Mitsubishi KB79M254H02 Installation Manual

Air-Conditioners INDOOR UNIT
PEFY-P20,25,32,40,50,63,71,80,100,125,140VMA-E PEFY-P20,25,32,40,50,63,71,80,100,125,140VMAL-E
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
GB
D
F
E
I
NL
P
GR
TR
INSTALLATIONSHANDBOK
Läs den här installationshandboken noga innan luftkonditioneringsenheten installeras, för säker och korrekt användning.
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
За безопасна и правилна употреба, моля, прочетете внимателно това ръководство преди монтажа на климатизатора.
CZ
SV
HG
PO
SL
SW
BG
RO
3
[Fig. 3.2.1]
3.2
D
C
G
50~150 450
23
B
100
20
250
A
777
A
450
1
A Access door B Electrical parts box C Air inlet D Air outlet E Ceiling surface
E
F Service space (viewed from the side) G Service space (viewed from the direction of arrow)
1 600 mm or more
2 100 mm or more
3 20 mm or more
4 300 mm or more
(mm)
PEFY-P20,25,32VMA(L)-E
Model
PEFY-P40,50VMA(L)-E PEFY-P63,71,80VMA(L)-E PEFY-P100,125VMA(L)-E PEFY-P140VMA(L)-E
A 700 900
1100 1400 1600
754
954 1154 1454 1654
800 1000 1200 1500 1700
660
860 1060 1360 1560
800 1000 1200 1500 1700
E
D
C
B
4.1
C
4
625
49
2
B A
D
C
3
F
E
4
[Fig. 4.1.1]
Z
5
5.1
[Fig. 5.1.1] [Fig. 5.1.2] [Fig. 5.2.1]
LW
YX
A
A Center of gravity
C
D
A
D
B
C
E
C Nuts (field supply)
A Unit body B Lifting machine
6
D Washers (field supply) E M10 hanging bolt (field supply)
6.2
5.2
A
A Indoor unit’s bottom surface
[Fig. 6.2.1]
2
A
122
33
137 67
239
C
B
41
217
A Refrigerant pipe (liquid pipe) B Refrigerant pipe (gas pipe)
357
D
C Drain pipe (O.D. ø32) D Drain pipe (O.D. ø32, spontaneous draining)
7
A
7.1
[Fig. 7.1.1]
[Fig. 7.1.2]
[Fig. 7.2.1]
[Fig. 7.1.3]
A
B
C
A
A Cut here B Remove brazed cap
A Cool by a wet cloth
D
E
F
A Thermal insulation B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
7.2
Max. 20m
1.5-2m
C
A
B
K
L
B
D
E
F
FF
D
H
I
M
D
G
Max. 300mm
N
B
J
F
O
Correct piping
Wrong piping
A Insulation (9 mm or more) B Downward slope (1/100 or more) C Support metal K Air bleeder L Raised M Odor trap
Grouped piping
D O. D. ø32 PVC TUBE E Make it as large as possible. About 10 cm. F Indoor unit G Make the piping size large for grouped piping. H Downward slope (1/100 or more) I O. D. ø38 PVC TUBE for grouped piping.
(9 mm or more insulation)
J Up to 550 mm N Drain hose (accessory) O Horizontal or slightly upgradient
[Fig. 7.2.2]
E
F
A
3235 25
CD D
B
A Indoor unit B Tie band (accessory) C Visible part D Insertion margin E Drain hose (accessory) F Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply) G Insulating material (field supply) H Tie band (accessory)
G
H
[Fig. 7.2.3]
A
E
525
D
C
A Indoor unit B Tie band (accessory) C Band fixing part D Insertion margin E Drain hose (accessory) F Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply) G Insulating material (field supply)
F
G
B
3
[Fig. 7.3.1]
C
D
7.3
[Fig. 7.3.2]
A
SWE
F
8
[Fig. 8.0.1]
B
<A> In case of rear inlet
A
B
<B> In case of bottom inlet
A
B
E
C
D
CE
G
C
G
A Insert pump's end 2 to 4 cm. B Remove the water supply port. C About 2500 cc D Water E Filling port F Screw
Duct
A
Air inlet
F
A
A
B
Access door
C
Canvas duct
D
Ceiling surface
E
Air outlet
F
Leave distance
G
enough to pre­vent short cycle
D
D
E
F
[Fig. 8.0.2]
A
[Fig. 8.0.4]
<Indoor controller board>
B
A Filter B Bottom plate
[Fig. 8.0.3]
9
9.1
[Fig. 9.1.1] [Fig. 9.2.1]
AB
DE
CCCCCCC
A Switch 16 A B Overcurrent protection 16 A C Indoor unit D Total operating current be less than 16 A E Pull box
[Fig. 9.2.2]
9.2
B
M1M2 21 21
TB3
B
M1M2
TB3
SM1M2 SM1M2
TB5 TB15 TB5 TB15
AA
SM1M2 SM1M2
TB5 TB5
AA
CC
A Te r minal block for indoor
transmission cable
B Te rminal block for outdoor
transmission cable
CC
C Remote controller
4
9.2
[Fig. 9.2.3] [Fig. 9.2.4]
B
D
M2
M1
N
L
1
S
DC10~13V
AB 12
2
A
C
9.3
[Fig. 9.3.1] [Fig. 9.3.2]
A
[Fig. 9.3.3]
B
A Screw holding cover (1pc) B Cover
[Fig. 9.3.4]
B
D
M2
M1
N
L
E
J
K
DC24~30V
12
(A, B)
D
L
A
C
2
1
S
A Non-polarized B TB15 C Remote Controller D TB5
C
C Te r minal box D Knockout hole E Remove
G
F
F Use PG bushing to keep the weight of the cable and external force from being
applied to the power supply terminal connector. Use a cable tie to secure the cable.
G Power source wiring H Use ordinary bushing I Transmission wiring
I
H
[Fig. 9.3.5]
M2 SM1
A
B
D
E
C
[Fig. 9.5.1]
J Te r minal block for power source K Te r minal block for indoor transmission L Te r minal block for remote controller
A Te r minal block B Round terminal C Shield wire D The earth wire from two cables are connected together to the S terminal. (Dead-end connection) E Insulation tape (To keep the earth wire of the shielded cable from coming in contact with the transmis-
sion terminal)
9.5
SW11
SWC
SW12
SW14
SW5
SWA
<Indoor controller board>
5
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 6
1.1. Before installation and electric work .......................................... 6
1.2. Precautions for devices that use R410A refrigerant .................. 6
1.3. Before getting installed .............................................................. 7
1.4. Before getting installed (moved) - electrical work ...................... 7
1.5. Before starting the test run ........................................................ 7
2. Indoor unit accessories ............................................................................... 7
3. Selecting an installation site ....................................................................... 7
3.1. Install the indoor unit on a ceiling strong enough to sustain
its weight ................................................................................... 8
3.2. Securing installation and service space .................................... 8
3.3. Combining indoor units with outdoor units ................................ 8
4. Fixing hanging bolts .................................................................................... 8
5. Installing the unit ......................................................................................... 8
4.1 Fixing hanging bolts .................................................................. 8
5.1. Hanging the unit body ............................................................... 8
5.2. Confirming the unit’s position and fixing hanging bolts ............. 8
GBDFEINLPGRRUTR
1. Safety precautions
1.1. Before installation and electric work
Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”.
The “Safety precautions” provide very important points re­garding safety. Make sure you follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
: Beware of electric shock (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
- Improper installation by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Install the air unit at a place that can withstand its weight.
- Inadequate strength may cause the unit to fall down, resulting in injuries.
• Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so that the outside force of the cable is not applied to the terminals.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause a fire.
• Prepare for typhoons and other strong winds and earthquakes and in­stall the unit at the specified place.
- Improper installation may cause the unit to topple and result in injury.
•Always use an air cleaner, humidifier, electric heater, and other accesso­ries specified by Mitsubishi Electric.
CZSVHGPO
- Ask an authorized technician to install the accessories. Improper installation
by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired, consult the dealer.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
• Do not touch the heat exchanger fins.
- Improper handling may result in injury.
• When handling this product, always wear protective equipment. EG: Gloves, full arm protection namely boiler suit, and safety glasses.
- Improper handling may result in injury.
• If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the room.
- If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous gases will
be released.
6. Refrigerant pipe and drain pipe specifications ............................................ 8
6.1. Refrigerant pipe and drain pipe specifications .......................... 9
6.2. Refrigerant pipe, drain pipe ....................................................... 9
7. Connecting refrigerant pipes and drain pipes ............................................. 9
7.1. Refrigerant piping work ............................................................. 9
7.2. Drain piping work ....................................................................... 9
7.3. Confirming drain discharge ..................................................... 10
8. Duct work .................................................................................................. 10
9. Electrical wiring .......................................................................................... 11
9.1. Power supply wiring ................................................................. 11
9.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor
transmission cables .................................................................. 11
9.3. Connecting electrical connections ........................................... 12
9.4. External I/O specifications ....................................................... 12
9.5. Selecting the external static pressure ..................................... 12
9.6. Setting addresses .................................................................... 12
9.7. Sensing room temperature with the built-in sensor in
a remote controller .................................................................. 12
9.8. Changing the power voltage setting ........................................ 12
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
- If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to “Elec­tric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire Regulations”and the instructions given in this manual and always use a special circuit.
- If the power source capacity is inadequate or electric work is performed im-
properly, electric shock and fire may result.
• Keep the electric parts away from water (washing water etc.).
- It might result in electric shock, catching fire or smoke.
• Securely install the outdoor unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter
the outdoor unit and fire or electric shock may result.
• When installing and moving the air conditioner to another site, do not charge the it with a refrigerant different from the refrigerant specified on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrig-
erant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
limit from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the safety limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
• After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or
other heat source, it may generate noxious gases.
• Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted
and operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Elec­tric are used, fire or explosion may result.
•To dispose of this product, consult your dealer.
• Do not use a leak detection additive.
1.2. Precautions for devices that use R410A
refrigerant
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping.
- The old refrigerant and refrigerator oil in the existing piping contains a large
amount of chlorine which may cause the refrigerator oil of the new unit to deteriorate.
• Use refrigerant piping made of C1220 (Cu-DHP) phosphorus deoxidized copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refriger-
ant residual oil to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and
compressor trouble may result.
6
• Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the refriger­ant in the cylinder will change and performance may drop.
• Do not use a refrigerant other than R410A.
- If another refrigerant (R22, etc.) is used, the chlorine in the refrigerant may cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Do not use the following tools that are used with conventional refriger­ants. (Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow check valve, refrigerant charge base, vacuum gauge, refrigerant recovery equipment)
- If the conventional refrigerant and refrigerator oil are mixed in the R410A,
the refrigerant may deteriorated.
- If water is mixed in the R410A, the refrigerator oil may deteriorate.
- Since R410A does not contain any chlorine, gas leak detectors for conven-
tional refrigerants will not react to it.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Be especially careful when managing the tools.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerant may deterio-
rate.
1.3. Before getting installed
Caution:
• Do not install the unit where combustible gas may leak.
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru­ments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
• Do not use the air conditioner in special environments.
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of
the air conditioner or damage its parts.
• When installing the unit in a hospital, communication station, or similar place, provide sufficient protection against noise.
- The inverter equipment, private power generator, high-frequency medical
equipment, or radio communication equipment may cause the air conditioner to operate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air condi­tioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical treatment or image broadcasting.
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
- When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work together with the outdoor unit, as required.
• The indoor models should be installed the ceiling over than 2.5 m from floor.
1.4. Before getting installed (moved) - elec-
trical work
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or
telephone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
• Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
-Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
• Install an leak circuit breaker, as required.
- If an leak circuit breaker is not installed, electric shock may result.
• Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
-A fuse or circuit breaker of a larger capacity or a steel or copper wire may result in a general unit failure or fire.
• Do not wash the air conditioner units.
-Washing them may cause an electric shock.
• Be careful that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury or property damage.
• Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent condensation.
- Improper drain piping may cause water leakage and damage to furniture
and other possessions.
• Be very careful about product transportation.
- Only one person should not carry the product if it weighs more than 20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands for a
means of transportation. It is dangerous.
- Do not touch the heat exchanger fins. Doing so may cut your fingers.
- When transporting the outdoor unit, suspend it at the specified positions on
the unit base. Also support the outdoor unit at four points so that it cannot slip sideways.
• Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
stabs or other injuries.
-Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not
play with them. If children play with a plastic bag which was not torn apart, they face the risk of suffocation.
1.5. Before starting the test run
Caution:
•Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can
result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
• Do not touch the switches with wet fingers.
-Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after opera­tion.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes are may be hot
and may be cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through the refrigerant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always wait at least five minutes before turning off the power. Otherwise,
water leakage and trouble may occur.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
2. Indoor unit accessories
The unit is provided with the following accessories:
Part No. Accessories Qty
1 Insulation pipe 1 2 Tie band 3 3 Drain hose 1 4Washer 8
3. Selecting an installation site
• Select a site with sturdy fixed surface sufficiently durable against the weight of unit.
• Before installing unit, the routing to carry in unit to the installation site should be determined.
• Select a site where the unit is not affected by entering air.
• Select a site where the flow of supply and return air is not blocked.
Part No. Accessories Qty
5 Installation manual 1 6 Operation manual 1
• Select a site where refrigerant piping can easily be led to the outside.
• Select a site which allows the supply air to be distributed fully in room.
• Do not install unit at a site with oil splashing or steam in much quantity.
• Do not install unit at a site where combustible gas may generate, flow in, stag­nate or leak.
• Do not install unit at a site where equipment generating high frequency waves (a high frequency wave welder for example) is provided.
7
• Do not install unit at a site where fire detector is located at the supply air side. (Fire detector may operate erroneously due to the heated air supplied during heating operation.)
• When special chemical product may scatter around such as site chemical plants and hospitals, full investigation is required before installing unit. (The plastic components may be damaged depending on the chemical product applied.)
• If the unit is run for long hours when the air above the ceiling is at high tem­perature/high humidity (due point above 26 °C), due condensation may be produced in the indoor unit. When operating the units in this condition, add insulation material (10-20 mm) to the entire surface of the indoor unit to avoid due condensation.
3.1. Install the indoor unit on a ceiling strong
enough to sustain its weight
Warning:
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight. If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down causing injuries.
GBDFEINLPGRRUTR
4. Fixing hanging bolts
3.2. Securing installation and service space
• Select the optimum direction of supply airflow according to the configuration of the room and the installation position.
• As the piping and wiring are connected at the bottom and side surfaces, and the maintenance is made at the same surfaces, allow a proper space properly. For the efficient suspension work and safety, provide a space as much as possible.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Access door B Electrical parts box C Air inlet D Air outlet E Ceiling surface F Service space (viewed from the side) G Service space (viewed from the direction of arrow)
1 600 mm or more 2 100 mm or more
3 20 mm or more 4 300 mm or more
3.3. Combining indoor units with outdoor
units
For combining indoor units with outdoor units, refer to the outdoor unit installation manual.
4.1 Fixing hanging bolts
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Center of gravity
(Give site of suspension strong structure.)
Center of gravity and Product Weight
Model name PEFY-P20VMA(L)-E PEFY-P25VMA(L)-E PEFY-P32VMA(L)-E PEFY-P40VMA(L)-E PEFY-P50VMA(L)-E PEFY-P63VMA(L)-E PEFY-P71VMA(L)-E PEFY-P80VMA(L)-E PEFY-P100VMA(L)-E PEFY-P125VMA(L)-E PEFY-P140VMA(L)-E
The values in the parenthesis are for the PEFY-P·VMAL-E model.
W 643 643 643 643 643 643 643 643 643 643 643
5. Installing the unit
5.1. Hanging the unit body
Bring the indoor unit to an installation site as it is packed. To hang the indoor unit, use a lifting machine to lift and pass through the hanging bolts.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Unit body B Lifting machine
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Nuts (field supply) D Washers (field supply) E M10 hanging bolt (field supply)
CZSVHGPO
L 754 754 754 954 954
1154 1154 1154 1454 1454 1654
Hanging structure
• Ceiling: The ceiling structure varies from building to one another. For detailed information, consult your construction company.
• If necessary, reinforce the hanging bolts with anti-quake supporting members as countermeasures against earthquakes. * Use M10 for hanging bolts and anti-quake supporting members (field supply).
X 330 330 330 340 340 325 325 325 330 330 332
Y 300 300 300 375 375 525 525 525 675 675 725
Z 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130
Product Weight (kg)
23 (22) 23 (22) 23 (22) 26 (25) 26 (25) 32 (31) 32 (31) 32 (31) 42 (41) 42 (41) 46 (45)
5.2. Confirming the unit’s position and fix­ing hanging bolts
Use the gage supplied with the panel to confirm that the unit body and hanging bolts are positioned in place. If they are not positioned in place, it may result in dew drops due to wind leak. Be sure to check the positional relationship. Use a level to check that the surface indicated by that the hanging bolt nuts are tightened to fix the hanging bolts. To ensure that drain is discharged, be sure to hang the unit at level using a level.
[Fig. 5.2.1] (P.2)
A Indoor unit’s bottom surface
Caution:
Install the unit in horizontal position. If the side with drain port is installed higher, water leakage may be caused.
AA
A is at level. Ensure
AA
6. Refrigerant pipe and drain pipe specifications
To avoid dew drops, provide sufficient antisweating and insulating work to the re­frigerant and drain pipes. When using commercially available refrigerant pipes, be sure to wind commer­cially available insulating material (with a heat-resisting temperature of more than 100 °C and thickness given below) onto both liquid and gas pipes. Insulate all indoor pipes with form polyethylene insulation with a minimum density of 0.03 and a thickness as specified in the table below.
1 Select the thickness of insulating material by pipe size.
2 If the unit is used on the highest story of a building and under conditions of
high temperature and humidity, it is necessary to use pipe size and insulating material’s thickness more than those given in the table above.
3 If there are customer’s specifications, simply follow them.
8
Pipe size Insulating material’s thickness
6.4 mm to 25.4 mm More than 10 mm
28.6 mm to 38.1 mm More than 15 mm
6.1. Refrigerant pipe and drain pipe specifications
Item 20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Refrigerant pipe
(Brazing connection)
Drain pipe O.D. ø 32
Model PEFY-P·VMA(L)-E
Liquid pipe ø 6.35 ø 9.52
Gas pipe ø 12.7 ø 15.88
6.2. Refrigerant pipe, drain pipe
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Refrigerant pipe (liquid pipe) B Refrigerant pipe (gas pipe) C Drain pipe (O.D. ø32) D Drain pipe (O.D. ø32, spontaneous draining)
7. Connecting refrigerant pipes and drain pipes
7.1. Refrigerant piping work
This piping work must be done in accordance with the installation manuals for both outdoor unit and BC controller (simultaneous cooling and heating series R2).
• Series R2 is designed to operate in a system that the refrigerant pipe from an outdoor unit is received by BC controller and branches at the BC controller to connect between indoor units.
•For constraints on pipe length and allowable difference of elevation, refer to the outdoor unit manual.
• The method of pipe connection is brazing connection.
Caution:
• Install the refrigerant piping for the indoor unit in accordance with the following.
1. Cut the tip of the indoor unit piping, remove the gas, and then remove the brazed cap.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Cut here B Remove brazed cap
2. Pull out the thermal insulation on the site refrigerant piping, braze the unit piping, and replace the insulation in its original position. Wrap the piping with insulating tape.
Note:
• When blazing the refrigerant pipes, be sure to blaze, after covering a wet cloth to the pipes of the units in order to prevent it from burning and shrinking by heat.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Cool by a wet cloth
• Pay strict attention when wrapping the copper piping since wrapping the piping may cause condensation instead of preventing it.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Thermal insulation B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
Cautions On Refrigerant Piping
Be sure to use non-oxidative brazing for brazing to ensure that no for­eign matter or moisture enter into the pipe. Be sure to apply refrigerating machine oil over the flare connection seat­ing surface and tighten the connection using a double spanner. Provide a metal brace to support the refrigerant pipe so that no load is imparted to the indoor unit end pipe. This metal brace should be pro­vided 50 cm away from the indoor unit’s flare connection.
Warning:
When installing and moving the unit, do not charge it with refrigerant other than the refrigerant specified on the unit.
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to mal-
function and result in severe damage.
Caution:
• Use refrigerant piping made of C1220 (Cu-DHP) phosphorus deoxidized copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
• Never use existing refrigerant piping.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil
in the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and
the compressor may fail.
• Use Suniso 4GS or 3GS (small amount) refrigerator oil to coat the flare and flange connection part. (For models using R22)
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil to coat flares and flange connections. (For models using R410A or R407C)
- The refrigerant used in the unit is highly hygroscopic and mixes with water
and will degrade the refrigerator oil.
7.2. Drain piping work
• Ensure that the drain piping is downward (pitch of more than 1/100) to the outdoor (discharge) side. Do not provide any trap or irregularity on the way.
• Ensure that any cross-wise drain piping is less than 20 m (excluding the differ­ence of elevation). If the drain piping is long, provide metal braces to prevent it from waving. Never provide any air vent pipe. Otherwise drain may be ejected.
• Use a hard vinyl chloride pipe VP-25 (with an external diameter of 32 mm) for drain piping.
• Ensure that collected pipes are 10 cm lower than the unit body’s drain port.
• Do not provide any odor trap at the drain discharge port.
• Put the end of the drain piping in a position where no odor is generated.
Do not put the end of the drain piping in any drain where ionic gases are generated.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Correct piping
Wrong piping
A Insulation (9 mm or more) B Downward slope (1/100 or more) C Support metal K Air bleeder L Raised M Odor trap
Grouped piping
D O. D. ø32 PVC TUBE E Make it as large as possible. About 10 cm. F Indoor unit G Make the piping size large for grouped piping. H Downward slope (1/100 or more) I O. D. ø38 PVC TUBE for grouped piping. (9 mm or more insulation)
PEFY-P·VMA-E model
J Up to 550 mm N Drain hose (accessory) O Horizontal or slightly upgradient
[PEFY-P·VMA model]
1. Insert the drain hose (accessory) into the drain port (inser tion margin: 32mm). (The drain hose must not be bent more than 45° to prevent the hose from breaking or clogging.) (Attach the hose with glue, and fix it with the band (small, accessory).)
2. Attach the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE PV-25, field supply). (Attach the pipe with glue, and fix it with the band (small, accessory).)
3. Perform insulation work on the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE PV-25) and on the socket (including elbow).
4. Check the drainage. (Refer to [Fig. 7.3.1])
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
9
5. Attach the insulating material, and fix it with the band (large, accessory) to insulate the drain port.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *only on the PEFY-P·VMA-E model
A Indoor unit B Tie band (accessory) C Visible part D Insertion margin E Drain hose (accessory) F Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply) G Insulating material (field supply) H Tie band (accessory)
[PEFY-P·VMAL-E model]
1. Insert the drain hose (accessory) into the drain port.
(The drain hose must not be bent more than 45° to prevent the hose from breaking or clogging.)
The connecting part between the indoor unit and the drain hose may be disconncted at the maintenance. Fix the part with the accessory band, not be adhered.
2. Attach the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply).
GBDFEINLPGRRUTR
(Attach the pipe with glue for the hard vinyl chloride pipe, and fix it with the band (small, accessory).)
3. Perform insulation work on the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE) and on the socket (including elbow).
[Fig. 7.2.3] (P.3) *only on the PEFY-P·VMAL-E model
A Indoor unit B Tie band (accessory) C Band fixing part D Insertion margin E Drain hose (accessory) F Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply) G Insulating material (field supply)
7.3. Confirming drain discharge
Make sure that the drain-up mechanism operates normally for discharge and that there is no water leakage from the connections.
• Be sure to confirm the above in a period of heating operation.
• Be sure to confirm the above before ceiling work is done in the case of a new construction.
1. Remove the water supply port cover on the same side as the indoor unit pip­ing.
2. Fill water into the feed water pump using a feed water tank. In filling, be sure to put the end of the pump or tank in a drain pan. (If the insertion is incomplete, water may flow over the machine.)
3. Perform the test run in cooling mode, or connect the connector to the ON side of SWE on the Indoor controller board. (The drain pump and the fan are forced to operate without any remote controller operation.) Make sure using a trans­parent hose that drain is discharged.
Connector
4. After confirmation, cancel the test run mode, and turn off the main power. connector is connected to the ON side of SWE, disconnect it and connect it to the OFF side, and attach the water supply port cover into its original position.
Connector
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Insert pump's end 2 to 4 cm. B Remove the water supply port. C About 2500 cc D Water E Filling port F Screw
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Indoor controller board>
SWE SWE
OFF ON OFF ON
< OFF > < ON >
SWE SWE
OFF ON OFF ON
< ON > < OFF >
If the
8.Duct work
• In connecting duct, insert canvas duct between unit and duct.
• Use incombustible material for duct parts.
• Provide full insulation to inlet duct flange and outlet duct to prevent condensa­tion.
• Be sure to change the position of air filter to the position where it can be serv­iced.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> In case of rear inlet
<B> In case of bottom inlet
A Duct B Air inlet C Access door D Canvas duct E Ceiling surface F Air outlet G Leave distance enough to prevent short cycle
• Procedure for changing the rear inlet to the bottom inlet. [Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filter B Bottom plate
1. Remove air filter. (First remove filter lock screw.)
2. Remove the bottom plate.
3. Fit the bottom plate to the rear of the body. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(Position of lug-holes on the plate are different from those for rear inlet.)
When the plate is attached on the rear side, it exceeds the height of the rear body panel.
Replicate the plate along the
CZSVHGPO
slit when there is not enough room above for the entire unit.
zation.
•To reduce the risk of injury from metal sheet edges, wear protective gloves.
•To connect the air conditioner main body and the duct for potential equali­zation.
• The noise from the intake will increase dramatically if intake is fitted directly beneath the main body. Intake should therefore be installed as far away from the main body as possible. Particular care is required when using it with bottom inlet specifications.
• Install sufficient thermal insulation to prevent condensation forming on
outlet duct flanges and outlet ducts.
• Keep the distance between the inlet grille and the fan over 850 mm.
If it is less than 850 mm, install a safety guard not to touch the fan.
•To avoid electrical noise interference, do not run transmission lines at the bottom of the unit.
4. Fit filter to the underside of the body.
(Be careful of which side of the filter to fit.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Nail for the bottom inlet D Nail for the rear inlet
Caution:
• Inlet duct of 850 mm or more should be construted. To connect the air conditioner main body and the duct for potential equali-
10
9. Electrical wiring
Precautions on electrical wiring
Warning:
Electrical work should be done by qualified electrical engineers in accord­ance with “Engineering Standards For Electrical Installation” and supplied installation manuals. Special circuits should also be used. If the power cir­cuit lacks capacity or has an installation failure, it may cause a risk of elec­tric shock or fire.
1. Be sure to install an earth leakage breaker to the power.
2. Install the unit to prevent that any of the control circuit cables (remote control­ler, transmission cables) is brought in direct contact with the power cable out­side the unit.
3. Ensure that there is no slack on all wire connections.
4. Some cables (power, remote controller, transmission cables) above the ceiling may be bitten by mouses. Use as many metal pipes as possible to insert the cables into them for protection.
5. Never connect the power cable to leads for the transmission cables. Other­wise the cables would be broken.
<Table 1>
System configuration For a single-refrigerant system For a multi-refrigerant system
Tr ansmission cable length Less than 120 m More than 120 m Regardless of length
Building, clinic, hospital or communications
Facility example
(for noise judgment)
Types of transmission
cables
Length Less than 120 m Less than 200 m
2. Remote controller cables
Types of cables
Cable diameter
Length
Sheathed 2-core cable (unshielded) CVV
0.3 to 1.25 mm
Less than 200 m
Residence or independent store without noise
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT or shielding wire CVVS or CPEVS
MA remote controller
2
station without noise supposedly generated from inverter equipment, private power gen­erator, high-frequency medical equipment, radio-used communications equipment and so on
6. Be sure to connect control cables to the indoor unit, remote controller, and the outdoor unit.
7. Put the unit to the ground on the outdoor unit side.
11
8. Select control cables from the conditions given in page
.
Caution:
Be sure to put the unit to the ground on the outdoor unit side. Do not con­nect the earth cable to any gas pipe, water pipe, lightening rod, or telephone earth cable. Incomplete grounding may cause a risk of electric shock.
Types of control cables
1. Wiring transmission cables
•Types of transmission cables
Design wiring in accordance with the following table <Table 1>.
• Cable diameter
More than 1.25 mm
Shielding wire CVVS or CPEVS
Sheathed 2-core cable (unshielded) CVV
0.3 to 1.25 mm
Add any portion in excess of 10 m to within the longest allowable trans­mission cable length 200 m (Shielding portion is more than 1.25 mm
2
All facilities
M-NET remote controller
2
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
2
)
9.1. Power supply wiring
• Power supply cords of appliances shall not be lighter than design 245 IEC 57 or 227 IEC 57.
•A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the Air conditioner installation.
Power cable size: more than 1.5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Switch 16 A B Overcurrent protection 16 A C Indoor unit D Total operating current be less than 16 A E Pull box
[Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV)]
To select NF or NV instead of a combination of Class B fuse with switch, use the following:
• In the case of Class B fuse rated 15 A or 20 A,
NF model name (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV model name (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Use an earth leakage breaker with a sensitivity of less than 30 mA 0.1 s.
Caution:
Do not use anything other than the correct capacity breaker and fuse. Using fuse, wire or copper wire with too large capacity may cause a risk of mal­function or fire.
2
9.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor transmission cables
• Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire)
The “S” on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications about the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
• Install a remote controller following the manual supplied with the remote con-
troller.
• Connect the “1” and “2” on indoor unit TB15 to a MA remote controller. (Non-
polarized 2-wire)
• Connect the “M1” and “M2” on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller.
(Non-polarized 2-wire)
• Connect the remote controller’s transmission cable within 10 m using a 0.75mm
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm2 junction cable.
[Fig. 9.2.1] (P.4) MA Remote controller [Fig. 9.2.2] (P.4) M-NET Remote controller
A Ter minal block for indoor transmission cable B Ter minal block for outdoor transmission cable C Remote controller
• DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
• DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
[Fig. 9.2.3] (P.5) MA Remote controller [Fig. 9.2.4] (P.5) M-NET Remote controller
A Non-polarized B TB15 C Remote Controller D TB5
• The MA remote controller and the M-NET remote controller cannot be used at
the same time or interchangeably.
Caution:
Install wiring so that it is not tight and under tension. Wiring under tension may break, or overheat and burn.
2
11
9.3. Connecting electrical connections
Please identify the model name of the operation manual attached on the terminal box cover with that shown on the rating name plate.
1. Remove the screw (1pc) holding the cover to dismount the cover.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Screw holding cover (1pc) B Cover
2. Open knockout holes (Recommend to use a screwdriver or the like for this work.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Ter minal box D Knockout hole E Remove
3. Fix power source wiring to terminal box by using buffer bushing for tensile force. (PG connection or the like.) Connect transmission wiring to transmis­sion terminal block through the knockout hole of terminal box using ordinary bushing.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Use PG bushing to keep the weight of the cable and external force from being
GBDFEINLPGRRUTR
4. Connect the power source, Earth, transmission and remote controller wiring.
[Shield wire connection]
5. After wiring is complete, make sure again that there is no slack on the connec-
Notes:
• Do not pinch the cables or wires when attaching the terminal box cover.
• When accommodating the terminal box, make sure that the connectors
applied to the power supply terminal connector. Use a cable tie to secure the cable.
G Power source wiring H Use ordinary bushing I Transmission wiring
The dismounting of the terminal box is not needed.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Ter minal block for power source K Ter minal block for indoor transmission L Ter minal block for remote controller
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Ter minal block B Round ter minal C Shield wire D The earth wire from two cables are connected together to the S terminal. (Dead-
end connection)
E Insulation tape (To keep the earth wire of the shielded cable from coming in con-
tact with the transmission terminal)
tions, and attach the cover onto the terminal box in the reverse order of re­moval.
Doing so may cause a risk of disconnection.
on the box side are not removed. If removed, it cannot operate normally.
9.4. External I/O specifications
Caution:
1. Wiring should be covered by insulation tube with supplementary insula­tion.
2. Use relays or switches with IEC or equivalent standard.
3. The electric strength between accessible parts and control circuit should have 2750 V or more.
9.5. Selecting the external static pressure
As the factory setting is for use under an external static pressure of 50 Pa, no switch operation is needed when using under the standard condition.
External static pressure Switch operation
3
1
2
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Indoor controller board>
2
1
SWA SWC
3
1
2
2
1
3 2 1
3 2 1
3 2 1
SWA
SWA
SWA
SWA
SWC
1 2
SWC
1 2
SWC
1 2
SWC
9.6. Setting addresses
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Indoor controller board>
• There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and over 10, and setting branch numbers. 1 How to set addresses
Example: If Address is “3”, remain SW12 (for over 10) at “0”, and match SW11(for 1 to 9) with “3”.
2 How to set branch numbers SW14 (Series R2 only)
The branch number assigned to each indoor unit is the port number of the BC controller to which the indoor unit is connected. Leave it to “0” on the non-R2 series of units.
• The rotary switches are all set to “0” when shipped from the factory. These switches can be used to set unit addresses and branch numbers at will.
• The determination of indoor unit addresses varies with the system at site. Set them referring to the Data Book.
9.7. Sensing room temperature with the
built-in sensor in a remote controller
If you want to sense room temperature with the built-in sensor in a remote control­ler, set SW1-1 on the control board to “ON”. The setting of SW1-7 and SW1-8 as necessary also makes it possible to adjust the air flow at a time when the heating thermometer is OFF.
CZSVHGPO
9.8. Changing the power voltage setting
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Please set the switch SW5 according to the power voltage.
• Set SW5 to 240V side when the power supply is 240 volts.
• When the power supply is 220 and 230 volts, set SW5 to 220V side.
12
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................13
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten .....................................13
1.2.
Vorkehrungen für Geräte, die R410A-Kältemittel verwenden
1.3. Vor der Aufstellung .................................................................14
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung) - Elektroarbeiten......14
1.5. Vor Installationsbeginn............................................................14
2. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage...........................................15
3. Einen Aufstellort wählen ......................................................................... 15
3.1. Die Innenanlage an einer Decke montieren,
die stark genug ist, um das Gewicht zu halten ....................... 15
3.2. Sicherstellen des Freiraums für Montage und Wartung/
Bedienung...............................................................................15
3.3. Innenanlagen mit Außenanlagen verbinden ...........................15
4. Befestigung der Hängebolzen.................................................................15
4.1. Befestigung der Hängebolzen................................................. 15
5. Aufstellen der Anlage ..............................................................................15
5.1. Aufhängen des Anlagenkörpers..............................................15
5.2. Sich über die richtige Lage der Anlage vergewissern und die
Hängebolzen befestigen .........................................................16
......14
1. Sicherheitsvorkehrungen
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten
` Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
` Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige Sicherheitsge-
sichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um die Anlage vor Schäden zu bewahren.
Innerhalb der Abbildungen verwendete Symbole
: Verweist auf eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Verweist auf wichtige Anweisungen, die befolgt werden müssen.
: Verweist auf ein Teil, das geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsichtgeboten ist. (Dieses Symbol fin-
det sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Gefahr von elektrischem Schlag. (Dieses Symbol findet sich als Aufkleber auf
der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Die auf der Hauptanlage angebrachten Aufkleber sorgfältig lesen.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
- Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann Wasseraustritt, Strom-
schläge oder Brände verursachen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
- Bei ungenügender Tragkraft kann das Gerät herunterfallen und Verletzungen
verursachen.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden. Die Anschlüsse so sichern, daß Zugspannung von außen nicht auf die Klemmen wirken kann.
- Falscher Anschluß und falsche Befestigung führen zu Wärmebildung und verur-
sachen Brände.
• Vorkehrungen gegen Stürme, starke Luftströme und Erdbeben treffen und die Anlage an einem Ort aufstellen, der die beschriebenen Bedingungen erfüllt.
- Durch unsachgemäße Installation kann die Anlage herunterfallen und Verletzun-
gen verursachen.
• Stets Luftreiniger, Luftbefeuchter, Elektroheizungen und sonstige, von Mit­subishi angegebene, Zubehöreinrichtungen verwenden.
- Einen geprüften Techniker bitten, die Zusatzeinrichtungen zu installieren.
Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann zu Wasseraustritt, Strom­schlägen oder Bränden führen.
• Die Anlage niemals selbst reparieren. Wenn die Anlage repariert werden muß, wenden Sie bitte sich an den Fachhändler.
- Wenn die Anlage unsachgemäß repariert wird, kann dies zu Wasseraustritt,
Stromschlägen oder Bränden führen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
6. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung............ 16
6.1. Technische Daten der Kältemittel- und
Kondensatablaufleitung .......................................................... 16
6.2. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung ....... 16
7. Kältemittel- und Kondensatablaufleitungen anschließen........................16
7.1. Verrohrung der Kältemittelleitung ...........................................16
7.2. Verrohrung des Kondensatablaufs/der Dränage ....................17
7.3. Funktion der Ablassleitung prüfen ..........................................17
8. Rohrleitungsarbeiten...............................................................................17
9. Elektroverdrahtung.................................................................................. 18
9.1. Netzstromverdrahtung ............................................................ 18
9.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen- und
Außenübertragungskabel .......................................................19
9.3. Vornahme der Elektroanschlüsse ...........................................19
9.4. Technische Daten der externen Ein-/Ausgänge .....................19
9.5. Auswählen des statischen Außendrucks ................................19
9.6. Adressen einsetzen ................................................................ 19
9.7. Messen der Raumtemperatur mit dem in eine
Fernbedienung eingebauten Temperaturfühler......................19
9.8. Die Netzspannungseinstellung ändern ...................................19
D
• Tragen Sie bei der Handhabung dieses Erzeugnisses immer Schutzausrü­stung, d.h. Handschuhe, vollen Armschutz wie einen Overall und eine Schutzbrille.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Wenn Kältemittelgas während der Installationsarbeiten austritt, den Raum gründlich lüften.
- Wenn das Kältemittelgas auf offenes Feuer trifft, wird giftiges Gas freigesetzt.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie­ren.
- Bei unsachgemäßer Installation kann dies zu Wasseraustritt, Stromschlägen
oder Bränden führen.
• Elektroarbeiten durch einen zugelassenen Fachelektriker in Übereinstim­mung mit dem “Electric Facility Engineering Standard” - (Technische Nor­men für Elektroeinrichtungen), den “Interior Wire Regulations” ­(Vorschriften zur Innenverdrahtung) und den in diesem Handbuch gegebe­nen Anweisungen vornehmen. Anlage auch immer an einen gesonderten Stromkreis anschließen.
- Wenn die Leistung der Stromquelle ungenügend ist oder die Elektroarbeiten
unsachgemäß ausgeführt wurden, kann dies zu Stromschlägen und zu Bränden führen.
• Halten Sie die elektrischen Teile fern von Wasser (Waschwasser usw.).
- Kontakt mit Wasser kann elektrischen Schlag, Feuer oder Rauch verursachen.
• Die Abdeckung der Elektroanschlüsse der Außenanlage (Abdeckplatte) fest anbringen.
- Wenn die Abdeckung der Elektroanschlüsse (Abdeckplatte) nicht sachgemäß
angebracht wurde, kann Staub oder Wasser in die Außenanlage eindringen und Brände oder Stromschläge verursachen.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Standort, Anlage nicht mit einem anderen Kältemittel als dem auf der Anlage angegebenen Kältemittel füllen.
- Wenn das ursprüngliche Kältemittel mit einem anderen Kältemittel oder mit Luft
vermischt wird, kann dies zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs führen und die Anlage beschädigt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemit­telaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
- Befragen Sie einen Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen zur Verhin-
derung des Überschreitens des Grenzwertes. Sollte durch Austreten von Kälte­mittel das Überschreiten des Grenzwertes erfolgen, besteht wegen möglichem Sauerstoffmangel im Raum Gesundheitsgefahr.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Ort einen Fachhändler oder einen geprüften Techniker zur Neuaufstellung hinzuziehen.
- Bei unsachgemäßer Installation der Anlage kann Wasser austreten, und es kön-
nen Stromschlage oder Brände verursacht werden.
• Nach Abschluß der Installationsarbeiten sicherstellen, daß kein Kältemittel­gas austritt.
- Wenn Kältemittelgas austritt und mit einem Heizgebläse, einem Ofen oder son-
stigen Wärmequellen in Berührung kommt, kann giftiges Gas erzeugt werden.
• Die Einstellungen der Schutzvorrichtungen nicht neu einrichten oder ändern.
- Wenn Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere Schutzvorrichtung kurz-
geschlossen oder mit Gewalt betätigt wird oder wenn andere als die von Mitsub­ishi Electric angegebenen Teile verwendet werden, besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Wenden Sie sich für die Entsorgung dieses Geräts an lhren Händler.
• Kein Zusatzmittel für Leckentdeckung verwenden.
13
1.2. Vorkehrungen für Geräte, die R410A-Kältemittel verwenden
Vorsicht:
• Niemals vorhandene Kältermttelrohrleitungen einsetzen.
- Das alte Kältemittel und das Kältemaschinenöl in der vorhandenen Rohrleitung enthalten große Mengen Chlor, was zur Qualitätsminderung des Kältemaschi­nenöls der neuen Anlage führen kann.
• Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu­DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 “Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung” verwenden. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefährli­chem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen sind.
- Verunreinigungen auf der Innenseite der Kältemittelrohrleitungen können dazu
führen, daß das Kältemittelrestöl verdirbt.
• Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten. (Krümmer und andere Rohrverbinder in einem Kunst­stoffbeutel aufbewahren.)
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann dies
zu einer Qualitätsminderung des Öls und zu Kompressorstörungen führen.
• Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
- Wenn Kältemittelgas zur Füllung des Systems verwendet wird, ändert sich die
Zusammensetzung des Kältemittels im Zylinder, so daß die Leistung abfallen
D
kann.
• Kein anderes Kältemittel als R410A verwenden.
- Bei Verwendung eines anderen Kältemittels (R22 etc.) kann das Chlor zur Qua-
litätsminderung des Kältemaschinenöls führen.
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow(Gegenstrom)-Rückschlagventil verwenden.
- Das Öl der Vakuumpumpe fließt in den Kältemittelkreislauf zurück und führt zur
Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls.
• Folgende Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht einsetzen. (Meßrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsdetektor, Reverse Flow(Gegen­strom)- Rückschlagventil, Kältemittelfüllständer, Vakuummeßgerät, Kälte­mittelaufbereitungseinrichtungen)
- Das Mischen von herkömmlichem Kältemittel und Kältemaschinenöl mit R410A
kann einen Güteverlust des Kältemittels verursachen.
- Das Mischen von Wasser und R410A kann einen Güteverlust des Kältemaschi-
nenöls verursachen.
- Da R410A vollkommen chlorfrei sind, sprechen für herkömmliche Kältemittel ver-
wendete Gasleckagesensoren unter Umständen nicht an.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
• Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann dies
zur Qualitätsminderung des Kältemittels führen.
1.3. Vor der Aufstellung
Vorsicht:
• Anlage nicht an Orten installieren, wo brennbares Gas austreten kann.
- Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu einer
Explosion führen.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen, Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
- Die Qualität der Lebensmittel etc. kann sich verschlechtern.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
- Dichter Öldampf, Dampf oder schwefelhaltiger Rauch können die Leistung der
Klimageräte erheblich beeinträchtigen oder Teile der Anlage beschädigen.
• Bei Installation der Anlage in einem Krankenhaus, einer Rundfunkstation oder an ähnlichen Orten für ausreichend Lärmschutz sorgen.
- Der Betrieb der Anlage kann gestört oder unterbrochen werden, wenn sie durch
Aufnahmegeräte, private Stromerzeugungseinrichtungen, medizinische Hoch­frequenzgeräte oder Rundfunkeinrichtungen beeinflußt wird, und umgekehrt kann der Betrieb der Anlage die Funktion dieser Geräte und Einrichtungen beeinträchtigen und Lärm erzeugen, der ärztliche Behandlungen stört oder Bild­übertragungen beeinträchtigt.
• Die Anlage nicht auf Baueinrichtungen installieren, die Wasseraustritt verur­sachen können.
- Wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % übersteigt oder wenn die Abwasserleitung ver-
stopft ist, kann Kondenswasser aus der Innenanlage tropfen. Daher die vorgese­hene Sammelabwasserleitung der Außenanlage einrichten.
• Die Innenanlagen sollten an der Decke in einer Höhe von mindestens 2,5 m über dem Fußboden installiert werden.
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung) ­Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Erdung der Anlage.
- Die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder an die Erdleitungen von Telefonen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Stromschlägen führen.
• Netzstromleitungen so anbringen, daß keine Zugspannung auf die Kabel ausgeübt wird.
- Zugspannung kann Kabelbruch, Wärmebildung und Brände verursachen.
• Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
- Wenn kein Fehlerstromschutzschalter angebracht wird, können Stromschläge
verursacht werden.
• Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
- Zu kleine Kabel können Fehlstrom verursachen, Wärme erzeugen und Brand
ausbrechen lassen.
• Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung ver­wenden.
- Eine Sicherung oder ein Stromunterbrecher von größerer Stärke oder Stahl- oder
Kupferdraht können zum Ausfall der Anlage oder zum Ausbruch von Bränden führen.
• Klimageräte nicht waschen.
- Waschen der Anlage kann Stromschläge verursachen.
