
-15 °C DB
-16 °C WB
Utomhus
46 °C DB
-10 °C DB
24 °C DB
18 °C WB
-20 °C DB
-21 °C WB
1. Märkdata
Kylning — Inomhus : 27 °C DB, 19 °C WB Utomhus: 35 °C DB Uppvärmning — Inomhus : 20 °C DB Utomhus: 7 °C DB, 6 °C WB
2. Det fi nns inga specifi kationer för en enkel GC22-enhet. Denna inom-
husmodell är enbart avsedd för användning i luftkonditioneringssystem
med fl era enheter.
Kontakta en återförsäljare och/eller läs i katalogen angående specifi -
kationerna för multisystem.
Tu-1
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
İÇİNDEKİLER
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1
ELDEN ÇIKARMA 2
HER BİR PARÇANIN ADI 3
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 3
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 4
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI 5
EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI 5
ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF ZAMANLAYICI) 5
TEMİZLEME 6
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE 7
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE 8
KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA 8
ÖZELLİKLER 8
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
• Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan emin olun.
• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru olarak gözlemleyin.
• Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
İşaretler ve anlamları
UYARI:
DİKKAT:
Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralanma gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.
Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere sebep olabilir.
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu kul­lanın veya birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına takın.
• Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam bir şekilde prize takın.
• Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin ya da değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
• Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya güç fi şini takmayın/çıkarmayın.
• Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
• İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şalte­rin KAPATTIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan emin olun.
Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan serin havaya maruz bırakmayın.
• Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilmemeli ya da tamir edilmemelidir.
• Yanlış tutulan klima yangın ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nesneler sokmayın.
• Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmalara neden olabilir.
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
:
İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdurun ve güç fi şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
• Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya elek­trik şokuna neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza danışın.
Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu mad­de sızıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcınıza danışın. Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı içeriyorsa, ayrıntıları servis teknisyenine sorun.
• Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde, sızmaz. Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba, gazlı soba ya da fırın gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse, zararlı bir gaz ortaya çıkaracaktır.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına dokunmayın.
• Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullan­mayın.
• Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya yerleştirmeyin.
• Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
• Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Tu-2
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
DİKKAT
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir banka çıkmayın.
• Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
• Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve bu da aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
• Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden olabilir.
Üniteyi kapı ya da pencerenin açık kalması gibi, yüksek nem­de (%80 RH ya da daha fazla) uzun bir süre çalıştırmayın.
• Klimadaki su buğusu damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler veya koruyucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi özel amaçlar için kullanmayın.
• Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar görmesine neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmaya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına neden olabilir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı veya patlamaya neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın.
• Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın ve hemen tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi havalandırıldığından emin olun.
• Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğunda şalteri KAPATIN.
• Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizle­meye ek olarak muayene ve bakım yapın.
• Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku ya da boşaltma kanalında tıkanıklık oluşturabilir ve iç üniteden suyun sızmasına neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve yetenekler gerektiren muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
• Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi su içeren bir nesne koymayın.
• Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne yerleştirmeyin.
• Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
Tesisatı için
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
• Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı tara­fından kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızıntısına, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
• Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
• Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya neden olabilir.
DİKKAT
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
• Gaz sızıntısı olması ve ünite etrafında toplanması durumunda, patlamaya sebep olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
• Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubu­ğu veya telefon toprak teline bağlamayın. Yanlış topraklama elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar gibi) toprak kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
• Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpması meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
• Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
ELDEN ÇIKARMA
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir. Bu sembol işareti, direktif 2002/96/EC Madde 10 Kullanı­cı bilgileri ve Ek IV’e tabidir.
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
HER BİR PARÇANIN ADI
İç ünite Uzaktan kumanda
Hava temizleme fi ltresi (Anti-Alerji Enzim Filtresi, isteğe bağlı)
Isı değiştiricisi
Hava girişi
Çalışma göster­gesi kısmı
ON/OFF (çalış­tırma/durdurma) düğmesi
FAN hızı kon­trol düğmesi
Sayfa 5
Çalıştırma düğmeyi
Sayfa 4
seçin
EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)
düğmesi
Sayfa 5
KANATÇIK kontrol düğ-
mesi Sayfa 5
Hava çıkışı
Fan muhafa­zası
Düşey yön kanatçıkları
Yatay hava yön kanadı
Fan
Ön panel
Hava fi ltresi (Catechin hava fi ltresi)
Gösterge kısmı
Uzaktan kumanda emir alma gözü
Çalışma Gösterge Lambası
Emergency operation (acil çalıştırma) düğmesi Sayfa 4
Dış ünite
Hava girişi (arka ve yan)
Sinyal gönderme kısmı Sinyal uzaklığı : Yaklaşık 6 m
Sinyal alındığında iç üniteden bip ses(ler)i duyulur.
Sıcaklık düğmeleri
Sayfa 4
Çalıştırmaya programla­ma Off düğmesi Sayfa 5
Çalıştırmaya programla­ma On düğmesi Sayfa 5
ZAMAN düğmelerini ayarla Sayfa 3, 5
Zamanı arttır Zamanı azalt
SAAT düğme Sayfa 3 RESET (İPTAL)
düğmesi Sayfa 3 Kapak
Açmak için kaydırın
Uzaktan kumanda yuvası
Boru
Pis su borusu
Hava çıkışı
Pis su çıkışı
Dış ünitenin görünümü bazı modellerde farklı olabilir.
Yalnızca ünite ile birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanın. Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
Uzaktan kumanda pillerini takma Mevcut zamanı ayarlama
1.
RESET (İPTAL)’e basın
2.
Ön kapağı çıkarın
1.
3.
Ön kapağı takın
2.
AAA alkalin piller
takın
SAAT’e basın
4.
SAAT’e tekrar basın
3.
• Sinyalin iç ünite tarafın­dan alınabildiği bir yere uzaktan kumanda yuvasını takın.
Zamanı ayarlamak ZAMAN düğ-
melerine basın Her bir basış zamanı 1 dakika arttırır/azaltır (uzun basılırsa 10 dakika)
• Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.
• Manganezli pilleri kullanmayın. Uzaktan kumanda arızalanabilir.
• Şarj edilebilir tipteki pilleri kullanmayın.
• Tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller daha kısa süre kullanılır.
Tu-3
• RESET (İPTAL) ve SAAT düğmelerine ince bir çubuk kullanarak hafi fçe basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan
kumanda doğru çalışmayabilir.
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
AUTO modu (Otomatik değiştirme)
Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki farklılığa göre seçer. AUTO modu esnasında, oda sıcaklığı 15 dakikadan fazla süre için ayarlanan sıcaklıktan 2°C uzaksa ünite modu değiştirir (SOĞUTMA↔ ISITMA).
Not:
Çoklu sistemin çalışması esnasında, ünite SOĞUTMA ve ISITMA arasın­daki çalıştırma modunu değiştiremeyebilir. Bu durumda, iç ünite bekleme modunda olur.
SERİN mod
İstediğiniz sıcaklıkta serin havanın keyfi ni çıkarın. SERİN modu düşük dış sıcaklıkta çalıştırmayın (-10°C’den az). Ünitede yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve benzeri şeyleri ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
KURUTMA modu
Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir. KURU mod sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu
İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
1
Çalışmayı başlatmak için
2
Çalışma modunu seçmek için ’e basın. Her bir
’e basın.
basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:
(AUTO)
(SERİN)
(KURU)
(ISITMA)
3
Sıcaklığı ayarlamak için ’e ya da ’e basın. Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için ’e basın.