• Sorgfältig darauf achten, daß die Installationsplatte durch langen Gebrauch nicht beschädigt wird.
- Wenn der Schaden nicht behoben wird, kann die Anlage herunterfallen und Per-
sonenschäden oder Schäden an der Einrichtung hervorrufen.
• Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Wasserablaufs die Abwasser­leitung gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch installieren. Rohrleitungen mit Wärmeisolierung versehen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
- Unsachgemäß angebrachte Abwasserleitungen können Wasseraustritt verursa-
chen und Schäden an Möbeln oder sonstigen Einrichtungsgegenständen nach sich ziehen.
• Beim Transport der Anlage sehr sorgfältig vorgehen.
- Wenn der Gegenstand mehr als 20 kg wiegt, nicht nur eine Person zum Tragen
einsetzen.
- Bei einigen Produkten besteht die Verpackung aus Kunststoffbändern. Zum
Transport keine Kunststoffbänder verwenden.
- Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren. Man kann sich dadurch die Fin-
ger verletzen.
- Beim Transport der Außenanlage diese an den angegebenen Stellen der Grund-
platte der Anlage aufhängen. Auch die Außenanlage an vier Punkten unterstüt­zen, damit sie nicht zur Seite wegrutschen kann.
• Verpackungsmaterial sicher entsorgen
- Verpackungsmaterial, wie Nägel und andere Metall- oder Holzteile, können
Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen.
- Kunststoffbeutel zerreißen und entsorgen, damit Kinder nicht mit ihnen spielen.
Wenn Kinder mit Kunstoffbeutel spielen, die nicht zerrissen wurden, besteht Erstickungsgefahr.
1.5. Vor Installationsbeginn
Vorsicht:
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwer-
wiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
- Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann einen Stromschlag verursa-
chen.
• Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berüh­ren.
- Während und unmittelbar nach Betrieb sind die Kältemittelrohrleitungen, je nach
Durchfluß des Kältemittels durch die Kältemittelrohrleitung, den Kompressor und andere Teile des Kältemittelkreislaufs, manchmal heiß und manchmal kalt. Sie können sich die Hände verbrennen oder Frostverletzungen erleiden, wenn Sie die Kältemittelrohrleitung berühren.
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckun­gen betreiben.
- Drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile können Verletzungen
verursachen.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
- Vor Ausschalten des Netzstroms immer mindestens 5 Minuten warten. Anderen-
falls kann es zu Wasseraustritt oder sonstigen Störungen kommen.
14
2. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage
Die Anlage ist mit folgenden Versorgungseinrichtungen versehen:
Teilenr. Zubehör Menge
1 Isolationsrohr 1 2 Binder 3 3 Abflussleitung 1
3. Einen Aufstellort wählen
Teilenr. Zubehör Menge
4 Unterlegscheibe 8 5 Installationshandbuch 1 6 Betriebshandbuch 1
• Einen Aufstellort mit stabiler, fester Fläche, die für das Gewicht der Anlage haltbar genug ist, wählen.
• Vor Einbau der Anlage muß der Weg zum Transport der Anlage an den Aufstellort festgelegt werden.
• Einen Aufstellort wählen wo die Anlage nicht durch eindringende Luft beeinflußt wird.
• Einen Aufstellort wählen wo der Strom der Zu- und Abluft nicht behindert ist.
• Einen Aufstellort wählen wo die Kältemittelrohrleitung problemlos nach außen geleitet werden kann.
• Einen Aufstellort wählen wo die Luft aus der Anlage sich vollständig im Raum ver­teilen kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo in größeren Mengen Öl verspritzt oder Dampf erzeugt wird.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo brennbares Gas erzeugt werden, her­einströmen, verbleiben oder austreten kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo durch Einrichtungen Hochfrequenz­wellen entstehen können (z.B. durch ein Hochfrequenz-Schweißgerät).
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo sich an der Seite, wo die Luftaustritt, ein Feuermelder befindet. (Der Feuermelder kann versehentlich in Gang gesetzt werden, wenn während des Heizbetriebs Warmluft austritt)
• Wo spezielle chemische Produkte im Raum verteilt sein können, wie in chemi­schen Anlagen und Krankenhäusern, ist vor Aufstellung der Anlage eine umfas­sende Untersuchung erforderlich. (Die Kunststoffteile können je nach Art der chemischen Produkte, denen sie ausgesetzt sind, beschädigt werden)
• Wenn das Gerät lange Zeit betrieben wird, während eine hohe Temperatur/hohe Luftfeuchtigkeit (Taupunkt über 26 °C) in der Decke herrscht, kann es zu Konden­sation in der Inneneinheit kommen. Wenn Geräte in solchen Bedingungen betrie­ben werden, so fügen Sie Isolierungsmaterial (10 – 20 mm) über die gesamte Oberfläche der Inneneinheit zu, um Kondensation zu verhindern.
4. Befestigung der Hängebolzen
3.1. Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht zu halten
Warnung:
Die Anlage muß an einem Gebäudeteil, der das Gewicht tragen kann, sicher angebracht werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit ungenügender Tragkraft montiert wird, kann sie herunterfallen und Personenschäden verur­sachen.
3.2. Sicherstellen des Freiraums für Montage und War­tung/Bedienung
• Entsprechend der Raumanordnung und der Aufstellposition die optimale Strö-
mungsrichtung der Luft aus der Anlage feststellen und auswählen.
• Wenn Rohrleitungen und Elektroleitungen an den Boden- und Seitenflächen ange-
schlossen sind und die Bedienung und Wartung an der gleichen Fläche vorgenom­men wird, genügend Freiraum vorsehen. Zur effizienten Vornahme der Aufhängungsarbeiten und zur Sicherheit soviel Freiraum wie möglich vorsehen.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Zugangstür B Kasten für Elektroteile C Lufteingang D Luftausgang E Deckenfläche F Wartungsöffnung (Seitenansicht) G Wartungsöffnung (Ansicht aus Pfeilrichtung)
a 600 mm oder mehr b 100 mm oder mehr c 20 mm oder mehr d 300 mm oder mehr
3.3. Innenanlagen mit Außenanlagen verbinden
Zum Verbinden der Innenanlagen mit Außenanlagen im Montagehandbuch der Außenanlagen nachschlagen.
D
4.1. Befestigung der Hängebolzen
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Schwerpunkt
(Die Aufhängeposition muß eine starke Baustruktur aufweisen.)
Schwerpunkt und Erzeugnisgewicht
Modellbezeichnung W L X Y Z Erzeugnisgewicht (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
Die Werte in Klammern beziehen sich auf das Modell PEFY-P·VMAL-E.
5. Aufstellen der Anlage
5.1. Aufhängen des Anlagenkörpers
` Die Innenanlage in der Verpackung an den Aufstellungsort bringen. ` Zum Aufhängen der Innenanlage diese mit einer Hebevorrichtung anheben
und durch die Hängebolzen führen. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Anlagenkörper B Hebevorrichtung
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Muttern (Vor Ort zu beschaffen) D Unterlegscheiben (Vor Ort zu beschaffen) E M10-Hängebolzen (Vor Ort zu beschaffen)
Baustruktur für die Aufhängung
• Decke: Die Deckenstruktur ist von Gebäude zu Gebäude unterschiedlich. Holen
Sie nähere Informationen bei der jeweiligen Bauunternehmung ein.
• Verstärken Sie die Aufhängungsbolzen erforderlichenfalls mit Erdbebenunterstüt-
zungen als Maßnahme gegen Erdbeben. * Verwenden Sie M10 für Aufhängungsbolzen und Erdbebenunterstützungen
(lokal beizustellen).
15
5.2. Sich über die richtige Lage der Anlage vergewis­sern und die Hängebolzen befestigen
` Mit der mit der Füllplatte gelieferten Lehre vergewissern, daß der Anlagen-
körper und die Hängebolzen sich in der richtigen Lage befinden. Wenn sie nicht richtig angeordnet sind, kann dies aufgrund von Luftdurchgangsöff­nungen zur Tropfenbildung führen. Vergewissern, daß das Lageverhältnis genau überprüft wird.
` Mit einer Wasserwaage vergewissern, daß sich die mit A gekennzeichnete
Fläche in der Waagerechten befindet. Auch dafür sorgen, daß die Muttern
der Hängebolzen fest angezogen sind, um die Hängebolzen zu sichern.
` Um zu gewährleisten, daß der Wasserauslauf stattfindet, mit einer Wasser-
waage sicherstellen, daß die Anlage in der Waagerechten hängt. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Bodenfläche der Innenanlage
Vorsicht:
Installieren Sie die Anlage waagerecht. Wenn die Seite mit dem Drainagean­schluss höher liegt, kann dies ein Auslaufen des Wassers bewirken.
6. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung
Um Tropfenbildung zu vermeiden, die Kältemittel- und Kondensatablaufleitung aus­reichend gegen Schwitzwasserbildung sichern und mit Isoliermaterial ausstatten. Bei Einsatz von handelsüblichen Kältemittelrohren dafür sorgen, daß handelsübli­ches Isoliermaterial (mit einer Hitzebeständigkeit von mehr als 100 °C und der nach­stehend angegebenen Stärke) sowohl um die Flüssigkeits- als auch um die Gasrohre gewickelt wird. Isolieren Sie alle Innenrohre mit Polyäthylen-Formteilen mit einer minimalen Dichte von 0,03 und einer Stärke, wie sie in folgender Tabelle angegeben ist.
6.1. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung
D
Position
Kältemittelrohr
(Gelöteter Anschluß)
Kondensatablauf Außendurchmesser ø 32
Modell
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Flüssigkeitsrohr ø 6,35 ø 9,52
Gasrohr ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
a Auswahl der Stärke des Isoliermaterials nach Rohrgrößen.
6,4 mm – 25,4 mm Mehr als 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Mehr als 15 mm
b Wenn die Anlage im obersten Stockwerk eines Gebäudes und unter Umgebungs-
bedingungen mit hoher Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit eingesetzt wird, ist es notwendig, Rohrgrößen und Isoliermaterialstärken zu verwenden, die über den in der Tabelle angegebenen liegen.
c Wenn technische Angaben seitens des Kunden vorliegen, diese einfach befolgen.
6.2. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Kältemittelrohrleitung (Flüssigkeitsrohrleitung) B Kältemittelrohrleitung (Gasrohrleitung) C Kondensatablaufrohr (Außendurchmesser ø 32) D Kondensatablaufrohr (Außendurchmesser ø 32, spontane Entwässerung)
7. Kältemittel- und Kondensatablaufleitungen anschließen
7.1. Verrohrung der Kältemittelleitung
Die Verrohrung muß gemäß den Anweisungen im Aufstellhandbuch sowohl der Außenanlage als auch der BC-Steuerung (Baureihe R2 für gleichzeitiges Kühlen und Heizen) erfolgen.
• Die Baureihe R2 ist für den Betrieb in einem System ausgelegt, bei dem die Kälte-
mittelrohrleitung von einer Außenanlage durch eine BC-Steuerung übernommen und von dieser zum Anschluß an Innenanlagen abgezweigt wird.
• Angaben über weitere Bedingungen bezüglich Rohrlänge und zulässiger Höhen-
differenz finden sich im Handbuch der Außenanlage.
• Die Rohrverbindung erfolgt im Wege des gelöteten Anschlusses.
Vorsicht:
• Die Kältemittelrohre für die Innenanlage gemäfl der folgenden Angaben
installieren.
1. Das Ende des Innenanlage-Rohres abschneiden, das Gas austreten lassen, und
dann die gelötete Muffe abnehmen.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A An dieser Stelle schneiden B Gelötete Muffe abnehmen
2. Die Wärmeisolierung an der Seite des Kältemittelrohres herausziehen, die Rohr-
leitungen der Anlage löten, und die Isolierung wieder an der ursprünglichen Stelle anbringen. Die Rohrleitung mit Isolierband umwickeln.
Hinweis:
• Achten Sie beim Löten der Kühlmittelleitungen darauf, währenddessen die
Leitungen der Geräte mit einem nassen Tuch zu kühlen, damit diese durch die Hitzeeinwirkung nicht verbrennen oder schrumpfen.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Kühlen mit einem nassen Tuch
• Beim Umwickeln der Kupferrohre größte Vorsicht walten lassen, da sich
durch das Umwickeln der Rohrleitung Kondenswasser bilden kann, anstatt dies zu verhindern.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Wärmeisolierung B Isolierung abziehen C Mit feuchtem Tuch umwickeln D Wieder an ursprünglicher Stelle anbringen E Dafür sorgen, dafl an dieser Stelle keine Lücke ist F Mit Isolierband umwickeln
Vorsichtsmaßregeln bei Kältemittelrohrleitungen
` Dafür sorgen, daß zum Hartlöten nichtoxidierende Hartlötverfahren ange-
wendet werden, um zu gewährleisten, daß keine Fremdstoffe oder Feuch­tigkeit in die Rohrleitung eindringen.
` Kältemaschinenöl auf die Oberfläche des Sitzes der konischen Verbindung
auftragen und den Anschluß mit einem Doppelschraubenschlüssel fest anziehen.
` Eine Metallklammer (Rohrschelle) zum Halten des Kältemittelrohrs anbrin-
gen, damit die Last auf das Endrohr der Innenanlage verlegt wird. Diese Metallklammer (Rohrschelle) sollte 50 cm vom Konusanschluß der Innen­anlage entfernt angebracht werden.
Warnung:
Beim Installieren und Verlegen der Anlage kein anderes Kältemittel als das auf der Anlage angegebene Kältemittel einfüllen.
- Vermischung mit einem anderen Kältemittel, mit Luft etc. kann zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs und zu schweren Schäden an der Anlage führen.
Vorsicht:
• Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu­DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 “Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung” verwenden. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefährli­chem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen sind.
• Niemals vorhandene Kältemittelrohrleitungen einsetzen.
- Die große Menge Chlor in herkömmlichen Kältemitteln und Kältemaschinenöl in
der vorhandenen Rohrleitung führt zu einer Qualitätsminderung des neuen Käl­temittels.
• Die zu verwendende Rohrleitung während der Installation in einem geschlos­senen Raum aufbewahren und beide Enden der Rohrleitung bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangen, wird die
Qualität des Öls gemindert, was zum Ausfall des Kompressors führen kann.
• Die aufgeweiteten Teile und den Flanschanschluß mit Kältemaschinenöl des Typs Suniso 4GS oder 3GS (kleine Menge) bestreichen. (Für Modelle, die R22 verwenden)
• Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden. (Für Modelle, die R410A oder R407C verwenden)
- Das in der Anlage verwendete Kältemittel ist stark hygroskopisch, vermischt sich
mit Wasser und mindert die Qualität des Kältemaschinenöls.
Rohrgröße Stärke des Isoliermaterials
16
7.2. Verrohrung des Kondensatablaufs/der Dränage
• Dafür sorgen, daß die Kondensatleitung in Richtung Außenanlage (Abwasseraus­lauf) geneigt ist (Verhältnis von mehr als 1/100). Keine Sammelgefäße oder nicht vorgesehene Einrichtungen auf der Strecke einbauen.
• Dafür sorgen, daß abzweigende Kondensatleitungen weniger als 20 m lang sind (unabhängig vom Steigungsunterschied). Bei langen Dränagerohren Metallklam­mern (Rohrschellen) anbringen, um Schwingungen zu verhindern. Niemals Luftab­zugsrohre anbringen, da sonst Abwasser ausgestoßen wird.
• Ein Hartvinylchlorid-Rohr VP-25 (mit einem Außendurchmesser von 32 mm) als Auslaufrohr verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Sammelrohrleitungen 10 cm tiefer liegen als der Abwasserausgang des Anlagenkörpers.
• Am Abwasserausgang keinen Geruchsabzug anbringen.
• Das Ende des Auslaufrohrs an einer Stelle anbringen, an der kein Geruch entste­hen kann.
• Das Ende der Auslaufleitung nicht in einen Ablauf verlegen, in dem sich Ionen­Gase bilden können.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Korrekte Rohrführung Falsche Rohrführung
A Isolierung (9 mm oder mehr) B Abwärtsneigung (1/100 oder mehr) C Metallträger K Entlüftung L Erhöht M Geruchsverschluss
Sammelrohrleitungen
D Außendurchmesser ø32 PVC-SCHLAUCH E So groß wie möglich auslegen. Etwa 10 cm. F Innengerät G Stellen Sie die Rohrführung für die Sammelrohrleitung ausreichend groß her. H Abwärtsneigung (1% oder mehr) I Außendurchmesser ø38 PVC-SCHLAUCH für Sammelrohrleitungen. (9 mm Isolierung
oder mehr)
Modell PEFY-P·VMA-E
J Bis zu 550 mm N Ablassschlauch (Zubehör) O Horizontal oder leicht aufwärts führend
[Modell PEFY-P·VMA]
1. Führen Sie den Ablassschlauch (Zubehör) in den Drainageanschluss ein (Einfüh-
rungsgrenze: 32 mm). (Der Ablassschlauch darf nicht mehr als um 45° gebogen werden, um ein Brechen oder Zusetzen des Schlauches zu vermeiden.) (Montieren Sie den Schlauch mit Kleber, und fixieren Sie ihn mit einem Binder (klein, Zubehör).)
2. Montieren Sie das Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH PV-
25, handelsüblich). (Montieren Sie das Rohr mit Kleber, und fixieren Sie es mit einem Binder (klein, Zubehör).)
3. Führen Sie Isolierungsarbeiten am Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-
SCHLAUCH PV-25) und dem Anschlussstück (einschließlich Bogen) durch.
4. Prüfen Sie den korrekten Abfluss. (Näheres unter [Fig. 7.3.1])
5. Montieren Sie das Isolationsmaterial, und befestigen Sie es mit einem Binder
(groß, Zubehör), um den Drainageanschluss zu isolieren.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *nur am Modell PEFY-P·VMA-E
A Innengerät B Binder (Zubehör) C Sichtbarer Teil D Einführungsgrenze E Ablassschlauch (Zubehör) F Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH, handelsüblich) G Isolierungsmaterial (handelsüblich) H Binder (Zubehör)
[Modell PEFY-P·VMAL-E]
1. Führen Sie den Ablassschlauch (Zubehör) in den Drainageanschluss ein. (Der Ablassschlauch darf nicht mehr als um 45° gebogen werden, um ein Bre­chen oder Zusetzen des Schlauches zu vermeiden.) Das Verbindungsteil zwischen Innenanlage und Ablaufschlauch kann bei der Wartung abgetrennt werden. Das Teil mit dem Zubehörband ohne Verwendung von Klebstoff befestigen.
2. Montieren Sie das Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH, han­delsüblich). (Die Leitung mit Klebstoff für Hart-PVC-Leitung anbringen und mit dem Band befestigen (klein, Zubehör).)
3. Führen Sie Isolierungsarbeiten am Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC­SCHLAUCH) und dem Anschlussstück (einschließlich Bogen) durch.
[Fig. 7.2.3] (P.3) *nur am Modell PEFY-P·VMAL-E
A Innengerät B Binder (Zubehör) C Bandbefestigungsteil D Einführungsgrenze E Ablassschlauch (Zubehör) F Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH, handelsüblich) G Isolierungsmaterial (handelsüblich)
7.3. Funktion der Ablassleitung prüfen
` Stellen Sie sicher, dass der Entwässerungsmechanismus normal arbeitet,
und dass kein Wasser aus den Verbindungen austritt.
• Achten Sie darauf, die Funktion in einer Heizbetriebsperiode zu überprüfen.
• Vergewissern Sie sich bei Neubauten, obige Punkte zu überprüfen, bevor Decken-
arbeiten ausgeführt werden.
1. Entfernen Sie die Abdeckung für die Wasserzuführung auf derselben Seite wie die Rohrführung des Innengerätes.
2. Füllen Sie Wasser aus einem Speisewassertank in die Speisewasserpumpe. Ach­ten Sie beim Befüllen darauf, das Ende der Pumpe oder des Tanks in eine Drai­nagepfanne zu führen. (Falls der Schlauch nicht ganz eingeführt wird, kann Wasser über das Gerät laufen.)
3. Führen Sie den Testlauf im Kühlbetrieb aus oder schließen Sie die Steckbrücke an der ON-Seite von SWE auf der Innengerätesteuerplatine an. (Die Drainage­pumpe und der Lüfter werden ohne jede Verwendung der Fernbedienung zwangsbetrieben.) Verwenden Sie einen transparenten Schlauch, um sicherzu­stellen, dass eine Drainage erfolgt.
Steckbrücke
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Nach der Bestätigung den Testlauf abbrechen und die Hauptstromversorgung ausschalten. Falls die Steckbrücke an der ON-Seite von SWE angebracht ist, die Steckbrücke abnehmen, an der OFF-Seite anbringen und den Verschluss des Wasserzufuhranschlusses in seiner ursprünglichen Position anbringen.
Steckbrücke
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Pumpenende 2 bis 4 cm einführen. B Abdeckung für die Wasserzuführung entfernen. C Etwa 2500 cc D Wasser E Wasseranschluss F Schraube
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Innengerätsteuerplatine>
SWE
SWE
D
8. Rohrleitungsarbeiten
• Beim Anschluß des Strömungskanals Segeltuchteilstück zwischen Anlage und Strömungskanal einsetzen.
• Als Strömungskanalteile nichtbrennbare Materialien verwenden.
• Eingangsflansch und Ausgangsflansch vollständig isolieren, um Kondenswasser­bildung zu verhindern.
• Dafür sorgen, daß die Position des Luftfilters so gelegt wird, daß er unbehindert gewartet werden kann.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> Bei Eingang auf der Rückseite <B> Bei Eingang von unten
A Strömungskanal B Lufteingang C Zugangstür D Strömungskanalteilstück aus Segeltuch E Deckenoberfläche F Luftausgang G Genügend Abstand halten, um Kurzschluß zu verhindern
• Verfahren für Änderung von Einlaß von der Rückseite her zu Einlaß von der Unter­seite her.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filter B Bodenplatte
1. Luftfilter entfernen. (Zuerst die Filterverschlussschraube entfernen.)
2. Entfernen Sie die Platte an der Unterseite.
3. Die untere Platte an der Rückseite des Körpers anbringen. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(Die Halteöffnungen am Blech befinden sich in einer anderen Position als die für den hinteren Einlass.)
Wenn das Blech an der Rückseite angebracht ist, ragt es oben über die hintere Gehäuseverkleidung hinaus.
Das Blech entlang des Schlitzes replizieren, wenn oben kein ausreichender Platz für die gesamte Einheit vorhanden ist.
4. Passen Sie den Filter an die Geräteunterseite an.
(Darauf achten, auf welcher Seite des Filters die Montage erfolgt.) [Fig. 8.0.4]
(P.4) [Fig. 8.0.4] (P.4)
C Nagel für den unteren Einlass D Nagel für den hinteren Einlass
17
Vorsicht:
• Es muß ein Eingangsströmungskanal von 850 mm oder mehr errichtet wer­den. Hauptkörper der Klimaanlage und Strömungskanal zum potentiellen Aus­gleich miteinander verbinden.
• Schutzhandschuhe tragen, um die Verletzungsgefahr durch Blechkanten zu verringern.
• Den Hauptkörper der Klimaanlage und den Strömungskanal miteindander verbinden, für die Ausgleichung des Potentials.
• Das Ansauggeräusch steigt dramatisch an, wenn Ansaugteil A unmittelbar neben dem Hauptkörper der Anlage angebracht wird. Ansaugteil A mub daher soweit wie möglich vom Hauptkörper der Anlage entfernt installiert werden. Besondere Aufmerksamheit ist erforderlich, wenn die Anwendung gemäb den technischen Daten für den Lufteingang von unten erfolgt.
9. Elektroverdrahtung
• Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung an den Flanschen des Strö­mungskanalausgangs und an den Strömungskanalausgängen ausreichend Wärmeisolierung anbringen.
• Zwischen dem Einlaßgitter und dem Ventilator mehr als 850 mm Abstand ein­halten. Wenn der Abstand weniger als 850 mm beträgt, muß ein Schutzgitter ange­bracht werden, damit man nicht mit dem Ventilator in Berührung kommt.
• Keine Übertragungsleitungen unten am Gerät verlegen, um elektrische Stör­geräusche zu vermeiden.
Vorsichtsmaßnahmen bei der elektrischen Verdrah­tung
Warnung:
Elektroarbeiten sollten nur durch qualifizierte Fachelektriker gemäß “Enginee-
D
ring Standards for Electrical Installation” - “Technische Normen für Elektroin­stallation” und gemäß Installationshandbüchern vorgenommen werden. Es sollten auch eigens eingerichtete Stromkreise verwendet werden. Wenn der Stromkreis zu schwach ausgelegt ist oder Installationsfehler aufweist, besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Brand.
1. Dafür sorgen, daß ein Erdschlußstromunterbrecher in den Stromkreis installiert wird.
2. Die Anlage so installieren, daß verhindert wird, daß eines der Steuerkreiskabel (Fernbedienung, Übertragungskabel) in direkten Kontakt mit dem Netzstromkabel außerhalb der Anlage gebracht werden kann.
3. Dafür sorgen, daß keiner der Elektroleitungsanschlüsse zu lose gespannt ist oder einen Wackelkontakt aufweist.
4. Einige Kabel (für Netzstrom-, Fernbedienungs-Übertragungskabel), die oberhalb der Decke angeordnet sind, können Mäuseverbiß ausgesetzt sein. Daher Kabel zum Schutz soweit wie möglich in Metallrohre verlegen.
5. Netzstromkabel niemals an die Zuleitung für die Übertragungskabel anschließen, da sonst die Kabel brechen können.
<Tabelle 1>
Systemkonfiguration Für ein einzelnes Kühlsystem Für ein mehrteiliges Kühlsystem
Länge des Übertragungskabels Weniger als 120 m Mehr als 120 m Unabhängig von der Länge
Gebäude, Klinik, Krankenhaus oder Kom-
Beispiel für eine Einrichtung
(zur Geräuschbeurteilung)
Arten von Übertragungskabeln
Länge Weniger als 120 m Weniger als 200 m
Bleibende oder bewegliche Lagerung ohne Lärmentwicklung
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT oder abgeschirmte Elektroleitun­gen CVVS oder CPEVS
munikationsstation ohne Lärm, der ver­mutlich von Inverter-Einrichtungen, privaten Stromgeneratoren, medizini­schen Hochfrequenzeinrichtungen, Rund­funkeinrichtungen etc. erzeugt wird.
6. Dafür sorgen, daß die Innenanlage, die Fernbedienung und die Außenanlage mit Steuerkabeln verbunden sind.
7. Die Anlage auf der Seite der Außenanlage erden.
8. Steuerkabel gemäß den auf Seite 18 angegebenen Betriebsbedingungen aus­wählen.
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß die Anlage zur Seite der Außenanlage hin geerdet wird. Die Erdleitung nicht an Gasrohre, Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder Tele­fonerdleitungen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Stromschlägen führen.
Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung
• Übertragungskabelarten
Den Schaltplan für die Verdrahtung gemäß der nachstehenden Tabelle <Tabelle 1> gestalten.
• Kabeldurchmesser
Mehr als 1,25 mm
Abgeschirmte Elektroleitungen CVVS oder CPEVS
2
Alle Einrichtungen
2. Fernbedienungskabel
MA-Fernbedienung M-NET-Fernbedienung
Kabelarten Umhüllte, 2-adrige Leitung (nicht abgeschirmt) CVV Umhüllte, 2-adrige Leitung (nicht abgeschirmt) CVV
Kabeldurchmesser 0,3 – 1,25 mm
Länge Weniger als 200 m
9.1. Netzstromverdrahtung
• Die Netzstromkabel für Geräte sollen mindestens dem Entwurf 245 IEC 57 oder 227 IEC 57 entsprechen.
• Bei der Installierung der Klimaanlage ist ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm für jeden Pol vorzusehen.
Netzstromkabelgröße: mehr als 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Schalter 16 A B Überstromschutz 16 A C Innenanlage D Gesamter Betriebsstrom muß weniger als 16 A betragen E Verteilerkasten
2
0,3 – 1,25 mm2
Beliebige Stücke von mehr als 10 m bis zu der größten, zulässigen Übertragungs­kabellänge von 200 m hinzufügen (Abschirmanteil beträgt mehr als 1,25 mm
[Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV)]
Bei Wahl eines NF oder NV anstelle der Kombination einer Sicherung der Klasse B mit einem Schalter wie folgt vorgehen:
• Wenn die Sicherung der Klasse B auf 15 A oder 20 A ausgelegt ist,
NF Modellbezeichnung (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A)
2
NV Modellbezeichnung (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Einen Erdschlußunterbrecher mit einer Empfindlichkeit von weniger als 30 mA 0,1 Sek. verwenden.
Vorsicht:
Nur Unterbrecher und Sicherungen mit der richtigen Kapazität verwenden. Bei Verwendung von Sicherungen, Leitungen oder Kupferleitungen mit zu großer Leistungsaufnahme besteht die Gefahr der Fehlfunktion oder Brandgefahr.
18
2
)
9.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen- und Außenübertragungskabel
• Anschluß der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nichtpolari-
siert) Das ’S’ auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluß. Angaben über die technischen Daten der Anschlußkabel finden sich in den Montagehandbü­chern der Außenanlage.
• Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehören-
den Handbuch installieren.
• “1” und “2” am TB15 der Innenanlage an eine MA-Fernbedienung anschließen
(nicht polarisierte, zweiadrige Elektroleitung).
• “M1” und “M2” am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung anschlie-
ßen (nicht polarisierte, zweiadrige Elektroleitung).
• Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von
• 9 – 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
• 24 – 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
• Die MA-Fernbedienung und die M-NET-Fernbedienung können nicht gleichzeitig
2
0,75 mm als 10 m beträgt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm
oder wechselweise verwendet werden.
und einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr
[Fig. 9.2.1] (P.4) MA Fernbedienung [Fig. 9.2.2] (P.4) M-NET-Fernbedienung
A Klemmleiste für Übertragungskabel der Innenanlage B Klemmleiste für Übertragungskabel der Außenanlage C Fernbedienung
[Fig. 9.2.3] (P.5) MA-Fernbedienung [Fig. 9.2.4] (P.5) M-NET-Fernbedienung
A Nicht polarisiert B TB15 C Fernbedienung D TB5
2
verwenden.
Vorsicht:
Die Elektroleitung so verdrahten, daß sie weder zu eng ist noch unter Zugs­pannung steht. Verdrahtung unter Zudspannung kann zum Brechen, Überhit­zen oder Verbrennen führen.
9.3. Vornahme der Elektroanschlüsse
Bitte die Modellbezeichnung im an der Abdeckung des Anschlusskastens ange­brachten Betriebshandbuch mit der auf dem Typenschild angegebenen vergleichen.
1. Zum Abnehmen der Abdeckung die Halteschraube, die die Abdeckung hält (1
Stück), entfernen.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Schraube, die die Abdeckung hält (1 Stück) B Abdeckung
2. Dafür vorgesehene Öffnungen durchbrechen
(Für diese Arbeit wird ein Schraubenzieher oder ähnliches empfohlen.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Anschlusskasten D Loch zum Ausbrechen E Entfernen
3. Stromversorgungskabel am Anschlussbrettkasten unter Verwendung einer Aus-
gleichsbuchse zur Aufnahme von Zugkräften anschließen. (PG-Anschluss oder ähnlich.) Übertragungskabel an Übertragungsklemmbrett durch das Ausbrech­loch des Anschlussbrettkastens mit normaler Buchse anschließen.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Verwenden Sie eine PG-Durchführung, so dass das Gewicht des Kabels und externe
Kräfte nicht auf dem Stromversorgungsanschluss lasten. Verwenden Sie einen Kabel­binder, um das Kabel zu sichern.
G Netzstromleitung H Normale Buchsen verwenden I Übertragungsleitung
4. Stromzufuhr-, Erdungs-, Übertragungs- und Fernbedienungskabel anschließen.
Die Anschlussbrettkasten muss nicht abgebaut werden.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Anschlussblock für Stromversorgung K Anschlussblock für Innengeräteübertragung L Anschlussblock für Fernbedienung
[Abgeschirmter Leitungsanschluß]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Anschlussblock B Runde Klemme C Abgeschirmte Leitung D Die Erdleiter beider Kabel werden gemeinsam zum Anschluss S geführt. (Stillgelegte
Verbindung)
E Isolierband (um zu verhindern, dass der Erdleiter des abgeschirmten Kabels mit dem
Übertragungsanschluss in Berührung kommt)
5. Nach Abschluss der Verkabelung die Anschlüsse auf festen Sitz prüfen und die
Abdeckung am Anschlussbrettkasten in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus anbringen.
Hinweise:
• Beim Anbringen der Abdeckung des Anschlussbrettkastens darauf achten,
keine Kabel oder Drähte einzuklemmen. Andernfalls kann es zu einem Kon­taktverlust kommen.
• Beim Anbringen des Anschlussbrettkastens darauf achten, dass die seitli-
chen Anschlüsse nicht entfernt werden. Andernfalls ist kein normaler Betrieb möglich.
9.4. Technische Daten der externen Ein-/Ausgänge
Vorsicht:
1. Die Verdrahtung sollte durch ein Isolationsrohr mit zusätzlicher Isolierung geführt werden.
2. Verwenden Sie Relais oder Schalter nach IEC-Standard oder gleichwertig.
3. Die Spannungsfestigkeit zwischen den zugänglichen Bauteilen und der Steuerplatine sollte 2750 V oder mehr betragen.
9.5. Auswählen des statischen Außendrucks
Da die Werkseinstellung für den Gebrauch unter einem statischen Außendruck von 50 Pa ausgelegt ist, ist bei Einsatz unter normalen Bedingungen kein Schaltvorgang notwendig.
Statischer Außendruck Schaltvorgang
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Innengerätsteuerplatine>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Adressen einsetzen
(Dafür sorgen, daß bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Innengerätsteuerplatine>
• Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der
Adressen von 1 – 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnummern.
a Wie stellt man Adressen ein
Beispiel: Wenn die Adresse ’3’ ist, SW12 (für größer als 10) bei ’0’ lassen und SW11 (für 1 –
9) auf ’3’ einstellen.
b Einstellen der Zweignummern SW14 (nur Serie R2)
Die Zweignummer für jedes Innengerät ist gleichzeitig die Anschlussnummer des BC-Con­trollers, an dem das Innengerät angeschlossen ist. Lassen Sie dies bei Geräten, die nicht zur Reihe R2 gehören, auf „0“ eingestellt.
• Die Drehschalter sind bei Versand ab Werk alle auf “0” eingestellt.
Diese Schalter können beliebig zur Einstellung der Anlagenadressen und Abzweignummern verwendet werden.
• Die Festlegung der Adressen der Innengeräte variiert mit der Anlage vor Ort. Stel-
len Sie diese mithilfe des Datenheftes (Data Book) ein.
9.7. Messen der Raumtemperatur mit dem in eine
Fernbedienung eingebauten Temperaturfühler
Wenn Sie die Raumtemperatur mit dem in eine Fernbedienung eingebauten Fühler messen wollen, stellen Sie den Schalter SW1-1 auf der Schalttafel auf ’ON’/’EIN’. Die Einstellung von SW1-7 und SW1-8 ermöglicht es auch, der Luftdurchsatz einzu­stellen für Phasen, in denen das Heizthermometer ausgeschaltet ist (OFF).
9.8. Die Netzspannungseinstellung ändern
(Dafür sorgen, daß bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Stellen Sie den SW5-Schalter entsprechend der Netzspannung ein:
• Stellen Sie den SW5-Schalter auf 240V, wenn die Netzspannung 240 V
beträgt.
• Stellen Sie den SW5-Schalter auf 220V, wenn die Netzspannung 220 bis 230 V
beträgt.
D
19
Table des matières
1. Consignes de sécurité ............................................................................20
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique ......20
1.2. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant
le réfrigérant R410A................................................................21
1.3. Avant de procéder à l’installation............................................21
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement)-installation
électrique ................................................................................ 21
1.5. Avant d’effectuer l’essai .......................................................... 21
2. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur.....................................21
3. Comment choisir le lieu d’installation ......................................................22
3.1. Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant
pour supporter son poids........................................................22
3.2. Prévoir l’espace nécessaire pour l’installation et l’entretien ...22
3.3. Association des appareils intérieurs et des appareils
4. Fixation des boulons de suspension.......................................................22
5. Installation de l’appareil .......................................................................... 22
extérieurs ................................................................................ 22
4.1. Fixation des boulons de suspension.......................................22
5.1. Suspension de l’appareil.........................................................22
5.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et fixer les boulons de
suspension..............................................................................22
1. Consignes de sécurité
F
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique
` Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes
de sécurité”.
` Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très importants
concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’uti­lisateur.
Précaution:
Précautions à suivre pour éviter tout endommagement de l’appareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique des instructions importantes à suivre.
: Indique un élément à mettre à la terre.
: Indique la nécessité de faire attention aux pièces tournantes. (Ce symbole se
trouve sur l’étiquette de l’appareil principal.) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocuition. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Lisez soigneusement les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climati-
seur.
- En cas de mauvaise installation, il y aurait un risque de fuite d’eau, d’électrocu­tion ou d’incendie.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
- Autrement l’appareil risque de tomber et de blesser quelqu’un.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements. Assurez-vous que les connexions soient effectués correctement de façon à ce que la force externe du câble ne s’applique pas aux bornes.
- Un mauvais raccordement pourrait provoquer une surchauffe, voire un incendie.
• Prenez toutes les mesures nécessaires pour parer aux éventuels typhons ou autres vents forts ainsi que les tremblements de terre, et installez l’appareil à l’endroit spécifié.
- L’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un si l’installation
n’est pas effectuée correctement.
• Utilisez toujours les filtres à air, déshumidificateurs, chauffages électriques et autres accessoires indiqués par Mitsubishi Electric.
- Demandez à un technicien agréé d’installer les accessoires. Une mauvaise ins-
tallation par l’utilisateur pourrait provoquer des fuites d’eau, électrocution ou un incendie.
• Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de réparation nécessaire, veuillez consulter le revendeur.
- Toute mauvaise réparation pourrait résulter en des fuites d’eau, chocs électri-
ques ou incendies.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
- Vous risqueriez de vous blesser.
6. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau
d’écoulement .......................................................................................... 23
6.1. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et
d’écoulement .......................................................................... 23
6.2. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoulement et port de
remplissage ............................................................................ 23
7. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement .....................23
7.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant................................. 23
7.2. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement .................24
7.3. Confirmation des décharges d’écoulement ............................24
8. Raccords des conduites .........................................................................24
9. Câblage électrique .................................................................................. 25
9.1. Câblage de l’alimentation électrique ....................................... 25
9.2. Raccordement des câbles de la commande à distance
et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs............26
9.3. Connexions électriques ..........................................................26
9.4. Spécifications I/O externes ..................................................... 26
9.5. Sélection de la pression statique extérieure ...........................26
9.6. Configuration des adresses .................................................... 26
9.7. Détection de la température ambiante à l’aide du capteur
intégré de la commande à distance ........................................ 26
9.8. Réglage de la tension d’alimentation...................................... 26
• Toujours revêtir des vêtements de protection pour manipuler ce produit. Par ex.: gants, protection intégrale des bras par combinaison et lunettes de
sécurité.
- Vous risqueriez de vous blesser.
• En cas de fuite de gaz durant l’installation, aérez la pièce.
- Si le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme, il y aura émission de gaz
toxiques.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa­tion.
- En cas d’installation incorrecte, il y aura un risque de fuites d’eau, d’électrocution
ou d’incendie.
• Demandez à un électricien qualifié d’effectuer l’installation électrique confor­mément aux “Normes concernant les installations électriques” et les “Régle­mentations sur le câblage intérieur” ainsi que les instructions de ce manuel; utilisez toujours un circuit différent.
- Si la capacité de la source d’alimentation n’est pas adéquate ou si l’installation
électrique n’est pas effectuée correctement, il y aura un risque d’électrocution ou d’incendie.
• Maintenez les pièces électriques à l’abri de l’eau (eau de lavage etc.).
- Sinon une électrocution, un incendie ou de la fumée pourrait en résulter.
• Mettez fermement en place le couvercle des bornes de l’appareil extérieur (panneau).
- Si le couvercle des bornes (panneau) n’est pas mis en place correctement, il se
peut que de la poussière ou de l’eau s’infiltre dans l’appareil extérieur et par con­séquent il y aura un risque d’incendie ou d’électrocution.
• Lors du déplacement et de l’installation du climatiseur à un endroit différent, ne le remplissez pas d’un réfrigérant différent, utilisez le réfrigérant spécifié sur l’appareil.
- Lorsqu’un réfrigérant différent est mélangé au réfrigérant d’origine, il se peut que
le cycle du réfrigérant ne fonctionne pas correctement et que l’appareil soit endommagé.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
- Consultez votre revendeur sur les précautions nécessaires à prendre afin que la
limite admissible ne soit pas dépassée. Si le réfrigérant fuit et que la limite admis­sible est dépassée, il pourrait se produire des accidents suite au manque d’oxy­gène dans la pièce.
• Veuillez consulter votre revendeur ou un technicien agréé lors du déplace­ment et de l’installation du climatiseur dans un différent endroit.
- Une mauvaise installation du climatiseur pourrait résulter en fuites d’eau, électro-
cution ou un incendie.
• L’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de gaz.
- Si le gaz réfrigérant fuit et entre en contact avec un radiateur soufflant, un poêle,
un four ou toute autre source de chaleur, il se peut que des gaz toxiques soient relâchés.
• Ne réarrangez pas et ne changez pas les réglages des dispositifs de sécurité.
- Si l’interrupteur de pression, l’interrupteur thermique ou tout autre dispositif de
sécurité sont court-circuités ou utilisés avec trop de force, ou si toutes autres piè­ces que celles spécifiées par Mitsubishi Electric sont utilisées, il y aura un risque d’incendie ou d’explosion.
• Demandez conseil à votre revendeur avant de mettre le produit aux rebuts.
• N’utilisez pas d’additif de détection des fuites.
20
1.2. Précautions à prendre avec les dispositifs utili­sant le réfrigérant R410A
Précaution:
• N’utilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
- Le vieux réfrigérant et l’huile réfrigérante se trouvant dans les tuyaux contiennent une large quantité de chlore qui pourrait abîmer l’huile réfrigérante du nouvel appareil.
• Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220 (Cu-DHP) comme l’indique le chapitre “Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure” du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans soufre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre parti­cule contaminante.
- Tout contaminant à l’intérieur des tuyaux de réfrigérant pourrait provoquer la
détérioration de l’huile réfrigérante résiduelle.
• Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémités du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser. (Gardez les joints articulés et autres joints dans des sacs en plastique.)
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigérant, le
réfrigérant risque de se détériorer et le compresseur risque de ne pas fonctionner correctement.
• Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
- Si l’on utilise du gaz réfrigérant pour rendre le système hermétique, la composi-
tion du réfrigérant se trouvant dans le cylindre changera et il se peut que la per­formance ne soit plus aussi bonne.
• N'utilisez pas un réfrigérant autre que le R410A.
- Si on utilise un autre réfrigérant (R22, etc.), le chlore présent dans le réfrigérant
provoquera la détérioration de l’huile réfrigérante.
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux inverse.
- Il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle du réfrigérant ce qui
entraînerait la détérioration de l’huile réfrigérante.
• N’utilisez pas les outils énumérés ci-dessous, destinés aux réfrigérants tra­ditionnels. (Jauge collectrice, tuyau de charge, détecteur de fuite de gaz, valve de con­trôle de flux inverse, base de remplissage du réfrigérant, jauge à vide, équi­pements de récupération de réfrigérant).
- Si le réfrigérant conventionnel et l'huile réfrigérante sont mélangés dans le
R410A, le réfrigérant peut se détériorer.
- Si de l'eau est mélangée dans le R410A, l’huile réfrigérante peut se détériorer.
- Puisque le R410A ne contient aucun chlore, les détecteurs de fuite de gaz pour
les réfrigérants conventionnels ne réagissent pas.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
• Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigérant, il
se peut que le réfrigérant se détériore.
1.3. Avant de procéder à l’installation
Précaution:
• N’installez pas l’appareil dans un endroit sujet aux fuites de gas inflamma­bles.
- S’il y a une fuite de gaz et que le gaz s’accumule autour de l’appareil, il y aura
des risques d’explosion.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’ali­ments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
- La qualité d’aliments etc. pourrait en souffrir.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
- L’huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent considérablement réduire la
performance du climatiseur ou en endommager les pièces.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital, une station de communi­cations ou tout endroit similaire, veillez à ce qu’il soit correctement protégé contre le bruit.
- Les équipements onduleurs, générateurs privés, équipements médicaux à haute
fréquence ou de communication radiophonique peuvent empêcher le climatiseur de fonctionner ou de fonctionner proprement. De plus, il se peut que le climati­seur ait un effet nuisible sur ce genre d’équipements en faisant du bruit qui gêne­rait les traitements médicaux ou l’envoi d’images.
• N’installez pas l’appareil sur une structure qui pourrait causer des fuites.
- Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80 % ou lorsque le tuyau d’écoulement
est bouché, il se peut que des gouttes d’eau tombent de l’appareil intérieur. Veillez à fournir une voie d’écoulement pour l’appareil intérieur et l’appareil exté­rieur si nécessaire.
• Les modèles intérieurs doivent être installés à un plafond situé à plus de 2,5 m du sol.
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement)­installation électrique
Précaution:
• Mettez l’appareil à la terre.
- NNe branchez pas le fil de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, un para­tonnerre ou câble téléphonique de terre. Une mauvaise mise à la terre peut pro­voquer des risques d’électrocution.
• Installez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas tendu.
- Autrement le fil pourrait se rompre, engendrant un surchauffage et par consé­quent des risques d’incendie.
• Installez un disjoncteur, comme spécifié.
- Sans disjoncteur, il y aura risque d’électrocution.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant et la valeur nominale sont adéquates.
- Si les câbles sont trop petits, il est possible qu’il y ait des fuites, entraînant un sur-
chauffage qui en retour pourrait causer un incendie.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
- Si un fusible ou disjoncteur de plus grande valeur ou un fil en acier ou en cuivre
est utilisé, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas ou qu’il y ait un risque d’incendie.
• Ne lavez pas les différents éléments du climatiseur.
- Autrement il y aurait un risque de choc électrique.
• Assurez-vous que la base d’installation ne soit pas abîmée à cause d’un usage prolongé.
- Si l’endommagement n’est pas réparé, l’appareil pourrait tomber et par consé-
quent blesser quelqu’un ou abîmer le mobilier ou d’autres biens.
• Installez les tuyaux d’écoulement conformément aux instructions du manuel d’installation afin d’assurer que l’écoulement se fait correctement. Envelop­pez les tuyaux de matériaux isolants afin d’empêcher la formation de con­densation.
- Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas installés correctement, il se peut qu’il y ait
des fuites d’eau et par conséquent des dégâts au mobilier ou à d’autres biens.
• Faites attention pendant le transport de l’appareil.
- Cet appareil doit être porté par au moins deux personnes s’il pèse plus de 20 kg.
- Certains appareils sont empaquetés à l’aide de courroies PP. N’utilisez pas de
courroies PP pour le transport de l’appareil, car cela est dangereux.
- Ne touchez pas les ailettes de l’échangeur de chaleur. Vous pourriez vous cou-
per les doigts.
- Lors du transport de l’appareil extérieur, suspendez-le de la façon indiquée sur la
base de l’appareil. Fournir un support à quatre points à l’appareil extérieur afin de l’empêcher de glisser sur les côtés.
• Jetez les emballages dans un endroit où ils ne présenteront aucun risque pour quiconque.
- Il est possible de se blesser sur les matériaux utilisés pour l’emballage, par
exemple les clous ou autres pièces métalliques ou en bois.
- Déchirez et jetez les sacs d’emballage en plastique de façon à ce qu’ils soient
hors de la portée des enfants pour éviter tout risque de suffocation.
1.5. Avant d’effectuer l’essai
Précaution:
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonction­ner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension
pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
- Vous risqueriez d’être électrocuté.
• Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonctionnement.
- Les tuyaux sont parfois chauds ou froids pendant ou immédiatement après le
fonctionnement de l’appareil, selon la condition du réfrigérant coulant dans les tuyaux de réfrigérant, le compresseur et les autres parties du cycle du réfrigé­rant. En les touchant vous risqueriez de brûler ou geler les mains.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs de sécurité ont été enlevés.
- Les éléments tournants, chauds ou sous haute tension peuvent en effet être dan-
gereux et vous risqueriez de vous blesser.
• Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonctionne­ment.
- Attendez au moins cinq minutes avant de le mettre hors tension. Autrement, il y
aura un risque de fuite d’eau ou de mauvais fonctionnement.
F
2. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur
L’appareil est livré avec les éléments suivants:
Elément N° Accessoires Qté
1 Tuyau isolant 1 2 Sangle 3 3 Tuyau d’écoulement 1
Elément N° Accessoires Qté
4 Rondelle 8 5 Notice d’installation 1 6 Manuel de fonctionnement 1
21
3. Comment choisir le lieu d’installation
• Choisir un endroit avec une surface stable suffisamment résistante pour le poids de l’appareil.
• Avant d’installer l’appareil, déterminer la manière de l’acheminer au lieu d’installa­tion.
• Choisir un endroit où le bon fonctionnement de l’appareil ne peut pas être affecté par un courant d’air.
• Sélectionner un endroit où le débit d’alimentation en air et de retour d’air n’est pas perturbé.
• Sélectionner un endroit où les tuyaux de réfrigérant peuvent facilement arriver à l’extérieur.
• Sélectionner un emplacement qui permet de répartir l’air équitablement dans toute la pièce.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit sujet à des éclaboussures de graisse ou à de grandes quantités de vapeur.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit avec arrivée de gaz combustible, entre­pôt de gaz ou sujet à des fuites de gaz.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit contenant des équipements qui produi­sent des ondes de haute fréquence (comme une machine à souder fonctionnant par ondes de haute fréquence).
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit où le détecteur incendie est situé du côté de l’arrivée d’air. (Le détecteur d’incendie risque de se déclencher par erreur suite à l’alimentation en air chaud pendant le fonctionnement du chauffage.)
• En cas de présence de produits chimiques sur les lieux d’installation, comme dans des usines chimiques ou des hôpitaux, une étude approfondie s’avère nécessaire avant de procéder à l’installation de l’appareil. (Certains produits chimiques peu­vent en effet endommager les composants plastiques du climatiseur.)
F
• Si l’appareil doit fonctionner pendant longtemps quand l’air au-dessus du plafond est à haute température/haute humidité (point de condensation supérieur à 26 °C), la condensation d’humidité est possible dans l’appareil intérieur. Quand l’appareil fonctionne dans cette situation, ajoutez un matériau isolant (10 – 20 mm) sur toute la surface de l’appareil intérieur pour éviter la condensation d’humidité.
3.1. Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisam­ment résistant pour supporter son poids
Avertissement:
L’appareil doit être fermement installé sur une structure capable de supporter son poids. Si le climatiseur est monté sur une structure trop fragile, il risque de tomber et de blesser quelqu’un.
3.2. Prévoir l’espace nécessaire pour l’installation et l’entretien
• Sélectionner le meilleur sens pour l’arrivée d’air en fonction de la configuration de
la pièce et du lieu d’installation.
• Prévoir un espace suffisant pour le raccordement des câbles et des tuyaux, ainsi
que pour l’entretien, sur les panneaux inférieur et latéraux. Pour faciliter les tra­vaux de suspension et pour plus de sécurité, veuillez prévoir un maximum d’espace.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Porte d’accès B Boîtier des éléments électriques C Arrivée d’air D Sortie d’air E Surface du plafond F G Espace réservé à l’entretien (vue en direction de la flèche)
a 600 mm ou plus b 100 mm ou plus c 20 mm ou plus d 300 mm ou plus
Espace réservé à l’entretien (vue latérale)
3.3. Association des appareils intérieurs et des appa­reils extérieurs
Pour raccorder les appareils intérieurs aux appareils extérieurs, veuillez vous repor­ter au manuel d’installation des appareils extérieurs.
4. Fixation des boulons de suspension
4.1. Fixation des boulons de suspension
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centre de gravité
(Fournir une structure résistante à l’endroit de suspension de l’appareil.)
Centre de gravité et poids du produit
Nom du modèle W L X Y Z Poids du produit (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
Les valeurs entre parenthèses concernent le modèle PEFY-P·VMAL-E.
5. Installation de l’appareil
5.1. Suspension de l’appareil
` Apporter l’appareil intérieur emballé sur le lieu de son installation. ` Pour le suspendre, utiliser une poulie de levage pour le soulever et le faire
passer par les boulons de suspension. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Corps de l’appareil B Poulie de levage
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Boulons (fourni sur place) D Rondelles (fourni sur place) E Boulon de suspension M10 (fourni sur place)
Cadre de suspension
• Plafond: La structure du plafond varie d’un édifice à un autre. Pour plus d’informa­tions, veuillez prendre contact avec la société de construction de l’immeuble.
• Si nécessaire, renforcez les boulons de suspension avec des supports antisismi­ques comme mesure contre les tremblements de terre. * Utilisez M10 pour les boulons de suspension et les supports antisismiques (à
fournir sur place).
5.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et fixer les
boulons de suspension
` Utiliser le calibre livré avec le panneau pour vérifier si l’appareil et les
boulons de suspension sont placés à l’ endroit indiqué. Si leur emplacement n’est pas correct, des gouttes de condensation peuvent se produire suite à des entrées d’air. Bien vérifier le rapport entre les différents emplacements.
` Utiliser un niveau pour vérifier si la surface signalée par une astérisque A
est bien à niveau. Veiller à ce que les écrous des boulons de fixation soient bien serrés avant de fixer les boulons eux-mêmes.
` Pour s’assurer du bon écoulement, toujours suspendre l’appareil bien à
l’horizontale en se servant d’un niveau. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Bas de l’appareil intérieur
Précaution:
Installer l’appareil en position horizontale. Si le côté comportant l’ouverture d’écoulement est installé plus haut, des fuites risquent de se produire.
22
6. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau d’écoulement
Pour éviter les gouttes de condensation, appliquer suffisamment de matériaux d’étanchéité et isolant sur les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement. En cas d’utilisation de tuyaux de réfrigérant disponibles dans le commerce, toujours les envelopper de matière isolante disponible sur le marché (avec une température de résistance à la chaleur de plus de 100 °C et une épaisseur conforme à celle don­née ci-dessous). Cette mesure est tout autant valable pour les tuyaux de gaz que pour les tuyaux de liquide. Isoler tous les tuyaux intérieurs avec de la mousse polyéthylène présentant une den­sité minimale de 0,03 et une épaisseur conforme aux recommandations du tableau ci-dessous.
a Sélectionner l’épaisseur de la matière isolante en fonction des dimensions des
tuyaux.
Dimension du tuyau Epaisseur de la matière isolante
6,4 mm – 25,4 mm Plus de 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Plus de 15 mm
b Si l’appareil doit être utilisé au dernier étage d’un édifice et soumis à des tempé-
ratures élevées et à une humidité excessive, il convient d’utiliser des tuyaux de dimensions supérieures et de la matière isolante plus épaisse que celles données dans le tableau ci-dessus.
c Veuillez respecter toutes les spécifications techniques de l’utilisateur.
6.1. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Tuyau de réfrigérant
(Connexion par brasure)
Tuyau d’écoulement D.E. ø 32
Modèle
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Tuyau de liquide ø 6,35 ø 9,52
Tuyau de gaz ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoulement et port de remplissage
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Tuyau de réfrigérant (tuyau de liquide) B Tuyau de réfrigérant (tuyau de gaz) C Tuyau d’écoulement (D.E. ø 32) D Tuyau d’écoulement (D.E. ø32, écoulement libre)
7. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
F
7.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
Les travaux de raccordement des tuyaux doivent se faire conformément aux instruc­tions des manuels d’installation de l’appareil extérieur et du contrôleur BC (pour la série R2 à refroidissement et chauffage simultanés).
• La série R2 a été conçue pour fonctionner dans un système dans lequel le tuyau de réfrigérant de l’appareil extérieur arrive au contrôleur BC où il se branche pour se raccorder avec les appareils intérieurs.
• Pour les restrictions de longueur des tuyaux et le degré d’élévation permis, veuillez vous reporter au manuel de l’appareil extérieur.
• Le raccordement des tuyaux se fait par brasure.
Précaution:
• Installer les tuyaux de réfrigérant pour l’appareil intérieur conformément aux instructions suivantes.
1. Couper la pointe de la tuyauterie de l’appareil intérieur, vider le gaz puis déposer
le capuchon brasé.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Couper ici. B Déposer le capuchon brasé
2. Extraire l’isolation thermique des tuyaux de réfrigérant présents sur place, souder
la tuyauterie de l’appareil et remettre l’isolation en place, comme à l’origine. Entourer les tuyauteries de ruban isolant.
Remarque:
• Lors du brasage des tuyaux de réfrigérant, veiller à recouvrir les tuyaux de l’appareil d’un chiffon humide pour éviter de les brûler ou de les faire rétrécir à la chaleur.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Refroidir à l’aide d’un chiffon humide
• Faire très attention lorsque vous entourez les tuyauteries en cuivre car une mauvaise isolation peut provoquer de la condensation au lieu de l’empêcher.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Isolation thermique B Tirer C Envelopper avec des chiffons humides D Remettre dans sa position d’origine E Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace exposé à cet endroit F Entourer avec du ruban isolant
Précautions concernant le raccordement des tuyaux de réfrigérant
` Toujours utiliser des soudures non oxydantes afin qu’aucun corps
étranger ni aucune humidité ne pénètre à l’intérieur du tuyau.
` Revêtir le siège du goujon d’huile pour machine réfrigérante et le serrer
fermement à l’aide de deux clés.
` Placer une entretoise métallique pour soutenir les tuyaux de réfrigérant de
telle sorte qu’aucune charge ne s’applique à la sortie des tuyaux de l’appareil intérieur. Placer le support métallique à 50 cm ou plus de la connexion avec goujon de l’appareil intérieur.
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement de l’appareil, ne le remplissez pas d’un autre réfrigérant que le réfrigérant indiqué sur l’appareil.
- En cas d’addition d’un autre réfrigérant, d’air ou de toute autre substance, il y aura une malfonction du cycle de réfrigération, ce qui risque de provoquer des dégâts.
Précaution:
• Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220 (Cu-DHP) comme l’indique le chapitre “Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure” du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans soufre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre parti­cule contaminante.
• N’utilisez jamais les tuyaux de réfrigérant déjà en place.
- La quantité importante de chlore contenue dans les réfrigérants traditionnels et
l’huile réfrigérante des tuyaux actuels provoquera la détérioration du nouveau réfrigérant.
• Gardez les tuyaux d’installation dans l’immeuble et laissez les deux extrémi­tés des tuyaux couvertes jusqu’au moment du brasage.
- L’huile se détériorera et il est possible que le compresseur tombe en panne si de
la poussière, des impuretés ou de l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigérant.
• Appliquez une petite quantité d’huile réfrigérante Suniso 4GS ou 3GS sur l’évasement et la connexion à bride. (Pour les modèles utilisant du R22)
• Appliquez une petite quantité d’huile ester, d’huile éther ou d’alkylbenzène sur les évasements et les connexions à brides. (pour les modèles utilisant R410A ou R407C)
- Le réfrigérant utilisé dans l’appareil est extrêmement hydroscopique et ne doit
pas être mélangé avec de l’eau, autrement l’huile réfrigérante se détériorera.
23
7.2. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement
• S’assurer que le tuyau d’écoulement soit placé en pente vers le bas (pente de plus de 1 %) vers le côté extérieur (de la décharge). Eviter tout renfoncement ou toute irrégularité sur le trajet du tuyau.
• S’assurer que les tuyaux d’écoulement de traverse ont moins de 20 m de long (non compris la différence d’élévation). Si le tuyau d’écoulement est relativement long, prévoir des crochets métalliques pour le soutenir et éviter qu’il n’ondule. Ne jamais prévoir d’orifice de ventilation d’air par lequel l’écoulement risquerait de se répan­dre.
• Utiliser un tuyau VP-25 solide en chlorure de vinyle (d’un diamètre extérieur de 32 mm) pour l’écoulement.
• Veiller à ce que les tuyaux groupés soient 10 cm en dessous de l’ouverture d’écou­lement située sur le corps de l’appareil.
• Ne pas laisser de renfoncement pour les odeurs au port de décharge de l’écoule­ment.
• Placer l’extrémité du tuyau d’écoulement de façon à ne pas générer d’odeurs.
• Ne jamais placer les tuyaux d’écoulement dans un drainage générant des gaz ioni­ques.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Tuyauterie correcte Tuyauterie erronée
A Isolation (9 mm minimum) B Pente descendante (1/100 minimum) C Support métallique K Purge d’air L Levé M Trappe anti-odeur
Tuyaux groupés
F
D D.E. ø32 TUBE PVC E Elargir le plus possible. 10 cm environ. F Appareil intérieur G Elargir la tuyauterie pour recevoir les tuyaux groupés. H Pente descendante (1/100 minimum) I D.E. ø38 TUBE PVC pour les tuyaux groupés. (Isolation de 9 mm minimum)
Modèle PEFY-P·VMA-E
J Jusqu’à 550 mm N Tuyau d’écoulement (accessoire) O Surface horizontale ou légèrement ascendante
[Modèle PEFY-P·VMA]
1. Insérer le tuyau d’écoulement (accessoire) dans l’ouverture d’écoulement (marge
d’insertion : 32 mm).(Ne pas cintrer le tuyau au-delà de 45° pour éviter qu’il casse ou se bouche.) (Fixer le tuyau avec la sangle et le coller avec de la glue (petit, accessoire).)
2. Fixer le tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC PV-25, fourni sur place). (Fixer
le tuyau avec la sangle et le coller avec de la glue (petit, accessoire).)
3. Isoler le tuyau et la douille d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC PV-25) (coude
inclus).
4. Contrôler l’écoulement. (Voir [Fig. 7.3.1])
5. Fixer le matériel d’isolation, et le fixer avec la sangle (large, accessoire) pour iso-
ler l’ouverture d’écoulement.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *uniquement sur le modèle PEFY-P·VMA-E
A Appareil intérieur B Sangle (accessoire) C Partie visible D Marge d’insertion E Tuyau d’écoulement (accessoire) F Tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC, fourni sur place) G Matériel d’isolation (fourni sur place) H Sangle (accessoire)
[Modèle PEFY-P·VMAL-E]
1. Insérer le tuyau d’écoulement (accessoire) dans l’ouverture d’écoulement. (Ne pas cintrer le tuyau au-delà de 45° pour Èviter quíil casse ou se bouche.) La partie reliant l’unité intérieure et le tuyau d’évacuation peut être débranchée pour l’entretien. Fixer la partie avec le ruban fourni en accessoire, sansadhésif.
2. Fixer le tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC, fourni sur place). (Rattacher le tuyau au tuyau en chlorure de vinyle dur avec de la colle et le fixer avec le ruban (petit, accessoire).)
3. Isoler le tuyau et la douille d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC) (coude inclus).
[Fig. 7.2.3] (P.3) *uniquement sur le modèle PEFY-P·VMAL-E
A Appareil intérieur B Sangle (accessoire) C Partie fixée avec du ruban D Marge d’insertion E Tuyau d’écoulement (accessoire) F Tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC, fourni sur place) G Matériel d’isolation (fourni sur place)
7.3. Confirmation des décharges d’écoulement
` Veiller à ce que le mécanisme de décharge d’écoulement fonctionne
normalement et que les raccordements ne présentent aucune fuite.
• Le point ci-dessus doit être respecté en mode de chauffage.
• Le point ci-dessus doit être respecté avant de procéder aux travaux du plafond
dans le cas d’une construction neuve.
1. Retirer le couvercle de l’ouverture d’arrivée d’eau du côté de la tuyauterie de l’appareil intérieur.
2. Remplir la pompe d’alimentation en eau à l’aide d’un réservoir d’alimentation en eau. Lors du remplissage, veiller à placer l’extrémité de la pompe ou du réservoir dans un bac d’écoulement. (En cas d’insertion incomplète, de l’eau pourrait couler sur l’appareil.)
3. Exécuter l'essai en mode de refroidissement ou relier le connecteur au côté ON de SWE sur le panneau du contrôleur intérieur. (La pompe de drainage et le ven­tilateur sont contraints de fonctionner sans télécommande.) Veiller au bon écou­lement en utilisant un tube transparent.
Connecteur
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Après confirmation, annuler le mode d’essai et couper l’alimentation principale. Si le connecteur est relié au côté ON de SWE, le débrancher et le rebrancher au côté OFF, puis fixer capot du port d’alimentation en eau dans sa position initiale.
Connecteur
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Insérer l’extrémité de la pompe de 2 à 4 cm. B Retirer l’ouverture d’arrivée d’eau. C 2 500 cc environ D Eau E Ouverture de remplissage F Vis
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Panneau du contrôleur intérieur>
SWE
SWE
8. Raccords des conduites
• Lors du raccordement des différents conduits, introduire des tuyaux en canevas entre l’appareil et le conduit.
• Utiliser des matériaux non-combustibles pour les éléments des conduits.
• Fournir une isolation complète à la bride du conduit d’entrée et au conduit de sortie pour éviter la condensation.
• Ne pas oublier de modifier la position du filtre à air de sorte à pouvoir en assurer la maintenance.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> En cas d’arrivée par l’arrière <B> En cas d’arrivée par le bas
A Conduit B Entrée d’air C Porte d’accès D Conduit en canevas E Surface du plafond F Sortie d’air G Laisser suffisamment d’espace pour éviter tout court-circuit
• Marche à suivre pour changer l’entrée du dos au bas.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filtre B Panneau inférieur
1. Retirer le filtre à air. (Retirer d'abord la vis de blocage du filtre.)
2. Retirer la plaque inférieure.
24
3. Attacher la plaque de fond à l’arrière de l’appareil. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(La position des trous de fixation sur la plaque diffère de ceux de l'orifice d'entrée arrière.)
Si la plaque est fixée sur la face arrière, elle est plus haute que le panneau arrière.
Répliquer la plaque le long de la fente lorsque l'espace est insuffisant au-dessus de l'unité complète.
4. Fixer le filtre sous le corps.
(Vérifier le côté du filtre à ajuster.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Fixer l'orifice d'entrée inférieur D Fixer l'orifice d'entrée arrière
Précaution:
• Construire un conduit d’arrivée de 850 mm ou plus.
L’unité principale du climatiseur et les conduits doivent avoir une alimenta­tion électrique identique.
• Porter des gants de protection pour réduire les risques de blessure sur les
bords métalliques tranchants.
• Raccordez le corps principal du climatiseur et le conduit afin que leurs
potentiels correspondent.
• Le bruit du tuyau d’admission augmentera fortement si l’admission A est
attachée directement sous le corps principal. Il est donc impératif d’installer l’admission A le plus loin possible du corps principal. Faire particulièrement attention lors de son installation pour une admission par le bas.
9. Câblage électrique
• Utilisez suffisamment d’isolation thermique afin d’éviter toute condensation sur les conduits de sortie et leurs brides.
• La distance entre la grille d’aspiration et le ventilateur doit rester supérieure à 850 mm. Si elle est inférieure à 850 mm, il convient d’installer un cache de sécurité pour éviter de toucher le ventilateur.
• Pour éviter les interférences électriques, ne pas utiliser les lignes de trans­mission situées au bas de l'unité.
Précautions à prendre lors du câblage électrique
Avertissement:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens quali­fiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électri­ques” et conformément aux explications données dans les manuels d’installation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. Si l’installation élec­trique n’est pas suffisamment puissante ou si elle n’est pas conforme, elle peut présenter un risque d’électrocution ou d’incendie.
1. Installer un coupe-circuit avec mise à la terre en cas de fuite de courant.
2. Installer l’appareil de sorte qu’aucun des câbles de commandes des circuits (câbles de la commande à distance, de transmission) n’entre en contact direct avec le câble d’alimentation situé à l’extérieur de l’appareil.
3. Vérifier qu’il n’y ait pas de jeu dans les raccordements des câbles.
4. Certains câbles (d’alimentation, de la commande à distance, de transmission) situés au-dessus du plafond risquent d’être rongés par les souris. Utiliser autant de gaines métalliques que possible pour y introduire les câbles en vue de les pro­téger.
5. Ne jamais raccorder le câble d’alimentation à des bornes pour câbles de trans­mission sinon les câbles risquent de se rompre.
<Table 1>
Configuration du système Pour un système à un seul réfrigérant
Longueur des câbles de transmission
Exemple d’installations
(pour juger le bruit)
Types de câbles de
transmission
Longueur Inférieure à 120 m Inférieure à 200 m
Résidence ou magasin
isolé sans bruit
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT ou câble blindé CVVS ou CPEVS.
Inférieure à 120 m Supérieure à 120 m Indépendamment de la longueur
Immeuble, clinique, hôpital ou centre de communications supposés sans bruit engendré par des équipements d’inver­sion, générateur de courant privé, équipe­ments médicaux à haute fréquence, équipements de fréquence radio, etc.
6. Toujours raccorder les câbles de commandes à l’appareil intérieur, à la com­mande à distance et à l’appareil extérieur.
7. Mettre l’appareil à la terre du côté de l’appareil extérieur.
8. Sélectionner les câbles de commandes en fonction des conditions mentionnées à la page 25.
Mettre l’appareil à la terre du côté de l’appareil extérieur. Ne pas raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une conduite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Une mauvaise mise à la terre peut consti­tuer un danger d’électrocution.
Types de câbles de commandes
1. Mise en place des câbles de transmission
• Types de câbles de transmission
Concevoir le câblage conformément aux indications reprises dans le tableau sui­vant <Table1>.
• Diamètre des câbles
Supérieur à 1,25 mm
Précaution:
F
2
Pour un système à plusieurs réfrigérants
Toutes les installations
Câble blindé CVVS ou CPEVS
2. Câbles de la commande à distance
Commande à distance MA Commande à distance M-NET
Types de câbles Câble gainé à 2 âmes (non blindé) CVV Câble gainé à 2 âmes (non blindé) CVV
diamètre des câbles 0,3 – 1,25 mm
Longueur Inférieure à 200 m
9.1. Câblage de l’alimentation électrique
• Les câbles d’alimentation électrique des appareils raccordés ne doivent pas être inférieurs aux normes 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
• Le climatiseur doit être équipé d’un interrupteur à écartement des contacts de 3 mm au minimum.
Dimensions des câbles d’alimentation: plus de 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Interrupteur 16 A B Protection de surcharge 16 A C Appareil intérieur D Le total du courant pour le fonctionnement doit être inférieur à 16 A. E Boîtier de traction
2
2
0,3 – 1,25 mm2 Ajouter toute partie supérieure à 10 m à la longueur maximum permise de 200 m
du câble de transmission. (Le diamètre de la partie blindée doit être supérieur à
2
1,25 mm
)
[Sélection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite à la terre (NV)]
Pour sélectionner des coupe-circuits NF ou NV au lieu d’une combinaison de fusible de Classe B avec interrupteur, utiliser les modèles suivants:
• En cas d’utilisation de fusibles de la classe B de 15 A ou 20 A.
Nom du modèle NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nom du modèle NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Utiliser un coupe-circuit de fuite à la terre d’une sensibilité inférieure à 30 mA par 0,1 s.
Précaution:
Toujours utiliser des coupe-circuits et des fusibles de la puissance indiquée. L’utilisation de fusibles, de fils ou de fils en cuivre à trop grande capacité peut provoquer un risque de mauvais fonctionnement ou d’incendie.
25
9.2. Raccordement des câbles de la commande à dis­tance et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs
• Raccorder l’unité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fils non polarisés)
Le “S” sur l’unité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les spécifications techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’instal­lation de l’appareil extérieur.
• Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel
fourni avec la commande à distance.
• Connecter les points “1” et “2” de la borne TB15 de l’appareil intérieur à une com-
mande à distance MA. (2 fils non polarisés)
• Connecter les points “M1” et “M2” de la borne TB5 de l’appareil intérieur à une
commande à distance M-NET. (2 fils non polarisés)
• Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide d’un câble
de 0,75 mm saire est supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de 1,25 mm mètre.
[Fig. 9.2.1] (P.4) Commande à distance MA [Fig. 9.2.2] (P.4) Commande à distance M-NET
• CC de 9 – 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
• CC de 24 – 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
[Fig. 9.2.3] (P.5) Commande à distance MA [Fig. 9.2.4] (P.5) Commande à distance M-NET
F
• La commande à distance MA et la commande à distance M-NET ne peuvent pas
être utilisées simultanément et elles ne sont pas interchangeables.
2
de diamètre d’une longueur de 10 m maximum. Si la longueur néces-
A Bloc terminal pour le câble de transmission intérieur B Bloc terminal pour le câble de transmission extérieur C Commande à distance
A Non polarisé B TB15 C Commande à distance D TB5
Précaution:
Installer les câbles de sorte qu’ils ne soient pas tendus ou sous tension. Les câbles sous tension peuvent en effet se rompre, chauffer ou brûler.
9.3. Connexions électriques
Veillez à ce que le nom du modèle indiqué dans le manuel d'utilisation fixé au cou­vercle du boîtier à bornes corresponde au nom indiqué sur la plaque d'identification de l'appareil.
1. Retirer la vis (1 pc) qui tient le couvercle pour déposer celui-ci.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Vis du couvercle (1pc) B Couvercle
2. Découpe des orifices à dégager
(Il est conseillé d’utiliser un tournevis ou un outil similaire pour effectuer cette opé­ration)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Boîtier à bornes D Orifice à dégager E Retirer
3. Fixer les câbles d'alimentation au boîtier à bornes à l'aide de colliers tampons
pour la force de tension. (Effectuer une connexion PG ou similaire.) Raccorder les câbles de transmission au bloc terminal de transmission par l'orifice à dégager du boîtier à bornes et à l'aide de colliers ordinaires.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Utiliser un manchon PG pour éviter que le poids du câble ne repose sur le connecteur
de la borne d’alimentation. Fixer le câble à l’aide d’un serre-câble.
G Câblage de la source d’alimentation H Utiliser une bague ordinaire I Câbles de transmission
4. Raccorder la source d'alimentation, les câbles de terre, de transmission et de télé-
commande. Il n'est pas nécessaire de démonter le boîtier à bornes.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Bloc terminal de la source d'alimentation K Bloc terminal pour la transmission intérieure L Bloc terminal de la télécommande
[Raccordement des câbles blindés]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Bloc terminal B Terminal rond C Câble blindé D Les câbles de terre des deux câbles sont raccordés ensemble à la borne S. (Raccor-
dement de fin de course)
E Ruban isolant (pour éviter tout contact entre le câble de terre du câble blindé et la
borne de transmission)
5. Lorsque le câblage est terminé, vérifier qu'il n'y ait pas de jeu dans les connexions
et fixer le couvercle au boîtier à bornes en procédant dans l'ordre inverse du démontage.
Remarques:
• Faire attention à ne pas coincer les câbles ou les fils en rattachant le couver-
cle du boîtier à bornes, sinon ceux-ci risquent de se débrancher.
• Lors de la fixation du boîtier à bornes, vérifier que les connecteurs du côté
du boîtier ne soient pas retirés sinon, celui-ci ne pourra pas fonctionner nor­malement.
2
de dia-
9.4. Spécifications I/O externes
Précaution:
1. Les câbles doivent être recouverts d’une gaine extra isolante.
2. Utiliser des relais ou des commutateurs répondant aux normes IEC ou équi­valentes.
3. La puissance électrique entre les éléments accessibles et le circuit de con­trôle doit être de 2 750 V minimum.
9.5. Sélection de la pression statique extérieure
Le réglage d’usine admet une pression statique extérieure de 50 Pa ; par consé­quent, aucun commutateur n’est nécessaire pour une utilisation en-deçà des condi­tions standard.
Pression statique extérieure Commutateur
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Panneau du contrôleur intérieur>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Configuration des adresses
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Panneau du contrôleur intérieur>
• Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le
réglage des adresses de 1 – 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre de ramifications.
a Comment définir les adresses
Exemple: Si l’adresse est “3”, laisser le SW12 (pour les unités supérieures à 10) sur “0” et faire correspondre le SW11 (pour 1 – 9) avec “3”.
b Comment définir les numéros des ramifications SW14 (série R2 seulement)
Le numéro de la branche assignée à chaque appareil intérieur correspond au numéro de l’ouverture du boîtier de commandes BC sur lequel l’appareil intérieur est raccordé. Le laisser sur “0” sur les appareils appartenant aux séries autres que R2.
• Les boutons rotatifs sont tous mis sur “0” à la sortie d’usine. Ils servent à définir les
adresses des appareils et les numéros de branches comme souhaité.
• Die Festlegung der Adressen der Innengeräte variiert mit der Anlage vor Ort. Stel-
len Sie diese mithilfe des Datenheftes (Data Book) ein.
9.7. Détection de la température ambiante à l’aide du
capteur intégré de la commande à distance
Si vous voulez détecter la température ambiante à l’aide du capteur intégré de la commande à distance, mettre le switch SW1-1 du tableau de commandes sur “ON”. Le réglage indispensable de SW1-7 et SW1-8 permet d’ajuster le flux d’air lorsque le thermomètre est ETEINT.
9.8. Réglage de la tension d’alimentation
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Veuillez réglez le commutateur SW5 conformément à la tension d’alimentation.
• Réglez SW5 sur 240 V lorsque l’alimentation est de 240 volts.
• Réglez SW5 sur 220 V lorsque l’alimentation est de 220 ou 230 volts.
26
Contenido
1. Medidas de seguridad.............................................................................27
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas ........... 27
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan
refrigerante R410A..................................................................28
1.3. Antes de la instalación ............................................................28
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación ................................. 28
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba.........................28
2. Componentes suministrados con la unidad interior................................28
3. Selección de un lugar para la instalación ...............................................29
3.1. Instale la unidad interior en un techo suficientemente
resistente como para aguantar su peso..................................29
3.2. Instalación de seguridad y espacio de mantenimiento...........29
3.3. Combinación de unidades interiores con unidades
4. Fijación de los pernos de suspensión..................................................... 29
5. Instalación de la unidad ..........................................................................29
exteriores ................................................................................29
4.1. Fijación de los pernos de suspensión..................................... 29
5.1. Suspensión de la unidad.........................................................29
5.2. Confirmación de la posición de la unidad y fijación de
los pernos de suspensión .......................................................29
1. Medidas de seguridad
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctri­cas
` Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
“Medidas de seguridad”.
` Las “Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de dañar la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe impedirse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe conectarse a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con piezas que giran (Este símbolo aparece
en la etiqueta de la unidad principal) <Color: amarillo>
: Peligro de descarga eléctrica (Este símbolo aparece en la etiqueta de la uni-
dad principal) <Color: amarillo>
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
- Una resistencia inadecuada podría provocar la caída de la unidad provocando lesiones.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las conexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no afec­tará a los terminales.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un incendio.
• Tenga en cuenta posibles tifones o golpes fuertes de viento y terremotos e instale la unidad en el lugar especificado.
- La instalación inadecuada puede provocar que la unidad caiga y provoque lesio-
nes.
• Utilice sólo purificadores de aire, humidificadores, calefactores eléctricos y otros accesorios especificados por Mitsubishi Electric.
- Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación inco-
rrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléctri­cas o fuego.
• No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su dis­tribuidor.
- Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua, des-
cargas eléctricas o fuego.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
6. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje...................30
6.1. Especificaciones de los tubos del refrigerante
y de drenaje ............................................................................ 30
6.2. Tubo del refrigerante, tubo de drenaje y abertura
de relleno ................................................................................30
7. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje ..............................30
7.1. Tareas con el tubo del refrigerante......................................... 30
7.2. Tareas con la tubería de drenaje............................................ 31
7.3. Confirmación de la descarga de drenaje ................................ 31
8. Empalme de los conductos ..................................................................... 31
9. Cableado eléctrico.................................................................................. 32
9.1. Cable de alimentación ............................................................ 32
9.2. Conexión de los cables de transmisión del mando
a distancia y de las unidades exterior e interior......................33
9.3. Realización de las conexiones eléctricas ...............................33
9.4. Especificaciones de E/S externas .......................................... 33
9.5. Selección de la presión estática externa ................................33
9.6. Configuración de las direcciones............................................33
9.7. Captar la temperatura de la sala con el sensor incorporado
en el mando a distancia .......................................................... 33
9.8. Cambio del ajuste de voltaje de alimentación ........................ 33
• Cuando manipule este producto, utilice siempre un equipo protector, por ejemplo guantes, protección completa para los brazos como un overol y gafas de seguridad.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
• Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, ventile bien la habitación.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases tóxi-
cos.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
- Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
• Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un “electricista autorizado según las leyes” y “disposiciones legales vigentes”, según este manual de instrucciones y siempre con un circuito especial dedicado.
- Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléctrico
es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Mantenga las piezas eléctricas lejos del agua (agua de lavado, etc.).
- Puede provocar una descarga eléctrica, incendio o humo.
• Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segura.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar polvo
o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
• Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad.
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el ciclo de
refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exceder
los límites de seguridad. Si hubiese fuga de refrigerante y se excediese el límite de seguridad, puede haber peligro por pérdida de oxígeno en la habitación.
• Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el distri­buidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse fugas
de agua,, descargas eléctricas o fuego.
• Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estufa,
horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
• No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
- Si se cortocircuitan o manipulan con fuerza los interruptores de presión, térmico
u otro sistema de protección o si se utilizan piezas distintas a las especificadas por Mitsubishi Electric, puede producirse fuego o explosión.
• Para deshacerse de este producto consulte con su distribuidor.
• No utilice aditivo detector de fuga.
E
27
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan refrige­rante R410A
Cuidado:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
- El refrigerante antiguo y el aceite refrigerante en los tubos existentes contienen una gran cantidad de cloro que puede deteriorar el aceite refrigerador de la uni­dad nueva.
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220 (Cu­DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre”. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, humedad o cualquier otro ele­mento contaminante.
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de refrigerante, el
aceite refrigerante residual se deteriorará.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde los codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el aceite puede dete-
riorarse y pueden producirse problemas en el compresor.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Si se utiliza gas refrigerante para sellar el sistema, cambiará la composición del
refrigerante en el cilindro, disminuyendo así el rendimiento.
• No utilice un refrigerante distinto al R410A.
- Si se utiliza otro refrigerante (R22, etc.), el cloro puede deteriorar el aceite refri-
gerador.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del refrigerante y
deteriorar el aceite refrigerador.
• No emplee las herramientas siguientes, que se utilizan con los refrigerantes
E
convencionales. (Manómetro distribuidor, manguera de carga, detector de fugas de gas, base de carga del refrigerante, manómetro, equipo de recuperación del refrige­rante)
- Si se mezcla refrigerante convencional y aceite refrigerador con el R410A, el
refrigerante podría deteriorarse.
- Si se mezcla agua con el R410A, el aceite refrigerante podría deteriorarse.
- Los detectores de fugas para refrigerantes convencionales no reaccionan ante el
R410A, porque estos refrigerantes no contienen cloro.
• No utilice cilindros de carga
- El refrigerante podría estropearse.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante puede
deteriorarse.
1.3. Antes de la instalación
Cuidado:
• No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gas.
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría produ-
cirse una explosión.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, ani­males domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
- Podrían deteriorarse.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el rendi-
miento del aparato o deteriorar sus piezas.
• Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u otro lugar de características similares, proteja convenientemente el aparato para que no produzca ruido.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o el de
emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma errónea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir en dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la transmisión de la ima­gen.
• No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse fugas.
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80 % o cuando la tubería de dre-
naje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de la condensa­ción. En tal caso, drene las dos unidades conjuntamente como se indica.
• Los modelos de unidades interiores deben instalarse en el techo a una altura del suelo superior a 2,5 m.
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación
Cuidado:
• Conecte la unidad a tierra.
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o cables del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta puede producir descargas eléctricas.
• Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un incendio.
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
• Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden recalentarse y causar un incendio.
• Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad indicada.
- Un fusible o un interruptor de circuito de mayor capacidad o uno de acero o
cobre podría provocar una avería o un incendio en la unidad.
• No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
• Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a causa de un uso prolongado.
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o materia-
les.
• Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instalación para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislante térmico para evitar que se produzca condensación.
- Un drenaje incorrecto de las tuberías producirá escapes de agua que pueden
dañar los muebles u otros bienes.
• Tenga cuidado con el transporte del producto.
- No conviene que lo cargue una sóla persona si el producto pesa más de 20 kg.
- En algunos productos se utilizan cintas de polipropileno (PP) para el embalaje.
No las utilice para transportar el producto, ya que resulta peligroso.
- No toque las láminas del intercambiador térmico, ya que podría cortarse los
dedos.
- Al transportar la unidad exterior, colóquela en su plataforma según se indica.
Además, fije la unidad exterior por cuatro puntos para que no resbale por un lado.
• Retire los materiales de embalaje de forma segura.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de madera
pueden producir cortes u otras heridas.
- Separe y retire las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen
con ellas y corran el riesgo de ahogarse.
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba
Cuidado:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pue-
den producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conec­tada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
- Si lo hace, puede producirse una descarga eléctrica.
• No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediata­mente después de éste.
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la temperatura
del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del circuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o congelación en las manos.
• No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los paneles y las protecciones.
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
• No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funciona­miento del equipo.
- Espere al menos cinco minutos antes de hacerlo, ya que podría producirse un
escape de gas u otros problemas.
2. Componentes suministrados con la unidad interior
La unidad se suministra con los siguientes componentes:
N.º parte Accesorios Cantidad
1 Tubería aislante 1 2 Cinta de sujeción 3 3 Manguera de drenaje 1
N.º parte Accesorios Cantidad
4 Arandela 8 5 Manual de instalación 1 6 Manual de instrucciones 1
28
3. Selección de un lugar para la instalación
• Seleccione un lugar con una superficie fija resistente que pueda soportar el peso de la unidad.
• Antes de instalar la unidad, debe determinarse el trayecto que debe recorrerse para transportarla hasta el lugar de la instalación.
• Seleccione un lugar en el que la unidad no se vea afectada por las corrientes de aire.
• Seleccione un lugar en el que el flujo del aire de entrada y de salida no quede blo­queado.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible hacer salir con facilidad la tubería del refrigerante.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible distribuir el aire por toda la habita­ción.
• No instale la unidad en un lugar en donde puedan producirse salpicaduras de aceite o vapor.
• No instale la unidad en un lugar en donde se puede generar, acumular o fugar gas combustible.
• No instale la unidad en un lugar donde haya equipo que genere ondas de alta fre­cuencia (por ejemplo, un soldador de ondas de alta frecuencia).
• No instale la unidad en un lugar en el que haya un equipo detector de incendios instalado en el lado de la salida del aire (El detector de incendios podría interpretar erróneamente el calor producido por la unidad cuando funciona como calefac­ción).
• Cuando se haya de hacer la instalación en lugares donde puedan abundar los pro­ductos químicos, como hospitales o plantas químicas, conviene hacer algunos estudios antes de instalar la unidad. (Los componentes de plástico podría dañarse según el tipo de productos químicos de los que se trate.)
• Si se opera la unidad por largo tiempo cuando el aire arriba del techo esté con alta temperatura/alta humedad (punto de condensación arriba de 26 º C), podrá haber formación de gotas de rocio en la unidad interior. Al operar las unidades en estas condiciones, añada material aislante (10 – 20 mm) en toda la superfície de la uni­dad interior para evitar la formación de gotas de rocio.
3.1. Instale la unidad interior en un techo suficiente­mente resistente como para aguantar su peso
Atención:
La unidad se debe instalar de forma segura en una estructura que pueda aguantar su peso. Si la unidad se monta en una estructura que no tenga la fuerza suficiente, puede caer y causar daños.
3.2. Instalación de seguridad y espacio de manteni­miento
• Seleccione la dirección óptima para la salida del aire de acuerdo con la configura-
ción de la habitación y la posición de instalación.
• Puesto que las tuberías y los cables están conectados en la parte posterior y en
las superficies laterales y que el mantenimiento debe hacer a través de esas mis­mas superficies, deje suficiente espacio como para realizar estas tareas adecua­damente. Intente dejar el mayor espacio posible para que los trabajos de suspensión sean más eficaces y la instalación resulte más segura.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Puerta de acceso B Caja para los componentes eléctricos C Entrada de aire D Salida de aire E Superficie del techo F Espacio de servicio (vista lateral) G Espacio de servicio (vista en la dirección de la flecha)
a 600 mm o más b 100 mm o más c 20 mm o más d 300 mm o más
3.3. Combinación de unidades interiores con unida­des exteriores
Para combinar unidades interiores con unidades exteriores, consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
E
4. Fijación de los pernos de suspensión
4.1. Fijación de los pernos de suspensión
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centro de gravedad
(Procure que el lugar de suspensión tenga una estructura resistente.)
Centro de gravedad y peso del produto
Nombre del modelo W L X Y Z Peso del produto (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
Los valores entre paréntesis corresponden al modelo PEFY-P·VMAL-E.
5. Instalación de la unidad
5.1. Suspensión de la unidad
` Lleve la unidad interior hasta el lugar de su instalación tal como viene
empaquetada.
` Para colgar la unidad interior, use un aparato elevador para subirla y
pasarla a través de los pernos de suspensión. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Cuerpo de la unidad B Montacargas
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Tuercas (Suministrado en obra) D Arandelas (Suministrado en obra) E Perno se suspensión M10 (Suministrado en obra)
Estructura de suspensión
• Techo: La estructura del techo varía de un edificio a otro. Consulte los detalles de
su edificio con la compañía constructora.
• Si necesario, refuerce los pernos de suspensión con soportes anti-terremotos
como medidas contra terremotos. * Utilice M10 para pernos de suspensión y soportes anti-terremotos (suministra-
dos en obra).
5.2. Confirmación de la posición de la unidad y fijación de los pernos de suspensión
` Use la plantilla suministrada con el panel para confirmar que el cuerpo de
la unidad y los pernos de suspensión están situados en su sitio. Si no que­dan situados correctamente, podrían producirse goteo por condensación debido a las fugas de aire. Asegúrese de comprobar las posiciones relati­vas.
` Use un nivel para comprobar que la superficie indicada por A está plana.
Asegúrese de que las tuercas de los pernos de suspensión están apreta­das y de que estos quedan bien fijos.
` Para asegurarse de que se produzca la descarga del drenaje, compruebe
con un nivel que la unidad ha quedado perfectamente horizontal. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Superficie posterior de la unidad interior
Cuidado:
Instale la unidad en posición horizontal. Si el lado con la conexión de drenaje se instala más alto, podrían producirse fugas de agua.