• Aynı ayarlar sonraki seferde
e kolayca basılarak seçilir.
Çalışma Gösterge Lambası
Çalıştırma gösterge lambası ünitenin çalışma durumunu gösterir.
Gösterge Çalışma durumu Oda sıcaklığı
Ayarlama sıcaklığına ulaşmak için ünite çalışır
Oda sıcaklığı ayarlama sıcaklığına yaklaşıyor
Bekleme modu (sadece çoklu sistem çalışması esnasında)
Ayarlama sıcaklı­ğından yaklaşık 2 °C veya daha fazla
Ayarlama sıcaklı­ğındanyakla şı k 1 ila 2 °C
Acil çalıştırma
Uzaktan kumanda kullanılamadığında...
Acil çalıştırma iç ünitedeki emergency operation (acil çalıştırma) düğmesine basarak etkinleştirilebilir.
E.O.SW basılan her seferde, çalışma aşağıdaki şekilde değişir:
Çalışma Gösterge Lambası
Acil SOĞUTMA
Acil ISITMA
Dur
Not:
Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır. Sıcaklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C Fan hızı : Orta Yatay hava yön kanadı : Auto
Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa, “Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştırmaya başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç yeniden çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danışın çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
Yanıyor Yanıp sönüyor Yanmıyor
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda yapılamaz. Bir üniteyele SOĞUTMA ve bir diğer ya da aksi ile ISITMA seçildiğinde, çalışan ünite sonradan bekleme moduna geçer.
Tu-4
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ
AYARLAMASI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan
hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
(AUTO) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (Çok Yüksek)
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını başlatmak için sayfa 4 SOĞUTMA modu sırasında
’e basın.
Ünite, esinti çalışmasını ünite sıcaklığına göre çeşitli devirlerde dikey olarak yapar. Ayarlama sıcaklığı otomatik olarak 2°C daha yükseğe ayarlanır.
Hava akımı yönünü seçmek için ’e basın. Her bir basış hava akımını aşağıdaki sırada değiştirir:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (ESİNTİ)
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
• Yatay konuma ayarlamak için 2 saniye veya daha fazla basın.
• Yatay konumu iptal etmek için bir kez basın.
• Hava akımı yönü yatay konuma ayarlandığında veya yatay konum ip­tal edildiğinde, çalışma yaklaşık 3 dakika durur.
Hava akımı yönü
(AUTO) .........Yön kanadı en verimli hava akımı yönüne ayarlanır. SOĞUT-
(Manuel) .......Verimli havalandırma için, SOĞUTMA/KURUTMA için yukarı
(Esinti) ..........Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
Yatay konum
SOĞUTMA/KURUTMA sırasında önerilen konum. Hava, rahat
Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.
Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.
Tu-5
MA/KURUTMA:yatay konum. ISITMA:konum (4).
konumu ve ISITMA için aşağı konumu seçin. SOĞUTMA/KU­RUTMA sırasında, yön kanadı, su damlamasını önlemek için 0,5 ila 1 saat arasında otomatik olarak (1) konumuna geçer.
hava akımı dağıtımı sağlayarak doğrudan odadakilere üfl er.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
iptal etmek için tekrar ’e basın.
’e basış ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
da iptal eder.
“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha serin bir his yaratır. Dolayısıyla, sıcaklık ayarı otomatik olarak 2°C daha yüksek ayarlan­dığı halde rahatlık sağlayacak şekilde soğutma çalışması yapmak mümkündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
ZAMAN PROGRAMLAMA
(ON/OFF ZAMANLAYICI)
1
Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında
veya ’ basın.
(ON zamanlayıcı): Ünite ayarlama süresinde
(OFF zamanlayıcı): Ünite ayarlama zamanında
* veya yanıp söner. * Mevcut zamanın doğru ayarlandığından emin olun. Sayfa 3
2
Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için ’e (Arttır­ma) ve ’e (Azaltma) basın.
Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.
3
Zamanlayıcıyı iptal etmek için veya ‘e basın.
Not:
• ON ve OFF zamanlayıcıları birlikte kullanılabilir. işareti zamanlayıcı işlem­lerinin sırasını gösterir.
• ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.
sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.
AÇILACAKTIR.
KAPANACAKTIR.
TEMİZLEME
2
1
Talimatlar:
• Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
• Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
• Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
Hava fi ltresi (Catechin hava fi ltresi)
2 haftada bir temizleyin
• Kiri elektrikli süpürgeyle çıkarın veya suyla yıkayın.
• Takmadan önce ışıksız yerde kurulayın.
Ön panel
Menteşe
Delik
1. Bir “tık” sesi duyulana kadar ön paneli kaldırın.
2. Menteşeleri tutun ve çıkarmak için yukarıdaki resimdeki gibi çekin.
• Yumuşak kuru bir bezle temizleyin veya suyla yıkayın.
• İki saatten fazla suya batırmayın.
• Takmadan önce ışıksız bir yerde kurulayın.
3. Paneli, aşağıdaki çıkarma işlemini ters yönde izleyerek takın. Ön paneli sıkı bir şekilde kapatın ve oklarla gösterilen yerlere basın.
• Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.
• Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz bırakmayın.
• 50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Isı değiştiricisi
• Ellerinizi korumak için eldiven giyin.
• PRATİK TEMİZLİK KİTİ kullanın (isteğe bağlı).
Parça Numarası MAC-093SS-E
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK KİTİ’nde belirtilen talimatlara bakın.
Hava temizleme fi ltresi (Anti-Alerji Enzim Filtresi, isteğe bağlı)
Hava fi ltresinin arka tarafı
3 ayda bir temizleyin.
• Filtreyi çerçevesiyle birlikte ılık suya batırıp yıkayın.
• Yıkadıktan sonra,ışıksız yerde iyice kurutun ve asıl yerine geri koyun. Hava fi ltresinin bütün sekmelerini takın.
• En iyi performans için her yıl yeni bir fi ltreyle değiştirin.
• Parça Numarası MAC-408FT-E
Hava fi ltresinden çıkarmak için çekin
“Catechin hava fi ltresi” nedir?
Catechin, yeşil çayda bulunan ve virüsleri giderici ve antioksidan özel­likleri olan bir biofl avonoiddir. Bu yararlara ek olarak, Catechin mükem­mel koku giderici özelliklere de sahiptir. Catechin hava fi ltresi sadece havanın kalitesini geliştirmek için değil aynı zamanda bakteri ve virüsle­rin odaya yayılmasını da önlemek için bu bileşiği kullanır.
Not:
En iyi performans ve güç tüketimini azaltmak için fi ltreli düzenli olarak temizleyin.
Hava çıkışı ve Fan (temizlemeden önce fanın durduğundan emin olun)
1
Yatay hava yön kanadını yukarı-
ya çevirin. Sonra, ➀ ve .gösteril-
2
İki dikey kanadı birer birer dışarı
döndürün.
diği gibi çıkarın.
Açın.
4
Düşey yön kanatçıklarını sırayla
5
birer birer asıl yerlerine koyun.
• Yön kanatlarını yerlerine oturana kadar ittirin.
Kılavuz
Sekmeyi tutun
Yatay yön kanatlarını aşağıdaki
çıkarma işlemini ters sıra ile izleyerek takın.