29
6. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje
Para evitar la formación de gotas de rocío, instale suficiente material anticondensa­ción y aislante en los tubos del refrigerante y del drenaje. Cuando use tubos de refrigerante de los disponibles comercialmente, asegúrese de envolver tanto los tubos del refrigerante como el del drenaje con material aislante (con resistencia a temperaturas de más de 100 °C y del espesor indicado a conti­nuación) también comercialmente disponible. Aísle todas las tuberías interiores con un aislante de polietileno con una densidad mínima de 0,03 y el espesor especificado en la tabla que se muestra a continuación.
a Seleccione el espesor del material de aislamiento según el tamaño del tubo.
b Si la unidad se usa en la planta superior de un edificio y bajo condiciones de
humedad y temperatura elevadas, será necesario usar tubos y material de aisla­miento de tamaño y espesor superiores a los indicados en la tabla anterior.
c Si el cliente le indica alguna especificación especial, siga siempre sus indicacio-
nes.
6.1. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje
Elemento
Tubo del refrigerante
(Conexión por soldadura)
Tubo de drenaje Diám. ext. ø 32
Modelo
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Tubo del líquido ø 6,35 ø 9,52
Tubo del gas ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Tubo del refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Tubo del refrigerante (lado del líquido) B Tubo del refrigerante (lado del gas) C Tubo de drenaje (Diám. ext. ø32) D Tubo de drenaje (Diám. ext. ø32, drenaje espontáneo)
7. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje
E
7.1. Tareas con el tubo del refrigerante
La instalación de la tuberías debe hacerse de acuerdo con los manuales de instala­ción de la unidad exterior y del controlador BC (en la serie R2 de refrigeración y cale­facción simultánea).
• La serie R2 ha sido diseñada para funcionar en un sistema en el que la tubería de refrigerante de una unidad exterior llega al controlador BC y se bifurca en el con­trolador BC para conectarse entre unidades interiores.
• Consulte en el manual de la unidad exterior las limitaciones sobre la longitud de los tubos y sobre la diferencia de elevación permitida.
• El método de conexión de los tubos es la soldadura.
Cuidado:
• Instale los tubos del refrigerante de la unidad interior de acuerdo con las siguientes pautas.
1. Corte la punta de los tubos de la unidad interior, extraiga el gas y luego extraiga la
tapa soldada.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Corte aquí B Extraiga la tapa soldada
2. Extraiga el aislamiento térmico de los tubos de refrigerante suplementarios,
suelde la tubería de la unidad y vuelva a colocar el aislamiento en su posición ori­ginal. Envuelva la tubería con cinta aislante
Nota:
• Antes de soldar los tubos de refrigerante, asegúrese de cubrir con un paño húmedo las tuberías de las unidades para evitar que se quemen y encojan por el calor.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Enfriar con un paño húmedo
• Preste suma atención al envolver la tubería de cobre porque puede produ­cirse una condensación en lugar de evitarla.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Aislamiento térmico B Tire C Envuelva con un trapo mojado D Vuelva a la posición original E Asegúrese de que no quede ningún espacio F Envuelva con cinta aislante
Precauciones con la tubería del refrigerante
` Asegúrese de usar soldaduras no oxidadas para evitar que entren en el
tubo sustancias extrañas o suciedad.
` Asegúrese de untar aceite refrigerante sobre la superficie de contacto de la
conexión por abocinamiento y de apretarla usando dos llaves inglesas.
` Instale un soporte de metal para sujetar un tubo de refrigerante de forma
que no se ejerza ninguna fuerza sobre el extremo del tubo de la unidad interior. Este soporte metálico deberá instalarse a más de 50 cm de la conexión por abocinamiento de la unidad interior.
Cuando instale y mueva la unidad, no la cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad.
- La mezcla con un refrigerante diferente, aire, etc. puede provocar un mal funcio­namiento del ciclo de refrigeración produciendo graves daños.
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220 (Cu­DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre”. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, humedad o cualquier otro ele­mento contaminante.
• No utilice tubos de refrigerante existentes
- La gran cantidad de cloro en los refrigerantes y en el aceite del refrigerador con-
• Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior manteniendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de soldarlos.
- Si entrase polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite se dete-
• Utilice aceite de refrigerador Suniso 4GS o 3GS (en pequeñas cantidades) para untar las piezas de conexión abocinadas o bridadas. (Para los modelos que empleen R22)
• Utilice aceite estérico o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como aceite refrigerante para untar las uniones abocardadas o bridadas. (Para modelos que utilizan R410A o R407C.)
- El refrigerante utilizado en la unidad es muy higroscópico y si se mezcla con
Tamaño del tubo Espesor del material de aislamiento
6,4 mm – 25,4 mm Más de 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm More de 15 mm
Atención:
Cuidado:
vencionales que puede haber en los tubos existentes deteriorarían el nuevo refrigerante.
riorará y el compresor fallará.
agua degradará el aceite del refrigerador.
30
7.2. Tareas con la tubería de drenaje
• Asegúrese de que la tubería de drenaje tenga una inclinación descendente (de más de 1/100) en el lado exterior (de descarga). No ponga ningún obstáculo o irre­gularidad en el recorrido.
• Asegúrese de que la longitud transversal de la tubería de drenaje es de menos de 20 m (sin incluir la diferencia de elevación). Si la tubería de drenaje es larga, ins­tale abrazaderas metálicas para evitar que se formen ondulaciones. Nunca instale un tubo agujereado para ventilación porque el agua de drenaje podría salir expul­sada.
• Use un tubo rígido de cloruro de vinilo VP-25 (con un diámetro externo de 32 mm) para la tubería de drenaje.
• Asegúrese de que las tuberías quedan 10 cm por debajo de la conexión de dre­naje de la unidad.
• No instale ningún aparato de absorber olores en la abertura de descarga del dre­naje.
• Ponga el extremo de la tubería de drenaje en una posición en que no se generen malos olores.
• No ponga el extremo de la tubería de drenaje en un lugar en que se generen gases iónicos.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Tendido correcto Tendido incorrecto
A Aislamiento (9 mm o más) B Pendiente descendente (1/100 o más) C Soporte metálico K Purgador de aire L Elevado M Atrapaolores
Tuberías agrupadas
D TUBO DE PVC con diám. ext. ø 32 E Lo más grande posible. Unos 10 cm. F Unidad interior G Asegúrese de que las tuberías agrupadas sean grandes. H Pendiente descendente (1/100 o más) I TUBO DE PVC con diám. ext. ø 38 para tuberías agrupadas (9 mm o más aislamiento)
Modelo PEFY-P·VMA-E
J Hasta 550 mm N Manguera de drenaje (accesorio) O Horizontal o ligeramente ascendente
Modelo [PEFY-P·VMA]
1. Inserte la manguera de drenaje (accesorio) en la conexión de drenaje (margen de
inserción: 32 mm). (La manguera de drenaje no debe doblarse más de 45° para impedir que se rompa o quede obstruida). (Sujete la manguera con adhesivo y fíjela con cinta (pequeña, accesorio)).
2. Sujete la tubería de drenaje (TUBO DE PVC PV-25 con diám. ext. ø 32, suminis-
trado en obra). (Sujete la tubería con adhesivo y fíjela con la cinta (pequeña, accesoria)).
3. Realice los trabajos de aislamiento en la tubería de drenaje (TUBO DE PVC PV-
25 con diám. ext. ø 32) y en el zócalo (incluyendo el codo).
4. Compruebe el drenaje. (Consulte la [Fig. 7.3.1])
5. Sujete el material aislante y fíjelo con la cinta (grande, accesorio) para aislar la
conexión de drenaje.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *sólo en el modelo PEFY-P·VMA-E
A Unidad interior B Cinta de sujeción (accesorio) C Parte visible D Margen de inserción E Manguera de drenaje (accesorio) F Tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. ø 32, suministrado en obra) G Material aislante (suministrado en obra) H Cinta de sujeción (accesorio)
Modelo [PEFY-P·VMAL-E]
1. Inserte la manguera de drenaje (accesorio) en la conexión de drenaje. (La manguera de drenaje no debe doblarse más de 45° para impedir que se rompa o quede obstruida). La parte de conexión entre la unidad interior y la manguera de drenaje podrá des­conectarse para realizar los trabajos de mantenimiento. Fije la parte con la banda accesoria, no la pegue.
2. Sujete la tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. ø 32, suministrado en obra). (Fije el tubo con pegamento para tubos de cloruro de vinilo rígidos, y sujételo con la banda (pequeña, accesoria).)
3. Realice los trabajos de aislamiento en la tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. ø 32) y en el zócalo (incluyendo el codo).
[Fig. 7.2.3] (P.3) *sólo en el modelo PEFY-P·VMAL-E
A Unidad interior B Cinta de sujeción (accesorio) C Parte de fijación de la banda D Margen de inserción E Manguera de drenaje (accesorio) F Tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. ø 32, suministrado en obra) G Material aislante (suministrado en obra)
7.3. Confirmación de la descarga de drenaje
` Asegúrese de que el mecanismo de drenaje funciona normalmente para la
descarga y de que no hay fugas en las conexiones.
• Asegúrese de confirmar lo anterior en un periodo de funcionamiento de calefac-
ción.
• Asegúrese de confirmar lo anterior antes de terminar los trabajos de techo si se
trata de una construcción nueva.
1. Retire la cubierta de la conexión de entrada de agua por el mismo lado que las tuberías de la unidad interior.
2. Vierta agua en la bomba de agua con un taque de alimentación de agua. Al hacerlo, asegúrese de colocar el extremo de la bomba o del tanque en un depó­sito de drenaje. (Si la inserción es incorrecta, podría caer agua sobre la máquina).
3. Lleve a cabo la prueba de funcionamiento en modo de refrigeración, o conecte el conector en la posición ON de SWE de la placa del controlador interior. (La bomba de drenaje y el ventilador se accionan forzosamente, sin que se activen por medio de ningún controlador remoto.) Asegúrese de utilizar una manguera transparente para comprobar que el drenaje se efectúe correctamente.
Conector
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Tras la confirmación, cancele el modo de prueba de funcionamiento y apague la alimentación principal de la unidad. Si el conector está conectado en la posición ON de SWE, desconéctelo y conéctelo a la posición OFF y, a continuación, colo­que la tapa de la abertura de suministro de agua en su posición original.
Conector
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Inserte el extremo de la bomba de 2 a 4 cm. B Retire la conexión de entrada de agua. C Aprox. 2.500 cc D Agua E Conexión de llenado F Tornillo
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Placa controladora interior>
SWE
SWE
E
8. Empalme de los conductos
• Para conectar el conducto, introduzca el conducto flexible entre la unidad y en conducto.
• Use materiales no combustibles en las piezas del conducto.
• Aísle totalmente la brida del conducto de entrada y el conducto de salida para evi­tar la condensación.
• Asegúrese de cambiar la posición del filtro de aire a una posición que permita acceder a él para tareas de mantenimiento.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> Con entrada posterior <B> Con entrada inferior
A Conducto B Entrada de aire C Puerta de acceso D Conducto flexible E Superficie del techo F Salida de aire G Deje suficiente distancia para impedir un ciclo corto
• Procedimiento para el cambio de la entrada trasera a la entrada de abajo.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filtro B Placa inferior
1. Retire el filtro de aire. (Primero deberá quitar el tornillo de fijación del filtro.)
2. Extraiga la placa inferior.
3. Fije la placa de abajo en la parte trasera del cuerpo. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(La posición de los orificios en la placa difiere de la posición de los orificios en la entrada trasera.)
Cuando la placa está fijada al lado trasero, supera la altura del panel trasero de la estructura.
Replique la placa en toda la ranura si no hay suficiente espacio para toda la unidad por encima.
4. Coloque el filtro en la parte inferior del cuerpo de la unidad. (Tenga cuidado con la posición de cada lado del filtro al colocarlo.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Clavo para la entrada inferior D Clavo para la entrada inferior
31
Cuidado:
• Debe construirse un conducto de entrada de 850 mm o superior. Conecte el cuerpo principal del acondicionador de aire y el conducto para conseguir una ecualización potencial.
• Para reducir el riesgo de lesionarse con los cantos de las placas metálicas, le recomendamos que utilice guantes protectores.
• Raccordez le corps principal du climatiseur et le conduit afin que leurs potentiels correspondent.
• Le bruit du tuyau d’admission augmentera fortement si l’admission A est attachée directement sous le corps principal. Il est donc impératif d’installer l’admission A le plus loin possible du corps principal. Faire particulièrement attention lors de son installation pour une admission par le bas.
9. Cableado eléctrico
• Utilisez suffisamment d’isolation thermique afin d’éviter toute condensation sur les conduits de sortie et leurs brides.
• Mantenga una distancia entre la rejilla de entrada y el ventilador superior a 850 mm. Si es inferior a 850 mm, instale una protección de seguridad para que no se pueda tocar el ventilador.
• Para evitar interferencias por ruido eléctrico, no haga pasar las líneas de transmisión por la parte inferior de la unidad.
Precauciones con el cableado eléctrico
Atención:
Los trabajos eléctricos deben ser realizados por personal técnico cualificado siguiendo las disposiciones “Normas técnicas para las instalaciones eléctri­cas” y de los manuales de instalación suministrados. También pueden usarse circuitos especiales. Si la potencia del circuito es insuficiente o hay fallos en la instalación, se corre el riesgo de que se produzca algún cortocircuito o in­cendio.
1. Asegúrese de instalar un interruptor de pérdidas a tierra.
2. Instale la unidad de forma que los cables del circuito de control (mando a distan­cia, cables de transmisión) no queden en contacto directo con los cables de ali­mentación fuera de la unidad.
3. Asegúrese de que no ha quedado ninguna conexión suelta.
4. Algunos cables (alimentación, mando a distancia, cables de transmisión) que van
E
por encima del techo pueden ser roídos por los ratones. Siembre que sea posible, proteja los cables insertándolos en tubos metálicos.
5. Nunca conecte el cable de alimentación a las conexiones de los cables de trans­misión. Si lo hace, los cables podrían romperse.
<Tabla 1>
Configuración del sistema Para un sistema de refrigerante sencillo
Longitud del cable de transmisión Menos de 120 m Menos de 120 m Independientemente de la longitud
Edificios, clínicas, hospitales o estaciones
Ejemplo de instalación (para valoración de las
interferencias)
Tipos de cables de transmisión
Longitud Menos de 120 m Menos de 200 m
Residencia o almacén
independiente sin
interferencias
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT o cable blindado CVVS o CPEVS.
de comunicaciones con interferencias supuestamente generadas por equipo con­vertidor, generadores de electricidad priva­dos, equipo médico de alta frecuencia, equipo de comunicaciones de radio, etc.
6. Asegúrese de conectar los cables de control en la unidad interior, el mando a dis­tancia y la unidad exterior.
7. Ponga la unidad exterior en el suelo.
8. Seleccione cables de control que cumplan las condiciones indicadas en la página
32.
Cuidado:
Asegúrese de poner la unidad exterior en el suelo. No conecte el cable de tie­rra al tubo del gas, al tubo del agua, a la barra de un pararrayos o al cable de tierra del teléfono. Si no se hace la toma de tierra de forma completa podría producirse un cortocircuito.
Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión
• Tipos de cables de transmisión
Trace el cableado según las indicaciones de la tabla siguiente <Tabla 1>
• Diámetro del cable
Más de 1,25 mm
2
Para un sistema de refrigerante
múltiple
Todas las instalaciones
Cable blindado CVVS o CPEVS
2. Cables del mando a distancia
Controlador remoto MA Controlador remoto M-NET
Tipos de cables Cable flexible de 2 almas (no blindado) CVV Cable flexible de 2 almas (no blindado) CVV
Diámetro del cable 0,3 – 1,25 mm
Longitud Menos de 200 m
9.1. Cable de alimentación
• Los cables de alimentación de los equipos no pueden tener un diseño menor a 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
• La instalación del acondicionador de aire debe hacer se con un interruptor que tenga una separación de contacto de por lo menos 3 mm en cada polo.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Interruptor de 16 A B Protección de sobrecarga de 16 A C Unidad interior D La corriente operativa total debe ser menor de 16 A E Caja de derivación
[Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas a tierra (NV)]
Para seleccionar un interruptor NF o NV en lugar de una combinación de fusible de Clase B con commutador, use lo siguiente:
• En caso de un fusible de Clase B entre 15 A y 20 A,
Nombre del modelo NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nombre del modelo NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Use un interruptor de pérdidas a tierra con una sensibilidad de menos de 30 mA 0,1 seg.
2
0,3 – 1,25 mm Cualquier fragmento que sobrepase los 10 m y hasta los 200 m de longitud
máxima permitida para los cables. (La parte blindada debe ser de más 1,25 mm
2
Cuidado:
No use nada más que interruptores y fusibles de la capacidad correcta. El uso de fusibles con cables de cobre demasiado largos puede producir alguna ave­ría o un incendio.
2
2
)
32
9.2. Conexión de los cables de transmisión del mando
a distancia y de las unidades exterior e interior
• Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (cable no polarizado
de 2 hilos). La “S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado. Con­sulte en el manual de instalación de la unidad exterior las especificaciones sobre los cables de conexión.
• Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se suminis-
tra con el mismo.
• Conecte el “1” y “2” de la unidad interior TB15 a un controlador remoto MA (2
cables no polarizados).
• Conecte el “M1” y “M2” de la unidad interior TB5 a un controlador remoto M-NET (2
cables no polarizados).
• Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un
cable de conductor interno aislado de 0,75 mm 10 m, use un cable de enlace de 1,25 mm
[Fig. 9.2.1] (P.4) Controlador remoto MA [Fig. 9.2.2] (P.4) Controlador remoto M-NET
A Bloque de terminales para los cables de transmisión interiores B Bloque de terminales para los cables de transmisión exteriores C Controlador remoto
• CC 9 – 13 V entre 1 y 2 (controlador remoto MA)
• CC 24 – 30 V entre M1 y M2 (controlador remoto M-NET)
[Fig. 9.2.3] (P.5) Controlador remoto MA [Fig. 9.2.4] (P.5) Controlador remoto M-NET
A No polarizado B TB15 C Controlador remoto D TB5
• El controlador remoto MA y el controlador remoto M-NET no pueden utilizarse al
mismo tiempo ni intercambiarse.
2
. Si la distancia es superior a los
2
Cuidado:
Coloque los cables de modo que no queden muy rígidos o tirantes. Si quedan demasiado tensos podrían romperse, o sobrecalentarse y quemarse.
9.3. Realización de las conexiones eléctricas
Identifique el nombre del modelo del manual de uso, que encontrará en la tapa de la caja de terminales, y compruebe que concuerde con el indicado en la placa de iden­tificación de la unidad.
1. Quite el tornillo (1 unidad) que sujeta la tapa para desmontarla.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Tornillo que sujeta la tapa (1 ud.) B Ta pa
2. Abrir los orificios marcados
(Se recomienda usar un destornillador o una herramienta similar.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Caja de terminales D Orificio marcado E Quitar
3. Fije el cableado de la fuente de alimentación a la caja de terminales utilizando un
buje de compensación para la fuerza de tensión. (Conexión PG o similar.) Conecte el cableado de transmisión al bloque de terminales pertinente, hacién­dolo pasar por el orificio ciego de la caja de terminales utilizando un buje corriente.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Utilice un casquillo PG para evitar que el peso del cable y ninguna fuerza externa cai-
gan sobre el conector del terminal de alimentación. Utilice una abrazadera para ase­gurar el cable.
G Cable de la fuente de alimentación H Use un casquillo ordinario I Cable de transmisión.
4. Conecte el cableado de alimentación, tierra, transmisión y controlador remoto.
No es necesario desmontar el cuadro de control de los terminales.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Bloque de terminales para la fuente de alimentación K Bloque de terminales para la transmisión interior L Bloque de terminales para el controlador remoto
[Conexión del cable blindado]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Bloque de terminales B Terminal redondo C Cable blindado D Los conductores de tierra de los cables se conectan juntos al terminal S (conexión ter-
minal)
E Cinta aislante (para evitar que el conductor de tierra del cable apantallado entre en
contacto con el terminal de transmisión)
5. Una vez tendidos los cables, vuelva a comprobar que las conexiones no estén
sueltas y, a continuación, coloque la tapa a la caja de terminales, siguiendo el orden inverso al de su extracción.
Notas:
• Evite que los cables queden atrapados al colocar la tapa de la caja de
terminales, ya que podrían desconectarse los cables.
• Cuando coloque la caja de terminales, asegúrese de que los conectores de
los laterales permanezcan en su sitio. De lo contrario, la caja no funcionará correctamente.
9.4. Especificaciones de E/S externas
Cuidado:
1. El cableado debe estar cubierto por un tubo aislante con aislamiento suple­mentario.
2. Utilice relés o conmutadores con estándar IEC o equivalente.
3. La potencia eléctrica entre las piezas accesibles y el circuito de control debe ser de 2.750 V o más.
9.5. Selección de la presión estática externa
Como el ajuste de fábrica se usa con una presión estática externa de 50 Pa, no es necesario manipular ningún interruptor en estas condiciones estándar.
External static pressure Switch operation
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Placa controladora interior>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Configuración de las direcciones
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Placa controladora interior>
• Hay disponibles dos tipos de configuraciones para los conmutadores giratorios:
uno para la configuración de las direcciones 1 – 9 y por encima de 10 y otro para configurar los números de los ramales.
a Cómo configurar las direcciones
Ejemplo: Si la Dirección es “3”, deje SW12 (por encima de 10) en “0” y ponga SW11 (para 1 – 9) en “3”.
b Como configurar los números de ramal SW14 (Sólo serie R2)
El número de ramal asignado a cada unidad interior es el número de conexión del controla­dor BC al que está conectada la unidad interior. En las unidades que no pertenezcan a la serie R-2, deje “0”.
• Los conmutadores giratorios salen de fábrica puestos en “0”. Estos conmutadores
pueden usarse para configurar a voluntad las direcciones de la unidad y los núme­ros de cada ramal.
• Las direcciones de las unidades interiores se determinan de forma distinta en la
propia instalación según el sistema. Configúrelas según el manual de datos.
9.7. Captar la temperatura de la sala con el sensor
incorporado en el mando a distancia
Si desea captar la temperatura de la sala con el sensor incorporado en el mando a distancia, ponga el conmutador SW-1-1 en “ON”. El ajuste de SW1-7 y SW1-8 (según sea necesario) también permite ajustar el flujo de aire cuando el termómetro de calefacción está desconectado.
9.8. Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Regule el conmutador SW5 al mismo voltaje que la corriente de alimentación.
• Oriente el SW5 hacia el lado de 240V cuando la alimentación eléctrica sea de
240 voltios.
• Cuando la alimentación eléctrica sea de 220 o de 230 voltios, oriente SW5
hacia el lado de 220V.
E
33
Indice
1. Misure di sicurezza .................................................................................34
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei collegamenti
elettrici .................................................................................... 34
1.2. Precauzioni per le unità che utilizzano il
refrigerante R410A ................................................................. 35
1.3. Prima di installare l’unità .........................................................35
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) - collegamenti elettrici......35
1.5. Prima di iniziare la prova di funzionamento ............................35
2. Accessori della sezione interna ..............................................................35
3. Selezione del luogo d’installazione.........................................................36
3.1. Installare la sezione interna su un soffitto sufficientemente
solido da poterne sopportare il peso....................................... 36
3.2. Sicurezza dell’installazione e spazio di servizio .....................36
3.3. Combinazione delle sezioni interne con le sezioni esterne .... 36
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione ...................................................... 36
4.1. Fissaggio dei bulloni di sospensione ......................................36
5. Installazione dell’unità............................................................................. 36
5.1. Sospensione dell’unità............................................................ 36
5.2. Conferma della posizione dell’unità e fissaggio
dei bulloni di sospensione....................................................... 36
1. Misure di sicurezza
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei col­legamenti elettrici
` Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
` La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni importanti sulla
sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
I
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche. (Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta
dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
- Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Fissare l’unità ad una struttura in grado di sostenere il suo peso.
- Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con con­seguenze anche gravi.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi. I collegamenti devono essere eseguiti in modo sicuro ed occorre evitare che i cavi siano troppo tesi rispetto ai raccordi terminali.
- Collegamenti non corretti ed un’installazione impropria possono creare un surri-
scaldamento con rischio di incendio.
• Installare l’unità in un luogo adatto, minimizzando il rischio di danni provo­cati da terremoti, tifoni o venti di forte intensità.
- Un’installazione eseguita in modo non corretto rischia di cadere e di causare
danni o lesioni.
• Utilizzare solo filtri dell’aria, umidificatori, riscaldatori elettrici ed altri acces­sori autorizzati dalla Mitsubishi Electric.
- Chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se que-
sti non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non riparare mai l’unità. Qualora debba essere riparata, consultare il proprio distributore.
- In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
6. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio......................37
6.1. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ...... 37
6.2. Tubo del refrigerante, tubo di drenaggio e apertura di
introduzione ............................................................................37
7. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio.................37
7.1. Collegamento della tubazione del refrigerante .......................37
7.2. Collegamento della tubazione di drenaggio............................38
7.3. Conferma dell’uscita di scarico ............................................... 38
8. Sistemazione dei condotti ....................................................................... 38
9. Cablaggi elettrici ..................................................................................... 39
9.1. Cavi di alimentazione.............................................................. 39
9.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di
trasmissione delle sezioni interne ed esterne.........................40
9.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici......................................40
9.4. Specifiche I/O esterno ............................................................40
9.5. Selezione della pressione statica esterna ..............................40
9.6. Impostazione degli indirizzi.....................................................40
9.7. Rilevazione della temperatura ambiente con il sensore
incorporato nel comando a distanza....................................... 40
9.8. Cambiamento dell’impostazione di tensione ..........................40
• Per maneggiare questo prodotto indossare sempre abiti protettivi, ad esem­pio, guanti, protezioni complete per le braccia (abiti da lavoro specifici per caldaie) e occhiali protettivi.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
• Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante l’installazione dell’unità.
- In caso di contatto del refrigerante con una fiamma, vi sarà il rilascio di gas vele-
nosi.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa­zione.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel pieno rispetto degli standard normativi locali sulle installazioni elettriche e suoi circuiti interni, oltre che delle istruzioni contenute nel presente manuale. Le unità devono essere alimentate da una linea specifica.
- Linee di alimentazione con una capacità insufficiente o raccordate in modo ina-
datto possono causare scosse elettriche o un incendio.
• Tenere le parti elettriche lontano dall’acqua (acqua di lavaggio, ecc.).
- Vi è il rischio di scosse elettriche, di incendio o di emissione di fumo.
• Fissare saldamente il coperchio del blocco terminale della sezione esterna (pannello).
- Se il coperchio del blocco terminale (pannello) non è installato correttamente,
può consentire l’entrata di polvere o acqua, con un conseguente rischio di scosse elettriche o incendio.
• In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luogo, non utilizzare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, vi è il rischio
di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimen­sioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
- Per quanto riguarda queste misure, rivolgersi al proprio distributore. Nel caso in
cui si verifichino le perdite di refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di concen­trazione, possono verificarsi degli incidenti seri a seguito della mancanza di ossi­geno nella stanza.
• In caso di spostamento o di reinstallazione del condizionatore d’aria, consul­tare il proprio distributore od una società specializzata.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Una volta completata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
- In caso di perdite di gas e di contatto di queste con un riscaldatore, uno scaldino,
un forno od un’altra sorgente elettrica, vi è il rischio di generazione di gas nocivi.
• Non rimodellare o modificare le caratteristiche dei dispositivi di protezione.
- Se il pressostato, l’interruttore termico od un altro dispositivo di protezione viene
messo in corto e fatto funzionare in modo non opportuno, o se vengono utilizzate parti diverse da quelle specificate dalla Mitsubishi Electric, vi è il rischio di incen­dio o esplosione.
• Per lo smaltimento del prodotto, consultare il proprio distributore.
• Non utilizzare additivi rivelatori di perdite.
34
1.2. Precauzioni per le unità che utilizzano il refrige­rante R410A
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- Il vecchio liquido refrigerante e l’olio refrigerante presenti nella tubazione esi­stente contengono un’elevata quantità di cloro che può causare un deteriora­mento dell’olio della nuova unità.
• Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza sal­dature in rame e leghe di rame”. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/ sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente contaminante.
- Gli agenti contaminanti all’interno della tubazione del refrigerante possono cau-
sare un deterioramento dell’olio refrigerante residuo.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura. (Con­servare i gomiti e gli altri giunti in un sacco di plastica).
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è il
rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del compres­sore.
• Riempire il sistema di liquido refrigerante.
- In caso di uso di gas refrigerante per sigillare il sistema, la composizione del refri-
gerante nel cilindro subirà una modifica ed il rendimento può diminuire notevol­mente.
• Non utilizzare refrigeranti diversi da R410A.
- In caso d’uso di un refrigerante di altro tipo (R22, ecc...), il cloro presente nel
refrigerante può causare un deterioramento dell’olio.
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un dete-
rioramento dell’olio.
• Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzio­nali. (Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del refrigerante, manometro del vuoto, equipaggiamento di recupero di refrigerante).
- Se l’R410A viene miscelato con il refrigerante convenzionale e l’olio refrigerante,
potrebbe deteriorarsi.
- Se l’R410A viene miscelato con acqua, l’olio refrigerante potrebbe deteriorarsi.
- Poiché i refrigeranti R410A non contengono cloro, i rilevatori di perdite di gas per
refrigeranti convenzionali non reagiscono.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refrige-
rante.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il refri-
gerante rischia di deteriorarsi.
1.3. Prima di installare l’unità
Cautela:
• Non installare l’unità in un luogo in cui potrebbero esservi perdite di gas.
- In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi all’attorno all’unità ed
esplodere.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di preci­sione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionatore.
- La qualità dei generi alimentari, ecc... potrebbe deteriorarsi.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
- Gli oli, i vapori, i fumi solforici, ecc.., possono ridurre in modo significativo il ren-
dimento dell’unità e danneggiare le sue parti interne.
• Durante l’installazione dell’unità in un ospedale, in un centro di trasmissione o luogo simile, occorre prevedere una sufficiente protezione acustica.
- Il condizionatore d’aria può funzionare in modo errato o non funzionare del tutto
se disturbato da un’apparecchiatura inverter, da un generatore elettrico ad uso privato, da un’apparecchiatura medica ad alta frequenza o da un equipaggia­mento di comunicazione radio. Per converso, il condizionatore d’aria può influen­zare negativamente il funzionamento di tali equipaggiamenti creando rumori in grado di disturbare il trattamento medico o la trasmissione di immagini.
• Non installare l’unità su una struttura che potrebbe causare una perdita.
- Se l’umidità della stanza supera l’80 % o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Effettuare quindi un drenaggio sia di questa che della sezione esterna se necessario.
• I modelli interni devono essere installati a soffitto a oltre 2,5 m dal suolo.
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) - collegamenti elettrici
Cautela:
• Messa a terra dell’unità.
- Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Installare le linee di alimentazione in modo che i cavi non siano in tensione.
- La tensione potrebbe causare una rottura dei cavi, con la generazione di calore e il rischio di incendio.
• Installare un interruttore del circuito, se necessario.
- In mancanza di un interruttore del circuito, vi è il rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità suffi­ciente.
- In caso contrario, vi è il rischio di perdite, di generazione di calore o di incendio.
• Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità specificata.
- In presenza di un interruttore del circuito o di fusibili di capacità superiore, un
cavo di acciaio o di rame può causare un guasto generale o un incendio.
• Non lavare un condizionatore d’aria.
- Ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
• Accertarsi che la base di installazione non sia danneggiata dal lungo uso.
- Qualora non si provveda a rimediare a tale inconveniente, l’unità rischia di
cadere e di causare danni o lesioni.
• Installare la tubazione di drenaggio rispettando quanto raccomandato nel presente manuale di installazione, in modo da assicurare un corretto drenag­gio. Avvolgere nastro isolante termico attorno ai tubi per evitare la forma­zione di condensa.
- Una tubazione di drenaggio non conforme può causare perdite d’acqua e danni
ai mobili ed agli altri beni.
• Stare molto attenti durante il trasporto dell’unità.
- Se il suo peso supera i 20 kg, essa non deve essere trasportata da una persona
sola.
- Alcune unità sono imballate con nastri PP. Evitare di usare tali nastri come
mezzo di trasporto. Ciò può essere pericoloso.
- Non toccare le alette degli scambiatori di calore a mani nude, per evitare di
tagliarsi le mani.
- Durante il trasporto della sezione esterna, sospenderla nei punti specificati sulla
base dell’unità. Sostenere inoltre la sezione esterna nei quattro punti in modo da non farla scivolare sui lati.
• Accertarsi di eliminare in modo sicuro i materiali di imballaggio.
- I materiali di imballaggio, come ganci e parti metalliche o di legno, possono pro-
vocare ferite.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non li
usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono molto pericolosi in quanto i bambini corrono il rischio di soffocamento.
1.5. Prima di iniziare la prova di funzionamento
Cautela:
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può dan-
neggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimenta­zione principale durante la stagione di funzionamento.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
- Questo potrebbe causare una scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediata­mente dopo il funzionamento.
- alvolta, questi tubi sono roventi o ghiacciati, in funzione delle condizioni del refri-
gerante, del compressore e degli altri componenti del circuito refrigerante. I tubi potrebbero in questo caso causare scottature o congelamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pannelli, e le protezioni siano installate correttamente.
- Le parti rotanti, roventi o ad alta tensione possono produrre conseguenze gravi.
• Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di alimentazione principale.
- Attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore, per evitare per-
dite d’acqua o il rischio di un guasto.
I
2. Accessori della sezione interna
L’unità viene fornita con i seguenti accessori:
N. pezzo Accessori Qtà
1 Tubo di isolamento 1 2 Fascetta 3 3 Tubo di scarico 1
N. pezzo Accessori Qtà
4 Rondella 8 5 Manuale d’installazione 1 6 Manuale di istruzioni 1
35
3. Selezione del luogo d’installazione
• Selezionare un luogo provvisto di una superficie sufficientemente resistente per sopportare il peso dell’unità.
• Prima di installare l’unità, definire con precisione il cammino da percorrere con la stessa fino al luogo d’installazione.
• Selezionare un luogo in cui l’unità non si trovi esposta all’ingresso d’aria.
• Selezionare un luogo in cui l’ingresso e l’uscita dell’aria non siano bloccati.
• Selezionare un luogo in cui la tubazione del refrigerante possa essere condotta facilmente all’esterno.
• Selezionare un luogo che consenta la completa distribuzione dell’aria all’interno del locale.
• Non installare l’unità in un luogo caratterizzato dalla presenza di spruzzi d’olio o di vapori in grandi quantità.
• Non installare l’unità in luoghi caratterizzati dalla generazione, dalla permanenza o dalla fuoriuscita di gas combustibili.
• Non installare l’unità nei pressi di macchine generatrici di onde ad alta frequenza (come una saldatrice ad alta frequenza, per esempio).
• Non installare l’unità in un luogo in cui un rilevatore d’incendio verrebbe a trovarsi nei pressi dell’uscita dell’aria. (Il rilevatore d’incendio potrebbe infatti funzionare in modo non corretto a seguito dell’aria calda soffiata durante l’attivazione della fase di riscaldamento.)
• Qualora dei prodotti chimici siano stati sparsi sul luogo dell’installazione, come all’interno di stabilimenti chimici o ospedali, occorre procedere ad un’attenta valu­tazione della situazione prima di installare l’unità. (I componenti di plastica potreb­bero infatti essere danneggiati dai prodotti chimici presenti.)
• Se l’unità viene messa in funzione per un lungo periodo di tempo in un ambiente in cui l’aria al di sopra del soffitto ha una temperatura o un livello di umidità elevato (punto di condensa superiore ai 26 °C), possono formarsi gocce di condensa nell’unità interna. Se l’unità verrà utilizzata in tali condizioni, applicare materiale isolante (10 – 20 mm) sull’intera superficie dell’unità interna per evitare la forma­zione di condensa.
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione
I
3.1. Installare la sezione interna su un soffitto suffi­cientemente solido da poterne sopportare il peso
Avvertenza:
L’unità deve essere fissata saldamente ad una struttura in grado di sostenere il suo peso. Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con conseguenze anche gravi.
3.2. Sicurezza dell’installazione e spazio di servizio
• Selezionare la direzione ottimale della portata d’aria in funzione della configura-
zione del locale e della posizione d’installazione.
• Poiché le tubazioni e i cablaggi elettrici sono collegati alle superfici inferiore e late-
rali dell’unità, e la manutenzione deve essere effettuate sulle stesse superfici, è opportuno lasciare il maggior spazio possibile.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Sportello di accesso B Scatola della parti elettriche C Ingresso dell’aria D Uscita dell’aria E Superficie del soffitto F Spazio di servizio (vista laterale) G Spazio di servizio (vista dal lato della freccia)
a almeno 600 mm b almeno 100 mm c almeno 20 mm d almeno 300 mm
3.3. Combinazione delle sezioni interne con le sezioni esterne
Per effettuare la corretta combinazione delle sezioni interne con le sezioni esterne, fare riferimento al manuale d’installazione delle sezioni esterne.
4.1. Fissaggio dei bulloni di sospensione
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centro di gravità
(Procurarsi i dati relativi alla solidità della struttura di sospensione.)
Centro di gravità e peso dell’unità
Nome del modello W L X Y Z Peso dell’unità (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
I valori riportati tra parentesi si riferiscono al modello PEFY-P·VMAL-E.
5. Installazione dell’unità
5.1. Sospensione dell’unità
` Trasportare la sezione interna sul luogo dell’installazione senza toglierla
dall’imballaggio.
` Per sospendere la sezione interna, utilizzare un apposito dispositivo di sol-
levamento e farla passare attraverso i bulloni di sospensione. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Unità B Dispositivo di sollevamento
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Dadi (di fornitura locale) D Rondelle (di fornitura locale) E Bullone di sospensione M10 (di fornitura locale)
Struttura di sospensione
• Soffitto: La struttura del soffitto varia da un edificio all’altro. Per le informazioni det­tagliate, consultare il costruttore dell’edificio.
• Se necessario, rinforzare i bulloni di sospensione con supporti antisismici come misura preventiva in caso di terremoti. * Utilizzare M10 per i bulloni di sospensione e i supporti antisismici (di fornitura
locale).
5.2. Conferma della posizione dell’unità e fissaggio dei
bulloni di sospensione
` Utilizzare la dima fornita con il pannello per essere certi del corretto posi-
zionamento dell’unità e dei bulloni di sospensione. Qualora il posiziona­mento non fosse corretto, può esservi la formazione di gocce di condensa a seguito di fuoriuscite dell’aria. Accertarsi quindi del corretto posiziona­mento.
` Utilizzare una livella per accertarsi della perfetta orizzontalità della superfi-
cie indicata con A. Accertarsi inoltre che i dadi dei bulloni di sospensione siano correttamente serrati per bloccare i bulloni di sospensione.
` Utilizzare una livella per accertarsi che l’unità sospesa sia a livello in modo
da scaricare correttamente il drenaggio. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Superficie inferiore della sezione interna
Cautela:
Installare l’unità in posizione orizzontale. Se il lato con l’apertura di drenaggio è installato più in alto, potrebbero verificarsi perdite di acqua.
36
6. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Allo scopo di evitare la caduta di gocce di condensa, effettuare un corretto lavoro di isolamento e contro il trasudamento dei tubi del refrigerante e di drenaggio. Se vengono usati tubi del refrigerante disponibili in commercio, accertarsi di avvol­gere del materiale isolante acquistato localmente (resistente ad una temperatura superiore a 100 °C e avente lo spessore indicato qui sotto) attorno ai tubi del liquido e del gas. Isolare tutti i tubi interni con un isolamento a base di schiuma di polietilene con una densità minima di 0,03 e uno spessore come indicato nella tabella qui di seguito.
a Selezionare lo spessore del materiale isolante in funzione del diametro dei tubi.
Diametro dei tubi Spessore del materiale isolante
6,4 mm – 25,4 mm Più di 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Più di 15 mm
b Qualora l’unità venga utilizzata al piano più elevato di un edificio e in condizioni di
temperatura e umidità elevate, è necessario utilizzare tubi di diametro superiore e materiale isolante di spessore più elevato rispetto ai valori indicati nella tabella di cui sopra.
c Se il cliente fornisce delle specifiche particolari alle sue applicazioni, occorre
seguirle.
6.1. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Componente Tubo del refrigerante
(Connessione di saldatura)
Tubo di drenaggio diam. est. ø 32
Modello
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Tubo del liquido ø 6,35 ø 9,52
Tubo del gas ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Tubo del refrigerante, tubo di drenaggio e apertura di introduzione
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Tubo del refrigerante (tubo del liquido) B Tubo del refrigerante (tubo del gas) C Tubo di drenaggio (diam. est. ø 32) D Tubo di scarico (diam. est. ø 32, scarico spontaneo)
7. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
7.1. Collegamento della tubazione del refrigerante
Il collegamento delle tubazioni deve essere effettuato conformemente ai manuali di installazione della sezione esterna e del controllore BC (per i modelli delle serie R2 con raffreddamento e riscaldamento simultanei).
• I modelli delle serie R2 sono adatti ad operare in un sistema in cui il tubo del refri­gerante proveniente da una sezione esterna è collegato al controllore BC e si dirama poi per collegare fra loro le sezioni interne.
• Per le specifiche relative alla lunghezza della tubazione ad al massimo dislivello consentito, fare riferimento al manuale della sezione esterna.
• Il metodo di collegamento della tubazione è quello a cartella.
Cautela:
• Installare la tubazione del refrigerante della sezione interna conformemente a quanto segue.
1. Tagliare la punta della tubazione della sezione interna, eliminare il gas e quindi
rimuovere il coperchio saldato.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Tagliare in questo punto B Rimuovere il coperchio saldato
2. Estrarre l’isolamento termico che copre le tubazioni del locale, saldarvi per brasa-
tura la tubazione dell’unità e sostituire l’isolante nella posizione originale. Avvolgere del nastro isolante attorno alla tubazione.
Nota:
• Quando si saldano a fiamma i tubi del refrigerante, accertarsi prima di proce­dere di coprire i tubi delle unità con un panno umido onde prevenire even­tuali bruciature o restringimenti da calore.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Raffreddare con un panno umido
• Fare molta attenzione durante l’avvolgimento del nastro attorno alla tuba­zione, in quanto è possibile che questa operazione provochi la formazione di condensa invece che impedirla.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Isolamento termico B Estrazione C Avvolgere con panno umido D Ritorno alla posizione originale E Accertarsi di non lasciare spazi in questo punto F Avvolgere con nastro isolante
Precauzioni da adottare con la tubazione del refrige­rante
` Accertarsi di usare un metodo di brasatura non ossidante, per evitare
l’ingresso nella tubazione di materiale estraneo o umidità.
` Stendere olio per macchina refrigerante sulla superficie della connessione
a cartella e stringere saldamente usando due chiavi.
` Prevedere un supporto di metallo della tubazione refrigerante in modo che
l’uscita della tubazione della sezione interna non debba sopportare alcun carico. Posizionare detto supporto ad almeno 50 cm dalla connessione a cartella della sezione interna.
Avvertenza:
In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luogo, non utilizzare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, aria, ecc..., vi è il rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
Cautela:
• Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza sal­dature in rame e leghe di rame”. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/ sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente contaminante.
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- L’elevata quantità di cloro presente nel refrigerante convenzionale e nell’olio
refrigerante causerà un deterioramento del nuovo refrigerante.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è il
rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del compres­sore.
• Usare olio refrigerante Suniso 4GS o 3GS (in quantità ridotta) per lubrificare le connessioni a cartella o a flangia. (Per i modelli che usano R22)
• Usare olio a base di estere, olio a base di etere o alchilbenzene (in quantità ridotta) come olio refrigerante per lubrificare le connessioni a cartella ed a flangia. (Per i modelli che usano R410A o R407C)
- Il refrigerante usato nel condizionatore è altamente igroscopico. Durante l’uso, è
possibile che si mescoli con l’acqua,causando un deterioramento dell’olio refri­gerante.
I
37
7.2. Collegamento della tubazione di drenaggio
• Accertarsi che la tubazione di drenaggio sia inclinata verso il basso (gradiente di almeno 1/100) rispetto alla sezione esterna (lato di drenaggio), ed evitare qualsiasi sifone o rialzo in quella direzione.
• Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m (non incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe, preve­dere un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare le ondulazioni della tubazione. Non installare mai un tubo di sfiato per non alterare il corretto funziona­mento del drenaggio.
• Per la tubazione di drenaggio, usare tubi in cloruro di vinile (PVC) VP-25 (diametro esterno 32 mm).
• Accertarsi che i tubi di raccolta si trovino 10 cm più in basso rispetto all’apertura di drenaggio del corpo dell’unità.
• Non installare alcun intercettatore di odori sull’apertura di scarico del drenaggio.
• Posizionare l’uscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la generazione di cattivi odori.