• Yatay kanat doğru bir şekilde takılmadıy­sa, güç açıldığında tüm LED lambaları yanıp sönecektir.
3
Hava çıkışını temizleyin ve Fan.
• Yumuşak kuru bir bezle temizleyin.
Fanı temizleyin.
• PRATİK TEMİZLİK KİTİ’Nİ (isteğe bağlı) kullanın.
Parça Numarası MAC-093SS-E
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK KİTİ’ndeki talimatlara bakın.
Tu-6
Tu-7
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kul­lanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
Belirti Açıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor. • Şalter açık mı?
İç ünitedeki tüm LED lambala­rı yanıp sönüyor.
Yatay kanat hareket etmiyor. • Yatay kanat ve dikey kanat doğru şekilde
Ünite, tekrar başlatıldığında yaklaşık 3 dakika çalıştırı­lamaz.
İç ünitenin hava çıkışından buğu çıkıyor.
YATAY KANAT salınım işlemi bir süre duruyor ve daha sonra tekrar başlıyor.
Çalışma esnasında hava akımı yönü değişiyor. Yatay hava kanatçığının yönü uzaktan kumanda ile kontrol edilemiyor.
Isıtma uygulamasında çalışma yaklaşık 10 dakika boyunca durur.
Uzaktan kumanda ile çalıştı­rılmamasına rağmen, ana güç açıldığında ünite kendiliğin­den çalışmaya başlıyor.
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor ve üniteden su akışına benzer bir ses geliyor.
Isıtma çalıştırması seçil­diğinde, çalıştırma hemen başlamıyor.
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış ünitenin fanı dönmüyor. Fan dönmeye başlasa bile, hemen duruyor.
Dış üniteden su sızıyor. • COOL (SERİN) ve DRY(KURU) çalışma-
Dış üniteden beyaz duman çıkıyor.
• Güç kaynağı fi şi takılı mı?
• ON zamanlayıcı ayarlı mı? Sayfa 5
• Yatay hava yön kanadı doğru takılı mı?
Sayfa 6
takılmış mı? Sayfa 6
• Fan muhafazası deforme olmuş mu?
• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre üniteyi korur. Lütfen bekleyin.
• Üniteden gelen serin hava hızla oda içeri­sindeki nemi alır ve buğuya dönüşür.
• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN salınım işleminin doğru bir şekilde gerçek­leştirilmesi için gereklidir.
• Ünite SOĞUTMA ve KURUTMA modunda çalıştırıldığında, çalışma 0,5 ila 1 saat boyunca hava üfl emesiyle devam ederse, suyun yoğunlaşmasını ve damlamasını önlemek için hava akımının yönü otomatik olarak (1) konumuna gelir.
• Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığının çok düşükken ya da buz çözme sırasında yatay kanatçık pozisyonu otomatik olarak yatay konuma ayarlanır.
• Dış ünitenin buzu çözülüyor.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçekleş-
tirilir, lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük ve nem çok yüksekken, buz oluşur.)
• Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonuna sahiptir. Ünite uzaktan kuman­da ile kapatılmadan ana güç kesildiğinde ve tekrar verildiğinde ünite otomatik şekilde gücün kesilmesinden önce uzaktan kuman­da ile ayarlanan aynı modda çalışmaya başlayacaktır. “Otomatik yeniden başlat fonksiyonu” Sayfa 4 .
• İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan iç üniteye akmaya devam eder.
• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında çalıştırma başlatıldığında, sıcak havayı üfl e­mesi birkaç dakika alır (maks. 10 dakika).
• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki sıcaklık düşük olduğunda, fan yeterli soğut­ma kapasitesini sürdürmek için kesik kesik çalışır.
larında; boru ya da boru bağlantı kısımlar soğur ve bu suyun yoğunlaşmasına neden olur.
• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde yoğunlaşan su aşağıya damlar.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması dış ünitedeki donmuş suyun erimesine ve aşağıya damlamasına neden olur.
Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması ile ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.
Belirti Açıklama & Kontrol Noktaları
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı boş ya da sönük. İç ünite, uzaktan kumanda sinyaline cevap vermiyor.
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutu­lup ısıtılamıyor.
Oda yeterince soğutula­mıyor.
Oda yeterince ısıtılamıyor. • Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması durumun-
Isıtma uygulamasında dışarı­ya hemen hava üfl enmiyor.
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip kokuyor.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor. • Bu ses ön panelin vb. sıcaklık değişimi sonu-
Fokurdama sesi işitiliyor. • Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma
İç üniteden mekanik sesler çıkıyor.
Su akma sesi duyuluyor. • Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun suyun
Bazen tıslama sesi duyu­luyor.
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
• İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
• Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
• Devre kesici sık sık kapandığında.
• Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
• Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yükseltici takılması gerekebilir.
• Anormal bir ses duyulduğunda.
• Piller bitti mi? Sayfa 3
• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3
• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda düğmelerine basılmış mı?
• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4
• Fan ayarı doğru mu? Fan hızını lütfen daha yüksek ayara getirin.
• Filtre temiz mi? Sayfa 6
• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
Sayfa 6
• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını tıkayan herhangi bir engel var mı?
• Açık bir pencere ya da kapı var mı?
• Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü ya da gaz ocağı kullanılırsa, soğutma yükü artar ve yetersiz bir soğutma etkinliği ile sonuçlanır.
• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması durumun­da, soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
da, ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken lütfen bekleyin.
• Filtre temiz mi? Sayfa 6
• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
Sayfa 6
• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzeri­ne sinmiş bir kokuyu emip havayla beraber dışarıya verebilir.
cu genleşmesi/kısalması sonucu oluşur.
vantilatörü açıldığında boşaltma hortumun­dan dışarıdaki hava emildiğinde, boşaltma hortumu içinde akan suyu dışarıya püskürt­tüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve
boşaltma hortumuna dışarıdaki havanın girmesi durumunda da duyulur.
• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapan­ma düğme sesidir.
sesidir.
• Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının akış yönü değiştiğinde duyulur.
Tu-8
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYA-
CAK İSE
KURULUM YERİ VE ELEKT-
RİKLİ ÇALIŞMA
1
Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye
ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4
Bu, ünitenin içinde kurur.
2
Çalıştırmayı durdurmak için ’a basın.
3
Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden çıkartın.
4
Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1
Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 6
2
İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
• Kaplıcalar gibi sülfi t gazlarının yoğun olduğu yerler.
• Yağ sıçrayan ya da bölgenin yağlı dumanla kaplandığı yerler.
• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
• Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.
• Çalışma sesi veya dış üniteden gelen havanın olduğu yer evin en yakın kapısını rahatsız etmemelidir.
Dış ünitenin monte edileceği yer, TV ve radyo anten­lerinin en az 3 m uzağında ol malıdır. Çek işin zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalı şması radyo ve TV’ nin çalışmasını etkilerse, dış ünite ile etkilenen cihazın anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.
İnvertör tip
1 m veya daha fazla
Radyo
fl oresan lamba
Resim bozulma­sı ve gürültüyü önlemek üzere bir miktar mesa­fe bırakın.
duvar,vb.
İyi havalan­dırılmış kuru mekan
100 mm veya daha fazla
TV
3 m veya
daha fazla
100/200 mm ya da daha fazla
(GC25/GC35)
Floresan lambanın etkilerini önlemek için, mümkün olduğunca uzakta tutun.
1 m veya daha fazla
Telsiz telefon ya da Cep telefonu
Elektrikle ilgili çalışmalar
• Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.
• Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.
Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.
ÖZELLİKLER
Cihazın adı MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Model
Fonksiyon Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Güç kaynağı ~ /N, 230 V, 50 Hz Kapasite kW 2,5 3,2 3,5 4,0 Giriş kW 0,665 0,835 1,075 1,055
Ağırlık Soğutucu doldurma kapasitesi (R410A) kg 0,75 0,85
IP kodu
İzin verilebilir aşırı çalıştırma basıncı
Gürültü seviyesi
Garantili çalışma aralığı
Soğutma
Isıtma
İç MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Dış MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
İç kg 9 Dış kg 26 31
İç IP 20 Dış IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 İç (Çok Yüksek/Yüksek/
Orta/düşük) Dış dB(A) 46 47 47 48
dB(A) 43/36/29/21 43/36/29/22
Not:
Üst limit
Alt limit
Üst limit
Alt limit
İç
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB 18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
Dış
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
1. Değerlendirme koşulu Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB Dış: 35°C DB Isıtma — İç: 20°C DB Dış: 7°C DB, 6°C WB
2. GC22, tek kombinasyon için özelliklere sahip değil. Bu iç ünite modeli sadece çoklu sistem klimalar içindir.
Çoklu sistemin teknik özellikleri için lütfen bayinizle temas kurun ve/
veya kataloğa başvurun.
Ru-1
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
СОДЕРЖАНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 1
УТИЛИЗАЦИЯ 2
НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА 3
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ 3
ВЫБОР РЕЖИМОВ РАБОТЫ 4
НАСТРОЙКА СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА И НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА 5
ФУНКЦИЯ ECONO COOL 5
РАБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА (ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ) 5
ЧИСТКА 6
ЕСЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН 7
КОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ 8
МЕСТО УСТАНОВКИ И ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫЕ РАБОТЫ 8
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 8
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Ввиду того, что в конструкции данного изделия использованы враща­ющиеся детали, а также детали, способные привести к поражению электрическим током, обязательно прочитайте данный раздел “Меры предосторожности” перед использованием прибора.
• Так как предостерегающая информация, содержащаяся в данном разделе, касается вашей безопасности, обязательно следуйте изло­женным инструкциям.
• После прочтения храните данное руководство вместе с руководством по установке прибора в легкодоступном месте и пользуйтесь ими для справок.
Символы и их значения
ПРЕДУПРЕЖ-
ДЕНИЕ:
ОСТОРОЖНО:
Неправильное обращение с прибором представ­ляет собой серьезную угрозу для здоровья или с большой степенью вероятности может привести к смертельному исходу или получению тяжелой травмы и т.д.
Неправильное обращение с прибором представ­ляет собой серьезную угрозу в зависимости от конкретных обстоятельств.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подсоединяйте шнур питания непосредственно к розет­ке. Не пользуйтесь удлинителем и не подсоединяйте к розетке переменного тока одновременно несколько устройств.
• Это может привести к перегреву, возникновению пожара или поражению электрическим током.
Убедитесь, что вилка чистая, и надежно вставьте ее в розетку.
• При загрязнении вилки может возникнуть пожар, или возможно поражение электрическим током.
Не связывайте, не тяните и не изменяйте шнур питания. Не подвергайте его воздействию тепла и не ставьте на него тяжелые предметы.
• Это может привести к возникновению пожара или пора­жению электрическим током.
Во время эксплуатации не выполняйте включения/ выключения выключателя или не отсоединяйте/под­соединяйте вилку.
• Это может привести к образованию искровых разрядов, которые могут стать причиной пожара.
• После выключения внутреннего блока с помощью пульта дистанционного управления обязательно установите выключатель в положение OFF или выньте вилку.
Не подвергайте тело воздействию холодного воздуха в течение длительного времени.
• Это может отрицательно сказаться на здоровье.
Установка, изменения положения или ремонт блока не должны осуществляться пользователем.
• Неправильное обращение с кондиционером может привести к возникновению пожара или поражению электрическим током.
Запрещается вставлять пальцы, палки или другие предметы в воздухозаборные или воздуховыпускные отверстия.
• Это может привести к получению травмы, поскольку во время эксплуатации вентилятор вращается с высокой скоростью.
Значение символики, используемой в тексте ру­ководства
: Строго воспрещается.
: Тщательно следуйте инструкциям.
: Запрещается вставлять пальцы или палки и т.д.
:
Запрещается вставать на внутренний/наружный прибор или ставить на них какие-либо предметы.
: Опасность поражения электрическим током. Будьте осторож-
ны.
: Обязательно отсоедините вилку шнура питания от розетки
электропитания.
: Обязательно отключите электропитание.
В случае возникновения ненормальных условий (например, запах горения) выключите кондиционер и выньте вилку или установите выключатель в по­ложение OFF.
• При продолжении эксплуатации в ненормальных услови­ях может произойти неисправность, возникнуть пожар, а также возможно поражение электрическим током. В этом случае обратитесь к дилеру.
Если кондиционером не осуществляется охлаждение или обогрев, возможно, имеется утечка хладагента. В этом случае обратитесь к дилеру. Если во время ремонта необходима заправка блока хладагентом, обратитесь за подробными сведениями к специалисту по обслуживанию.
• Хладагент, используемый в системе кондиционера, не представляет опасности для здоровья. Как правило, утечка не происходит. Тем не менее при утечке хладаген­та и его соприкосновении с источником тепла, например тепловентилятором, парафиновым нагревателем или духовкой, образуется вредный газ.
ОСТОРОЖНО
Запрещается касаться воздухозаборного отверстия или алюминиевого оребрения внутреннего/наружного блока.
• Это может привести к травмам.
На блоке запрещается использовать инсектициды или легковоспламеняющиеся аэрозоли.
• Это может привести к пожару или деформации блока.
Под прямым потоком воздуха не должны находиться домашние животные или растения.
• Это может привести к травмам животных и повреждени­ям растений.
Запрещается ставить другие электроприборы или мебель под внутренний/наружный прибор.
• С блока может капать вода, что может привести к их повреждению или неисправностям.
Запрещается оставлять данный блок на поврежденном установочном основании.
• Блок может упасть и нанести травмы.
Ru-2
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Для эксплуатации или очистки блока не вставайте на неустойчивую скамью.
• При падении можно получить травмы.
Запрещается тянуть за шнур питания.
• Это может привести к разрыву части провода с жилами, что, в свою очередь, может вызвать перегрев или по­жар.
Запрещается заряжать и разбирать батарейки и бросать их в огонь.
• Это может привести к утечке электролита или возникно­вению пожара, а также взрыву.
Запрещается использовать блок в течение длительно­го срока при высокой влажности (80% относительной влажности или выше), например при открытой двери или окне.
• Конденсат в кондиционере может капать, промачивая или повреждая мебель.
Блок запрещается использовать в специальных целях, например для хранения продуктов, разведения живот­ных, выращивания растений или сохранения точных устройств или предметов искусства.
• Это может привести к снижению качества или причинить вред животным и растениям.
Не подвергайте легковоспламеняющиеся приборы воз­действию прямого потока воздуха.
• Это может привести к неполному сгоранию горючих ве­ществ.
Перед очисткой блока выключите его и выньте вилку или установите выключатель в положение OFF.
• Это может привести к получению травмы, поскольку во время эксплуатации вентилятор вращается с высокой скоростью.