• Evitare di collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per non generare gas ionici.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Tubazione corretta Tubazione errata
A Isolamento (9 mm o più) B Pendenza verso il basso (1/100 o più) C Metallo di supporto K Sfiato aria L Sollevato M Pozzetto antiodori
Tubazioni raggruppate
D TUBO in PVC diam.est. ø 32 E Farlo il più largo possibile. Circa 10 cm. F Unità interna G Allargare le dimensioni delle tubazioni per tubazioni raggruppate. H Pendenza verso il basso (1/100 o più) I TUBO in PVC diam.est. ø 38 per tubazioni raggruppate. (isolamento di 9 mm o più)
I
Modello PEFY-P·VMA-E
J Fino a 550 mm N Tubo di scarico (accessorio) O Orizzontale o leggermente verso l’alto
[Modello PEFY-P·VMA]
1. Inserire il tubo di scarico (accessorio) nell’apertura di drenaggio (margine di inse-
rimento: 32 mm).(Il tubo di scarico non deve essere piegato oltre 45° onde evitare un’eventuale rottura o intasamento.) (Collegare il flessibile mediante colla e fissarlo con la fascetta (piccola, accesso­ria).)
2. Collegare il tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale).(Col-
legare il tubo mediante colla e fissarlo con la fascetta (piccola, accessorio).)
3. Eseguire un lavoro di isolamento sul tubo di scarico (TUBO PV-25 in PVC
diam.est. ø 32) e sulla presa (gomito incluso).
4. Controllare lo scarico. (Fare riferimento a [Fig. 7.3.1])
5. Collegare il materiale di isolamento, e fissarlo con la fascetta (grande, accessorio)
per isolare l’apertura di drenaggio.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *solo per il modello PEFY-P·VMA-E
A Unità interna B Fascetta (accessorio) C Parte visibile D Margine di inserimento E Tubo di scarico (accessorio) F Tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale) G Materiale di isolamento (di fornitura locale) H Fascetta (accessorio)
[Modello PEFY-P·VMAL-E]
1. Inserire il tubo di scarico (accessorio) nell’apertura di drenaggio. (Il tubo di scarico non deve essere piegato oltre 45° onde evitare uníeventuale rot­tura o intasamento.) La parte di collegamento tra líunità interna e il tubo di scarico può essere scolle­gata in caso di manutenzione. Essa dovrà quindi essere fissata con la fascetta accessoria, e non per semplice adesione.
2. Collegare il tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale). (Il tubo rigido di cloruro di vinile deve essere fissato con colla e quindi con la fascetta piccola (piccola, accessorio).)
3. Eseguire un lavoro di isolamento sul tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32) e sulla presa (gomito incluso).
[Fig. 7.2.3] (P.3) *solo per il modello PEFY-P·VMAL-E
A Unità interna B Fascetta (accessorio) C Parte di fissaggio fascetta D Margine di inserimento E Tubo di scarico (accessorio) F Tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale) G Materiale di isolamento (di fornitura locale)
7.3. Conferma dell’uscita di scarico
` Accertarsi che il meccanismo di drenaggio funzioni normalmente per lo
scarico e che non vi sia la presenza di perdite di acqua dai collegamenti.
• Accertarsi di confermare quanto detto in precedenza in un periodo di funziona-
mento in riscaldamento.
• Accertarsi di confermare quanto detto in precedenza prima di eseguire lavori su
soffitto nel caso di una nuova costruzione.
1. Rimuovere il coperchio dell’apertura dell’alimentazione dell’acqua sullo stesso lato delle tubazioni dell’unità interna.
2. Versare acqua nella pompa di alimentazione dell’acqua mediante uno specifico serbatoio. Nel riempire, accertarsi di collocare l’estremità della pompa o del ser­batoio in una coppa di scarico. (Se l’inserimento non è completo, l’acqua potrebbe scorrere sull’apparecchiatura.)
3. Eseguire la prova di funzionamento in modalità rinfrescamento, oppure collegare il connettore con la posizione ON del commutatore SWE sulla scheda controller interna. (La pompa di scarico e la ventola vengono forzate a funzionare indipen­dentemente dalle operazioni di comando a distanza.) Utilizzare un tubo traspa­rente per verificare che il drenaggio venga scaricato.
Connettore
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Dopo la verifica, uscire dalla modalità prova di funzionamento e scollegare l’ali­mentazione principale. Se il connettore è collegato con la posizione ON del com­mutatore SWE, scollegarlo e collegarlo con la posizione OFF, quindi rimontare in posizione originale il coperchio dell’apertura dell’alimentazione dell’acqua.
Connettore
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Inserire l’estremità della pompa di 2 – 4 cm. B Rimuovere l’apertura di alimentazione dell’acqua. C Circa 2500 cc D Acqua E Apertura di riempimento F Vite
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Scheda controller interna>
SWE
SWE
8. Sistemazione dei condotti
• Per collegare i condotti, inserire un condotto in tela fra l’unità e i condotti da colle­gare.
• Utilizzare materiale incombustibile durante queste operazioni di raccordo dei con­dotti.
• Isolare completamente la flangia dei condotti di entrata e di uscita per evitare la for­mazione di condensa.
• Accertarsi di modificare la posizione del filtro dell’aria in modo da poterne effet­tuare agevolmente la manutenzione.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> In caso di entrata posterioret <B> In caso di entrata sul fondo
A Condotto B Ingresso dell’aria C Sportello di accesso D Condotto in tela E Superficie del soffitto F Uscita dell’aria G Lasciare una distanza sufficiente in modo da evitare un ciclo corto
• Procedura per cambiare l’entrata posteriore nell’entrata inferiore.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filtro B Piastra base
38
1. Rimuovere il filtro dell’aria. (Rimuovere prima la vite di blocco del filtro.)
2. Rimuovere la piastra inferiore.
3. Fissare la piastra inferiore al retro del corpo. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(Le posizioni dei fori passanti sulla piastra sono diverse da quelle per l’ingresso posteriore.)
Se la piastra viene fissata sul lato posteriore, supera l’altezza del pannello del corpo posteriore.
Se in alto non vi è spazio sufficiente per l’intera unità, replicare la piastra lungo la fessura.
4. Inserire il filtro nel lato inferiore del corpo.
(Fare attenzione ad applicare il lato corretto del filtro.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Chiodo per l’ingresso inferiore D Chiodo per l’ingresso posteriore
Cautela:
• Predisporre condotto d’ingresso di 850 mm o più.
Questa condizione è essenziale per rispettare un perfetto allineamento dello stesso con la sezione centrale del condizionatore d’aria.
• Per ridurre il rischio di lesioni provocate dai bordi delle lamine metalliche,
indossare guanti protettivi.
• Collegare il corpo principale del condizionatore e il condotto in modo che il
loro rispettivo potenziale sia uguale.
• Se la presa d’aria A viene installata direttamente sotto al corpo principale, il
rumore aumenterà notevolmente. Pertanto la presa d’aria A va installata più lontano possibile dal corpo principale. Usare particolare cautela in caso di utilizzo con le specifiche della presa d’aria inferiore.
9. Cablaggi elettrici
• Accertarsi che l’isolamento termico sia sufficiente, al fine di prevenire la for­mazione di condensa sulle flange e sui dotti di emissione dell’aria.
• Mantenere la distanza fra la griglia di ingresso e il ventilatore superiore a 850 mm. Se è inferiore a 850 mm, installare una protezione per non entrare in contatto con il ventilatore.
• Per evitare interferenza da disturbi elettrici, non utilizzare le linee di trasmis­sione sulla parte inferiore dell’unità.
Precauzioni da adottare per i cablaggi elettrici
Avvertenza:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato confor­memente agli standard tecnici per le installazioni elettriche, forniti con i ma­nuali d’installazione. Occorre inoltre usare circuiti speciali. Qualora il circuito non possieda la capacità sufficiente o sia stato installato in modo non corret­to, può esservi un rischio di cortocircuito o di incendio.
1. Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra sul circuito di alimentazione.
2. Installare l’unità in modo da impedire che uno qualsiasi dei cavi del circuito di comando (comando a distanza, cavi di trasmissione) entri in contatto diretto con il cavo di alimentazione situato al di fuori dell’unità.
3. Accertarsi che le connessioni di tutti i cavi non siano allentate.
4. È possibile che alcuni cavi (di alimentazione, del comando a distanza o di trasmis­sione) sopra il soffitto siano morsi dai topi. Proteggere il più possibile i cavi inse­rendoli in tubi metallici.
5. Non collegare mai il cavo di alimentazione ai conduttori dei cavi di trasmissione, per evitare che questi si rompano.
<Tabella 1>
Configurazione del sistema Per un sistema a singolo refrigerante
Lunghezza del cavo di trasmissione
Esempio di struttura
(per giudicare il livello sonoro)
Tipi di cavi di trasmissione
Lunghezza Meno di 120 m Meno di 200 m
Residenza o piano separato privi di rumore
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT o cavo schermato CVVS o CPEVS
Meno di 120 m Più di 120 m
Edificio, clinica, ospedale o stazione di una rete di comunicazione senza rumore generato da un equipaggiamento inverter, da un generatore di potenza ad uso pri­vato, da un equipaggiamento medico ad alta frequenza o da un apparecchio di comunicazioni radio, e così via.
6. Accertarsi di collegare dei cavi di controllo alla sezione interna, al comando a distanza ed alla sezione esterna.
7. Collegare l’unità a terra sul lato della sezione esterna.
8. Selezionare i cavi di controllo rispettando le condizioni indicate a pagina 39.
Cautela:
Accertarsi di collegare l’unità a terra sul lato della sezione esterna. Non colle­gare il cavo di massa a qualsiasi tubo del gas, tubo dell’acqua, asta di illumi­nazione o cavo di messa a terra del telefono. In caso di non rispetto di queste norme vi è il rischio di scosse elettriche.
Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggi dei cavi di trasmissione
• Tipi di cavi di trasmissione
Effettuare il collegamento elettrico tenendo conto delle specifiche indicate nella seguente tabella <Tabella 1>.
• Sezione dei cavi
Più di 1,25 mm
2
Cavo schermato CVVS o CPEVS
I
Per un sistema a refrigeranti multipli Indipendentemente dalla lunghezza
Tutte le strutture
2. Cavi del comando a distanza
Unità del comando a distanza MA Unità del comando a distanza M-NET
Tipi di cavi Cavo 2 core (non schermato) CVV Cavo 2 core (non schermato) CVV
Diametro del cavo 0,3 – 1,25 mm
Lunghezza Meno di 200 m
9.1. Cavi di alimentazione
• I cavi di alimentazione delle apparecchiature non devono essere più leggeri del modello 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
• Un interruttore con la separazione per contatto di almeno 3 mm in ciascun polo deve essere fornito con l’installazione del condizionatore d’aria.
Dimensione del cavo di alimentazione: superiore a 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Interruttore 16 A B Protezione per sovracorrente 16 A C Sezione interna D La corrente complessiva di funzionamento deve essere inferiore a 16 A E Scatola di derivazione
[Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del circuito per dispersione verso terra (NV)]
Per selezionare un interruttore NF o NV, invece di una combinazione di fusibili della Classe B con interruttore, procedere come segue:
• Nel caso di fusibili Classe B di specifica 15 A o 20 A,
Nome del modello NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nome del modello NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Usare un interruttore del circuito per dispersione verso terra con una sensibilità infe­riore a 30 mA 0,1 s.
2
0,3 1,25 mm2
È possibile aggiungere una prolunga, al di là dei 10 m iniziali, entro il limite mas­simo di 200 m. (La sezione di protezione è superiore a 1,25 mm
Cautela:
Utilizzare esclusivamente interruttori e fusibili di capacità corretta. L’utilizzo di fusibili o di cavi o fili di rame con una capacità troppo elevata, può creare un ri­schio di cattivo funzionamento del sistema o di incendio.
2
2
).
39
9.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di trasmissione delle sezioni interne ed esterne
• Collegare la sezione interna TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fili non polarizzati).
La sezione marcata “S” sulla sezione interna TB5 è una connessione protetta del cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’installazione della sezione esterna.
• Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale fornito
con l’unità.
• Collegare i terminali “1” e “2” della sezione interna TB15 ad un’unità del comando a
distanza MA, usando due fili non polarizzati.
• Collegare i terminali “M1” e “M2” della sezione interna TB5 ad un’unità del
comando a distanza M-NET, usando due fili non polarizzati.
• Collegare il cavo di trasmissione del comando a distanza con un un cavo avente
una sezione di 0,75 mm un cavo di collegamento avente una sezione di 1,25 mm
[Fig. 9.2.1] (P.4) Unità del comando a distanza MA [Fig. 9.2.2] (P.4) Unità del comando a distanza M-NET
A Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna B Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione esterna C Unità del comando a distanza
• CC da 9 – 13 V tra 1 e 2 (Unità del comando a distanza MA)
• CC da 24 – 30 V fra M1 e M2 (Unità del comando a distanza M-NET)
[Fig. 9.2.3] (P.5) Unità del comando a distanza MA [Fig. 9.2.4] (P.5) Unità del comando a distanza M-NET
A Non polarizzato B TB15 C Unità del comando a distanza D TB5
• Le unità del comando a distanza MA e M-NET non possono essere usate contem-
poraneamente o in modo intercambiabile.
Cautela:
Disporre il cablaggio in modo che non rimanga teso. Tale condizione può cau­sare rotture o surriscaldamento e bruciatura dei cavi.
I
9.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici
Per identificare il nome del modello sulla scatola terminale nel manuale di funziona­mento, vedere il nome del modello riportato sulla targhetta dei dati tecnici.
1. Rimuovere la vite (1) che sostiene il coperchio per smontarlo.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Vite di fissaggio del coperchio (1) B Coperchio
2. Aprire i fori già sagomati
(Si raccomanda di usare un cacciavite o uno strumento simile per effettuare que­sta operazione.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Scatola terminale D Foro sagomato E Rimuovere
3. Fissare il cablaggio di alimentazione alla scatola terminale utilizzando la speciale
boccola per forza di tensione (connessione PG o simile). Collegare il cablaggio di trasmissione al blocco terminale corrispondente, attraverso il foro sagomato della scatola terminale, usando una boccola di tipo normale.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Utilizzare la boccola PG per evitare che il peso del cavo e la forza esterna venga appli-
cata sul connettore terminale dell’alimentazione. Utilizzare una fascetta per fermare il cavo.
G Cablaggio di alimentazione H Utilizzare una boccola normale I Cablaggio di trasmissione
4. Collegare il cablaggio per l’alimentazione, la terra, la trasmissione e il comando a
distanza. Non è necessario smontare la scatola terminale.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Blocco terminale del cavo di alimentazione K Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna L Blocco terminale del cavo del comando a distanza
[Collegamento del filo protetto]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Blocco terminale B Terminale rotondo C Filo protetto D Il filo di terra dai due cavi è collegato insieme al terminale S. (Collegamento “dead-
end”)
E Nastro isolante (Per mantenere il filo di terra del cavo schermato dall’eventuale venuta
a contatto con il terminale di trasmissione)
5. Dopo aver completato il cablaggio, accertarsi che le connessioni non siano allen-
tate e fissare il coperchio alla scatola terminale seguendo la procedura di rimo­zione in ordine inverso.
Notas:
• Evitare di tirare troppo i cavi o i fili durante il montaggio del coperchio della
scatola terminale. In caso contrario potrebbero scollegarsi.
• Durante la sistemazione della scatola terminale, accertarsi che i connettori
sul lato della scatola non si stacchino. In tal caso, il sistema non funzione­rebbe correttamente.
2
fino a 10 m. Qualora la distanza superi i 10 m, utilizzare
2
.
9.4. Specifiche I/O esterno
Cautela:
1. Il cablaggio deve essere coperto da tubo isolante con ulteriore isolamento.
2. Usare relè o commutatori con standard IEC o equivalente.
3. La rigidità dielettrica tra le parti accessibili e il circuito di controllo deve avere 2750 V od oltre.
9.5. Selezione della pressione statica esterna
Dal momento che le impostazioni di fabbrica sono per un uso sotto una pressione statica esterna di 50 Pa, non sono necessarie operazioni con i commutatori quando si utilizzano le condizioni standard.
Pressione statica esterna Operazioni con i commutatori
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Scheda controller interna>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Impostazione degli indirizzi
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata).
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Scheda controller interna>
• È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli
indirizzi da 1 – 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
a Impostazione degli indirizzi
Esempio: se l’indirizzo è “3”, SW12 (sopra 10) rimane su “0” e SW11 (da 1 – 9) è impostato su “3”.
b Come impostare i numeri delle diramazioni SW14 (solo i modelli delle serie R2)
Il numero delle diramazioni assegnate a ciascuna unità interna è rappresentato dal numero di aperture del controller BC al quale l’unità interna è collegata. Lasciarlo a “0” sulle serie non-R2 delle unità.
• Tutti i commutatori a rotazione sono impostati su “0” al momento della spedizione
dalla fabbrica. È possibile usare questi commutatori per impostare a piacimento gli indirizzi delle unità e i numeri delle diramazioni.
• La determinazione degli indirizzi dell’unità interna varia a seconda del sistema
presso il sito. Impostarli facendo riferimento al Data Book.
9.7. Rilevazione della temperatura ambiente con il sen-
sore incorporato nel comando a distanza
Se si desidera rilevare la temperatura ambiente con il sensore incorporato nel comando a distanza, impostare SW1-1 del pannello di comando su “ON”. L’imposta­zione di SW1-7 e di SW1-8 secondo necessità rende anche possibile la regolazione del flusso di aria quando il termometro per il riscaldamento si trova in posizione OFF.
9.8. Cambiamento dell’impostazione di tensione
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata).
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Posizionare il microinterruttore SW5 a seconda della tensione di alimentazio­ne.
• Impostare SW5 sul lato 240V in caso di alimentazione a 240 V.
• Se l’alimentazione è a 220 o 230 V, impostare SW5 sul lato 220V.
40
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften..........................................................................41
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektrische aansluitingen
aanbrengt................................................................................41
1.2. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik van de
koelvloeistof R410A ................................................................42
1.3. Voordat u het apparaat installeert........................................... 42
1.4. Voordat u het apparaat installeert (verplaatst) -
elektrische bedrading..............................................................42
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien ...............................42
2. Onderdelen van het binnenapparaat ......................................................42
3. Een plaats kiezen om het apparaat te monteren ....................................43
3.1.
Monteer het binnenapparaat aan een plafond dat sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te kunnen dragen
3.2. Montage- en onderhoudsruimte vrijlaten ................................43
3.3. De binnenapparaten met buitenapparaten combineren..........43
4. De ophangbouten vastzetten..................................................................43
4.1. De ophangbouten vastzetten..................................................43
5. Het apparaat monteren ........................................................................... 43
5.1. Het apparaat ophangen .......................................................... 43
5.2. De juiste positie van het apparaat controleren en de
ophangbouten vastzetten........................................................43
........43
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektrische aan­sluitingen aanbrengt
` Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. ` In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies met betrek-
king tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies moeten worden opgevolgd.
: Geeft een onderdeel aan dat moet worden geaard.
: Geeft aan dat u voorzichtig dient te zijn met roterende onderdelen. (Dit sym-
bool staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. (Dit symbool
staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zijn aangebracht aandachtig.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe-
ren.
- Onjuiste installatie door de gebruiker kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Installeer de airconditioner op een plaats die het gewicht van het apparaat kan dragen.
- Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat valt, hetgeen licha-
melijk letsel kan veroorzaken.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen. Sluit de kabels stevig aan om er zeker van te zijn dat er geen externe spankracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen.
- Als de aansluitingen niet goed zijn aangebracht, kan dit brand door oververhitting
veroorzaken.
• De installatie moet overeenkomstig de instructies worden uitgevoerd, zodat het risico van beschadiging door aardbevingen, tyfonen of andere krachtige winden tot een minimum wordt beperkt.
- Een apparaat dat niet juist is geïnstalleerd kan vallen en schade of verwondingen
veroorzaken.
• Bij de installatie van een luchtreiniger, luchtbevochtiger, elektrische verhitter of andere accessoires mogen alleen de door Mitsubishi Electric gespecifi­ceerde producten worden gebruikt.
- Alle toebehoren moeten door een erkende installateur worden geïnstalleerd. De
gebruiker mag niet zelf proberen accessoires te installeren. Verkeerd geïnstal­leerde accessoires kunnen lekkage, elektrische schokken of brand veroorzaken.
6. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen ...............................44
6.1. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen ............... 44
6.2. Koelleiding, afvoerleiding en vulopening ................................ 44
7. De koel- en afvoerleidingen aansluiten...................................................44
7.1. Koelleidingwerk.......................................................................44
7.2. Afvoerleidingwerk ................................................................... 45
7.3. Afwatering bevestigen ............................................................45
8. Luchtkokers............................................................................................. 45
9. Elektrische bedrading ............................................................................. 46
9.1. Bedrading voedingskabel .......................................................46
9.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor het
binnen- en buitenapparaat aansluiten ....................................47
9.3. De elektrische aansluitingen maken .......................................47
9.4. Externe I/O-gegevens ............................................................. 47
9.5. De externe statische druk selecteren .....................................47
9.6. De aansluitadressen instellen .................................................47
9.7. De kamertemperatuur oppikken met de ingebouwde
sensor in een afstandsbediening............................................ 47
9.8. Het stroomvoltage wijzigen..................................................... 47
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Als de airconditioner moet wor­den gerepareerd, dient u contact op te nemen met de dealer.
- Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische
schokken of brand tot gevolg hebben.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zorg dat u altijd beschermende kleding draagt wanneer u aan dit product werkt. Bijvoorbeeld:handschoenen, kleding met lange mouwen zoals een overall en vooral ook een veiligheidsbril.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Indien er koelgas lekt tijdens de installatie, dient u de ruimte te ventileren.
- Indien het koelgas in contact komt met vuur, zullen er giftige gassen ontstaan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uitge­voerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke wetgeving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven en altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een spanningsbron die onvoldoende stroom levert of elektrische bedrading die
niet goed is geïnstalleerd kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
• Zorg dat er (bij schoonmaken e.d.) geen water op de elektrische onderdelen komt.
- Dat zou gevaar voor brand of een elektrische schok kunnen veroorzaken.
• De afdekplaat van de aansluitkast van het buitenapparaat moet stevig zijn bevestigd.
- Als de afdekplaat onjuist is bevestigd, kan er stof en vocht binnendringen, het-
geen elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
• Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze alleen te vullen met die koelstof welke vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met
de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
- Vraag uw leverancier om hulp voor het uitvoeren van deze maatregelen ter voor-
koming van overschrijding van de toegestane concentratie. Mocht er koelstof lek­ken en wordt de concentratiegrens daardoor overschreden, dan kunnen er ongelukken gebeuren vanwege het zuurstofgebrek dat in de ruimte kan ont­staan.
• Wanneer u de airconditioner wilt verplaatsen, dient u contact op te nemen met de dealer of een erkende installateur.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Zodra de installatie is voltooid, dient u te controleren of er geen koelgas lekt.
- Als er koelgas weggelekt is en het blootgesteld wordt aan een ventilatorkachel,
fornuis, oven, kunnen er schadelijke gassen ontstaan.
• Breng geen wijzigingen aan in de instellingen van de beveiligingsmechanis­men.
- Indien de drukschakelaar, thermische schakelaar of een ander beveiligingsme-
chanisme wordt kortgesloten en incorrect wordt bediend, of er andere onderde­len worden gebruikt dan gespecificeerd door Mitsubishi Electric, kan er brand ontstaan of een explosie optreden.
• Als u dit product wilt verwijderen of weggooien, neem dan contact op met uw dealer.
• Gebruik geen toevoeging voor lekkagedetectie.
NL
41
1.2. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik van de koel­vloeistof R410A
Voorzichtig:
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 “Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen”. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen­en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
- Verontreinigingen aan binnenkant van de koelstofpijpen kunnen ervoor zorgen
dat de koelmachine-olieresten verslechteren.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd. (Sla elle­bogen en andere verbindingsstukken op in een plastic zak.)
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechtering
van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
- Indien gasvormige koelstof wordt gebruikt om het systeem af te dichten, zal de
samenstelling van de koelstof in de cilinder veranderen en kunnen de prestaties verslechteren.
• Gebruik uitsluitend R410A.
- Indien een andere koelstof (R22, enz.) wordt gebruikt, kan het chloor in de koel-
stof ervoor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
• Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
- De olie van de vacuümpomp kan terugstromen in de koelcyclus en kan ervoor
zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
• Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt bij gangbare koelstoffen. (Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector, keerklep voor terugstroming, vulslang voor koelstof, vacuümmeter, apparatuur voor het terugwinnen van koelstof.)
- Als de gewone koelvloeistof en koelmachineolie met R410A worden vermengd,
kan de koelvloeistof degenereren.
- Als water met R410A wordt vermengd, kan de koelmachineolie degenereren.
NL
- Omdat R410A geen chloor bevatten, worden ze door gaslekdetectoren voor
gewone koelvloeistoffen niet gedetecteerd.
• U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
• Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het gereedschap.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechtering
van de koelstof als gevolg hebben.
1.3. Voordat u het apparaat installeert
Voorzichtig:
• Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootgesteld aan ontvlambare gassen.
- Wanneer er zich een gaslekkage voordoet en dit gas zich rond het apparaat
ophoopt, kan dit een ontploffing veroorzaken.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, plan­ten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
- De kwaliteit van het voedsel enz., kan nadelig worden beïnvloed.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
- Olie, stoom en zwavelhoudende dampen enz., kunnen de prestaties van de air-
conditioner aanzienlijk verminderen of schade toebrengen aan de onderdelen.
• Wanneer het apparaat geïnstalleerd wordt in een ziekenhuis, communicatie­station, enz., dient te worden gezorgd voor afdoende bescherming tegen geluidsoverlast.
- De airconditioner kan foutief werken of in het geheel niet werken omdat het wordt
beïnvloed door omzetapparatuur, een eigen stroomgenerator, hoogfrequente medische apparatuur of communicatieapparatuur waarbij gebruik wordt gemaakt van radiogolven. Omgekeerd kan de airconditioner van invloed zijn op zulke apparatuur omdat het apparaat ruis produceert die een medische behandeling of het uitzenden van beelden kan verstoren.
• Plaats het apparaat niet zo dat er lekkage kan optreden.
- Wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer de
afvoerbuis is verstopt, kan er condensatie van het binnenapparaat aflopen. Zorg, zoals vereist, tegelijk met het buitenapparaat voor afvoering.
• De binnenapparaten moeten tegen het plafond worden gemonteerd op meer dan 2,5 m van de grond.
1.4. Voordat u het apparaat installeert (verplaatst) ­elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Het apparaat aarden.
- Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Een tekortkoming in de aarding kan elektrische schokken veroorzaken.
• Sluit het netsnoer zo aan dat er geen spanning op het snoer staat
- Spanning kan er voor zorgen dat het snoer breekt, kan zorgen voor oververhit­ting en kan brand veroorzaken.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
- Indien er geen stroomonderbreker wordt geïnstalleerd, kan er een elektrische schok optreden.
• Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroomca­paciteit.
- Kabels met een te lage capaciteit kunnen lekkage, oververhitting en brand ver-
oorzaken.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecifi­ceerde capaciteit.
- Een zekering of een stroomonderbreker met een hogere capaciteit of een stalen
of koperen draad kan een algemene storing of brand veroorzaken.
• De onderdelen van de airconditioner mogen niet worden gewassen.
- Het wassen van de onderdelen kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Zorg ervoor dat de installatie plaat niet wordt beschadigd door lang gebruik.
- Wanneer schade niet wordt hersteld, kan het apparaat naar beneden vallen en
persoonlijk letsel of schade aan uw eigendommen veroorzaken.
• Installeer de afvoerpijpen overeenkomstig deze installatiehandleiding, zodat een goede afvoer is gewaarborgd. Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geï­soleerd zijn, om condensatie te voorkomen.
- Gebruik van verkeerde afvoerpijpen kan lekkage en schade aan het meubilair of
andere eigendommen veroorzaken.
• Wees uiterst voorzichtig bij het transport van het product.
- Indien het product meer dan 20 kg weegt, dient het door meer dan één persoon
te worden gedragen.
- Bij sommige producten worden PP-banden bij de verpakking gebruikt. Gebruik
geen PP-banden voor vervoer. Het is gevaarlijk.
- Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan. Anders zou u zich kunnen snij-
den.
- Wanneer u het buitenapparaat draagt, dient u het op te tillen bij de gespecifi-
ceerde punten aan de onderkant van het apparaat. Ondersteun het buitenappa­raat eveneens op vier punten zodat het niet opzij kan glijden.
• Wees voorzichtig als u het verpakkingsmateriaal wegdoet.
- Verpakkingsmateriaal zoals klemmen en andere metalen of houten onderdelen
kunnen snijwonden of andere verwondingen veroorzaken.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet mee
kunnen spelen. Als kinderen spelen met een plastic zak die niet gescheurd is, kan dit verstikkingsgevaar opleveren.
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet,
kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het sei­zoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
- Het aanraken van een schakelaar met natte vingers kan een elektrische schok
veroorzaken.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
- Terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt, zijn de koelstof-
pijpen soms heet en soms koud, afhankelijk van de toestand van de vloeistof die circuleert in de pijpen, de compressor en de andere onderdelen van de koelstof­cyclus. Uw handen kunnen verbranden of bevriezen als u de koelstofpijpen aan­raakt.
• Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn ver­wijderd.
- Roterende onderdelen, hete onderdelen en onderdelen onder hoge spanning
kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
- Wacht altijd tenminste vijf minuten alvorens u de netspanning uit zet. Anders kun-
nen lekkages of storingen ontstaan.
2. Onderdelen van het binnenapparaat
Het apparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen:
Onderdeelnr. Accessoires Hoev
1 Isolatieleiding 1 2 Klemband 3 3 Afvoerleiding 1
42
Onderdeelnr. Accessoires Hoev
4 Ring 8 5 Installatiehandleiding 1 6 Bedieningshandleiding 1
3. Een plaats kiezen om het apparaat te monteren
• Kies een plaats waar de constructie sterk genoeg is om het gewicht van het appa­raat te kunnen dragen.
• Voordat u het apparaat monteert moet u bepalen hoe u het apparaat naar de plaats waar u het wilt monteren krijgt.
• Kies een plaats waar het apparaat geen hinder heeft van binnenkomende lucht.
• Kies een plaats waar de inkomende en uitgaande luchtstroom niet geblokkeerd wordt.
• Kies een plaats waar vandaan de koelleiding makkelijk naar buiten geleid kan wor­den.
• Kies een plaats waar de uitgeblazen lucht volledig door de kamer gedistribueerd kan worden.
• Monteer het apparaat niet op een plaats met veel oliespatten of stoom.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar brandbare gassen zich kunnen ont­wikkelen, naar binnen kunnen komen of kunnen blijven hangen, of waar zich gaslekken kunnen voordoen.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich machines bevinden die radio­golven met een hoge frequentie ontwikkelen (zoals bijvoorbeeld een lasapparaat met een hoge frequentie).
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich een brandmelder bevindt aan de kant waar de lucht uitgeblazen wordt. (De brandmelder kan afgaan als er hete lucht uitgeblazen wordt als het apparaat op verwarmen staat.)
• Als de mogelijkheid bestaat dat er zich speciale chemische producten in de lucht verspreiden zoals in chemische fabrieken en ziekenhuizen, dan moet er eerst een volledig onderzoek gedaan worden voordat u het apparaat monteert. (De plastic componenten kunnen schade oplopen afhankelijk van welk chemisch product het betreft.)
• Als het apparaat langdurig moet werken terwijl de lucht boven het plafond een hoge temperatuur/vochtigheidsgraad heeft (condensatiepunt boven 26 ºC), kan er vocht uit de lucht in het binnenapparaat condenseren. Als de apparaten toch onder dergelijke omstandigheden moeten werken, dient u een laag isolatiemateriaal (10 – 20 mm dik) aan te brengen over het gehele oppervlak van het binnenapparaat, om condensatie tegen te gaan.
3.1. Monteer het binnenapparaat aan een plafond dat sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te kunnen dragen
Waarschuwing:
Het apparaat moet veilig worden geïnstalleerd op een structuur die het gewicht van het apparaat kan dragen. Als het apparaat op een structuur wordt geïnstal­leerd die niet sterk genoeg is, kan het vallen en verwondingen veroorzaken.
3.2. Montage- en onderhoudsruimte vrijlaten
• Kies de optimale blaasrichting in overeenstemming met de configuratie van de
kamer en de montagepositie.
• Omdat het leidingwerk en de bedrading aan de onderkant en zijkant van het appa-
raat worden aangesloten, en ook het onderhoud aan die kanten uitgevoerd wordt, moet u daar voldoende ruimte voor vrijlaten. Om het montagewerk zo efficiënt en veilig mogelijk te laten verlopen, moet u zoveel mogelijk ruimte vrijlaten.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Toegangsluik B Kastje voor elektrische delen C Luchtinlaat D Luchtuitlaat E Plafondoppervlak F Ruimte voor onderhoud (gezien vanaf de zijkant) G Ruimte voor onderhoud (gezien vanaf de richting van de pijl)
a 600 mm of meer b 100 mm of meer c 20 mm of meer d 300 mm of meer
3.3. De binnenapparaten met buitenapparaten combi­neren
Wij verwijzen voor het combineren van binnenapparaten met buitenapparaten naar de installatie-instructies van het buitenapparaat.
4. De ophangbouten vastzetten
4.1. De ophangbouten vastzetten
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Zwaartepunt
(Zorg ervoor dat de plek waar u het apparaat bevestigt een sterke structuur heeft.)
Zwaartepunt en gewicht product
Modelnaam W L X Y Z Gewicht product (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
De waarden tussen haakjes hebben betrekking op het type PEFY-P·VMAL-E.
5. Het apparaat monteren
5.1. Het apparaat ophangen
` Breng het binnenapparaat naar de plaats van montage voordat u het uit-
pakt.
` Om het binnenapparaat op te hangen moet u het apparaat ophijsen met een
hefwerktuig en het ophangen door het door de ophangbouten te voeren. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Apparaat B Hefwerktuig
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Moeren (zelf aan te schaffen) D Ringen (zelf aan te schaffen) E M10 ophangbout (zelf aan te schaffen)
Ophangconstructie
• Plafond: De plafondconstructie varieert van het ene gebouw tot het andere. Voor gedetailleerde informatie moet u contact opnemen met uw aannemersbedrijf.
• Indien nodig kunt u naast de ophangbouten nog een stel steunbalken aanbrengen, ter beveiliging tegen aardbevingen e.d. * Gebruik M10 ophangbouten, ook voor de anti-aardbevingssteunbalken (zelf aan
te schaffen).
5.2. De juiste positie van het apparaat controleren en
de ophangbouten vastzetten
` Gebruik het patroon dat met het paneel is meegeleverd om te controleren
dat het apparaat en de ophangbouten op de juiste plaats zitten. Als zij niet op de correcte plaats zitten, kan dit resulteren in dauwdruppels door wind­lekken. Zorg ervoor dat u de relatieve posities controleert.
` Gebruik een waterpas om te controleren dat het oppervlak aangegeven
door A vlak is. Zorg ervoor dat de moeren van de ophangbouten goed vast­gedraaid zijn om de ophangbouten vast te zetten.
` Om ervoor te zorgen dat de afvoer leeg kan lopen, moet u zich er met een
waterpas van verzekeren dat het apparaat horizontaal hangt. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Bodemoppervlak van het binnenapparaat
Voorzichtig:
Monteer het apparaat in horizontale positie. Als de zijde met de afvoeruitlaat hoger wordt gemonteerd, dan kan er water uit het apparaat lekken.
NL
43
6. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen
Om dauwdruppels te voorkomen, moet u voldoende antizweet- en isolatiematerialen op de koel- en afvoerleidingen aanbrengen. Als u de koelleidingen plaatselijk koopt, moet u ervoor zorgen dat u plaatselijk te krij­gen isolatiemateriaal (met een warmtebestendigheid van meer dan 100 °C en een dikte zoals hieronder is aangegeven) op zowel de vloeistofleiding als de gasleiding aanbrengt. Isoleer alle binnenleidingen met een minimale zwaartekracht van 0,03 voor polyethy­leen en een dikte zoals hieronder aangegeven.
6.1. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen
Item
Koelleiding
(Hardgesoldeerde aansluiting)
Afvoerleiding Buitendiameter ø32
Model
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Vloeistofleiding ø 6,35 ø 9,52
Gasleiding ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Koelleiding, afvoerleiding en vulopening
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Koelstofpijp (vloeistofpijp) B Koelstofpijp (gaspijp) C Afvoerleiding (Buitendiameter ø32) D Afvoerleiding (Buitendiameter ø32, spontane afvoer)
7. De koel- en afvoerleidingen aansluiten
7.1. Koelleidingwerk
Deze werkzaamheden aan de pijpleidingen dienen te worden uitgevoerd volgens de installatiehandleiding van zowel het buitenapparaat als de BC-bedieningseenheid (de R2-lijn van apparaten die zowel koelen als verwarmen).
• De R2-lijn is ontworpen voor gebruik in een systeem waarbij de koelstofpijp van een buitenapparaat uitkomt bij de BC-bedieningseenheid en de pijp zich vertakt bij
NL
de BC-bedieningseenheid om aan te sluiten op binnenapparaten.
• Voor beperkingen met betrekking tot pijplengtes en toegestane hoogteverschillen, verwijzen wij u naar de installatie-instructies van het buitenapparaat.
• De verbinding tussen de leidingen is een hardsoldeer-verbinding.
Voorzichtig:
• Installeer de koelvloeistofleidingen voor het binnenapparaat volgens de onderstaande procedure.
1. Zaag het uiteinde van de koelvloeistofleiding van het binnenapparaat af, laat het
gas weglopen en verwijder de hardgesoldeerde eindkap.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Hier afzagen B Verwijder hardgesoldeerde eindkap
2. Trek de thermische isolatie van de koelstofleiding buiten het apparaat terug, sol-
deer het uiteinde van de koelstofleiding en schuif het isolatiemateriaal terug naar de oorspronkelijke stand. Omwikkel de leidingen met isolerende tape.
Opmerking:
• Als u de koelleidingen hardsoldeert, zorg er dan eerst voor dat u de leidingen van de apparaten in een natte doek wikkelt zodat deze niet in brand kunnen vliegen en door hitte kunnen krimpen.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Met een natte doek koelen
• Ga bij het omwikkelen van koperen leidingen altijd zorgvuldig te werk. Slor­dig omwikkelen van de leidingen kan de condensatievorming versterken in plaats van tegengaan.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Thermische isolatie B Trekken C Omwikkelen met natte doeken D Terugschuiven naar oorspronkelijke positie E Zorg dat er hier geen ruimte tussen blijft F Omwikkelen met isolerende tape
a Selecteer de dikte van het isolatiemateriaal aan de hand van de diameter van de
leiding.
Diameter leiding Dikte isolatiemateriaal
6,4 mm – 25,4 mm Minimaal 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Minimaal 15 mm
b Als het apparaat gebruikt wordt op de hoogste verdieping van een gebouw en in
omstandigheden met een hoge temperatuur en luchtvochtigheid, moet u leidingen met een grotere diameter en dikkere isolatie gebruiken dan die hierboven is aan­gegeven.
c Als de klant specificaties heeft, volg die dan simpelweg op.
Pas op bij koelleidingen
` Gebruik niet-oxyderend soldeersel bij het hardsolderen om er zeker van te
zijn dat er geen vreemde stoffen of vocht de pijp kunnen binnendringen.
` Zorg ervoor dat u koelmachine-olie op het zittingsoppervlak van de “flare”-
aansluiting doet en dat u de leidingen stevig vastdraait met gebruik van een dubbele steeksleutel.
` Gebruik een metalen beugel om de koelleiding te ondersteunen zodat er
geen gewicht op de einde van de leiding aan het binnenapparaat komt te staan. Monteer deze steunbeugel op 50 cm afstand van de “flare”-aanslui­ting van het binnenapparaat.
Waarschuwing:
Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze al­leen te vullen met die koelstof welke vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
Voorzichtig:
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 “Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen”. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen­en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een grote
hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechtering
van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• Gebruik Suniso 4GS of 3GS (kleine hoeveelheid) als koelmachine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen. (Voor typen die gebruik maken van R22)
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (kleine hoeveelheid) als koelma­chine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen. (Voor typen die gebruik maken van R410A of R407C)
- De koelstof die in de airconditioner wordt gebruikt is uiterst hygroscopisch, en
vermengd met water kan het de kwaliteit van de koelmachine-olie verslechteren.
44
7.2. Afvoerleidingwerk
• Zorg ervoor dat de afvoerleiding naar beneden loopt (met een helling van tenmin­ste 1/100), naar buiten (lozing). Monteer geen stankafsluiter of andere onregelma­tigheid in de leiding.
• Zorg ervoor dat kruiselings gemonteerde afvoerleiding niet langer is dan 20 m (het hoogteverschil niet meegerekend). Voor lange afvoerleidingen moet u een steun­beugel monteren om zakken van de leidingen te voorkomen. Monteer nooit een ontluchtingspijp, omdat anders het afvalwater eruit kan komen.
• Gebruik een harde PVC-pijp VP-25 (buitendiameter ø 32 mm) voor de afvoerleidin­gen.
• Zorg ervoor dat de verzamelleidingen 10 cm lager dan de afvoeruitlaat van het apparaat zijn gemonteerd.
• Monteer geen stankafsluiter op de afvoeruitlaatopening.
• Zorg ervoor dat u de uitlaat van de afvoerleiding zo monteert dat deze geen stank veroorzaakt.
• Doe het uiteinde van de afvoerleiding niet in een afvoer waar zich ionische gassen ontwikkelen.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Juiste gemonteerde leidingen Onjuist gemonteerde leidingen
A solatie (9 mm of dikker) B Naar beneden lopende helling (1/100 of groter) C Steunbeugel K Luchtuitlaat L Opstaand M Stankafsluiter
Gegroepeerde leidingen
D Buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32 E Maak dit zo lang mogelijk. Ongeveer 10 cm. F Binnenapparaat G Maak de leidingen langer zodat deze kunnen worden gegroepeerd. H Naar beneden lopende helling (1/100 of groter) I Buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø38 voor gegroepeerde leidingen.
(9 mm of dikkere isolatie)
Type PEFY-P·VMA-E
J Max. 550 mm N Afvoerleiding (accessoire) O Horizontaal of licht naar boven hellend
[Type PEFY-P·VMA]
1. Steek de afvoerleiding (accessoire) in de afvoeruitlaat (insteekmarge: 32 mm).
(De afvoerleiding mag niet meer dan 45° worden verbogen om breken of verstop­ping te voorkomen.) (Bevestig de leiding met lijm en borg haar met de band (klein, accessoire).)
2. Bevestig de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING PV-25 Buitendiameter
ø32, zelf aan te schaffen). (Bevestig de leiding met lijm en borg haar met de band (klein, accessoire).)
3. Breng isolatiemateriaal aan op de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING
PV-25 Buitendiameter ø32) en op de bus (inclusief kniestuk).
4. Controleer de afwatering. (Raadpleeg [Fig. 7.3.1])
5. Bevestig het isolatiemateriaal en borg haar met de band (groot, accessoire) om
de afvoeruitlaat te isoleren.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *alleen op het type PEFY-P·VMA-E
A Binnenapparaat B Klemband (accessoire) C Zichtbaar deel D Insteekmarge E Afvoerleiding (accessoire) F Afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32, zelf aan te schaffen) G Isolatiemateriaal (zelf aan te schaffen) H Klemband (accessoire)
[Type PEFY-P·VMAL-E]
1. Steek de afvoerleiding (accessoire) in de afvoeruitlaat. (De afvoerleiding mag niet meer dan 45° worden verbogen om breken of verstop­ping te voorkomen.) Het verbindingsstuk tussen het binnenapparaat en de afwateringsslang kan bij het onderhoud worden losgemaakt. Maak het onderdeel vast met het bijgeleverde stuk band, niet plakkend.
2. Bevestig de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32, zelf aan te schaffen). (Bevestig de buis met lijm in het geval van een harde PVC-buis, en zet deze vast met het band (klein, accessoire).)
3. Breng isolatiemateriaal aan op de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32) en op de bus (inclusief kniestuk).
[Fig. 7.2.3] (P.3) *alleen op het type PEFY-P·VMAL-E
A Binnenapparaat B Klemband (accessoire) C Band voor vastmaken van onderdelen D Insteekmarge E Afvoerleiding (accessoire) F Afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32, zelf aan te schaffen) G Isolatiemateriaal (zelf aan te schaffen)
7.3. Afwatering bevestigen
` Controleer dat het aanvoermechanisme op een normale manier het water
afvoert en dat er geen water uit de verbindingsstukken lekt.
• Controleer bovenstaande als het apparaat de omgeving verwarmt.
• Controleer bovenstaande voordat plafonds in nieuwbouw worden gemonteerd.
1. Verwijder de klep van de watertoevoeropening die zich aan dezelfde kant bevindt als de leidingen van het binnenapparaat.
2. Vul de waterpomp met een watertank met water. Controleer dat u het uiteinde van de pomp of tank tijdens het vullen in een afvoerbak steekt. (Als het uiteinde er niet goed is ingestoken, dan kan er water over de machine stromen.)
3. Voer een test met het apparaat in koelmodus uit of sluit de connector aan op de ON-zijde van de SWE-schakelaar op de printplaat voor de besturing van de bin­nenunit. (De afvoerpomp en de ventilator werken hierdoor zonder afstandsbedie­ning.) Gebruik een transparante leiding zodat u kunt controleren of het water wordt afgevoerd.
Connector
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Na de controle annuleert u de testmodus en schakelt u de voeding uit. Als de con­nector is aangesloten op de ON-zijde van de SWE-schakelaar, maakt u deze los en verbindt u deze met de OFF-zijde. Vervolgens brengt u de klep van de water­toevoeropening in de oorspronkelijke positie aan.