Если блок не планируется использовать в течение продолжительного времени, выньте вилку питания из розетки и установите выключатель в положение OFF.
• На блоке может скопиться грязь, которая, в свою очередь, может вызвать перегрев или пожар.
При замене всех батареек пульта дистанционного управ­ления заменяйте их новыми батарейками одинакового типа.
• При использовании старой батарейки с новой может произойти перегрев, утечка или взрыв.
Если электролит попадет на вашу кожу или одежду, тщательно смойте его чистой водой.
• Если электролит попадет в глаза, тщательно промойте их чистой водой и сразу же обратитесь к врачу.
Убедитесь, что место хорошо вентилируется при работе блока с легковоспламеняющимися приборами.
• Недостаточная вентиляция может привести к кислород­ному голоданию.
Установите выключатель в положение OFF во время грозы и при вероятности удара молнии.
• Удар молнии может привести к повреждению блока.
После использования кондиционера в течение не­скольких сезонов выполните осмотр и обслуживание в дополнение к обычной очистке.
• Грязь и пыль в блоке могут привести к возникновению неприятного запаха или забиванию дренажного канала. Кроме того, во внутреннем блоке может возникнуть утечка воды. Обратитесь к дилеру по вопросам осмотра и обслу­живания, для которых требуются специальные знания и умения.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками.
• Это может привести к поражению электрическим током.
Запрещается выполнять очистку кондиционера водой или помещать на него предметы, содержащие воду, например вазу.
• Это может привести к возникновению пожара или пора­жению электрическим током.
Не вставайте на наружный блок и не ставьте на него никаких предметов.
• При падении предметов возможно получение травм.
При установке прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для установки кондиционера воздуха обратитесь к своему дилеру.
• Установка не должна осуществляться пользователем, пос­кольку для этого требуются специальные знания и умения. Неправильная установка кондиционера может привести к утечке воды, возникновению пожара или поражению электрическим током.
Обеспечьте для кондиционера отдельный источник питания.
• В противном случае может произойти перегрев или воз­никнуть пожар.
Запрещается устанавливать прибор в местах возможной утечки воспламеняющегося газа.
• При утечке и скоплении газа рядом с наружным блоком может произойти взрыв.
ОСТОРОЖНО
Запрещается устанавливать прибор в местах возможной утечки воспламеняющегося газа.
• При утечке и скоплении газа рядом с блоком может про­изойти взрыв.
Правильно заземлите блок.
• Запрещается подсоединять провод заземления к газовым и водопроводным трубам, молниеотводам или проводу телефонного заземления. Неправильное заземление может привести к поражению электрическим током.
Устанавливайте выключатель утечки на землю в зави­симости от места установки кондиционера (например, в местах с высокой влажностью).
• Если выключатель утечки тока на землю не установлен, возможно поражение электрическим током.
Убедитесь, что слив воды осуществляется надлежащим образом.
• При неправильном использовании дренажного канала вода из внутреннего/наружного блока может капать, про­мачивая или повреждая мебель.
В случае возникновения ненормальных условий
Сразу же выключите кондиционер и обратитесь к дилеру.
УТИЛИЗАЦИЯ
По вопросам утилизации данного изделия обратитесь к своему дилеру.
Примечание:
Данный символ применяется только в странах ЕС. Данный символ соответствует директиве Статьи 10 ЕС 2002/96/, Информация для пользователей, и При­ложению IV.
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
R
E
S
E
T
C
L
O
C
K
RESET
CLOCK
НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА
Внутренний прибор Пульт дистанционного управления
Фильтр очистки воздуха (противоаллергенный фильтр с энзимом, не входит в поставку)
Воздуховыпуск­ное отверстие
Решетка вен­тилятора
Вертикальная заслонка
Горизонтальная заслонка
Вентилятор
Дисплей
Наружный прибор
Теплообменник
Воздухозабор­ное отверстие
Передняя панель
Воздушный фильтр (катехино­вый воздуш­ный фильтр)
Зона приема сигналов с пульта дистанционного управления
Индикаторная лам­почка работы
Переключатель аварийной эксплуатации Стр. 4
Воздухозаборные отверстия (сзади и сбоку)
Трубы
Дренажный шланг
Сектор рабочего дисплея
Кнопка ON/OFF (работа/оста­нов)
Кнопка управле­ния скоростью вентилятора FAN Стр. 5
Кнопка выбора
Стр. 4
режима
Кнопка ECONO COOL
(ЭНЕРГО­СБЕРЕЖЕНИЕ ПРИ ОХЛАЖДЕ­НИИ)
Стр. 5
Кнопка управления заслонкой VANE Стр. 5
Излучатель сигналов Расстояние сигнала: приблизительно 6 м
Звук воспроизводится внутренним блоком при получении сигнала.
Кнопки регулирования температуры Стр. 4
Кнопка выключения таймера Стр. 5
Кнопка включения таймера Стр. 5
Кнопки установки вре­мени TIME Стр. 3, 5
Увеличение времени Уменьшение времени
Кнопка CLOCK Стр. 3
Кнопка RESET Стр. 3 Крышка
Сдвиньте вниз для открытия
Держатель пульта дистанционного управления
Воздуховыпускное отверстие
Выходное дренажное
Внешний вид наружного блока может отличаться на некоторых моделях.
отверстие
Пользуйтесь только тем пультом дистанционного управления, который был поставлен с прибором. Не используйте другие пульты дистанционного управления.
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией. Вставьте вилку шнура питания в розетку электросети и/или установите выключатель в положение ON.
Установка батареек пульта дистанци­онного управления
Снимите пере-
1.
днюю крышку
2.
Вставьте щелочные
батарейки типа AAA
3.
Установите
переднюю крышку
• Убедитесь, что полярность соблюдена правильно.
• Запрещается использовать марганцевые батарейки. Это может при­вести к неисправности пульта дистанционного управления.
• Не пользуйтесь аккумуляторными батарейками.
• Заменяйте все батарейки на новые батарейки одинакового типа.
• Батарейки можно использовать в течение приблизительно 1 года. Тем
Ru-3
не менее батарейки с истекшим сроком хранения работают меньше.
Установка текущего времени
1.
Нажмите кнопку
RESET
2.
Нажмите кнопку
CLOCK
3.
4.
Еще раз нажмите
кнопку CLOCK
• Осторожно нажмите кнопку RESET и CLOCK с помощью тонкой палочки.
Если не нажать кнопку RESET, кондиционер
может работать неправильно.
• Установите держатель пульта дистанционного управления в месте, где можно получать сигнал от внутреннего блока.
Нажмите кнопки TIME, чтобы
установить время При каждом нажатии происхо­дит увеличение/уменьшение времени на 1 минуту (10 минут при длительном нажатии)
ВЫБОР РЕЖИМОВ РАБОТЫ
1
Нажмите
2
Нажмите , чтобы выбрать режим работы. При каждом нажатии режимы изменяются в следующем порядке:
, чтобы начать работу.
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
Автоматический режим AUTO (автоматическое переключение)
Блоком выбирается рабочий режим в соответствии с разницей комнат­ной и установленной температуры. В режиме AUTO блоком переклю­чается режим (COOL↔HEAT) при разнице комнатной температуры в 2°C по сравнению с установленной температурой, которая сохраняется дольше 15 минут.
Примечание:
Во время работы мультисистемной модели блок может не осущест­влять переключение режимов COOL и HEAT. В этом случае внутрен­ний блок переходит в режим ожидания.