Connector
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Steek het uiteinde van de pomp 2 to 4 cm in het apparaat. B Verwijder de watertoevoeropening. C Ongeveer 2500 cc D Wate r E Vulopening F Schroef
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Printplaat besturing binnenunit>
SWE
SWE
NL
8. Luchtkokers
• Als u kokers aansluit, moet u een canvas koker tussen het apparaat en de koker monteren.
• Gebruik niet-brandbare materialen voor kokerdelen.
• Isoleer de invoerkokerflens en de uitlaatkoker helemaal om condens te voorko­men.
• Zorg ervoor dat u de positie van het luchtfilter zodanig bepaalt dat u erbij kan voor onderhoud.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> Bij achterinlaat <B> Bij onderinlaat
A Koker B Luchtinlaat C Toegangsdeurtje D Canvas koker E Plafondoppervlak F Luchtuitlaat G Laat voldoende afstand om kortsluiting te voorkomen
• Werkwijze voor ombouwen van de achterinlaat in een onderinlaat.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filter B Bodemplaat
1. Verwijder de luchtfilter. (Verwijder eerst de bevestigingsschroef.)
2. Verwijder de bodemplaat.
3. Bevestig de onderplaat aan de achterkant van de behuizing. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(De positie van de verbindingslippen op de plaat verschilt van die voor de achter­inlaat.)
Wanneer de plaat achteraan wordt bevestigd, steekt deze boven het achterpaneel uit.
Buig de plaat om langs de insnijding wanneer er boven de unit niet voldoende ruimte over­blijft.
4. Plaats het filter aan de onderzijde van het apparaat.
(Let op de correcte oriëntatie van de filter.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Spijker voor bodeminlaat D Spijker voor achterinlaat
45
Voorzichtig:
• Het inlaatkanaal moet ten minste 850 mm lang zijn. Om de airconditioner en de luchtkoker aan te sluiten voor mogelijke gelijk­schakeling.
• Draag beschermende handschoenen om verwonding door metalen randen te voorkomen.
• Verbind de kast van de airconditioner met het kanaal, zodat hiertussen geen statische ladingen kunnen ontstaan.
• Als u de luchtinlaat A direct aan de onderzijde van de kast bevestigt, zal dit leiden tot een aanzienlijk hoger geluidsniveau. De afstand tussen inlaat A en de kast moet daarom zo groot mogelijk zijn. Wanneer u gebruik wilt maken van de inlaat aan de onderzijde, is extra voor­zichtigheid geboden.
9. Elektrische bedrading
• Gebruik voldoende thermisch isolatiemateriaal om condensvorming op de kanaalflenzen en kanalen voor de uitlaat te voorkomen.
• Zorg dat de afstand tussen de gril van de inlaatopening en de ventilator mini­maal 850 mm is. Als deze afstand minder dan 850 mm is, plaats dan een beschermkap zodat de ventilator niet aangeraakt kan worden.
• Leg geen signaaldraden onderaan de unit; zo wordt interferentie door elektri­sche ruis voorkomen.
Voorzorgsmaatregelen bij elektrische bedrading
Waarschuwing:
Elektrisch werk moet door gekwalificeerde elektriciens gedaan worden in overeenstemming met de van toepassing zijnde “Technische Normen voor Elektrische Installatie” en de bijgeleverde installatie-instructies. Speciale cir­cuits moeten ook gebruikt worden. Als een voedingscircuit te weinig capaci­teit of een installatiedefect heeft, kan het een elektrische schok of brand veroorzaken.
1. Zorg ervoor om een aardlekschakelaar in het voedingscircuit te installeren.
2. Monteer het apparaat zodanig dat geen van de regelcircuitkabels (afstandsbedie­ning, transmissiekabels) in direct contact met de voedingskabel buiten het appa­raat kan komen.
3. Zorg ervoor dat er op geen enkele kabelaansluiting speling zit.
4. Sommige kabels (voedings-, afstandsbedienings- en transmissiekabels) boven het plafond kunnen door muizen doorgebeten worden. Gebruik voor bescherming zoveel mogelijk metalen pijpen om kabels doorheen te trekken.
5. Verbind het netsnoer nooit met de voedingsleidingen voor de transmissiekabels. Als u dit wel doet, begeven de kabels het.
<Tabel 1>
NL
Systeemconfiguratie Voor een enkelvoudig koelsysteem Voor een meervoudig koelsysteem
Lengte transmissiekabel Maximaal 120 m Minimaal 120 m Onafhankelijk van de lengte
Gebouw, kliniek, ziekenhuis of communi­catiestation zonder lawaai dat vermoede-
Gebouwen voorbeeld
(voor lawaaibeoordeling)
Types transmissiekabel
Lengte Maximaal 120 m Maximaal 200 m
2. Afstandsbedieningskabels
Kabeltypes Aderige mantelkabel (niet afgeschermd) CVV 2-Aderige mantelkabel (niet afgeschermd) CVV Kabeldiameter 0,3 – 1,25 mm
Lengte Maximaal 200 m
Woonhuis of alleenstaande win­kel zonder lawaai
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT of gepantserde CVVS of CPEVS kabel.
MA-afstandbediening M-NET-afstandbediening
2
0,3 – 1,25 mm2
lijk ontwikkeld wordt door een gelijkstroom/wisselstroom-omzetter, een eigen stroomgenerator, medische uitrus­ting met een hoge frequentie, radiocom­municatie-uitrusting, enz.
6. Zorg ervoor dat u de regelkabels aan het binnenapparaat, de afstandsbediening en het buitenapparaat aansluit.
7. Aard het apparaat aan de kant van het buitenapparaat.
8. Selecteer regelkabels volgens de voorwaarden zoals op pagina 46 aangegeven.
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat u het apparaat aan de kant van het buitenapparaat aardt. Sluit de aardingskabel niet op een gas- of waterleiding, een bliksemafleider of een aardingskabel voor de telefoon aan. Een niet goed geïnstalleerde aardingska­bel kan elektrische schokken veroorzaken.
Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels
• Types transmissiekabels
Ontwerp de bedrading in overeenstemming met de hiernavolgende tabel <Tabel 1>.
• Kabeldiameter
Minimaal 1,25 mm
Voeg een gedeelte van meer dan 10 m bij tot binnen de langst toegestane trans­missiekabellengte van 200 m. (Gepantserd gedeelte is meer dan 1,25 mm
2
Alle gebouwen
Gepantserde CVVS of CPEVS kabel
2
)
9.1. Bedrading voedingskabel
• De voedingskabels van de apparatuur mogen niet lichter zijn dan de 245 IEC 57 of 227 IEC 57 norm.
• Bij installatie moet er een schakelaar met een contactafstand van ten minste 3 mm tussen de polen worden opgenomen in het voedingscircuit van de airconditioning.
Dikte voedingskabel: meer dan 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Schakelaar 16 A B Overstroombeveiliging 16 A C Binnenapparaat D Totale stroomsterkte moet minder dan 16 A zijn E Trekdoos
[Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) selec­teren]
Om een NF of een NV in plaats van een combinatie van een Klasse B zekering met schakelaar te selecteren, moet u het volgende gebruiken:
• In het geval van een Klasse B zekering van 15 A of 20 A,
NF modelnaam (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV modelnaam (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Gebruik een aardlekschakelaar met een gevoeligheid van maximaal 30 mA 0,1s.
2
46
Voorzichtig:
Gebruik niets anders dan de correcte capaciteitsverbreker en zekering. Het ge­bruik van een zekering, kabel of koperdraad met een te grote capaciteit kan een defect of brand veroorzaken.
9.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels
voor het binnen- en buitenapparaat aansluiten
• Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads)
De “S” op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor spe­cificaties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
• Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij
de afstandsbediening zitten.
• Sluit de “1” en “2” op binnenapparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening.
(Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel)
• Sluit de “M1” en “M2” op binnenapparaat TB5 aan op een M-NET-afstandbedie-
ning. (Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel)
• Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 m met gebruik
van een kabel van 0,75 mm een 1,25 mm
[Fig. 9.2.1] (P.4) MA-afstandbediening [Fig. 9.2.2] (P.4) M-NET-afstandbediening
• DC 9 – 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
• DC 24 – 30 V tussen M1 en M2 (M-NET-afstandbediening)
[Fig. 9.2.3] (P.5) MA-afstandbediening [Fig. 9.2.4] (P.5) M-NET-afstandbediening
• De MA- en M-NET-afstandbediening kunnen niet tegelijkertijd of afwisselend wor-
den gebruikt.
2
aansluitkabel.
A Klemmenblok voor transmissiekabel binnenapparaat B Klemmenblok voor transmissiekabel buitenapparaat C Aafstandsbediening
A Niet-gepolariseerd B TB15 C Afstandbediening D TB5
2
ader. Als de afstand meer dan 10 m is, gebruik dan
Voorzichtig:
Leg de bedrading altijd zo aan dat de draden niet onder mechanische span­ning staan of te strak worden getrokken. Als dit gebeurt, kunnen draden bre­ken of oververhit raken en brand veroorzaken.
9.3. De elektrische aansluitingen maken
Identificeer a.u.b. het type in de bedieningshandleiding die bevestigd is aan de afdekplaat van de aansluitdoos aan de hand van het type op het plaatje met de elek­trische waarden.
1. Verwijder de schroef (1 stuk) om de afdekplaat los te maken.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Schroef om het deksel vast te schroeven (1 stuk) B Deksel
2. Open de uitduwgaten
(Gebruik hier een schroevendraaier of iets dergelijks voor.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Aansluitdoos D Uitduwgat E Haal weg
3. Bevestig de bedrading van de stoombron aan de aansluitdoos m.b.v. een
kabeldoorvoer die spankrachten kan opvangen (bijvoorbeeld een PG-aanslui­ting). Sluit de signaaldraden op het aansluitblok aan via de doordrukopening in de aansluitdoos en een gewone kabeldoorvoer.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Gebruik PG-doorvoer zodat het gewicht van de kabel en externe krachten geen trek-
belasting op de klemaansluiting van de voedingskabel uitoefent. Borg de kabel met een kabelklem.
G Voedingsdraden H Gebruik een gewone bus. I Transmissiedraden
4. Sluit de bedrading van de voeding, aarde, transmissie en afstandsbediening aan.
Het is niet nodig om de aansluitdoos van het apparaat af te halen.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Aansluitblok voor de voedingskabel K Aansluitblok voor de signaaldraden van de binnenunit L Aansluitblok voor de afstandsbediening
[Afgeschermde kabelaansluiting]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Aansluitblok B Ronde aansluitklem C Afschermingsdraad D De aarddraad van twee kabels worden samen op de S-aansluiting aangesloten. (Ein-
daansluiting)
E Isolatietape (om te voorkomen dat de aarddraad in de afgeschermde kabel in contact
komt met de aansluitklem van de transmissiekabel)
5. Wanneer u klaar bent met de bedrading, dient u zich er nogmaals van te verzeke-
ren dat er op de aansluitingen geen speling meer is. Bevestig daarna de afdek­plaat weer op de aansluitdoos in de omgekeerde volgorde van het verwijderen.
Opmerkingen:
• Zorg ervoor dat u de bedrading niet te sterk ombuigt wanneer u de afdek-
plaat opnieuw op de aansluitdoos aanbrengt. Als dit toch gebeurt kan de kabelaansluiting loskomen.
• Tijdens werkzaamheden aan de aansluitdoos mogen de aansluitklemmen
niet worden verwijderd. Zonder aansluitklemmen werkt de aansluitdoos niet.
9.4. Externe I/O-gegevens
Voorzichtig:
1. De kabels moeten door een isolatiebuis met extra isolatiemateriaal worden afgeschermd.
2. Gebruik relais of schakelaars die voldoen aan de IEC-norm of een vergelijk­bare norm.
3. De diëlektrische sterkte tussen toegankelijke onderdelen en het regelcircuit moet 2750 V of hoger bedragen.
9.5. De externe statische druk selecteren
De fabrieksinstelling voor externe statische druk is ingesteld op 50 Pa of minder. Er hoeft daarom niet te worden geschakeld als het apparaat onder standaardomstan­digheden wordt gebruikt.
Externe statische druk Schakelaar
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Printplaat besturing binnenunit>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. De aansluitadressen instellen
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Printplaat besturing binnenunit>
• Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instellen
van adressen 1 – 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkingsnummers.
a Hoe u de aansluitadressen instelt
Voorbeeld: Als het adres “3” is, laat SW12 (voor groter dan 10) dan op “0” staan en breng SW11 (voor 1 – 9) in overeenstemming met “3”.
b Hoe u de nummers van de aftakkingen instelt bij SW14 (alleen voor de R2-lijn)
Het aftakkingsnummer dat aan elk binnenapparaat is toegewezen, is het poortnummer van de BC-bedieningseenheid waarop het binnenapparaat is aangesloten. Laat de waarde op “0” voor apparaten die niet tot de R2-lijn behoren.
• De draaischakelaars worden in de fabriek allemaal op “0” gezet.Deze schakelaars
kunnen worden gebruikt om de addressen van de apparaten en de nummers van de aftakkingen naar keuze in te stellen.
• De vaststelling van de aansluitadressen van het binnenapparaat varieert met het
systeem dat u gebruikt. Stel ze in overeenstemming met de technische gegevens in.
9.7. De kamertemperatuur oppikken met de inge-
bouwde sensor in een afstandsbediening
Als u de kamertemperatuur wilt oppikken met de ingebouwde sensor in een afstandsbediening, zet dan SW1-1 op het controlebord op “ON” (AAN). U kunt, indien nodig, de instelling van SW1-7 en SW1-8 ook gebruiken om de luchtstroom aan te passen als de thermometer van de verwarming op OFF (UIT) staat.
9.8. Het stroomvoltage wijzigen
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Gebruik schakelaar SW5 om de vereiste voedingsspanning te selecteren.
• Zet SW5 op 240V voor een voedingsspanning van 240 volt.
• Zet SW5 op 220V voor een voedingsspanning van 220 of 230 volt.
NL
47
Índice
1. Precauções de Segurança ..................................................................... 48
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico ............................48
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o
refrigerante R410A ................................................................. 49
1.3. Antes da instalação ................................................................49
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho eléctrico .................. 49
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funcionamento ............ 49
2. Componentes da Unidade Interior.......................................................... 49
3. Escolha do Local de Instalação .............................................................. 50
3.1. Instale a unidade interior num tecto suficientemente
resistente para suportar o seu peso .......................................50
3.2. Fixação da instalação e espaço de manutenção....................50
3.3. Combinação das unidades interiores com as unidades
4. Fixação dos Parafusos de Suspensão ...................................................50
5. Instalação da Unidade ............................................................................50
exteriores ................................................................................ 50
4.1. Fixação dos Parafusos de Suspensão ................................... 50
5.1. Suspensão do chassis da unidade .........................................50
5.2. Confirmação da posição da unidade e fixação dos
parafusos de suspensão......................................................... 50
1. Precauções de Segurança
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico
` Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de Segu-
rança”.
` As “Precauções de Segurança” referem aspectos de grande importância
relativos à segurança. Observe-os.
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado:
Descreve as precauções a tomar para evitar danificar a unidade.
Símbolos utilizados nas ilustrações
P
: Indica uma acção a ser evitada.
: Indica que devem ser observadas instruções importantes.
: Indica uma peça que deve ser ligada à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com peças em movimento. (Este símbolo
encontra-se afixado no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarela>
: Pperigo de choques eléctricos. (Este símbolo encontra-se afixado no rótulo
da unidade principal.) <Cor: amarela>
Aviso:
Leia cuidadosamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
- A deficiente instalação levada a cabo pelo utilizador poderá dar origem a fugas
de água, choques eléctricos ou incêndio.
• Instale a unidade de ar num local que possa suportar o seu peso.
- Uma resistência insuficiente poderá fazer com que a unidade caia, provocando
ferimentos.
• Utilize os cabos eléctricos indicados e efectue as ligações com segurança de forma que a força exterior do cabo não seja aplicada nos terminais.
- A ligação e aperto inadequados poderão ocasionar formação de calor e provo-
car um incêndio.
• Prepare-se para a ocorrência de tufões ou outro tipo de ventos fortes e sis­mos, e instale a unidade no local especificado.
- A instalação imprópria poderá derrubar a unidade e provocar ferimentos.
• Utilize sempre um filtro, um humidificador, aquecedor e outros acessórios especificados pela Mitsubishi Electric.
- Peça a um electricista qualificado que proceda à instalação dos acessórios. A
sua deficiente instalação poderá dar origem a fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
• Nunca proceda à reparação da unidade. Caso o ar condicionado tenha de ser reparado, consulte o seu concessionário.
- Se a unidade for mal reparada, poderão ocorrer fugas de água, choques eléctri-
cos ou incêndio.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
• Sempre que for manusear este produto, use equipamento de proteção. P. ex.: Luvas, proteção para todo o braço, ou seja, uma veste protetiva, e
óculos de segurança.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
6. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem ............51
6.1. das tubagens de refrigerante e de drenagem.........................51
6.2. Tubagem de refrigerante, tubagem de drenagem
e orifício de enchimento.......................................................... 51
7. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem........................51
7.1. Colocação da tubagem de refrigerante .................................. 51
7.2. Colocação da tubagem de drenagem.....................................52
7.3. Confirmação da descarga de drenagem ................................ 52
8. Trabalho de Canalização ........................................................................52
9. Cablagem Eléctrica................................................................................. 53
9.1. Cablagem de alimentação ...................................................... 53
9.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo remoto
e das unidades interior e exterior ........................................... 54
9.3. Ligação dos terminais eléctricos............................................. 54
9.4. Especificações de E/S externa ............................................... 54
9.5. Selecção da pressão estática externa .................................... 54
9.6. Definição dos endereços ........................................................54
9.7. Medição da temperatura da peça com a sonda
incorporada no controlo remoto ..............................................54
9.8. Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento...............54
• Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão gases
tóxicos.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
- Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques eléctri-
cos ou incêndio.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec­tricidade, em conformidade com as “Normas de Engenharia de Aparelhagem Eléctrica” e as “Regulamentações sobre Cablagem de Interior” e com as ins­truções do presente manual, utilizando sempre um circuito especial.
- Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação eléc-
trica seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Mantenha as partes eléctricas longe da água (água de lavagem, etc.).
- Isso pode provocar choque eléctrico, causando fogo ou fumaça.
• Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar poeiras
ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques eléctricos.
• Ao instalar e deslocar o ar condicionado para outro local, encha-o unica­mente com refrigerante, especificado na unidade.
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, poderá
provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se arriscar a danificar a unidade.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
- Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
evitar exceder o referido limite. Caso se verifiquem fugas de refrigerante e a con­sequente ultrapassagem do limite de segurança, corre o risco de provocar falta de oxigénio no compartimento.
• Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu concessi­onário ou um técnico qualificado.
- Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, choques
eléctricos ou um incêndio.
• Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrige­rante.
- Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquecedor
com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-se-ão formar gases tóxicos.
• Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
- Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de protec-
ção for eliminado e funcionar à força, ou se utilizar outras peças que não as indi­cadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um incêndio ou explosão.
• Para se desfazer deste produto, consulte o seu revendedor.
• Não utilize aditivo detector de fuga.
48
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o refri­gerante R410A
Cuidado:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
- O refrigerante e o óleo de refrigeração precedentes da tubagem já existente con­têm uma grande quantidade de cloro, podendo provocar a deterioração do óleo de refrigeração da nova unidade.
• Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 “canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda”. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer outros contaminan­tes perigosos.
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode cau-
sar a deterioração do óleo residual refrigerante.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intem­péries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem sol­dadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plástico.)
- Se entrar poeira, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, o óleo poderá
deteriorar-se e danificar o compressor.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
- Se utilizar gás refrigerante para fechar o sistema, a composição do refrigerante
no cilindro alterar-se-á, podendo levar à diminuição do rendimento.
• Utilize unicamente refrigerante R410A.
- Se utilizar qualquer outro refrigerante (R22, etc.), o cloro do refrigerante poderá
deteriorar o óleo de refrigeração.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e fazer
com que o óleo de refrigeração se deteriore.
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os refri­gerantes tradicionais. (Diversos instrumentos de medida, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de retenção de fluxo inverso, base de carga do refrigerante, manómetro de vácuo, equipamento de recuperação de refrigerante)
- Se o refrigerante convencional e o óleo de refrigeração forem misturados com o
R410A, o refrigerante poderá deteriorar-se.
- Se misturar água no R410A, o óleo de refrigeração poderá deteriorar-se.
- Uma vez que o R410A não contêm cloro, os detectores de fugas de gás dos
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção na sua pre­sença.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrigerante.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poder-se-á deteriorar.
1.3. Antes da instalação
Cuidado:
• Não instale a unidade em locais onde possam ocorrer fugas de gás combus­tível.
- Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular junto à unidade, poderá provocar
uma explosão.
• Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam alimen­tos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte.
- A qualidade dos alimentos, etc. poder-se-á deteriorar.
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
- O óleo,ovapor e os fumos sulfúricos, etc. poderão diminuir significativamente o
rendimento do ar condicionado ou danificar as suas peças.
• Quando instalar a unidade num hospital, estação de comunicações ou num local semelhante, tenha o cuidado de instalar protecção suficiente contra as interferências.
- O equipamento inversor, gerador de energia privado, equipamento médico de
alta frequência ou equipamento de comunicação via rádio poderão provocar per­turbações no funcionamento do ar condicionado, ou mesmo uma avaria. Por seu turno, o ar condicionado poderá afectar esse equipamento ao criar interferências que perturbem o tratamento médico ou a transmissão de imagens.
• Não instale a unidade numa estrutura que possa provocar fugas.
- Se a humidade ambiente do compartimento exceder 80 % ou se o tubo de dre-
nagem estiver obstruído, poderá ocorrer condensação na unidade interior. Se for necessário , proceda a operações de recolha de drenagem juntamente com a unidade exterior.
• Os modelos interiores deverão ser instalados no tecto a uma distância supe­rior a 2,5 m do chão.
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho eléctrico
Cuidado:
• Ligue a unidade à terra.
- Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios ou linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a ocor­rência de choques eléctricos.
• Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
- A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e consequente­mente um incêndio.
• Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
- Se não estiver instalado um disjuntor de fugas de corrente poderão ocorrer cho­ques eléctricos.
• Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
- Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor e provocar um incêndio.
• Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
- Um fusível ou disjuntor de capacidade mais elevada ou um fio eléctrico de aço ou cobre poderão provocar uma avaria geral da unidade ou um incêndio.
• Não lave as unidades do ar condicionado.
- Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
• Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso excessivo.
- Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
pessoais ou danos graves no equipamento.
• Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presente Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isolamento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
- Uma tubagem de drenagem deficiente poderá dar origem a fugas e danificar a
mobília e outros haveres.
• Ao proceder ao transporte, faça-o com muito cuidado.
- Uma pessoa só é incapaz de transportar o produto, caso este pese mais de 20
kg.
- Alguns produtos utilizam cintas PP para embalagem. Nunca utilize estas cintas
como meio de transporte. É perigoso.
- Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor, pois poderá cor-
tar-se.
- Ao transportar a unidade exterior, suspenda-a nas posições indicadas na base
da unidade. Além disso, prenda-a em quatro pontos de apoio para que não des­lize para os lados.
• Elimine os materiais de embalagem segundo as normas de segurança.
- Os materiais de embalagem, como por exemplo pregos e outras peças de metal
ou de madeira, poderão provocar golpes ou outros ferimentos.
- Rasgue e deite fora sacos de plástico de embalagem, de forma que as crianças
não possam brincar com eles; caso contrário, correm o risco de asfixia.
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funciona-
mento
Cuidado:
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal
poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
• Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
- Se tocar num interruptor com os dedos molhados poderá apanhar um choque
eléctrico.
• Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu funcionamento.
- No decorrer e imediatamente após o seu funcionamento, as tubagens de refrige-
ração poderão estar quentes ou frias, consoante o local de passagem do respec­tivo fluxo - através da tubagem de refrigeração, do compressor e outras peças do ciclo de refrigeração. Poderá sofrer queimaduras provocadas pelo calor ou pelo frio excessivos.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
- As peças rotativas, quentes ou em alta voltagem poderão dar origem a ferimen-
tos.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
- Aguarde sempre pelo menos cinco minutos antes de desligar a electricidade.
Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água e problemas.
P
2. Componentes da Unidade Interior
A unidade interior é fornecida com os seguintes componentes:
Peça N.º Acessórios Quantidade
1 Tubo de isolamento 1 2 Faixa de união 3 3 Mangueira de drenagem 1
Peça N.º Acessórios Quantidade
4Anilha 8 5 Manual de Instalação 1 6 Manual de Funcionamento 1
49
3. Escolha do Local de Instalação
• Escolha um lugar com uma superfície de fixação suficientemente forte para supor­tar o peso da unidade.
• Antes de instalar a unidade, é preciso determinar o percurso para transportar a unidade para o lugar de instalação.
• Escolha um lugar onde a unidade não seja afectada pelo ar que entra.
• Escolha um lugar onde o fluxo de ar fornecido e retornado não seja bloqueado.
• Escolha um lugar onde a tubagem de refrigerante possa ser encaminhada facil­mente para o exterior.
• Escolha um lugar que permita uma distribuição em toda a peça do ar de abasteci­mento.
• Não instale a unidade num lugar onde haja borrifos de óleo ou vapor em grande quantidade.
• Não instale a unidade onde possa haver combustão, fluxo, estagnação e fugas de gás.
• Não instale a unidade num lugar equipado com equipamento susceptível de gerar ondas de alta frequência (soldador de ondas de alta frequência, por exemplo).
• Não instale a unidade num lugar onde haja um detector de incêndios colocado no circuito de abastecimento de ar. (O detector de incêndios pode desencadear-se inadequadamente devido ao ar quente fornecido quando o aquecimento estiver a funcionar.)
• Havendo a possibilidade de emanação de produtos químicos especiais, como em instalações químicas e hospitais, é necessário examinar previamente o caso antes de instalar a unidade. (Os componentes de plástico podem ser deteriorados, con­soante o produto químico aplicado.)
• Se a unidade funcionar por longo tempo quando o ar acima do tecto estiver com alta temperatura/alta humidade (ponto de orvalho acima de 26 ºC), poderá haver condensação de orvalho na unidade interior. Ao operar as unidades nestas condi­ções, adicione material isolador (10 – 20 mm) em toda a superfície da unidade interior para evitar a condensação de orvalho.
4. Fixação dos Parafusos de Suspensão
3.1. Instale a unidade interior num tecto suficiente­mente resistente para suportar o seu peso
Aviso:
O aparelho deve ser instalado com segurança numa estrutura própria para su­portar o seu peso. Se o aparelho for montado numa estrutura insuficientemen­te robusta, pode cair e causar ferimentos.
3.2. Fixação da instalação e espaço de manutenção
• Seleccione a melhor direcção do fluxo de ar de abastecimento em função da con-
figuração da peça e da posição da instalação.
• Como as ligações das tubagens e das cablagens, assim como a manutenção, se
efectuam a partir de baixo e dos lados da unidade, convém deixar o espaço ade­quado para isso. De igual modo reserve o maior espaço possível para facilitar o trabalho e a segurança ao suspensão a unidade.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Porta de acesso B Caixa das peças eléctricas C Admissão de ar D Saída de ar E Superfície do tecto F Espaço de manutenção (visto de lado) G Espaço de manutenção (visto da direcção da seta)
a 600 mm ou mais b 100 mm ou mais c 20 mm ou mais d 300 mm ou mais
3.3. Combinação das unidades interiores com as uni­dades exteriores
Para combinar as unidades interiores com as unidades exteriores, refira-se ao manual de instalação da unidade exterior.
4.1. Fixação dos Parafusos de Suspensão
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centro de gravidade
(Procure um lugar de suspensão com estrutura sólida.)
P
Centro de gravidade e peso do produto
Nome do modelo W L X Y Z Peso do produto (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
Os valores entre parênteses referem-se ao modelo PEFY-P·VMAL-E.
5. Instalação da Unidade
5.1. Suspensão do chassis da unidade
` Transporte a unidade interior embalada para o lugar onde vai ser instalada. ` Para suspender a unidade interior, utilize uma máquina elevatória para a
levantar e suspender nos parafusos. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Chassis da unidade B Máquina elevatória
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Porcas (disponíveis no comércio) D Anilhas (disponíveis no comércio) E Parafuso de suspensão M10 (disponíveis no comércio)
Estrutura de suspensão
• Tecto: A estrutura de tecto varia de um edifício para outro. Para informações mais precisas, consulte a empresa de construção.
• Se necessário, reforce os parafusos de suspensão com suportes anti-terremotos como medidas contra terremotos. * Use M10 para parafusos de suspensão e suportes anti-terremotos (disponíveis
no comércio).
5.2. Confirmação da posição da unidade e fixação dos
parafusos de suspensão
` Utilize a bitola fornecida com o painel para se assegurar de que o chassis
da unidade e os parafusos de suspensão estão bem colocados. Se eles não estiverem no bom lugar, pode haver gotejamento da condensação devido a fugas de ventilação. Controle bem as respectivas posições.
` Utilize o nível para verificar se a superfície marcada com um A está nive-
lada. Certifique-se de que as porcas dos parafusos de suspensão estão bem apertadas para fixar os parafusos.
` Para garantir um bom escoamento, utilize um nível e coloque a unidade
nivelada. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Face inferior da unidade interior
Cuidado:
Instale a unidade na horizontal. Se o lado do orifício de drenagem estiver ins­talado numa posição superior, poderão ocorrer fugas de água.
50
6. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
Para evitar o gotejamento da condensação, efectue os trabalhos de anti-respiração e isolação nas tubagens de refrigerante e de drenagem. Se utilizar tubos de refrigerante disponíveis no comércio, envolva tubos de líquido e de gás com materiais de isolação disponíveis no comércio (resistentes a 100 °C ou mais e com a espessura indicada abaixo). Isole todos os tubos interiores com isolamento de espuma de polietileno, com uma densidade mínima de 0,03 e uma espessura em conformidade com o especificado no quadro abaixo.
a Seleccione as espessuras do material de isolação segundo a dimensão do tubo.
Dimensão do tubo Espessura do material de isolação
6,4 mm – 25,4 mm Mais de 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Mais de 15 mm
b Se a unidade for utilizada na peça mais elevada de um edifício e em condições de
elevada temperatura e de muita humidade, é necessário utilizar uma dimensão de tubo e uma espessura do material de isolação superior à indicada no quadro acima.
c Se o cliente lhe fornecer especificações próprias, siga-as.
Especificações
6.1. das tubagens de refrigerante e de drenagem
Componente
Tubagem de refrigerante
(Ligação de soldagem)
Tubagem de drenagem Diâmetro externo ø 32
Modelo
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Tubo de líquido ø 6,35 ø 9,52
Tubo de gás ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Tubagem de refrigerante, tubagem de drenagem e orifício de enchimento
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Tubagem de refrigerante (tubo de líquido) B Tubagem de refrigerante (tubo de gás) C Tubagem de drenagem (Diâmetro externo ø 32) D Tubagem de drenagem (Diâmetro externo ø32, drenagem espontânea)
7. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
7.1. Colocação da tubagem de refrigerante
O trabalho de instalação das tubagens deve ser executado segundo este Manual de Instalação da unidade exterior e do controlador BC (série R2 de arrefecimento e aquecimento simultâneos).
• A série R2 está concebida para funcionar num sistema cuja tubagem de refrige­rante proveniente da unidade exterior é recebida pelo controlador BC, onde bifurca para ligar as unidades interiores.
• Consulte no manual da unidade interior as indicações relativas ao tubo e à dife­rença de elevação permitida.
• O método de ligação dos tubos é a ligação por soldadura.
Cuidado:
• Instale a tubagem do refrigerante para a unidade interior em conformidade com as instruções que se seguem.
1. Corte a ponta da tubagem da unidade interior, retire o gás e retire a tampa sol-
dada.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Corte aqui B Retire a tampa soldada
2. Retire o isolamento térmico da tubagem do refrigerante, solde a tubagem da uni-
dade ao corpo principal e volte a colocar o isolamento na posição original. Envolva a tubagem com fita isoladora.
Nota:
• Ao soldar os tubos de refrigerante, certifique-se de que o faz apenas depois de cobrir com um pano húmido os tubos das unidades, no sentido de evitar que ardam e encolham por acção do calor.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Arrefecer com um pano húmido
• Preste especial atenção ao envolver a tubagem de cobre uma vez que ao envolver a tubagem pode provocar a condensação em vez de a evitar.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Isolamento térmico B Puxe C Enrole com pano húmido D Volte a colocar na posição original E Certifique-se de que não existe aqui qualquer folga F Envolva com fita isoladora
Precauções relativas à tubagem de refrigerante
` Utilize soldadura não oxidável nas soldaduras para não deixar entrar na
tubagem matérias estranhas ou humidade.
` Aplique óleo de máquina de refrigeração à superfície de apoio da ligação
de alargamento e aperte a ligação com uma chave de bocas dupla.
` Preveja uma braçadeira metálica para suportar a tubagem de refrigerante
de maneira que o peso fique repartido entre a unidade interior e o tubo. Esta braçadeira metálica deve ficar a 50 cm da ligação de alargamento da unidade interior.
Aviso:
Quando instalar ou deslocar a unidade, nunca misture nada para além do re­frigerante especificado na unidade.
- A mistura de gás refrigerante, ar, etc. pode conduzir ao mau funcionamento do ciclo de refrigeração e provocar danos graves.
Cuidado:
• Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 “canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda”. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer outros contaminan­tes perigosos.
• Nunca utilize a tubagem de refrigerante existente.
- Uma grande quantidade de cloro no refrigerante convencional e de óleo de refri-
geração na tubagem existente deteriora o novo refrigerante.
• Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o com-
pressor pode avariar.
• Utilize óleo de refrigerador Suniso 4GS ou 3GS (pequenas quantidades) para revestir a peça de ligação de alargamento e de flange. (Para modelos que uti­lizem R22)
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) quando o óleo do refrigerador revestir as ligações de alargamento e de flange. (Para os modelos que utilizam R410A ou R407C.)
- O refrigerante utilizado na unidade é altamente higroscópico e mistura-se com a
água, podendo deteriorar o óleo do refrigerador.
P
51
7.2. Colocação da tubagem de drenagem
• Certifique-se de que a tubagem de drenagem tem uma inclinação descendente (mais de 1/100) para o lado da unidade exterior (descarga). Não deixe nenhuma abertura nem irregularidades no percurso.
• Certifique-se de que a tubagem de drenagem transversal tem menos de 20 m (excluindo a diferença de elevação). Se a tubagem de drenagem for longa, preveja braçadeiras de metal para evitar que ela dobre. Nunca deixe respiradouro na tuba­gem, senão pode haver ejecção.
• Utilize tubo de cloreto de vinilo resistente VP-25 (com um diâmetro externo de 32 mm) para tubagem de drenagem.
• Os tubos ligados devem estar assentes 10 cm abaixo do orifício de drenagem do chassis da unidade.
• Não deixe nenhum sifão de odor no orifício de descarga de drenagem.
• Coloque a extremidade da tubagem de drenagem numa posição em que não sejam gerados odores.
• Não coloque a extremidade da tubagem de drenagem em nenhum escoamento onde sejam gerados gases iónicos.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Tubagem correcta Tubagem errada
A Isolamento (9 mm ou mais) B Inclinação descendente (1/100 ou mais) C Suporte metálico K Purga de ar L Elevado M Sifão contra odores
Tubagem agrupada
D TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32 E Tão grande quanto possível. Cerca de 10 cm. F Unidade interior G Para a tubagem agrupada, utilize uma tubagem de grandes dimensões. H Inclinação descendente (1/100 ou mais) I TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø38 para a tubagem agrupada. (isolamento
de 9 mm ou mais)
Modelo PEFY-P·VMA-E
J Até 550 mm N Mangueira de drenagem (acessório) O Horizontal ou ligeiramente ascendente
[Modelo PEFY-P·VMA]
1. Insira a mangueira de drenagem (acessório) no orifício de drenagem (margem de
inserção: 32 mm). (A mangueira de drenagem não pode estar dobrada a um ângulo superior a 45°, de forma a evitar que se parta ou que fique obstruída.)
P
(Fixe a mangueira com cola e prenda-a com a faixa (pequena, acessório).)
2. Ligue o tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32 PV-25,
disponível no comércio). (Fixe o tubo com cola e prenda-o com a faixa (pequena, acessório).)
3. Proceda aos trabalhos de isolamento no tubo de drenagem (TUBO EM PVC com
diâmetro externo de ø32 PV-25) e no bocal (incluindo o cotovelo).
4. Verifique a drenagem. (Consulte a [Fig. 7.3.1])
5. Fixe o material de isolamento e prenda-o com a faixa (grande, acessório) para
isolar o orifício de drenagem.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *apenas no modelo PEFY-P·VMA-E
A Unidade interior B Faixa de união (acessório) C Parte visível D Margem de inserção E Mangueira de drenagem (acessório) F Tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32, disponível no
comércio)
G Material de isolamento (disponível no comércio) H Faixa de união (acessório)
[Modelo PEFY-P·VMAL-E]
1. Insira a mangueira de drenagem (acessório) no orifício de drenagem. (A mangueira de drenagem não pode estar dobrada a um ângulo superior a 45°, de forma a evitar que se parta ou que fique obstruída.) A peça de conexão entre a unidade interna e a mangueira de drenagem pode ser desconectada durante a manutenção. Fixe a fita de acessório na peça, para que não grude.
2. Ligue o tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32, dispo­nível no comércio). (Coloque cola no tubo de cloreto de vinilo rígido e fixe-o com a fita (pequena, acessório).)
3. Proceda aos trabalhos de isolamento no tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32) e no bocal (incluindo o cotovelo).
[Fig. 7.2.3] (P.3) *apenas no modelo PEFY-P·VMAL-E
A Unidade interior B Faixa de união (acessório) C Peça para fixar a fita D Margem de inserção E Mangueira de drenagem (acessório) F Tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32, disponível no
comércio)
G Material de isolamento (disponível no comércio)
7.3. Confirmação da descarga de drenagem
` Assegure-se de que o mecanismo de drenagem funciona normalmente
para a descarga e de que não existe qualquer fuga de água nas ligações.
• Certifique-se de que procede à confirmação supramencionada num período de
funcionamento para aquecimento.
• Certifique-se de que procede à confirmação supramencionada antes de se reali-
zarem obras no tecto, em caso de uma nova construção.
1. Retire a tampa da porta de fornecimento de água do mesmo lado que a tubagem da unidade interior.
2. Insira água na bomba de água de alimentação utilizando um depósito de água de alimentação. Ao fazê-lo, certifique-se de que coloca a extremidade da bomba ou do depósito num reservatório de drenagem. (Se a inserção for incompleta, a água pode ser derramada sobre a máquina.)
3. Efectue o teste em modo de arrefecimento ou ligue o conector ao lado ON de SWE na placa de controlo interior. (A bomba de drenagem e a ventoinha são for­çadas a trabalhar sem qualquer operação do controlo remoto.) Certifique-se de que a drenagem é efectuada, utilizando para tal uma mangueira transparente.
Conector
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Após confirmação, cancele o modo de teste e desligue a corrente principal. Se o conector estiver ligado ao lado ON de SWE, desligue-o e ligue-o ao lado OFF, e coloque a tampa da porta de fornecimento de água na sua posição original.
Conector
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Insira a extremidade da bomba 2 a 4 cm. B Retire a porta de fornecimento de água. C Cerca de 2500 cm D Água E Porta de enchimento F Parafuso
3
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Placa de controlo interior>
SWE
SWE
8. Trabalho de Canalização
• Ao ligar os condutos, introduza um conduto de lona entre a unidade e o conduto.
• Utilize material incombustível nas partes de conduto.
• Isole bem a flange do tubo de admissão e o tubo de saída para impedir a conden­sação.
• Não se esqueça de mudar a posição do filtro de ar para a posição mais adequada à manutenção.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> No caso de entrada traseira <B> No caso de entrada do fundo
A Conduto B Admissão de ar C Porta de acesso D Conduto de lona E Superfície do tecto F Saída de ar G Deixe distância suficiente para evitar falta de espaço.
• Procedimento para mudar a entrada traseira para a entrada do fundo.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filtro B Placa do fundo
1. Retire o filtro de ar. (Retire primeiro o parafuso de fixação do filtro.)
2. Remova a placa do fundo.
52
3. Encaixe a placa do fundo para a traseira do corpo. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(O posicionamento dos orifícios na placa é diferente em relação aos orifícios da entrada posterior.)
Quando a placa é colocada no lado posterior, ultrapassa a altura do painel posterior.
Dobre a placa ao longo da ranhura quando não existir espaço suficiente em cima para toda a unidade.
4. Encaixe o filtro na parte inferior do painel.
(Tenha em atenção o lado do filtro que deve ser encaixado.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Prego para a entrada inferior D Prego para a entrada posterior
Cuidado:
• Deverá ser construída uma conduta com uma entrada de 850 mm ou mais.
Para ligar o bloco principal do ar condicionado e o conduto para um poten­cial equilíbrio.
• Para reduzir o risco de ferimentos provocados pelas extremidades de cha-
pas metálicas, use luvas protectoras.
• Para ligar a estrutura principal do aparelho de ar condicionado e a conduta
para equalização de potencial.
• O ruído da admissão aumentará drasticamente se a admissão A estiver ins-
talada directamente por debaixo da estrutura principal. Por esse motivo, a
9. Cablagem Eléctrica
admissão A deverá ser instalada o mais longe possível da estrutura princi­pal. É necessária uma atenção especial ao utilizá-la com as especificações de entrada inferior.
• Coloque isolamento térmico suficiente para evitar a formação de condensa­ção nas flanges das condutas de saída e nestas últimas.
• Mantenha a distância entre a grelha de entrada e a ventoinha a mais de 850 mm. Se esta for menos de 850 mm, instale uma protecção de segurança para não tocar a ventoinha.
• Para evitar interferências provocadas por ruído eléctrico, não passe linhas de transmissão pela parte inferior da unidade.
Precauções relativas à cablagem eléctrica
Aviso:
Os trabalhos eléctricos devem ser efectuados por engenheiros de electricida­de qualificados, de acordo com as “Normas de Engenharia de Instalação Eléc­trica” e os manuais de instalação fornecidos. Devem também ser utilizados circuitos especiais. Se o circuito eléctrico não tiver capacidade suficiente ou for mal instalado, pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
1. É necessário instalar um disjuntor de descarga para a terra.
2. Instale a unidade de maneira a evitar que qualquer cabo do circuito de controlo (cabos do controlo remoto, de transmissão, etc.) entre em contacto com o cabo de corrente exterior à unidade.
3. Faça que não haja folgas em nenhuma das ligações eléctricas.
4. É possível que alguns cabos (corrente, controlo remoto, transmissão) por cima do tecto sejam mordidos pelos ratos. Utilize o mais possível condutos metálicos para fazer passar os cabos.
5. Nunca ligue a cabo de corrente a cargas destinadas ao cabo de transmissão, por­que os cabos podem queimar-se.
<Quadro 1>
Configuração do sistema Para um sistema de refrigerante simples
Comprimento do cabo de transmissão
Exemplo de instalação
(para avaliação do ruído)
Tipos de cabos de transmissão
Comprimento Menos de 120 m Menos de 200 m
Residência ou local indepen­dente sem ruído
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT ou fio blindado CVVS ou CPEVS
Menos de 120 m Mais de 120 m Independentemente do comprimento
Edifício, clínica, hospital ou estação de comunicações sem ruído supostamente gerado por equipamento inversor, gera­dor de energia privado, equipamento médico de elevada frequência, equipa­mento de comunicação radiofónica, etc.
6. Ligue os cabos de controlo à unidade interior, ao controlo remoto e à unidade
7. Ligue a unidade à terra do lado da unidade exterior.
8. Seleccione os cabos de controlo segundo as condições indicadas na página 53.
Certifique-se de que a unidade está ligada à terra do lado da unidade exterior. Não ligue o cabo de massa a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-rai­os ou cabo de terra de telefone. Uma ligação à terra incompleta pode criar ris­cos de choques eléctricos.
Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão
• Tipos de cabos de transmissão Conceba a cablagem de acordo com o seguinte quadro <Quadro 1>.
• Diâmetro do cabo Mais de 1,25 mm
exterior.
Cuidado:
2
Para um sistema de refrigerante múltiplo
Todas as instalações
P
Fio blindado CVVS ou CPEVS
2. Cabos de controlo remoto
Controlo remoto MA Controlo remoto M-NET
Tipos de cabos Cabo de 2 núcleos revestido (não blindado) CVV Cabo de 2 núcleos revestido (não blindado) CVV
Diâmetro do cabo 0,3 – 1,25 mm
Comprimento Menos de 200 m
2
0,3 1,25 mm2
Acrescentar qualquer porção superior a 10 m a um comprimento máximo de cabo de transmissão de 200 m (A porção blindada é superior a 1,25 mm
9.1. Cablagem de alimentação
• Os cabos de alimentação de energia dos aparelhos não podem ser mais leves do que os dos aparelhos de design 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
• Na instalação do ar-condicionado, deve ser colocado um interruptor com separa­ção de contato de no mínimo 3 mm em cada pólo.
Dimensão do cabo de corrente: mais de 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Interruptor de 16 A B C Unidade interior D E Caixa de tracção
[Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a ter­ra (NV)]
Para seleccionar NF ou NV em vez da combinação de um fusível de Classe A e um interruptor, utilize o seguinte:
• No caso de um fusível de Classe A de 15 A ou 20 A,
Nome do modelo NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nome do modelo NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Utilize um disjuntor de descarga para a terra com sensibilidade inferior a 30 mA 0,1 seg.
Cuidado:
Utilize apenas disjuntores e fusíveis com a capacidade correcta. Se utilizar um fusível, fio ou fio de cobre com uma capacidade demasiado elevada pode, ha­ver riscos de mau funcionamento e de incêndio.
2
Protecção contra excessos de tensão 16 A Corrente total em funcionamento inferior a 16 A
2
)
53
9.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo remoto e das unidades interior e exterior
• Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fios não polarizados)
O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fio blindado. Veja as especifica­ções sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade externa.
• Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
• Ligue o “1” e “2” na unidade interior TB15 para um controlo remoto MA. (2 fios não-
polarizados)
• Ligue o “M1” e “M2” na unidade interior TB5 para um controlo remoto M-NET. (2
fios não-polarizados)
• Ligue o cabo de transmissão do controlo remoto utilizando cabo de secção de 0,75
2
mm
se a distância for inferior a 10 m. Se for mais de 10 m, utilize cabo de junção
de 1,25 mm
[Fig. 9.2.1] (P.4) Controlo remoto MA [Fig. 9.2.2] (P.4) Controlo remoto M-NET
• CC 9 – 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
• CC 24 – 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto M-NET)
[Fig. 9.2.3] (P.5) Controlo remoto MA [Fig. 9.2.4] (P.5) Controlo remoto M-NET
• O Controlo remoto MA e o Controlo remoto M-NET não podem ser utilizados ao
mesmo tempo ou de modo trocável.
Instale a cablagem de modo a que não fique apertada e sob tensão. A cabla­gem sob tensão pode quebrar ou sobreaquecer e queimar-se.
2
.
A Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade interior B Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade exterior C Controlo remoto
A Não-polarizado B TB15 C Controlo remoto D TB5
Cuidado:
9.3. Ligação dos terminais eléctricos
Identifique o nome do modelo do manual de operação fixado à tampa da caixa ter­minal com o nome mostrado na placa sinalética.
1. Retire o parafuso (1 pç) de fixação da tampa para a retirar.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Parafuso de suporte da tampa (1 pç) B Tam p a
2. Abra furos separadores
P
(Recomenda-se a utilização de uma chave-de-fendas ou algo do género para este trabalho.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Caixa terminal D Furo separador E Retirar
3. Fixe a cablagem da fonte de alimentação à caixa terminal com um casquilho
amortecedor da força de tracção. (Ligação PG ou semelhante.) Ligue a cablagem de transmissão ao bloco terminal de transmissão através do furo separador da caixa terminal utilizando um casquilho normal.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Utilize um casquilho PG para evitar que o peso do cabo ou qualquer força externa
sejam aplicados ao conector terminal da fonte de alimentação. Utilize uma união para fixar o cabo.
G Cablagem de alimentação H Utilize um casquilho normal I Cablagem de transmissão
4. Ligue os cabos de alimentação, de ligação terra, de transmissão e do controlo
remoto. Não é necessário desmontar a caixa terminal.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Bloco terminal para fonte de alimentação K Bloco terminal para transmissão interior L Bloco terminal para controlo remoto
[Ligação do fio blindado]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Bloco terminal B Terminal redondo C Fio blindado D Os fios de terra dos dois cabos e stão ligados simultaneamente ao terminal S. (Ligação
sem saída)
E Fita isoladora (para evitar que o fio de terra do cabo blindado entre em contacto com o
terminal de transmissão)
5. Terminada a ligação, verifique mais uma vez se existe alguma folga nas ligações
e depois fixe a tampa da caixa terminal na ordem inversa à sua remoção.
Notas:
• Não entale os cabos nem os fios ao fixar a tampa da caixa terminal. Se o fizer,
os fios ou os cabos podem desligar-se.
• Ao arrumar a caixa terminal, certifique-se de que as fichas situadas no lado
da caixa não foram retiradas. Se as fichas estiverem retiradas, a caixa não poderá funcionar normalmente.
9.4. Especificações de E/S externa
Cuidado:
1. A cablagem deverá ser coberta por um tubo de isolamento com isolamento suplementar.
2. Utilize relés ou interruptores em conformidade com a IEC ou norma equiva­lente.
3. A potência eléctrica entre as partes acessíveis e o circuito de controlo deverá ser de 2750 V ou mais.
9.5. Selecção da pressão estática externa
Uma vez que a predefinição de origem se destina a uma utilização a uma pressão estática externa inferior a 50 Pa, não é necessário alterar qualquer interruptor quando a utilização é feita em condições normais.
Pressão estática externa Funcionamento do interruptor
3
a
35 Pa
2
b
1
SWA SWC
3
a
50 Pa
2
b
1
SWA SWC
3
a
70 Pa
2
b
1
SWA SWC
3
a
100 Pa
2
b
1
SWA SWC
3
a
150 Pa
2
b
1
SWA SWC
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Placa de controlo interior>
9.6. Definição dos endereços
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Placa de controlo interior>
• Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1 –
9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
a Como definir os endereços
Exemplo: se o endereço for “3”, mantenha o SW12 (mais de 10) em “0” e una o SW11 (de 1 – 9) a “3”.
b Como definir os números de bifurcações SW14 (Somente a série R2)
O número de bifurcação atribuído a cada unidade interior corresponde ao número de porta do controlador BC a que a unidade interior está ligada. Deixe-o em “0” nas unidades que não sejam da série R2.
• Os interruptores rotativos estão todos regulados em “0” quando saem da fábrica.
Estes interruptores servem para os endereços da unidade e os números do orifício de bifurcação, conforme queira.
• A determinação dos endereços das unidades interiores varia consoante o sistema
instalado no local. Defina-os consultando o Livro de Especificações.
9.7. Medição da temperatura da peça com a sonda
incorporada no controlo remoto
Se quiser medir a temperatura da peça com a sonda incorporada no controlo remoto, coloque o SW1-1 do quadro de controlo na posição “ON”. A definição de SW1-7 e SW1-8, conforme necessário, também possibilita a regulação do fluxo de ar numa altura em que o termómetro de aquecimento esteja desligado (OFF).
9.8. Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Coloque o interruptor SW5 na posição correspondente à voltagem de corrente.
• Coloque SW5 no lado 240V se a corrente for de 240 volts.
• Se a corrente for de 220 e 230 volts, coloque SW5 no lado 220V.
54
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ ........................................................ 55
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ... 55
1.2. ª¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
„˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A .............................................................. 56
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ................................................... 56
1.4. ¶ÚÈÓ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË (‹ ÌÂٷΛÓËÛË) -
ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................... 56
1.5. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ........................... 56
2. ¶ЪФМ‹ıВИВ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ........................................................... 57
3. ∂ÎÏÔÁ‹ ÛËÌ›Ԣ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ............................................................... 57
3.1. ∂БО·Щ·ЫЩ‹Ы·ЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ Щ·‚¿УИ ЩФ
ФФ›Ф ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ·УıВОЩИОfiЩЛЩ· БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜ .................. 57
3.2. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û¤Ú‚È˜ .............. 57
3.3. ™˘У‰И·ЫМfi˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· .... 57
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ .................................................. 57
4.1 ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ ................................ 57
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ...................................................................... 58
5.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ......................................... 58
5.2. ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË
ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ .............................................. 58
1. ¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
ss
s ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
ss
‰И·‚¿ЫВИ fiП· Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜”.
ss
s
∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¿
ss
ÛËÌ›· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БФУЩ·И О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ¢В›¯УВИ ЩФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫВ¯ıФ‡У И‰И·›ЩВЪ· Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
(∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ
ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÙÒÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
∫¿УВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПТ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ ФИ ВНˆЩВЪИО¤˜ И¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ У· МЛУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ˘ÚηÁÈ¿.
¶ЪФВЩФИМ·ЫЩВ›ЩВ БИ· Щ˘КТУВ˜ О·И ¿ППФ˘˜ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜ О·ıТ˜ О·И БИ·
ЫВИЫМФ‡˜, ВБО·ıИЫЩТУЩ·˜ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫЩФ О·Щ¿ППЛПФ М¤ЪФ˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ О·Щ¿ЪЪВ˘ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛУ ЪФН¤УЛЫЛ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ Ы˘ЫОВ˘¤˜, fiˆ˜ О·ı·ЪИЫЩ‹ ‹ ˘БЪФФИЛЩ‹ ·¤ЪФ˜,
ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ· О·ıТ˜ О·И ¿ППВ˜ ЪФЫ·ЪМfiЫИМВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ В›У·И ВНИФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УВ˜ ·fi ЩЛУ ªitsubishi Electric.
- ∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩИ˜ ЪФЫ·ЪМfiЫИМВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜. ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
6. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ............. 58
6.1. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ......... 58
6.2. ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡, ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И ЫЩfiМИФ
ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ ............................................................................... 58
7. ™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ .................................. 58
7.1. ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ................................................................ 58
7.2. ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ..................................................... 59
7.3. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВО‚ФП‹˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ................................. 59
8. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÒÓ ....................................................................................... 60
9. ∏ПВОЩЪИО¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ ........................................................................... 60
9.1. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ............................................. 61
9.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰ИˆУ
МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ............... 61
9.3. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ В·КТУ ................................................ 61
9.4. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘ ......................... 62
9.5. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ЫЩ·ЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ ............................ 62
9.6. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ ............................................................. 62
9.7. ¢ИВЪВ‡УЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ
‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ............................ 62
9.8. ∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ................... 62
¶ФЩ¤ МЛУ ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛ МФУ¿‰·. ∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У·
ÂÈÛ΢·Ûı›, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВИЫОВ˘‹ ЫЩЛУ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
K·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ У· КФЪ¿ЩВ ¿УЩoЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. .¯.: °¿ÓÙÈ·, Ï‹ÚË ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜, ‰ËÏ·‰‹ ÊfiÚÌ· ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,
Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÂÚ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ.
- ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤У·У ВВИЪ·М¤УФ
ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ф ФФ›Ф˜ ‰И·ı¤ЩВИ Ы¯ВЩИО‹ ¿‰ВИ· О·И У· Б›УФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩФИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ О·И О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘ЩfiУ ЩФУ Ф‰ЛБfi О·ıТ˜ О·И ¿УЩФЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ВИ‰ИОfi О‡ОПˆМ·.
- ∂¿У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜ ‹ ¤¯Ф˘У Б›УВИ
·О·Щ¿ППЛП· ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ·¯Ф‡У (О·ı·ЪИЫМfi˜ МВ УВЪfi ОЩП.).
- ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹ О·Уfi˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
‰И·УФМ‹˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (МВЩ·ППИОfi К‡ППФ).
- ∂¿У ЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ‰ВУ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ВИЫ¤ПıФ˘У ЫОfiУЛ ‹ УВЪfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, О·И ·˘Щfi У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Б›УВЩ·И ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЫВ ¤У· ¿ППФ М¤ЪФ˜,
МЛУ ·УВКФ‰И¿˙ВЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ‰И·КФЪВЩИОfi ·fi ·˘Щfi Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И В¿Уˆ ЫЩЛУ МФУ¿‰·.
- ∂¿У ·У·МИ¯ıВ› ¿ППФ В›‰Ф˘˜ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ‹ ·¤Ъ·˜ МВ ЩФ ·˘ıВУЩИОfi „˘ОЩИОfi, Ф „˘ОЩИОfi˜ О‡ОПФ˜ МФЪВ› У· ¿ıВИ ‚П¿‚Л О·И ·˘Щfi Иı·Уfi У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩЛУ МФУ¿‰·.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜
МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
- ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ БИ· Щ· М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Щ˘¯fiУ ˘ВЪ‚В› Щ· fiЪИ·
·ЫК·ПВ›·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ¯ТЪФ.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ‹ У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ¿ППФ
̤ÚÔ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ
‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·И ЩФ ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ıВЪМФЫ˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹, ЫfiМ· ‹ ¿ППЛ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, МФЪВ› У· ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ ‹ ЩЪФФФИВ›ЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОТУ М¤ЫˆУ
·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∂¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ȤÛˆ˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
·ЫК·ПВ›·˜ ВИЩ·¯˘УıФ‡У ‹ ПВИЩФ˘ЪБЛıФ‡У ‚›·И· ‹ ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КФУЩ·И ·fi ЩЛУ ªitsubishi Electric, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
55
GBDFEINLP
GR
RUTRCZSVHGPO
°И· ЩЛУ ··ПП·Б‹ Ы·˜ ·fi ЩФ ЪФ˚fiУ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫıВЩИОfi ·У›¯УВ˘ЫЛ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜.
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ МФУЩ¤П· Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·УЩ·И ЫВ ‡„Ф˜ ¿Уˆ ·fi 2,5 m
·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
1.2. ª¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi М¤ЫФ R410A
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡.
- ∆Ô ·ÏÈfi „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÛÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ۈϋӈÛË ÂÚȤ¯ÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ¯ÏˆÚ›Ô˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ
·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡ ЫЩЛУ О·ИУФ‡ЪИ· МФУ¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi C1220 (Cu-
D∏P) ·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi ˆ˜ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУФ ЫЩ· JIS H3300 “™ˆП‹УВ˜ О·И ·БˆБФ› ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜, ·fi ¯·ПОfi О·И ЪfiЫМИНЛ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡”. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
- ¶ЪФЫМ›НВИ˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩˆУ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ И˙ЛМ·ЩИОФ‡ П·‰ИФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ. (º˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘˜ О·И ЩИ˜ БˆУИ¤˜ ЫВ МИ¿ П·ЫЩИО‹ Ы·ООФ‡П·.)
GBDFEINLP
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙËÓ Û˘Ì›ÂÛË.
°И· У· БВМ›ЫВЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
- ∞У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ БИ· У· ЫКЪ·БИЫЩВ› ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ı·
·ПП¿НВИ Л Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ О·И МФЪВ› У· ‰И·ОФВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ВОЩfi˜ ·fi R410A.
- ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¿ППФ „˘ОЩИОfi (R22, ОП.), ЩФ ¯ПТЪИФ ЫЩФ „˘ОЩИОfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·ППФ›ˆЫЛ ЫЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ П·‰ИФ‡.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· ·ВЪФЫЩВБ‹ ·УЩП›· МВ Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜
ÚÔ‹˜.
- ∆Ф П¿‰И ЩЛ˜ ·ВЪФЫЩВБФ‡˜ ·УЩП›·˜ МФЪВ› У· ЪВ‡ЫВИ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ М¤Ы· ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ О·И ¤ЩЫИ У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· Щ· ФФ›· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ
Ы˘УЛıИЫМ¤У· „˘ОЩИО¿. (¶ФПП·Пfi˜ МВЩЪЛЩ‹˜, ЫˆП‹У·˜ КfiЪЩИЫЛ˜, ·УИ¯УВ˘Щ‹˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘, Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜, ‚¿ЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡, МВЩЪЛЩ‹˜ ОВУФ‡ ·¤ЪФ˜, ВНФПИЫМfi˜ ·У·П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡)
- ∂¿Ó ÙÔ Û˘Ì‚·ÙÈÎfi „˘ÎÙÈÎfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ·Ó·ÌȯıÔ‡Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘
GR
R410A, ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı›.
- ∂¿Ó ·Ó·Ìȯı› ÓÂÚfi Ì R410A, ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı›.
- ∫·ıТ˜ ЩФ R410A ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ О·ıfiПФ˘ ¯ПТЪИФ, ФИ ·УИ¯УВ˘Щ¤˜ ‰И·ЪЪФ‹˜
·ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· Ù· Û˘Ì‚·ÙÈο „˘ÎÙÈο ̤۷ ‰ÂÓ ı· ·ÓÙȉڿÛÔ˘Ó Û’ ·˘Ùfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜.
- ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi М›БМ·.
¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›·.
- ∞Ó ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÓÂÚfi, ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚˆÌÈ¿ ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ППФИˆıВ› Л ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
RUTR
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ̤ÚË fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
В‡КПВОЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЩФ ФФ›Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЩЪfiКИМ·,
ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò·, Ê˘Ù¿, fiÚÁ·Ó· ·ÎÚȂ›·˜ ‹ ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘.
-∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı›.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ВИ‰ИОfi ВЪИ‚¿ППФУ.
- §¿‰И, ·ЩМfi˜, ıВИ˚Оfi˜ О·Уfi˜, ОП., МФЪВ› У· ВП·ЩЩТЫФ˘У ·ИЫıЛЩ¿ ЩЛУ
·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩМ‹М·Щ¿ ЩФ˘.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ УФЫФОФМВ›·, ЫЩ·ıМФ‡˜
ЩЛПВИОФИУˆУ›·˜ ‹ ·ЪfiМФИ· М¤ЪЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ВК·ЪМfiЫ·ЩВ ЩЛУ
CZSVHGPO
О·Щ¿ППЛПЛ О·И В·ЪО‹ Л¯ЛЩИО‹ МfiУˆЫЛ.
-√ ВНФПИЫМfi˜ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩТУ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, БВУУ‹ЩЪИВ˜ И‰ИˆЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФМФ› Ъ·‰ИФКˆУ›·˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ‰И·ОВОФММ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ ЩЛУ ВППВИ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘. ¶·Ъ¿ППЛП·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ВВУВЪБ‹ЫВИ ЫВ Щ¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ВНФПИЫМfi, ‰ЛМИФ˘ЪБТУЩ·˜ ‹¯Ф˘˜ Ф˘ ·ЪВМФ‰›˙Ф˘У ЩfiЫФ ЩЛУ ıВЪ·В˘ЩИО‹ ·БˆБ‹ fiЫФ О·И ЩЛУ ВОФМ‹ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
ªЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹.
- ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ ‚Ф˘ПТЫВИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, МФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М·˙› МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, fiˆ˜ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И.
56
1.4. ¶ЪИУ У· Б›УВИ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (‹ МВЩ·О›УЛЫЛ) - ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°ВИТЫЩВ ЩЛУ МФУ¿‰·.
- ªË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ì ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡,
·ПВНИО¤Ъ·˘У·, ‹ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∞УЩИО·УФУИО‹ БВ›ˆЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿
ÙÂÓو̤ÓÔ.
- ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi Ù¤Óو̷ ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˘ÚηÁÈ¿.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
- ∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ О·Пˆ‰И·О¤˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В·ЪОФ‡˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ О·И ‰И·‚¿ıМИЫЛ˜.
- ∫·ПТ‰И·, ФП‡ МИОЪ‹˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ МФЪВ› У· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫФ˘У ‰И·ЪЪФ‹, У· ˘ВЪıВЪМ·УıФ‡У О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˘ЪО·БИ¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И.
- ª›· ·ЫК¿ПВИ· ‹ ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ ‹ ¤У· ·ЩЫ¿ПИУФ ‹ ¯¿ПОИУФ О·ПТ‰ИФ, МФЪВ› У· О¿„ВИ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰· ‹ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ П¤УВЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∆Ф П‡ЫИМФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯·Ï¿ÛÂÈ ·’
ÙËÓ ÔχηÈÚË ¯Ú‹ÛË.
- ∂¿У Л ˙ЛМИ¿ ‰ВУ ¤¯ВИ ‰ИФЪıˆıВ›, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
ÂÙÔ‡ÙÔ˘ ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ. ∆˘П›НЩВ МВ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, ТЫЩВ У·
·ÔÊ¢¯ı› Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ КıФЪ¿ В›ПˆУ ‹ ¿ППˆУ ВЪФ˘ЫИ·ОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ.
¡· В›ЫЩВ ФП‡ ЪФЫВОЩИОФ› fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛУ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
- ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ˙˘Á›˙ÂÈ ¿Óˆ ·fi 20 kg, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÌfiÓÔÓ ¿ÙÔÌÔ.
- √ЪИЫМ¤У· ЪФ˚fiУЩ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ИМ¿УЩВ˜ PP ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ˘˜ ИМ¿УЩВ˜ PP БИ· МВЩ·КФЪ¿. ∂›У·И ВИО›У‰˘УФ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ıÂÚÌÔ·ÓÙ·ÏÏ·Á‹˜. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›ÍÂÙÂ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Îfi„ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
- ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ОЪВМ¿ЫЩВ ЩЛУ ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂›ЫЛ˜, ЫЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ЫЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ПВ˘Ъ¤˜, ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ
·fi Ù· Ï¿ÁÈ·.
∞¯ÚËÛÙ¤„Ù ·ÛÊ·ÏÒ˜ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜.
- АПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ fiˆ˜ О·ЪКИ¿ ОИ ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰И·НИКИЫМФ‡˜ ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
- µБ¿ПЩВ О·И ВЩ¿НЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·fi П·ЫЩИО¤˜ Ы·ООФ‡ПВ˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ·И‰И¿ У· МЛУ ·›НФ˘У МВ ·˘Щ¤˜. ∞У Щ· ·И‰И¿ ·›˙Ф˘У МВ П·ЫЩИО¤˜ Ы·ООФ‡ПВ˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ·¯ЪЛЫЩВ˘ıВ›, ‰И·ЩЪ¤¯Ф˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· ¿ıФ˘У ·ЫК˘Н›·.
1.5. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
- ∞ББ›˙ФУЩ·˜ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿
ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ∫·Щ¿ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ФИ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ¤˜ ‹ ФП‡ ОЪ‡В˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹ О·И ¿ПП· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·ББ›НВЩВ ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜, Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıФ˘У ВБО·‡М·Щ· ‹ ОЪ˘Ф·Б‹М·Щ·.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· Щ·
П·›ЫИ· О·И Щ· ·ЫК¿ПИЫЩЪ·.
- ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУ·, О·˘Щ¿ ‹ ˘„ЛП‹˜ Щ¿ЫВˆ˜ М¤ЪЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ‰И·ОФ‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¿УЩ· ¤УЩВ ПВЩ¿ ЩФ ПИБfiЩВЪФ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ОФ‹ УВЪФ‡ ‹ Ъfi‚ПЛМ·.
2. ¶ЪФМ‹ıВИВ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ÌÔÓ¿‰· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
∞Ú. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∆ÂÌ¿¯È·
1 ªÔÓˆÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ 1 2 ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· 3 3 ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 1 4 ƒÔ‰¤Ï· 8
3. ∂ÎÏÔÁ‹ ÛËÌ›Ԣ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÓÙÔ¯‹ ÁÈ· ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ъ¤ВИ У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ ЩЛУ ФЪВ›·
ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л МФУ¿‰· ‰В ı· ВИЪЪВ¿˙ВЩ·И ·fi ВИЫВЪ¯fiМВУФ
·¤Ú·.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л ЪФ‹ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ О·И ВНВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· ‰ВУ
·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ı· МФЪВ› У· ВЪ¿ЫВИ
В‡ОФП· ЫЩФ ВНˆЩВЪИОfi.
¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ë ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ï‹ÚË ‰È·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
МВБ¿ПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ П·‰ВЪТУ ˘ПИОТУ О·И ·ЩМТУ.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ÌÔÚ›
У· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И, У· Ъ¤Ф˘У, У· ·Ъ·М¤УФ˘У ‹ У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ·
·¤ÚÈ·.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ВНФПИЫМfi˜ Ф ФФ›Ф˜ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› О‡М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ (.¯. МЛ¯¿УЛМ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ О‡М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜).
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
·ÓȯÓ¢ÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ˘Úη˚¿˜ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·. (ªÔÚ› Ë
·УИ¯УВ˘ЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ П·Уı·ЫМ¤У· ПfiБˆ ЩФ˘ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·
Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜.)
™В ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ВИ‰ИО¿ ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· МФЪВ› У· ЫОФЪ›˙ФУЩ·И,
fiˆ˜ ЫВ ¯ЛМИО¿ ВЪБФЫЩ¿ЫИ· О·И УФЫФОФМВ›·, Ъ¤ВИ У· Б›УВИ П‹ЪЛ˜ ¤ЪВ˘У· ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. (∆· П·ЫЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У ·У¿ПФБ· МВ ЩФ Ы¯ВЩИОfi ¯ЛМИОfi ЪФ˚fiУ.)
∞У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· fiЩ·У Ф ·¤Ъ·˜ ¿Уˆ
·fi ЩФ Щ·‚¿УИ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·/˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›· (ЩФ ЫЛМВ›Ф
Ы¯ЛМ·ЩИЫМФ‡ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ В›У·И ¿Уˆ ·fi ЩФ˘˜ 26 ЖC), МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ЪФЫı¤ЫЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi (10 – 20 mm) ЫВ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ.
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
∞Ú. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∆ÂÌ¿¯È·
5 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 1 6 ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 1
3.1. ∂БО·Щ·ЫЩ‹Ы·ЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ Щ·‚¿УИ ЩФ ФФ›Ф ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹
·УıВОЩИОfiЩЛЩ· БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ъ¤ВИ У· В›У·И ·ЫК·П‹˜ О·И У· ЫЩВЪВТУВЩ·И Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ‚¿ЫЛ Ф˘ У· ·УЩ¤¯ВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВИ ¿Уˆ ЫВ ‚¿ЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ИЫ¯˘Ъ‹, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
3.2. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û¤Ú‚È˜
∂ÎϤÍÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË
ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∫·ıÒ˜ Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË Î·È Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ
П¿БИ· ВИК¿УВИ· О·И Л ВЪБ·Ы›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ВОЩВПВ›Щ·И ЫЩИ˜ ›‰ИВ˜ ВИК¿УВИВ˜,
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ··Ú·›ÙËÙÔ ¯ÒÚÔ. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÚÁ·Û›· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ Èfi Ôχ ¯ÒÚÔ.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A ¶fiЪЩ· ЪФЫ¤ББИЫЛ˜ B ∫И‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ C ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· D ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· E ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ù·‚·ÓÈÔ‡ F ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi Ù· Ï¿ÁÈ·) G ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜)
1 600 mm Î·È ¿Óˆ 2 100 mm Î·È ¿Óˆ
3 20 mm Î·È ¿Óˆ 4 300 mm Î·È ¿Óˆ
3.3. ™˘У‰И·ЫМfi˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
°И· ЩФ Ы˘У‰И·ЫМfi ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
GBDFEINLP
GR
RUTRCZSVHGPO
4.1 ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A ∫¤ÓÙÚÔ ‚·Ú‡ÙËÙ·˜
(∏ ЩФФıВЫ›· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ИЫ¯˘Ъ‹ ˘Ф‰ФМ‹.)
∫¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜ Î·È ‚¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ PEFY-P20VMA(L)-E PEFY-P25VMA(L)-E PEFY-P32VMA(L)-E PEFY-P40VMA(L)-E PEFY-P50VMA(L)-E PEFY-P63VMA(L)-E PEFY-P71VMA(L)-E PEFY-P80VMA(L)-E PEFY-P100VMA(L)-E PEFY-P125VMA(L)-E PEFY-P140VMA(L)-E
√È ÙÈ̤˜ ÛÙËÓ ·Ú¤ÓıÂÛË ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ PEFY-P·VMAL-E.
W 643 643 643 643 643 643 643 643 643 643 643
L 754 754 754 954 954
1154 1154 1154 1454 1454 1654
¢ÔÌ‹ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
∆·‚¿УИ: ∏ ‰ФМ‹ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ ‰И·К¤ЪВИ ·fi ОЩ‹ЪИФ ЫВ ОЩ‹ЪИФ. °И· ПВЩФМВЪ‹
ВЪИБЪ·К‹, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ФИОФ‰ФМИО‹ ВЩ·ИЪВ›· Ы·˜.
∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, ВУИЫ¯‡ЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ МВ ·УЩИЫВИЫМИО¿
ЫЩЛЪ›БМ·Щ· ˆ˜ М¤ЩЪ· ·УЩИЫВИЫМИО‹˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜. * ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФ˘ПfiУИ· МВБ¤ıФ˘˜ ª10 БИ· Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
О·И Щ· ·УЩИЫВИЫМИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· (ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЩФИО¿).
X 330 330 330 340 340 325 325 325 330 330 332
Y 300 300 300 375 375 525 525 525 675 675 725
Z 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130
µ¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (kg)
23 (22) 23 (22) 23 (22) 26 (25) 26 (25) 32 (31) 32 (31) 32 (31) 42 (41) 42 (41) 46 (45)
57
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
5.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜
s ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФ ¯ТЪФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ fiˆ˜ В›У·И
·ÎÂÙ·ÚÈṲ̂ÓË.
s °И· У· ОЪВМ¿ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· МЛ¯¿УЛМ·
·У‡„ˆЫЛ˜ БИ· У· ЫЛОТЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И БИ· У· ВЪ¿ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A ™ÒÌ· ÌÔÓ¿‰·˜ B ªË¯¿ÓËÌ· ·Ó‡„ˆÛ˘
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C ¶·ÍÈÌ¿‰È· (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·) D ƒÔ‰¤ÏϘ (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·) E ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ª10 (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·)
5.2. ∂Н·ОЪ›‚ˆЫЛ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ fiЪБ·УФ М¤ЩЪЛЫЛ˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ЩФ О¿П˘ММ· БИ· У·
ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ fiЩИ ЩФ ЫТМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ. ∞У ‰В ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ, ЩФ
·ФЩ¤ПВЫМ· ı· В›У·И Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi˜ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ ПfiБˆ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·¤Ъ·. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ Ы¯¤ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰‡Ф ı¤ЫВˆУ.
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ·ПК¿‰И БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ВИК¿УВИ· Ф˘
˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И МВ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ В›У·И ЫКИ¯Щ¿ БИ· У· ЫЩВЪВТЫФ˘У О·П¿ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜.
s °И· У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ¿‰ВИФ˜, КЪФУЩ›ЫЩВ
У· ОЪВМ¿ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ЫˆЫЩfi В›В‰Ф ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·ПК¿‰И.
[Fig. 5.2.1] (P.2)
A ∫¿Щˆ ВИК¿УВИ· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
AA
A В›У·И ИЫФЫЩ·ıМИЫМ¤УЛ. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ Щ· ·НИМ¿‰И·
AA
¶ÚÔÛÔ¯‹:
GBDFEINLP
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË. ∂¿Ó Ë ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ʤÚÂÈ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ˘„ЛПfiЩВЪФ ЫЛМВ›Ф, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
6. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ, ЪФЫı¤ЫЩВ ·ЪОВЩfi ·УЩИ­И‰ЪˆЩИОfi О·И МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ВЪИЩ˘П›НВЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ (МВ fiЪИФ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ¿Уˆ ·fi 100 °C О·И ¿¯Ф˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ) О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ВЪ›Ф˘. ªФУТЫЩВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ВЫˆЩВЪИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ МВ ·КЪfi ФП˘·Иı˘ПВУ›Ф˘ ВП¿¯ИЫЩЛ˜ ˘ОУfiЩЛЩ·˜ 0,03 О·И ¿¯Ф˘˜ Ы‡МКˆУ· МВ fiЫ· ФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
1 ∂ÎϤÍÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ.
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ¶¿¯Ô˜ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡
6,4 mm – 25,4 mm ¶¿Óˆ ·fi 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm ¶¿Óˆ ·fi 15 mm
2 ∞У Л МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФУ ЩВПВ˘Щ·›Ф fiЪФКФ ЩФ˘ ОЩЛЪ›Ф˘ О·И О¿Щˆ
·fi Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ М¤БВıФ˜ ЫˆП‹У· О·И ¿¯Ф˜ МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡ МВБ·П‡ЩВЪФ
·’ ·˘Ùfi Ô˘ ‰›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
3 ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚԉȷÁڷʤ˜ ·’ ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË, ·ÏÒ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û٠٘.
6.1. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ PEFY-P·VMA(L)-E
∆ÂÌ¿¯ÈÔ 20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
GR
™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡
(™‡У‰ВЫЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜)
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ∂Í. ‰. ø 32
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ø 6,35 ø 9,52
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ø 12,7 ø 15,88
6.2. ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡, ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И ЫЩfiМИФ БВМ›ЫМ·ЩФ˜
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ (ЫˆП‹У·˜ ˘БЪФ‡) B ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ (ЫˆП‹У·˜ ·ВЪ›Ф˘) C ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (∂Н. ‰. ø 32) D ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (∂Н. ‰. ø 32, ·˘ЩfiМ·ЩЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ)
RUTR
7. ™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
7.1. ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
∏ ВЪБ·Ы›· ·˘Щ‹ ЫˆПЛУТЫВˆУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫЩ· ВБ¯ВИЪ›‰И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ fiЫФ О·И ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ BC (МФУЩ¤П· ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ R2 Щ·˘Щfi¯ЪФУФ˘ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ОЪ‡Ф˘ О·И ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·).
∆· МФУЩ¤П· ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ R2 В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤У· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У
ЫВ Ы‡ЫЩЛМ· fiФ˘ Ф ЫˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·Щ·П‹БВИ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ВП¤Б¯Ф˘ BC О·И ·fi ВОВ› ‰И·ОП·‰›˙ВЩ·И БИ· У· Б›УВЩ·И Л Ы‡У‰ВЫЛ МВ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜.
CZSVHGPO
°И· ВЪИФЪИЫМФ‡˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ М‹ОФ˜ ЫˆП‹У· О·И ‰ВОЩ¤˜ ‰И·КФЪ¤˜ ‡„Ф˘˜,
‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Â›Ó·È Ì Í¯˘ÏˆÌ¤ÓÔ ¿ÎÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ.
1. ∫fi„ЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ·¤ЪИФ ОИ ¤ВИЩ· ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A ∫fi„ÙÂ Â‰Ò B ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
2. ∆Ъ·‚‹НЩВ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩЛ˜ О·ıФЪИЫМ¤УЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜,Ы˘БОФПП‹ЫЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ. ¶ВЪИЩ˘П›НЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ МВ МФУˆЩИО‹ Щ·ИУ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ О·П‡„ВИ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ О¿„ИМФ ‹ ЩЛ Ы˘ЪЪ›ОУˆЫ‹ ЩФ˘˜ ·fi ЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·.
[∂ÈÎ. 7.1.2] (™ÂÏ.3)
A ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ˘БЪfi ·У› БИ· „‡НЛ
¢ТЫЩВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹ fiЩ·У ВЪИЩ˘П›БВЩВ ЩФ˘˜ ¯¿ПОИУФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ·Щ› ЩФ Щ‡ПИБМ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ·УЩ› У· ЩЛУ ЪФП·М‚¿УВИ.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A £ВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ B ∆Ú·‚‹ÍÙ C ∆˘Ï›ÍÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› D ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË E µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ‰Ò. F ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ Ì ÌÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
58
™ЛМВ›· ЪФЫФ¯‹˜ ЫЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
s µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩИ˜ ¯·ПОФЫ˘БОФПП‹ЫВИ˜ ¯·ПОfi Ф˘ ‰ВУ
ФНВИ‰ТУВЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И М¤Ы· ЫЩФУ ЫˆП‹У· Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· ‹ ˘БЪ·Ы›·.
s ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ Ͽ‰È „˘ÎÙÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ̠ͯÂÈψ̤ӷ
¿ОЪ· О·И ЫК›НЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰ИПfi ОПВИ‰›.
s ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ۈϋӷ
„˘ОЩИОФ‡ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· М‹У И¤˙ВЩ·И МВ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞˘Щfi ЩФ МВЩ·ППИОfi ЫЩ‹ЪИБМ· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И 50 cm ·fi ЩЛУ НВ¯ВИПˆМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¿ÏÏË ı¤ÛË, ÌË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi Ì›ÁÌ·, ·fi ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
- ∞У·МИБУ‡ФУЩ·˜ ¤У· ‰И·КФЪВЩИОfi „˘ОЩИОfi М›БМ·, ·¤Ъ·, ОП. ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi C1220 (Cu-
D∏P) ·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi ˆ˜ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУФ ЫЩ· JIS H3300 “™ˆП‹УВ˜ О·И ·БˆБФ› ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜, ·fi ¯·ПОfi О·И ЪfiЫМИНЛ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡”. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩИ˜ ·ПИ¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡.
-∏ МВБ¿ПЛ ФЫfiЩЛЩ· ¯ПˆЪ›Ф˘ ЫЩФ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ „˘ОЩИОfi О·И ЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И ЫЩЛУ ·ПИ¿ ЫˆП‹УˆЫЛ, ı· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ У¤Ф˘ „˘ОЩИОФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ.
-∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ Щ· „˘ОЩИО¿ П¿‰И· Suniso 4GS ‹ 3GS (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·),
БИ· У· О¿УВЩВ В›ЫЩЪˆЫЛ ЫЩЛУ ‰И·П¿Щ˘УЫЛ О·И ЫЩ· ЩМ‹М·Щ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜. (°И· МФУЩ¤П· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У R22)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹
ФЫfiЩЛЩ·) Ы·У „˘ОЩИОfi П¿‰И БИ· В›ЫЩЪˆЫЛ ЩˆУ ‰И·П·Щ‡УЫВˆУ О·И ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜. (°И· МФУЩ¤П· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ R410A ‹ ЩФ R407C)
- ∆Ф „˘ОЩИОfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· В›У·И ˘„ЛП¿ ˘БЪФЫОФИОfi О·И ·У·МИБУ‡ВЩ·И МВ УВЪfi, Ф˘ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ı· ·ППФИТЫВИ ЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И.
7.2. ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (ОП›ЫЛ
¿Уˆ ·fi 1/100) ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ (ВО‚ФП‹˜) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Ф˘‰ВМ›· ·Б›‰· ‹ ·УˆМ·П›· ЫЩЛ БЪ·ММ‹.
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФФИФИ‰‹ФЩВ ‰И·БТУИФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И
οو ·fi 20 m Ì‹ÎÔ˜ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ·Ó‡„ˆÛ˘). ∞Ó Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И МВБ¿ПФ˘ М‹ОФ˘˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ МВЩ·ППИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ·
БИ· ЩЛ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЫˆП‹УВ˜ ВН·¤ЪˆЫЛ˜ ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· Б›УВИ ВО‚ФП‹ ЩЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫˆП‹У· ·fi ЫОПЛЪfi ¯ПˆЪИОfi ‚ИУ‡ПИФ VP-25 (МВ ВНˆЩВЪИО‹
‰И¿МВЩЪФ 32 mm) БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ФМ¿‰В˜ ЫˆП‹УˆУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И 10 cm ¯·МЛПfiЩВЪ· ·fi
ЩФ ЫЩfiМИФ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·Á›‰Â˜ ηÎÔÛÌ›·˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Â΂ÔÏ‹˜ Ù˘
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ ‰В
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·ÎÔÛÌ›·.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ
Ф¯ВЩfi fiФ˘ В›У·И Иı·Уfi У· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И ИФУИО¿ ·¤ЪИ·.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
™ˆЫЩ¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜
∂ЫК·ПМ¤УВ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜
A ªfiУˆЫЛ (9 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) B ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) C ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ K µ·Ï‚›‰· ÂÎÚÔ‹˜ ·¤Ú· L ∞Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ M ™˘ПП¤ОЩЛ˜ ФЫМТУ
√Ì¿‰È΋ ۈϋӈÛË
D ™ø§∏¡∞™ PVC ∂Í. ‰. ø32 E ¡· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ Ê·Ú‰‡. ¶ÂÚ›Ô˘ 10 cm. F ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· G ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÔÌ¿‰È΋
ۈϋӈÛË.
H ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) I ™ø§∏¡∞™ PVC ∂Í. ‰. ø38 ÁÈ· ÔÌ¿‰Â˜ ۈϋӈÓ. (ÌfiÓˆÛË 9 mm ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
ªÔÓÙ¤ÏÔ PEFY-P·VMA-E
J Œˆ˜ 550 mm N ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi˜) O √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ‹ Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
[ªÔÓÙ¤ÏÔ PEFY-P·VMA]
1. ∂ИЫ·Б¿БВЩВ ЩФ (Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi) ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (ВЪИıТЪИФ ВИЫ·БˆБ‹˜: 32mm). (√ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 45Ж ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıВ› ЩФ Ы¿ЫИМФ ‹ ЩФ КЪ¿НИМФ ЩФ˘ ЫˆП‹У·.) (™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОfiПП· О·И ЩЛУ Щ·ИУ›· (МИОЪ‹, Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹).)
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™ PVC PV-25 ∂Н. ‰. ø32,
‰ВУ ·Ъ¤¯ВЩ·И). (™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОfiПП· О·И ЩЛУ Щ·ИУ›· (МИОЪ‹, Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹).)
3. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ МФУˆЩИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™
PVC PV-25 ∂Í. ‰. ø32) Î·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ÁˆÓ›·˜).
4. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ [Fig. 7.3.1])
5. ∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· (МВБ¿ПЛ, Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹) БИ· ЩЛ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЫЩФМ›Ф˘ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
[Fig. 7.2.2] (P.3) * ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ PEFY-P·VMA-E
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋) C ∂ÌÊ·Ó¤˜ ̤ÚÔ˜ D ¶ÂÚÈıÒÚÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ E ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi˜) F ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™ PVC ∂Н. ‰. ø32, ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È) G ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È) H ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋)
[ªÔÓÙ¤ÏÔ PEFY-P·VMAL-E]
1. ∂ИЫ·Б¿БВЩВ ЩФ (Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi) ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. (√ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 45Ж ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıВ› ЩФ Ы¿ЫИМФ ‹ ЩФ КЪ¿НИМФ ЩФ˘ ЫˆП‹У·.) ∆Ф ЩМ‹М· Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ˘ ·БˆБФ‡
·ФЪЪФ‹˜ МФЪВ› У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› ЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЩМ‹М· МВ ЩЛ ·ЪВЪ¯fiМВУЛ Щ·ИУ›·, БИ· У· МЛУ ЩЛУ ОФПП‹ЫВЩВ.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™ PVC ∂Н. ‰. ø32, ‰ÂÓ ·Ъ¤¯ВЩ·И). (∫ФПП‹ЫЩВ ЩФУ ЫˆП‹У· МВ ЩЛУ ОfiПП· БИ· ЩФУ ЫОПЛЪfi ЫˆП‹У· ¯ПˆЪИФ‡¯Ф˘ ‚ИУ˘П›Ф˘, О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· (МИОЪ‹, Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹).)
3. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ МФУˆЩИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™ PVC ∂Н. ‰. ø32) Î·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ÁˆÓ›·˜).
[Fig. 7.2.3] (P.3) * ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ PEFY-P·VMAL-E
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋) C ∆̷̋ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓ›·˜ D ¶ÂÚÈıÒÚÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ E ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi˜) F ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™ PVC ∂Н. ‰. ø32, ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È) G ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È)
7.3. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВО‚ФП‹˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
s µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ВО‚ФП‹˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿
Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· О¿УВЩВ ЩФУ ·Ъ·¿Уˆ ¤ПВБ¯Ф О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· О¿УВЩВ ЩФУ ·Ъ·¿Уˆ ¤ПВБ¯Ф ЪФЩФ‡ ВОЩВПВЫЩФ‡У ФИ
ÂÚÁ·Û›Â˜ ÔÚÔÊ‹˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ó¤·˜ ηٷÛ΢‹˜.
1. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ЫЩФМ›Ф˘ ·ЪФ¯‹˜ УВЪФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ›‰И· ПВ˘Ъ¿ МВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
2. °ВМ›ЫЩВ МВ УВЪfi МИ· ·УЩП›· УВЪФ‡ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ‹ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ЫВ МИ· ПВО¿УЛ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. (∂¿У ‰ВУ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВИЫ·БˆБ‹, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ˘ВЪ¯В›ПИЫЛ УВЪФ‡ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.)
3. ¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ‹ Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ON ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ SWE ЫЩЛУ П·О¤Щ· ВП¤Б¯Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. (∏ ·УЩП›· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ О·И Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВН·У·БО¿˙ФУЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ˆЪ›˜ ВУЩФП‹ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ Ы˘М‡ОУˆМ· ·Ф¯ВЩВ‡ВЩ·И ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ‰И¿К·УФ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У·.
™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
SWE SWE
OFF ON OFF ON
< OFF > < ON >
59
GBDFEINLP
GR
RUTRCZSVHGPO
4. ªВЩ¿ ЩЛУ ВИ‚В‚·›ˆЫЛ, ·О˘ЪТЫЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·. ∂¿У ¤¯ВЩВ Ы˘У‰¤ЫВИ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ON ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ SWE, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ OFF О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ·ЪФ¯‹˜ УВЪФ‡.
™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
SWE SWE
OFF ON OFF ON
< ON > < OFF >
8. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÒÓ
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A ∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi 2 ¤ˆ˜ 4 cm. B ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡. C ¶ÂÚ›Ô˘ 2500 cc D ¡ÂÚfi E ™ÙfiÌÈÔ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ F µ›‰·
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<¶П·О¤Щ· ВП¤Б¯Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜>
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡, ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ì‚¿ ·ÁˆÁÔ‡ ÌÂٷ͇ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·ÁˆÁÔ‡.
°И· М¤ЪЛ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘‰Ú·ÙÌÒÓ ÔÈ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ
ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ Ъ¤ВИ У· МФУТУФУЩ·И П‹Ъˆ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Û ı¤ÛË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· Ó· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ·fi ›Ûˆ
GBDFEINLP
GR
<B> ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË
A ∞ÁˆÁfi˜ B ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C £˘Ú›‰· ÚfiÛ‚·Û˘ D ∫·Ì‚¿˜ ·ÁˆÁÔ‡ E ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ù·‚·ÓÈÔ‡ F ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· G ∞Ê‹ÛÙ ·ÚÎÂÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ‚Ú·¯‡ ·Îψ̷
¢È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ‚¿ÛË.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A º›ÏÙÚÔ B ∫¿Ùˆ Ï·›ÛÈÔ
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. (∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.)
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ Ͽη.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ Ï·›ÛÈÔ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
(√И ı¤ЫВИ˜ ЩˆУ ФТУ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ ЫЩЛУ П¿О· В›У·И ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ·fi
·˘Ù¤˜ ÁÈ· ›Ûˆ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹.)