Режим охлаждения COOL
Холодный воздух подается при необходимой температуре. Не включайте режим COOL при низкой температуре окружающего воздуха (менее -10°C). С блока может капать конденсат, который может
промочить или повредить мебель и т.д.
Режим сушки DRY
Осушение воздуха в комнате. Воздух в комнате можно немного ох­ладить. Во время работы в режиме DRY температуру нельзя установить.
Режим обогрева HEAT
Теплый воздух подается при необходимой температуре.
Аварийная эксплуатация
Когда использование пульта дистанционного управления невозможно...
Аварийную эксплуатацию можно включить путем нажатия переключателя аварийной эксплуатации (E.O.SW) на внутреннем блоке.
При каждом нажатии E.O.SW режимы работы переключа­ются в следующем порядке:
Индикаторная лампочка работы
Аварийное охлаждение COOL
Аварийный обогрев HEAT
Stop (Стоп)
Установленная температура: 24°C Скорость вентилятора: средняя Горизонтальная заслонка: авто
3
Нажмите или , чтобы установить температуру. При каждом нажатии температура повышается или понижается на 1°C.
Нажмите , чтобы остановить работу.
• Эта же настройка выбирается в следующий раз путем нажатия .
Индикаторная лампочка работы
Индикаторной лампочкой работы обозначается состояние блока.
Индикация Режим работы Комнатная температура
Блок работает для достижения комнатной температуры
Комнатная температура достига­ет установленной температуры
Реж им ожидан ия (тол ьк о во время работы мультисистемной модели)
Горит Мигает Не горит
Приблизительно 2°C или больше ниже/выше уста­новленной температуры
Приблизительно 1–2°C выше/ниже установлен­ной температуры
Примечание:
Первые 30 минут работы являются тестовым прогоном. Управление температурой не работает, а для скорости вентилятора установлено значение High (Высокая).
Функция повторного автозапуска
Если произошел сбой питания или электропитание прибора было выклю­чено во время его работы, функция повторного автозапуска автоматически настраивает прибор на работу в том режиме, который был задан с помощью пульта дистанционного управления до отключения электропитания. Когда таймер установлен, настройка таймера отменяется и блок начинает работу при возобновлении подачи питания.
Если вы не хотите пользоваться этой функцией, обратитесь к предста­вителю сервисной службы, так как потребуется изменить настройки данного прибора.
Работа мультисистемной модели
Один наружный блок может управлять двумя и более внутренними блоками. При одновременной работе нескольких внутренних блоков операции охлаж­дения и обогрева не могут выполняться единовременно. При выборе режима COOL на одном блоке и режима HEAT – на другом (или наоборот) блок, на котором режим выбран позднее, переходит в режим ожидания.
Ru-4
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
НАСТРОЙКА СКОРОСТИ ВЕНТИ-
ЛЯТОРА И НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗ­ДУШНОГО ПОТОКА
ФУНКЦИЯ ECONO COOL
Нажмите , чтобы выбрать скорость вентиля­тора. При каждом нажатии скорость вентилятора изменяется в следующем порядке:
(AUTO) (Низкий) (Средний) (Высокий) (
• При установке функции AUTO из внутреннего прибора раздаются
два коротких звуковых сигнала.
Очень высокий
)
Нажмите , чтобы выбрать направление воз­душного потока. При каждом нажатии направление воздушного потока изменяется в следующем поряд­ке:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (SWING)
• При установке функции AUTO из внутреннего прибора раздаются
два коротких звуковых сигнала.
• Нажмите и удерживайте в течение 2 секунд или более, чтобы ус-
тановить в горизонтальное положение.
• Нажмите один раз, чтобы отменить горизонтальное положение.
• Когда для направления воздушного потока установлено горизон-
тальное положение или при его отмене, работа прекращается примерно на 3 минуты.
Направление потока воздуха
(AUTO) .........Заслонка установлена в положение для более эффектив-
(Вручную) ....Для более эффективного кондиционирования воздуха
(Swing) .........Заслонка периодически перемещается вверх и вниз.
Горизонтальное положение
Рекомендуемое положение в режиме COOL/DRY. Воздух
Порядок изменения горизонтального направления потока воздуха.
Перед запуском операции переместите вертикальную заслонку вручную.
Ru-5
ной подачи воздушного потока. COOL/DRY: горизонталь­ное положение. HEAT:положение (4).
установите COOL/DRY в верхнее положение, а HEAT — в нижнее. В режиме COOL/DRY по прошествии от 0,5 до 1 часа заслонка автоматически перемещается в положение (1), чтобы предупредить просачивание воды.
не подается непосредственно на находящихся в поме­щении, обеспечивая соответствующее распределение воздуха.
В режиме COOL нажмите стр. 4 , чтобы запустить функцию ECONO COOL.
В соответствии с температурой прибора в различных циклах прибор будет работать в режиме вертикального качания. Заданная темпе­ратура автоматически устанавливается на 2°C выше.
Снова нажмите , чтобы отменить функцию ECONO COOL.
• При нажатии функция ECONO COOL также отменяется.
Что такое функция “ECONO COOL”?
Качающийся воздушный поток (изменение направления воздушного по­тока) приносит ощущение дополнительной свежести по сравнению с воз­душным потоком постоянного направления. Поэтому, несмотря на то, что заданная температура автоматически устанавливается на 2°C выше, име­ется возможность осуществления операции охлаждения и поддерживают­ся комфортные условия. В результате можно экономить электроэнергию.
РАБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА
(ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ)
1
Во время операции нажмите или , чтобы установить таймер.
(таймер ВКЛЮЧЕНИЯ) :
В заданное время прибор ВКЛЮЧИТСЯ.
(таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ) :
В заданное время прибор ВЫКЛЮЧИТСЯ.
* или мигает. * Убедитесь, что время задано правильно. Стр. 3
2
Нажмите (Увеличить) и (Уменьшить), что­бы задать время таймера.
При каждом нажатии заданное время увеличивается или уменьша­ется на 10 минут.
3
Снова нажмите или , чтобы отменить таймер.
Примечание:
• Таймеры ВКЛЮЧЕНИЯ и ВЫКЛЮЧЕНИЯ можно использовать по очере­ди. Значок показывает очередность работы таймера.
• Если при установленном таймере ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ про­изошел сбой в подаче питания, см. раздел “Функция повторного автоза­пуска” на стр. 4 .
ЧИСТКА
2
1
Инструкции:
• Перед чисткой отключите источник питания или выключите прерыва­тель тока в сети.
• Не дотрагивайтесь до металлических деталей руками.
• Запрещается использовать растворитель, бензин, полировочный поро­шок или инсектициды.
Воздушный фильтр (катехиновый воздушный фильтр)
Чистите каждые 2 недели.
• Удаляйте грязь пылесосом или промывайте в воде.
• Перед установкой тщательно высушите в темном помещении.
Передняя панель
Петля
1. Поднимайте переднюю панель до тех пор, пока она не зафиксируется
на месте со щелчком.
2. Придерживайте петли и тяните, чтобы снять, как показано на иллюстра-
ции выше.
• Протрите мягкой сухой тканью или промойте в воде.
• Не держите ее в воде более двух часов.
• Перед установкой тщательно высушите в темном помещении.
3. Устанавливайте переднюю панель, выпол-
няя инструкции по ее снятию в обратном порядке. Надежно закройте переднюю панель и нажмите на области, указанные стрелками.
Отверстие
Воздуховыпускное отверстие и вентилятор (перед чисткой убедитесь, что вентилятор не работает)
• Используйте только мягкие очищающие средства.
• Для сушки запрещается подвергать детали воздействию прямого сол­нечного света, источникам тепла или пламени.
• Запрещается использовать воду, температура которой выше 50°C.
Теплообменник
• Надевайте перчатки, чтобы защитить руки.
• Используйте КОМПЛЕКТ ДЛЯ БЫСТРОЙ ЧИСТКИ (не входит в поставку).
Номер детали MAC-093SS-E
• Для получения более подробной информации см. инструкции, прилагаемые к КОМПЛЕКТУ ДЛЯ БЫСТРОЙ ЧИСТКИ.
Фильтр очистки воздуха (проти­воаллергенный фильтр с энзи­мом, не входит в поставку)
Задняя сторона воздушного фильтра
Чистите каждые 3 месяца.
• Поместите фильтр вместе с рамой в теплую воду и промойте его.
• После мойки высушите в темном помещении и верните в исходное положение. Установите все щитки воздушного фильтра.
• Для улучшения производитель­ности заменяйте фильтр очистки воздуха новым каждый год.
• Номер детали MAC-408FT-E
Что такое “Катехиновый воздушный фильтр”?
Катехин — это биофлавоноид, который содержится в зеленом чае и обладает антивирусными и противоокислительными свойствами. Кроме того, катехин обладает и превосходными дезодорирующи­ми характеристиками. Катехиновый воздушный фильтр сочетает в себе все эти преимущества не только для того, чтобы улучшить качество воздуха, но и предупредить распространение бактерий и вирусов в помещении.
Примечание:
Для улучшения производительности и сокращения уровня потреб­ления энергии регулярно чистите фильтры.
Потяните, чтобы снять с воз­душного фильтра
1
Поверните горизонтальную заслонку вверх. Снимите ее, как показано на ➀ и .
Разблокирование
2
По очереди поворачивайте обе вертикальные заслонки наружу.
Удерживайте щиток
3
Прочистите воздуховыпускное
отверстие и вентилятор.
• Протрите мягкой сухой тканью.
Прочистите вентилятор.
• Используйте КОМПЛЕКТ ДЛЯ БЫСТ­РОЙ ЧИСТКИ (не входит в поставку).
Номер детали MAC-093SS-E
• Для получения более подробной инфор-
4
По очереди верните верти­кальные заслонки в их исход­ное положение на соответству­ющую направляющую.
• Проталкивайте заслонки до тех пор, пока они не зафиксируются на месте со щелчком.
Направляющая
5
Устанавливайте горизонталь­ную заслонку, выполняя инс­трукции по ее снятию в обрат­ном порядке.
• Если горизонтальная заслонка уста­новлена ненадлежащим образом, при включении питания все светодиодные индикаторы замигают.
мации см. инструкции, прилагаемые к КОМПЛЕКТУ ДЛЯ БЫСТРОЙ ЧИСТКИ.
Ru-6
Ru-7
● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●
ЕСЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН
Если даже после выполнения этих проверок прибор не возобновит нормальную работу, прекратите его эксплуатацию и обратитесь к своему дилеру.
Симптом Объяснение и точки проверки
Внутренний прибор
Прибор не функционирует. • Возможно, выключен прерыватель тока в
Мигают все светодиодные индикаторы на внутреннем приборе.
Горизонтальная заслонка не двигается.
При повторном запуске при­бор не реагирует на коман­ды управления в течение приблизительно 3 минут.
Из воздуховыпускного отверстия внутреннего при­бора выходит легкий туман.
Режим качания ГОРИЗОН­ТАЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ приостанавливается на некоторое время, после чего возобновляется.
Во время работы изменяет­ся направление движения воздушного потока. Направление горизон­тальной заслонки нельзя отрегулировать с помощью пульта дистанционного управления.
При работе в режиме обог­рева прибор останавлива­ется примерно на 10 минут.
При включении питания прибор автоматически начинает работу, однако он не работает от пульта дис­танционного управления.
Мультисистемная модель
Если в мультисистемной модели один из внутренних приборов не используется, он нагревается, при этом может быть слышен звук, похожий на звук текущей воды.
Если выбран режим обог­рева, функционирование сразу не начинается.
Наружный прибор
Вентилятор наружного при­бора не вращается, даже когда компрессор работает. Даже когда вентилятор начинает вращаться, он быстро останавливается.
Из наружного прибора выте­кает вода.
Из наружного прибора выходит белый дым.
сети?
Проверьте, подключен ли шнур питания.
• Проверьте, установлен ли таймер ВКЛЮ­ЧЕНИЯ. Стр. 5
• Проверьте, правильно ли установлена горизонтальная заслонка. Стр. 6
• Проверьте, правильно ли установлена горизонтальная и вертикальная заслонка.
Стр. 6
• Не деформирована ли защитная решетка вентилятора?
• Это защитная функция прибора, которая включается в соответствии с инструк­циями микропроцессора. Пожалуйста, подождите.
• Прохладный воздух, поступающий из прибора, быстро охлаждает влагу воздуха внутри помещения, и образовывается дымка.
• Это необходимо для обеспечения нор­мальной работы ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ в режиме качания.
При работе прибора в режиме COOL или DRY при направлении воздушного потока вниз на протяжении 0,5 или 1 часа для предотвращения капания и просачивания конденсата направление потока автомати­чески устанавливается в положение (1).
• При работе в режиме обогрева, если температура воздушного потока слишком низкая, или во время размораживания горизонтальная заслонка автоматически устанавливается в горизонтальное поло­жение.
• Производится размораживание наружно­го прибора.
Эта операция длится максимум 10 минут,
пожалуйста, подождите. (При слишком низкой температуре наружного воздуха и слишком высокой влажности образуется изморось.)
Кондиционеры данных моделей оснаще­ны функцией повторного автозапуска. При выключении питания без остановки работы прибора с помощью пульта дис­танционного управления и последующем включении питания прибор автоматически начнет работу в том режиме, который был установлен с помощью пульта дистанцион­ного управления до отключения питания. См. раздел “Функция повторного автоза-
пуска” cтр. 4 .
• Небо льшое кол ичество хладаген та продолжает подаваться во внутренний прибор, даже если он в этот момент не работает.
• Если во время разморозки наружного при­бора начинается операция, на выдувание теплого воздуха потребуется несколько минут (макс. 10 минут).
• В режиме охлаждения при низкой тем­пературе наружного воздуха вентилятор может включаться и выключаться, чтобы поддерживать достаточную мощность охлаждения.
• При работе в режимах COOL (ОХЛАЖ­ДЕНИЕ) и DRY (СУШКА) происходит охлаждение труб и трубных соединений, что вызывает конденсацию влаги.
• При работе в режиме обогрева конденсат, образовавшийся на теплообменнике, стекает вниз.
• При работе в режиме обогрева во время операции размораживания замерзшая на наружном приборе вода тает и стекает вниз.
• Пр и работе в режиме об огрева пар, который появляется в результате размо­раживания, выглядит как белый дым.
Симптом Объяснение и точки проверки
Пульт дистанционного управления
на дисплее пульта дистан­ционного управления нет изображения, или дисплей потускнел. Внутренний прибор не реагирует на сигналы с пульта.
Не охлаждает и не греет
Недостаточное охлажде­ние или обогрев помеще­ния.
Помещение охлаждается недостаточно.
Помещение обогревается недостаточно.
При работе в режиме обог­рева воздух выдувается не сразу.
Поток воздуха
Воздух, выходящий из внутреннего прибора, име­ет специфический запах.
Звук
Слышно потрескивание. • Потрескивание объясняется расширени-
Слышен булькающий звук. • Этот звук слышен, когда наружный воздух
Из внутреннего прибора слышен механический звук.
Слышен звук текущей воды.
Иногда слышен шипящий звук.
В следующих случаях необходимо остановить работу кондиционера и обратиться к своему дилеру.
• Если из внутреннего прибора просачивается вода.
• Если мигает верхняя индикаторная лампочка работы.
• Если часто срабатывает прерыватель тока в сети.
• Сигнал с пульта дистанционного управления не принимается в помещении, где установлены люминесцентные лампы, ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ которых производится с помощью электронного устройства (люминесцен­тные лампы инверторного типа и т.д.).
• При работе кондиционера воздуха возникают помехи при приеме радио­или телевещания. Для нормального приема теле- и радиовещания может потребоваться усилитель.
• При поступлении необычного звука.
• Проверьте, не разрядились ли батареи.
Стр. 3
• Возможно, не соблюдена полярность (+,
-) при установке батарей. Стр. 3
• Возможно, нажаты какие-либо кнопки на пульте дистанционного управления других электроприборов?
• Проверьте, правильно ли задана темпе­ратура. Стр. 4
• Проверьте, правильно ли установлен вентилятор. Увеличьте скорость венти­лятора.
• Проверьте, чистый ли фильтр. Стр. 6
• Проверьте, чистый ли вентилятор или теплообменник внутреннего прибора.
Стр. 6
• Возмо жно , заблокировано воздухоза­борное или воздуховыпускное отверстие внутреннего или наружного прибора?
• Возможно, открыто окно или дверь?
• При использовании в помещении вен­тилятора или газовой плиты нагрузка на кондиционер, работающий в режиме охлаждения, возрастает, в результате чего эффективность охлаждения снижается.
• При высокой температуре наружного воз­духа эффективность охлаждения может быть недостаточной.
• При низ кой тем пе ратуре на ру жного воздуха эффективность обогрева может снизиться.
• Подождите, пока прибор готовится к выду­ванию теплого воздуха.
• Проверьте, чистый ли фильтр. Стр. 6
• Проверьте, чистый ли вентилятор или теплообменник внутреннего прибора.
Стр. 6
• Прибор всасывает запахи стен, ковра, мебели, ткани и выдувает их вместе с воздухом.
ем/сжатием передней панели и других деталей прибора вследствие изменения температуры.
всасывается из дренажного шланга при включении вытяжного устройства или вентилятора, что и вызывает выброс струи воды из дренажного шланга.
Этот звук также слышен при сильном
ветре, когда наружный воздух с силой проникает в дренажный шланг.
• Этот звук появляется при включении/вы­ключении вентилятора или компрессора.
• Это звук водяного хладагента или водя­ного конденсата, протекающего по трубам прибора.
• Этот звук слышен при изменении потока хладагента внутри прибора.
Ru-8
КОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬ-
ЗОВАТЬСЯ КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИ­ТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ
МЕСТО УСТАНОВКИ И
ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫЕ РАБОТЫ
1
В режиме COOL вручную установите самую высо-
кую температуру и дайте ему поработать в течение 3-4 часов. Стр. 4
При этом внутренние части прибора просушатся.
2
Нажмите , чтобы остановить операцию.
3
Выключите прерыватель тока в сети и/или отсоеди­ните вилку шнура питания от розетки.
4
Выньте все батарейки из пульта дистанционного управления.
При повторном использовании кон­диционера воздуха:
1
Очистите воздушный фильтр. Стр. 6
2
Убедитесь в том, что воздухозаборные и воздухо­выпускные отверстия внутреннего/наружного при­боров не заблокированы.
3
Проверьте правильность подключения заземления.
Место установки
Следует избегать установки кондиционера воздуха в следующих местах.
• В местах, где много машинного масла.
• В местах, где много соли, например, на морском побережье.
• В местах образования сероводородного газа, например, рядом с горячим природным источником.
• В местах выброса нефтепродуктов или в местах с обильными нефтяными испарениями.
В местах с наличием высокочастотного или беспроводного оборудования.
• В местах блокировки воздуха наружного прибора.
• В местах, где звук от выполнения операции или воздух наружного прибора не доносится до соседнего дома.
Нару жный п рибор должен устана вливать ся на расстоянии не менее 3 м от антенн телевизоров, радиопри емников и т.д. В регионах со слабы ми ради оволнам и треб уется большее расст ояние между наружным прибором и антенной, если при работе к ондиционера воздуха возникают помехи при приеме радио- или телевещания.
Хорошо проветрива­емое сухое место
Не менее
Не менее 3 м
100 мм
Не менее 100/200 мм
(GC25/GC35)
стена и т.п.
Устанавливайте как можно дальше для защиты от воздейс­твия люминесцент­ных ламп.
Не менее 1 м
Беспро­водный телефон или пор­тативный
Радиоприемник
телефон
Люминес­центная лампа инверторного типа
Не менее 1 м
Обеспечьте достаточное расстояние для предотвраще­ния искажения изображения и звука.
Телевизор
Электромонтажные работы
• Обеспечьте отдельный контур сети для питания кондиционера.
• Обязательно соблюдайте допустимую мощность прерывателя тока в сети.
При возникновении каких-либо вопросов обращайтесь к своему дилеру.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Комплект MSZ-GC25VA(H) MSZ-GC35VA(H)
Модель
Функция Охлаждение Обогрев Охлаждение Обогрев Охлаждение Обогрев Электропитание ~ /N, 230 В, 50 Гц Мощность кВт 2,5 3,2 3,5 4,0 Мощность на входе кВт 0,665 0,835 1,075 1,055
Масса Объем хладагента (R410A) кг 0,75 0,85
Код IP
Разрешенное максималь­ное рабочее давление
Уровень шума
Гарантированный рабочий диапазон
Верхний
рев
предел
Нижний
предел
Верхний
предел
Нижний
предел
Охлаж-
дение
Обог-
Внутренний MSZ-GC22VA MSZ-GC25VA MSZ-GC35VA Наружный MUZ-GC25VA(H) MUZ-GC35VA(H)
Внутренний кг 9 Наружный кг 26 31
Внутренний IP 20 Наружный IP 24 Низ. давл. МПа 1,64 Выс. давл. МПа 4,15 Внутренний (очень
высокий/высокий/ средний/низкий)
Наружный дБ(А) 46 47 47 48
дБ(А) 43/36/29/21 43/36/29/22
Примечание:
Внутренний
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
24°C DB
Наружный
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
MUZ-GC25/35VA MUZ-GC25/35VAH
-10°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
1. Расчетные условия эксплуатации Охлаждение — Внутренний: 27°C DB, 19°C WB Наружный: 35°C DB Обогрев — Внутренний: 20°C DB Наружный: 7°C DB, 6°C WB
2. Отдельное использование GC22 не предусмотрено. Данная модель внутреннего прибора предназначена только для мультисистемного кондиционера.
По вопросам технических характеристик мультисистемной моде-
ли обратитесь к своему дилеру и/или см. каталог.
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/ EEC
SG79Y765H01
Loading...