ŸÙ·Ó Ë Ͽη Â›Ó·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿, ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ›Ûˆ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞УЩИБЪ¿„ЩВ ЩЛУ П¿О· О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ Ы¯ИЫМ‹˜ fiЩ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ ¿Уˆ ·fi fiПЛ ЩЛ МФУ¿‰·.
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. (¶ÚÔÛ¤ÍÙ ·fi ÔÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C ™ËÌÂ›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·fi οو D ™ËÌÂ›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· ›Ûˆ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ ·ÂÚ·ÁˆÁfi˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜ 850 mm ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ.
°И· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ОФЪМФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ЩФУ ·БˆБfi БИ· Иı·У‹ ИЫФЪЪФ›·.
с °И· У· МВИˆıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ·fi МВЩ·ППИО¤˜ ·И¯МЛЪ¤˜ ¿ОЪВ˜,
ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜.
с °И· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ О˘Ъ›ˆ˜ ЫТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ МВ ЩФУ ·ВЪ·БˆБfi
Î·È Èı·Ó‹ Â͛ۈÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘˜.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ı· ·˘ÍËı› ‰Ú·Ì·ÙÈο Â¿Ó Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
AA
·¤Ú·
A ÙÔÔıÂÙËı› ·Ì¤Ûˆ˜ οو ·fi ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∏
AA
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. π‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿.
с ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ В·ЪО‹ ıВЪМФМfiУˆЫЛ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÛÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙˆÓ ·ÂÚ·ÁˆÁÒÓ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· Î·È ÛÙÔ˘˜ ›‰ÈÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙÔÓ
·УВМИЫЩ‹Ъ· ¿Уˆ ·fi 850 mm.
∂¿Ó Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 850 mm ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ
·ФК˘Б‹ В·К‹˜ МВ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
°И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИОФ‡ ıФЪ‡‚Ф˘, МЛУ ВЪУ¿ЩВ О·ПТ‰И·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Û‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
AA
A Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
AA
9. ∏ПВОЩЪИО¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜
¶ЪФК˘П¿НВИ˜ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
RUTR
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪИОФ‡˜ МЛ¯·УФПfiБФ˘˜ О·И Ы‡МКˆУ· МВ Щ· “ªЛ¯·УФПФБИО¿ ¶ЪfiЩ˘· °И· ∏ПВОЩЪИО¤˜ ∂БО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜” О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФ ЪФ˚fiУ. ¶Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВИ‰ИО¿ О˘ОПТМ·Щ·. ∞У ЩФ О‡ОПˆМ· ИЫ¯‡Ф˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ¯ˆЪИЩИОfiЩЛЩ· ‹ ·У Б›УВИ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ ‹ ˘ЪО·˚¿˜.
1. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ̛· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Î‡Îψ̷ ÈÛ¯‡Ô˜.
2. ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ФФИФ˘‰‹ФЩВ ·fi Щ· О·ПТ‰И· О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (ВПВБОЩ‹˜ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜, ηÏ҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜) Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤Íˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
CZSVHGPO
3. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ О·ıfiПФ˘ ¯·П¿ЪˆМ· ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.
4. ªВЪИО¿ О·ПТ‰И· (ЪВ‡М·, ВПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰И· МВЩ·КФЪ¿˜) ¿Уˆ ·fi ЩФ Щ·‚¿УИ, МФЪВ› У· К·БˆıФ‡У ·fi ФУЩ›ОИ·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ Иfi ФППФ‡˜ МВЩ·ППИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ· У· ВЪ¿ЫФ˘У ·fi М¤Ы· Щ· О·ПТ‰И· БИ· ЪФЫЩ·Ы›·.
5. ¢ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВ Щ· О·ПТ‰И· МВЩ¿‰ФЫЛ˜. ∂¿У ЩФ О¿УВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ı· Ы¿ЫФ˘У.
6. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
7. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
8. ∂ÎϤÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÂÚ¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ÛÂÏ›‰·
60
.
60
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘, ЫˆП‹У· УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ БВ›ˆЫЛ ЩЛПВКˆУИО‹˜ БЪ·ММ‹˜. ∏ ·ЩВП‹˜ БВ›ˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘
1. ∫·Ï҉ȷ ηψ‰›ˆÛ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
™¯Â‰È¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î· <¶›Ó·Î·˜1>.
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘
¶¿Óˆ ·fi 1,25 mm
2
<¶›Ó·Î·˜ 1>
¢È·ÌfiÚʈÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ °И· Ы‡ЫЩЛМ· МФУФ‡ „˘ОЩИОФ‡ °И· Ы‡ЫЩЛМ· ФПП·ПФ‡ „˘ОЩИОФ‡
ª‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ∫¿Ùˆ ·fi 120 m ¶¿Óˆ ·fi 120 m ∞ÓÂÍ·Úًو˜ ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜
∫Щ‹ЪИФ, ОПИУИО‹, УФЫФОФМВ›Ф ‹ ЫЩ·ıМfi˜ ВИОФИУˆУИТУ ¯ˆЪ›˜ ıfiЪ˘‚Ф Ф˘
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ¢ÎÔÏ›·˜ (ÁÈ·
ÎÚ›ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘)
∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
ª‹ÎÔ˜ ∫¿Ùˆ ·fi 120 m ∫¿Ùˆ ·fi 200 m
2. ∫·ПТ‰И· ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘
ª‹ÎÔ˜
∫·ЩФИО›· ‹ ·УВН¿ЪЩЛЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ¯ˆЪ›˜ ıfiЪ˘‚Ф
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT ‹ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ CVVS ‹ CPEVS
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ‰›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·Û›·) CVV 0,3 – 1,25 mm
∫¿Ùˆ ·fi 200 m
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
2
˘ФЩВ›ıВЩ·И fiЩИ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ВНФПИЫМfi ·У·ЫЩЪФК‹˜, И‰ИˆЩИО‹ БВУУ‹ЩЪИ·, И·ЩЪИОfi ВНФПИЫМfi ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜, ВНФПИЫМfi Ъ·‰ИФВИОФИУˆУ›·˜ ОП.
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ CVVS ‹ CPEVS
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ‰›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·Û›·) CVV 0,3 – 1,25 mm ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Ù̷̋ Âͤ¯ÂÈ Ù· 10 m ÛÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi Ì‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙˆÓ 200 m. (∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù̷̋ Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi 1,25mm2)
2
ŸÏ˜ ÔÈ Â˘ÎÔϛ˜
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª-¡∂∆
9.1. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
с ∆· О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ 245 IEC57 ‹ 227 IEC57.
с ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ‰И·ОfiЩЛ˜
МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ‰И·¯ˆЪИЫМfi ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ.
ª¤ÁÂıÔ˜ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜: ¿Óˆ ·fi 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A ¢È·ÎfiÙ˘ 16 ∞ B ¶ЪФЫЩ·Ы›· ˘ВЪ‚ФПИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ 16 ∞ C ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· D ∆Ф Ы˘УФПИОfi ЪВ‡М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ У· В›У·И О¿Щˆ ·fi 16 ∞ E ∫Ô˘Ù› Ô˘ ÙÚ·‚ȤٷÈ
[∂ÎÏÔÁ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎfiÙË (NF) ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ì ‰È·ÎfiÙË (NV)]
°И· ЩЛУ ВОПФБ‹ NF ‹ NV ·УЩ› БИ· Ы˘У‰И·ЫМfi ·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ‰И·ОfiЩЛ ∆¿НЛ˜ µ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ·ОfiПФ˘ı·:
™В ВЪИЩТЫВИ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ∆¿НЛ˜ µ О·И О·Щ¿Щ·НЛ˜ 15 ∞ ‹ 20 ∞.
ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ МВ В˘·ИЫıЛЫ›· О¿Щˆ ·fi 30 mA 0,1 ‰В˘Щ.
2
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ ВОЩfi˜ ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЫˆЫЩ‹˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ Ы‡ЪМ·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О›У‰˘УФ ‚П¿‚Л˜ ‹ ˘ЪО·˚¿˜.
9.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜,
О·ПТ‰ИˆУ МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ3. (¢ИПfi МЛ-ФПИОfi О·ПТ‰ИФ)
∆Ф “S” ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 В›У·И М›· Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘ ЪФЫЩ·Ы›·˜. °И· ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ, ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜.
™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ “1” О·И “2” ЩФ˘ ∆µ15 ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªA. (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф МЛ ФПˆМ¤У· О·ПТ‰И·.)
™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ “ª1” О·И “ª2” ЩФ˘ ∆µ5 ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª-¡∂∆. (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф МЛ ФПˆМ¤У· О·ПТ‰И·.)
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ ЩФ˘ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ВУЩfi˜ 10m. ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О·ПТ‰ИФ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 0,75 mm Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi 10 m, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 1,25 mm
[Fig. 9.2.1] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
[Fig. 9.2.2] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª-¡∂∆
A ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВЫˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ B ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВНˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
™˘У. Ъ. 9 – 13 V МВЩ·Н‡ 1 О·И 2 (∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞)
™˘У. Ъ. 24 – 30 V МВЩ·Н‡ M1 О·И M2 (∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª-¡∂∆)
[Fig. 9.2.3] (P.5) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
2
. ∞Ó Ë ·fiÛÙ·ÛË
2
.
[Fig. 9.2.4] (P.5) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª-¡∂∆
A ªË Ôψ̤ÓÔ B ∆µ15 C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ∆µ5
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞ О·И ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª-¡∂∆ ‰ВУ МФЪФ‡У У·
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ‹ ВУ·ПП·ОЩИО¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÛÊȯٿ Î·È ÙÂÓو̤ӷ. ŸÙ·Ó Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÂÓو̤ӷ, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó Î·È Ó· ηԇÓ.
9.3. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ В·КТУ
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИ‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л ФУФМ·Ы›· МФУЩ¤ПФ˘ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ·ОЪФ‰ВОЩТУ Щ·˘Щ›˙ВЩ·И МВ ·˘Щ‹У Ф˘
·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ФУФМ·Ы›·˜ О·И ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ.
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (1 ÙÂÌ) Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A µ›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (1 ÙÂÌ) B ∫¿Ï˘ÌÌ·
2. ∞УФ›НЩВ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜ МВ Щ· ЪfiЫıВЩ· (™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ ‹ ·ЪФМФ›Ф˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C ∫И‚ТЩИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ D ∆Ú‡· Ì ÚfiÛıÂÙÔ E ∞Ê·›ÚÂÛË
3. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ‰·ОЩ‡ПИФ ·fiЫ‚ВЫЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ВКВПО˘ЫМФ‡. (™‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·.) ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ ЫЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ·
·ОЪФ‰ВОЩТУ МВЩ·КФЪ¿˜ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФ‚ПВfiМВУЛ˜ Ф‹˜ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘
·ОЪФ‰ВОЩТУ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Ы˘У‹ıЛ ‰·ОЩ‡ПИФ.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУˆЫЛ PG ТЫЩВ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ О·И Л ВНˆЩВЪИО‹
›ВЫЛ У· МЛУ ВК·ЪМfi˙ФУЩ·И ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· Ы˘У‰ВЩИОfi О·ПТ‰ИФ БИ· У· ·ЫК·П›ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
G ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ H ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ОФИУФ‡˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜ I ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
4. ™˘У‰¤ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, БВ›ˆЫЛ˜, МВЩ·КФЪ¿˜ Ы‹М·ЩФ˜ О·И ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ¢ВУ ··ИЩВ›Щ·И ·К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘
·ОЪФ‰ВОЩТУ.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J ™˘БОЪfiЩЛМ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ K ™˘БОЪfiЩЛМ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ МВЩ·КФЪ¿˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· L ™˘БОЪfiЩЛМ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
[™‡Ó‰ÂÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A ™˘БОЪfiЩЛМ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ B ∫˘ÎÏÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi C ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ D √ ·ÁˆÁfi˜ Á›ˆÛ˘ ·fi Ù· ‰‡Ô ηÏ҉ȷ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË S.
(¢È·ÎÏ¿‰ˆÛË ∆)
E ªÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë Â·Ê‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘
ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ì ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘)
5. ∞КФ‡ ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ¯·П·Ъ¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ
·ОЪФ‰ВОЩТУ МВ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ЫВИЪ¿ ·fi ·˘Щ‹У ЩЛ˜ ·К·›ЪВЫЛ˜.
GBDFEINLP
GR
RUTRCZSVHGPO
61
™ËÌ›ˆÛË:
¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛ М·БОТЫВЩВ Щ· О·ПТ‰И· О·ıТ˜ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ О¿П˘ММ·
ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ·ОЪФ‰ВОЩТУ. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ˜.
ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ОИ‚ТЩИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ, ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ·К·ИЪВıФ‡У
ФИ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘. ∂¿У Б›УВИ ·˘Щfi, ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿.
9.4. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘/ ВНfi‰Ф˘
9.7. ¢ИВЪВ‡УЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
∞У ı¤ПВЩВ У· ‰ИВЪВ˘У‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ¤У·У ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, ı¤ЫЩВ ЩФ SW1-1 ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩЛ ı¤ЫЛ “√¡”. ∏ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ SW1-7 О·И ЩФ˘ SW1-8 О·ıИЫЩ¿ В›ЫЛ˜ ‰˘У·Щ‹ ЩЛУ ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· fiЩ·У ЩФ ıВЪМfiМВЩЪФ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ В›У·И ∫§∂π™∆√.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
1. ∏ ηψ‰›ˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· ηχÙÂÙ·È ·fi ÌÔÓˆÙÈÎfi ۈϋӷ ÌÂ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË.
2. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЪВП¤ ‹ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ IEC ‹ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ЪfiЩ˘Ф.
3. ∏ ‰ИЛПВОЩЪИО‹ ·УЩФ¯‹ МВЩ·Н‡ ЪФЫ‚¿ЫИМˆУ МВЪТУ О·И О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2750 V.
9.5. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ЫЩ·ЩИО‹˜
›ÂÛ˘
∂КfiЫФУ Л ВЪБФЫЩ·ЫИ·О‹ Ъ‡ıМИЫЛ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫВ ВНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ 50 Pa, ‰ВУ ··ИЩВ›Щ·И ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·ОfiЩЛ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ О·УФУИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
GBDFEINLP
GR
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
3
1
2
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<¶П·О¤Щ· ВП¤Б¯Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜>
2
1
SWA SWC
3
1
2
2
1
SWA
3
1
2
2
1
SWA
3
1
2
2
1
SWA
3
1
2
2
1
SWA
SWC
SWC
SWC
SWC
9.8. ∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
(∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›·˜, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW5 Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∂¿У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И 240 Volt, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW5 ЫЩЛ
ı¤ÛË 240V.
∂¿У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И 220 ‹ 230 Volt, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW5
ÛÙË ı¤ÛË 220V.
9.6. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
(∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›·˜, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
RUTR
CZSVHGPO
<¶П·О¤Щ· ВП¤Б¯Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜>
А¿Ъ¯Ф˘У ‰‡Ф Щ‡ФИ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ‰И·ОfiЩЛ: Ъ‡ıМИЫЛ
‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ 1 – 9, Î·È ¿Óˆ ·fi 10, Î·È Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÒÓ ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ. 1 ª¤ıÔ‰Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∞Ó Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Â›Ó·È “3”, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ SW12 (ÁÈ· ¿Óˆ ·fi
10) ÛÙÔ “0”, Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ SW11 (ÁÈ· 1 – 9) ÛÙÔ “3”.
2 ª¤ıÔ‰Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ‰È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ SW14 (ªfiÓÔ ÁÈ· ÙË
ЫВИЪ¿ R2) √ ·ЪИıМfi˜ ‰И·ОП¿‰ˆЫЛ˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВО¯ˆЪЛıВ› ЫВ О¿ıВ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И Ф ·ЪИıМfi˜ ı‡Ъ·˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ BC МВ ЩФУ ФФ›Ф В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ “0” ЫЩИ˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ ‰ВУ ·У‹ОФ˘У ЫЩЛ ЫВИЪ¿ R2.
√И ВЪИЫЩЪВКfiМВУФИ ‰И·ОfiЩВ˜ В›У·И fiПФИ ЩФФıВЩЛМ¤УФИ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ
ЫЩЛ ı¤ЫЛ “0”. ∞˘ЩФ› ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪИıМФ‡˜ ‰И·ОП·‰ТЫВˆУ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ı¤ПВЩВ.
√ О·ıФЪИЫМfi˜ ЩˆУ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰И·К¤ЪВИ ·У¿ПФБ·
Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ µÈ‚Ï›Ô ¶ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ.
62
Содержание
1. Меры предосторожности ....................................................................... 63
1. 1. Перед установкой прибора и выполнением
электроработ ......................................................................... 63
1.2. Меры предосторожности для приборов, в которых
используется хладагент R410A ............................................ 64
1.3. Перед выполнением установки............................................ 64
1.4.
Выполнение электроработ до установки (перемещения) .......
1.5. Перед началом пробной эксплуатации ................................ 64
2. Материалы для прибора, устанавливаемого в помещении ................ 65
3. Выбор места для установки................................................................... 65
3.1. Устанавливайте прибор, предназначенный для помещения, на достаточно прочном потолочном
перекрытии, способном выдержать его вес ....................... 65
3.2. Обеспечение достаточного пространства для
установки и техобслуживания ............................................. 65
3.3.
4. Закрепление навесных болтов .............................................................. 65
5. Установка прибора ................................................................................. 66
Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи ....
4.1 Закрепление навесных болтов ............................................ 65
5.1. Подвешивание корпуса прибора.......................................... 66
5.2. Проверка положения прибора и укрепление навесных
болтов ..................................................................................... 66
64
65
1. Меры предосторожности
1. 1. Перед установкой прибора и выполнением электроработ
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все
“Меры предосторожности”.
s “Меры предосторожности” содержат важные указания
по технике безопасности. Убедитесь, что Вы им следуете.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
Символика, используемая в иллюстрациях
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению
к вращающимся частям. (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <Цвет: желтый>
: Опасайтесь электрошока (Этот символ указан на этикетке основного
прибора.) <Цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Установите прибор на такой конструкции, которая выдержит его вес.
-Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора и привести к т равме.
• Используйте указанные кабели для электропроводки. Выполняйте соединения с соблюдением требований безопасности, чтобы кабели не приводили к повреждению клемм.
-Недостаточно надежные соединения могут вызвать перегрев и стать
причиной пожара.
•Подготовьтесь к возможным сильным ураганам и ветрам, землетрясениям: установите прибор в соответствующем месте.
- Неправильная установка может вызвать падение прибора и причинить
травму.
6. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы ........... 66
6.1. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной
трубы ...................................................................................... 66
6.2.
7. Соединение труб хладагента и дренажных труб ................................. 66
Труба хладагента, дренажная труба и заливочный канал .....
7. 1. Прокладка труб хладагента ................................................. 66
7.2. Прокладка дренажных труб................................................. 67
7.3. Подтверждение сброса воды ............................................... 68
8. Вентиляционный канал .......................................................................... 68
9. Электрическая проводка ......................................................................... 68
9.1. Проводка подачи электропитания ...................................... 69
9.2. Подсоединение пульта дистанционного управления,
кабелей передачи внутри и снаружи .................................. 69
9.3. Выполнение электросоединений ......................................... 69
9.4. Внешние спецификации ввода-вывода .............................. 70
9.5. Выбор внешнего статического давления ............................ 70
9.6. Установка адресов ............................................................... 70
9.7. Определение температуры в помещении встроенным
датчиком пульта дистанционного управления ................... 70
9.8. Изменение установки наперяжения питания ..................... 70
• Всегда используйте освежители воздуха, увлажнители, электрообогреватели и другие средства, рекомендуемые Митцубиси Электрик.
- Обратитесь к услугам квалифицированногоу техника для установки
дополнительных приспоосблений. Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Никогда не ремонтируйте прибор самостоятельно. Если требуется ремонт кондиционера воздуха, обратитесь к дилеру.
- Если прибор неправильно отремонтирован, это может вызвать утечку
воды, электрошок или пожар.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
•При работе с этим продуктом, всегда надевайте защитную спецодежду, НAПP. перчатки, полную защиту рук, т.е. комбинезон, и защитные очки.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
• При утечке газа охлаждения во время установки проветрите помещение.
- При контакте газа охлаждения с огнем будут выделяться ядовитые газы.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в данном Руководстве по установке.
- Неправильная установка может вызвать утечку воды, электрошок или
пожар.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным лицензированным электриком согласно Электротехническим Станадартам и Нормам проведения внутренней проводки и инструкциям, приведенным в данном руководстве; всегда используйте отдельную схему.
-При недостаточной мощности источника питания или неправильном
выполнении электроработ может возникнуть электрошок или пожар.
• Не допускайте попадания на электрические детали воды (используемой для мытья и т.д.).
- Это может привести к электрошоку, пожару или задымлению.
• Надежно установите крышку (панель) коробки терминала выводов наружного прибора.
- Если крышка (панель) коробки терминала выводов не установлена
надлежащим образом, то в наружный прибор может попасть пыль или вода, что, в свою очередь, может привести к пожару или электрошоку.
• При установке и перемещении кондиционера на другой объект не заряжайте его другим хладагентом, кроме хладагента, указанного на приборе.
- При смешении другого хладагента или воздуха с первоначальным
хладагентом может произойти сбой цикла охлаждения и прибор может быть поврежден.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
- Проконсультируйтесь с дилером относительно соответствующих мер по
предотвращению превышения допустимой концетрации. В случае утечки хладагента и превышения допустимых лимитов концентрации может возникнуть опасносная ситуация в связи с недостатком кислорода в помещении.
• При перемещении и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с дилером или квалифицированным техником.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
утечку воды, электрошок или пожар.
66
GBDFEINLPGR
RU
TRCZSVHGPO
63
• По завершении установки убедитесь в отсутствии утечки газа охлаждения.
- При утечке газа охлаждения и попадании его под воздействие
обогревателя, печи, духовки или другого источника тепла могут образоваться ядовитые газы.
• Не переделывайте и не изменяйте предохранительных установок на защитных устройствах.
- При коротком замыкании и насильственном включении выключателей
давления, термовыключателей или других элементов, кроме тех, которые указаны Митцубиси Электрик, может возникнуть пожар или взрыв.
• Если Вы хотите избавиться от этого изделия, проконсультируйтесь с Вашим дилером.
• Не пользуйтесь добавкой для определения утечки.
1.2. Меры предосторожности для
приборов, в которых используется хладагент R410A
Осторожно:
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
- Использование старых труб хладагента и старого масла охлажднения,
GBDFEINLPGR
RU
TR
содержащих большие количества хлорина, может привести к порче масла охлаждения нового прибора.
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной фосфором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать
ухудшение остаточного масла охлаждения.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически закрытыми с обоих концов до припайки. (Углы и другие соединнеия храните в пластмассовом пакете.)
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды, может ухудшить
масло и вызвать проблемы с компрессором.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
- При использовании газового хладагента для герметизации системы,
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели прибора могут ухудшиться.
•Разрешается использовать исключительно хладагент R410A.
-При использовании другого агента (например, R 22), наличие в нем
хлорина может вызвать сбой цикла охлаждения и привести к ухудшению масла охлаждения.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
-Масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл охлаждения
и привести к ухудшению масла охлаждения.
• Не используйте указанные ниже инструменты с обычным хладагентом. (Манифольд, зарядный шланг, детектор обнаружения утечки газа, конт рольный клапан, основу заряда хладагентом, вакуумный датчик, оборудование для сбора хладагента)
- Попадание обычного хладагента и холодильного масла в R410A может
привести к ухудшению эксплуатационных свойств хладагента.
- Попадание воды в R410A приведет к ухудшению эксплуатационных
свойств холодильного масла.
- Поскольку в состав R410A хлор не входит, течеискатели, используемые
для работы с обычными хладагентами, неприменимы.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать
ухудшение масла охлаждения.
1.3. Перед выполнением установки
Осторожно:
• Не устанавливайте прибор там, где возможна утечка горючего газа.
CZSVHGPO
- При утечке газа и его скоплении около прибора может произойти взрыв.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
- Качество продуктов и т.д. может ухудшиться.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
- Наличие масел, пара, сульфурных испарений и т.д. может вызвать
значительное ухудшение рабочих показателей кондиционера или повредить его элементы.
• При установке прибора в больнице, на станции связи или в аналогичном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума.
- Преобразовательное оборудование, частный электрогенератор,
высоковольтное медицинское оборудование или оборудование для радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход медицинских процедур или радиовещания.
• Не устанавливайте прибор на конструкции, которая может стать причиной утечки.
- При влажности в помещении свыше 80 % или при засорении дренажной
трубы, с внутреннего прибора может капать конденсирующаяся влага. Выполняйте дренаж одновременно внутреннего прибора и наружного прибора, когда это требуется.
• Внутренние модели следует устанавливать на потолке на высоте не менее 2,5 м.
1.4. Выполнение электроработ до
установки (перемещения)
Осторожно:
• Заземлите прибор.
- Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе,
громоотводу или линии заземления телефонной проводки. При неправильном заземлении может возникнуть электрошок.
• Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
-Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать источником
перегрева и пожара.
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
- Если прерываетль цепи не установлен, это может приветси к
электрошоку.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
- Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев
и пожар.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощности.
- Предохранитель или прерыватель большей мощности или стальной или
медный провод могут вызвать поломку прибора или пожар.
• Не мойте детали кондиционера.
- Мытье деталей кондиционера может вызвать электрошок.
• Проявляйте осторожность, следите, чтобы установочное основание не было повреждено после длительного использования.
- При неустранении повреждения основания прибор может упасть и
причинить травму или повреждение имущества.
• Проложите дренажные трубы в соответствии с инструкциями в данном Руководстве по установке для обеспечения надлежащего дренирования. Оберните трубы термоизоляционным материалом для предотвращения конденсации.
- Неправильная прокладка дренажных труб может вызвать утечку воды
и повредить мебель и другое имущество.
•Будьте очень внимательным при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если вес
прибора превышает 20 кг.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты.
Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- Не трогайте лопасти теплообменника голыми руками. Вы можете
порезаться.
- При перемещении наружного прибора подвешивайте его в указанных
точках основания прибора. Также поддерживайте его в четырех точках, чтобы он не соскользнул.
•Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил безопасности.
-Такие упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические или
деревянные части, могут причинить порез и другую травму.
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы
он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если будут играть с пластиковым упаковочным пакетом.
1.5. Перед началом пробной
эксплуатации
Осторожно:
•Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может
серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
- Прикосновение к выключателю мокрыми руками может вызвать
электрошок.
64
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после выключения прибора.
-В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента могут
быть горячими или холодными, в зависимости от условий протекающего в трубах, компрессоре и других элементах цикла охлаждения хладагента. Вы можете обжечь или обморозить руки при прикосновении к трубам хладагента.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
-Вращающиеся, горячие части или части под напряжением могут
причинить травму.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
- Всегда подождите не менее пяти минут до отключения питания. Иначе
может возникнуть утечка воды и другие проблемы.
2. Материалы для прибора, устанавливаемого в помещении
Прибор поставляется вместе со следующими материалами:
Дополнительные принадлежности Количество
1 Трубопровод изоляции 1 2 Стяжной хомут 3 3 Отводящий шланг 1 4 Шайба 8
Дополнительные принадлежности Количество
5 Руководство по установке 1 6 Руководство по эксплуатации 1
3. Выбор места для установки
• Выберите место с прочной стабильной поверхностью, достаточно прочной, чтобы выдержать вес прибора.
• До установки прибора следует определить маршрут переноса прибора и место установки.
• Выберите такое место, где прибор не будет подвергаться воздействию входящего воздуха.
• Выберите такое место, где поток подачи и возврата воздуха не будет заблокирован.
• Выберите такое место, где легко будет проложиь трубы хладагента.
• Выберте такое место, которое позволит полностью распределять входящий воздух в помещение.
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где возможно разбрызгивание масла или большие объемы пара.
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где возможно образование, приток, застой или утечка горючего газа.
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где функционирование другого оборудования приводит к образованию высокочастотных волн (например, оборудование высокочастотной сварки).
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где со стороны подачи воздуха расположен детектор пожарной сигнализации. (Детектор пожарной сигнализации может функционировать неправильно из-за подачи подогретого воздуха в период использования отопления.)
• Если в помещении возможно рассеивание какого-либо специального химического продукта, например, если установка происходит на химическом предприятии или в больнице, то до установки прибора необходимо провести соответствующее исследование. (В зависимости от типа химического продукта некоторые детали из пластика могут быть повреждены им.)
• Если прибор работает долгое время в условиях высокой температуры/ влажности воздуха над потолком (температура конденсации - выше 26 °C), во внутреннем приборе может произойти конденсация влаги. При использовании прибора в таких условиях добавьте изоляционный материал (10 – 20 мм) на всю поверхность внутреннего прибора, чтобы избежать конденсации.
3.1.
Устанавливайте прибор, предназначенный для помещения, на достаточно прочном потолочном перекрытии, способном выдержать его вес
Предупреждение:
Данный прибор должен быть прочно установлен на такой конструкции, которая способна выдерживать его вес. При установке прибора на непрочную конструкцию он может упасть, причинив личную травму.
3.2. Обеспечение достаточного пространства для установки и техобслуживания
• Выберите оптимальное направление подачи воздуха с учетом формы
помещени и места установки.
• Поскольку трубы и проводка подсоединяются к нижней и боковым
поверхностям, со стороны которых впоследствии проводится техобслуживание, следует предусмотреть соответствующее пространство. Для обеспечения безопасности и удобства в техобслуживании и ремонте следует предусмотреть как можно большее пространство.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Дверца доступа B Ящик частей электрооборудования C Вход воздуха D Выход воздуха E Поверхность потолка F Участок техобслуживания (вид сбоку) G Участок техобслуживания (вид со стороны указателя)
1 600 мм или более 2 100 мм или более
3 20 мм или более 4 300 мм или более
3.3. Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи
Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи, описано в руководстве по установке наружных приборов.
GBDFEINLPGR
RU
TRCZSVHGPO
4. Закрепление навесных болтов
4.1 Закрепление навесных болтов
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Центр тяжести
(Убедитесь в конструктивной прочности места подвески.)
Навесная конструкция
• Потолок: Потолочные перекрытия разные в разных зданиях. Для
получения детальной информации обратитесь в соответствующую строительную фирму.
• При необходимости, укрепите подвесные болты противосейсмичными
креплениями для защиты от землетрясений. * Используйте M10 для подвесных болтов и противосейсмичных
креплений (приобретаются на месте).
65
Центр тяжести и вес прибора
Название модели PEFY-P20VMA(L)-E PEFY-P25VMA(L)-E PEFY-P32VMA(L)-E PEFY-P40VMA(L)-E PEFY-P50VMA(L)-E PEFY-P63VMA(L)-E PEFY-P71VMA(L)-E PEFY-P80VMA(L)-E PEFY-P100VMA(L)-E PEFY-P125VMA(L)-E PEFY-P140VMA(L)-E
Данные в скобках указаны для модели PEFY-P·VMAL-E.
W 643 643 643 643 643 643 643 643 643 643 643
5. Установка прибора
L 754 754 754 954 954
115 4 115 4
115 4 1454 1454 1654
X 330 330 330 340 340 325 325 325 330 330 332
Y 300 300 300 375 375 525 525 525 675 675 725
130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130
Z
Вес прибора (kg)
23 (22) 23 (22) 23 (22) 26 (25) 26 (25) 32 (31) 32 (31) 32 (31) 42 (41) 42 (41) 46 (45)
5.1. Подвешивание корпуса прибора
ss
s Принесите прибор, предназначенный для установки в помещении,
ss
к месту установки в упакованном виде.
ss
s Чтобы подвесить прибор, предназначенный для установки в
ss
помещении, используйте подъемное оборудование, с помощью
GBDFEINLPGR
которого следует поднять прибор и пропустить его через навесные болты.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Корпус прибора B Подъемное оборудование
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Гайки (приобретается на месте) D Шайбы (приобретается на месте) E Навесной болт М10 (приобретается на месте)
5.2. Проверка положения прибора и укрепление навесных болтов
ss
s Чтобы убедиться в том6 что корпус прибора и навесные болты
ss
установлены в требуемое положение, используйте шаблон, поставленный вместе с панелью. Не забудьте проверить взаимосоответствие положений.
ss
s Используйте уровень, чтобы определить, что поверхность,
ss
обозначенная навесных болтов были плотно завинчены при закреплении навесных болтов.
ss
s Чтобы обеспечить дренаж, убедитесь в том, что прибор установлен
ss
ровно, используйте для этого уровень.
[Fig. 5.2.1] (P.2)
A Нижняя поверхность прибора, предназначенного для установки в помеще
AA
A установлена ровно. Убедитесь, чтобы гайки
AA
Осторожно:
Смонтируйте установку в горизонтальном положении. Если сторона с дренажным отверстием монтируется выше, то это может привести к утечке воды.
6. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы
Обеспечьте достаточную защиту от конденсации и изоляцию трубы хладагента и дренажной трубы, чтобы предотвратить образование влаги. Если используются имеющиеся в массовой продаже трубы хладагента, обязательно оберните изоляционный материал (имеющийся в широкой продаже, обладающий устойчивостью к температуре свыше 100 °С и
RU
толщиной, указанной в таблице ниже) вокруг труб с жидкостью и с газом. Произведите изоляцию всех внутренних труб, используя полиэтиленовую изоляцию, придающую форму, минимальной плотностью 0,03 и толщиной, согласно данным, указанным в таблице ниже.
6.1. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы
Предмет 20·25·32·40·50 63·71·80·10 0·125·14 0
Труба хладагента
(Паяный шов)
TR
Дренажная труба Внешний диаметр ø32
Модель PEFY-P·VMA(L)-E
Труба жидкости ø 6,35 ø 9,52
Труба газа ø 12,7 ø 15,88
1 То лщину изоляционного материала выбирайте в соответствии с размером
труб.
Размер трубы Толщина изоляционного материала
6,4 мм – 25,4 мм Свыше 10 мм
28,6 мм – 38,1 мм Свыше 15 мм
2 Если прибор используется на самом верхнем этаже здания, в условиях
высокой температуры и влажности, необходимо использовать трубы большего размера и изоляционный материал большей толщины по сравнению с теми параметрами, которые указаны в таблице выше.
3 Если имеются технические условия заказчика, следуйте им.
6.2. Труба хладагента, дренажная труба и заливочный канал
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Труба хладагента (труба для жидкости) B Труба хладагента (труба для газа) C Дренажная труба (Внешний диаметр ø32)
CZSVHGPO
D Дренажная труба (Внешний диаметр ø32, спонтанный слив)
7. Соединение труб хладагента и дренажных труб
7. 1. Прокладка труб хладагента
Это соединение труб должно быть выполнено в соответствии с руководствами по установке внешнего прибора и регулятора ВС (серия приборов R2, обеспечивающих охлаждение и обогрев).
• Серия приборов R2 сконструирована так, чтобы работать в системе, в которой труба хладагента от внешнего прибора принимается регулятором ВС и разветвляется по регулятору ВС для соединения между внутренними приборами.
• Ограничения параметров длины трубы и допустимые перепады возвышения указаны в руководстве к прибору, предназначенному для установки снаружи.
• Методом трубного соединения является метод пайки.
66
Осторожно:
• Установите трубы хладагента для внутреннего прибора в соответствии со следующими инструкциями.
1. Обрежьте конец трубы внутреннего прибора, удалите газ, затем удалите припаянный колпачок.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Обрезать здесь B Удалить припаянный колпачок
2. Вытяните термоизоляцию труб хладагента на площадке, пропаяйте трубу на приборе и установите изоляцию в исходное положение. Оберните трубы изолирующей лентой.
Примечание:
• Перед пайкой труб хладагента накройте влажной тканью трубки установки в целях предотвращения их от сгорания и усадки под воздействием тепла.
[Fig. 7.1.2] (P. 3)
A Охладить влажной тканью
•Будьте очень внимательны, оборачивая медные трубы, так как оборачивание труб может привести к образованию конденсации вместо предотвращения от нее.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Термоизоляция B Потянуть C Обернуть влажной тряпкой D Установить в исходное положение E Убедитесь в отсутствии здесь зазора F Оберните изолирующей лентой
Меры предосторожности при прокладке труб хладагента
ss
s Используйте только неокисляющийся припой для пайки с тем, чтобы
ss
предотвратить попадание в трубу посторонних веществ или влаги.
ss
s Необходимо нанести на поверхность седла колокообразного
ss
соединения охлаждающее машинное масло и затянуть соединение двусторонним гаечным ключем.
ss
s Установите металлическую скобу для поддержки трубы хладагента
ss
таким образом, чтобы на конечную трубу прибора, устанавливаемого внутри, не было нагрузки. Металлическая скоба должна быть установлена на расстоянии 50 см от колокообразного соединения прибора, устанавливаемого внутри.
Предупреждение:
При установке и монтаже прибора заряжайте его только хладагентом, указанным на приборе.
-Подмешивание другого хладагента, воздуха и т.д. может нарушить цикл
охлаждения и стать причиной серъезного повреждения.
Осторожно:
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной фосфором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
• Никогда не пользуйтесь имеющимися трубами хладагента.
-Большое количество хлорина в обычном хладагенте и масле
охлаждения в имеющихся трубах вызовет ухудшение нового хладагента.
• Храните трубы, предназначенные для установки, в помещении; оба конца труб должны быть герметически закрыты до непосредственного момента спайки.
- При попадании пыли, грязи или воды в цикл охлаждения масло
ухудшится и может выйти из строя компрессор.
• Используйте для покрытия раструбов и фланцевых соединений масло охлаждения Сунисо 4-GS или 3-GS (небольшие количества). (Для моделей, использующих R22)
• Используйте для покрытия раструбов и фланцевых соединений эфирное масло или алкилбензол (небольшие количества) в качестве масла охлаждения. (Для моделей, использующих R410A или R407C)
- Применяемый в приборе хладагент очень гигроскопичен и смешивается
с водой, что ухудшит качество масла охлаждения.
7.2. Прокладка дренажных труб
• Убедитесь, что дренажные трубы наклонены вниз (наклон свыше 1/100) к наружной (выпускной) стороне. На этом пути не должно быть никакой ловушки или помехи.
• Убедитесь, что любые поперечные дренажные трубы менее 20 м (не считая разницы в высоте). Если дренажные трубы длинные, укрепите металлические скобы, чтобы трубы были устойчивы. Никогда не устанавливайте здесь трубы воздушной вентиляции. В противном случае сток может выталктваться обратно.
• Используйте трубу из твердого винилхлорида VP-25 (с внешним диаметром 32 мм) для дренажной трубы.
• Убедитесь в том, что собранные трубки на 10 см ниже дренажного отверстия корпуса установки.
• На выпускном дренажном канале не должно быть никаких ловушек запаха.
• Установите дренажные трубы в такое место, где не вырабатывается запах.
• Не устанавливайте конец дренажных труб в такой сток, где не образуются ионные газы.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Отрегулируйте систему трубопроводов
Неправильная установка системы трубопроводов
A Изоляция (9 мм и более) B Низовой откос (1/100 или более) C Металлические опоры K Клапан для выпуска воздуха L Поднятый M Ловушка запаха
Сгруппированная сеть трубопроводов
D Внешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА E Сделайте ее как можно больше. Около 10 cм. F Внутренний прибор G Сделайте большой размер сети трубопроводов для сгруппированной сети
трубопроводов.
H Низовой откос (1/100 или более) I Внешний диаметр ø38 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА для
сгруппированной сети трубопроводов. (изоляция 9 мм и более)
PEFY-P·VMA-E модель
J До 550 мм N Отводящий шланг (дополнительная принадлежность) O Горизонтальный или слегка направленный вверх
[PEFY-P·VMA модель]
1. Вставьте отводящий шланг (дополнительная принадлежность) в дренажное отверстие (допустимый предел для ввода: 32 мм). (Отводящий шланг должен быть согнут под углом более 45° для предотвращения шланга от поломки или забивания.) Прикрепите шланг с помощью клея и закрепите его стяжным хомутом (небольшой, дополнительная принадлежность).)
2. Прикрепите дренажную трубу (Внешний диаметр ø32 ТРУБА PV-25 ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА, приобретаются на месте). (Прикрепите трубку с помощью клея и закрепите его стяжным хомутом (небольшой, дополнительная принадлежность).)
3. Произведите изоляционные работы на дренажной трубке (Внешний диаметр ø32 ТРУБА PV-25 ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА) и на раструбе (включая колено).
4. Проверьте водоотвод. (Ссылка на [Fig. 7.3.1])
5. Прикрепите изоляционный материал и закрепите его посредством стяжного хомута (большой, дополнительная принадлежность) для изоляции дренажного отверстия.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *только для модели PEFY-P·VMA-E
A Внутренний прибор B Стяжной хомут (дополнительная принадлежность) C Видимая деталь D Допустимый предел для ввода E Отводящий шланг (дополнительная принадлежность) F Дренажная труба (Bнешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА,
приобретается на месте)
G Изоляционный материал (приобретается на месте) H Стяжной хомут (дополнительная принадлежность)
[PEFY-P·VMAL-E модели]
1. Вставьте отводящий шланг (дополнительная принадлежность) в дренажное отверстие. (Отводящий шланг должен быть согнут под углом более 45° для предотвращения шланга от поломки или забивания.) Подсоединенная часть между внутренним блоком и сливным шлангом должна быть отсоединена во время технического обслуживания. Зафиксируйте часть с помощью дополнительной ленты, но не закрепляйте ее жестко. (небольшой, дополнительная принадлежность).
2. Прикрепите дренажную трубу (Внешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА, приобретаются на месте). (Прикрепите трубу с помощью клея для жесткой винилхлоридной трубы и зафиксируйте ее с помощью ленты (небольшой, дополнительная принадлежность).)
3. Произведите изоляционные работы на дренажной трубке (Внешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА) и на раструбе (включая колено).
GBDFEINLPGR
RU
TRCZSVHGPO
67
[Fig. 7.2.3] (P.3) *только для модели PEFY-P·VMAL-E
A Внутренний прибор B Стяжной хомут (дополнительная принадлежность) C Часть для фиксирования лентой D Допустимый предел для ввода E Отводящий шланг (дополнительная принадлежность) F Дренажная труба (Bнешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА,
приобретается на месте)
G Изоляционный материал (приобретается на месте)
7.3. Подтверждение сброса воды
ss
s Убедитесь в том, что механизм отвода работает нормально для
ss
сброса воды и что в местах соединений нет утечки воды.
• Убедитесь в вышеуказанном во время операции нагрева.
• Убедитесь в вышеуказанном до выполнения потолочных работ в случае, если это новая конструкция.
1. Снимите крышку отверстия водоснабжения с той же стороны, где расположена сеть трубопроводов внутреннего прибора.
2. Наполните питательный насос водой из бака питательной воды. При наполнении убедитесь в том, что конечная часть насоса или бака находится на поддоне. (При неплотно и не полностью вставленном шланге вода может залить машину.)
GBDFEINLPGR
8. Вентиляционный канал
3. Выполняйте тестовый режим только в режиме охлаждения либо подсоедините разъем к стороне ON SWE на плате контроллера внутреннего блока. (Дренажный насос и вентилятор включаются принудительно вне зависимости от работу пульта ДУ.) Для слива отстоя использовать прозрачную трубку.
Разъем
4. После подтверждения отмените режим тестового запуска и выключите питание. Если разъем подключен к стороне ON SWE, отсоедините его и подключите к стороне OFF, затем установите крышку отверстия подачи воды в исходное положение.
Разъем
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Вставьте концевой шланг насоса на 2 – 4 cм. B Откройте отверстие водоснабжения. C Около 2500 cc D Вода E Отверстие для наполнения F Винт
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Плата контроллера внутреннего блока>
SWE SWE
OFF ON
<OFF>
SWE SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
OFF ON
<ON>
• При соединении вентиляционных труб вставьте брезентовые соединения между прибором и вентиляционным каналом.
• При прокладке вентиляционного канала используйте невоспламеняющиеся материалы.
• Для предотвращения образования конденсации обеспечьте полную изоляцию входного вентиляционного фланца и выходного вентиляционного канала.
• Обязательно выберите такое месторасположение воздушного фильтра, где возможно проведение его технического обслуживания.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> Если входное отверстие расположено сзади
<B> Если входное отверстие расположено внизу
A Вентиляционный канал B Воздухозабор C Дверь для доступа D Брезентовый вентиляционный канал
RU
TR
E Поверхность потолка F Выходное воздушное отверстие G Оставьте достаточное расстояние для предотвращения закорачивания
цикла.
• Процедура изменения заднего выходного отверстия на нижнее.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Фильтр B Нижняя пластина
1. Снимите воздушный фильтр. (Сначала снимается винт крепления
фильтра.)
2. Снимите нижнюю панель.
3. Установите нижнюю пластину на корпусе. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(Положение отверстий на пластине отличается от заднего впускного патрубка.)
Если пластина устанавливается на задней стороне, ее высота будет больше, чем у задней панели.
Переместите пластину по прорези, если над блоком недостаточно места.
4. Установите фильтр в нижнюю часть корпуса.
(Устанавливайте фильтр правильной стороной.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Гвоздь нижнего патрубка D Гвоздь заднего патрубка
Осторожно:
• Длина входного вентиляционного канала должна составлять не менее 850 mm. Для соединения основного корпуса кондиционера воздуха с вентиляционым каналом в целях потенциалього выравнивания.
•Для снижения риска травмирования острыми металлическими краями используйте защитные перчатки.
• Для соединения основного корпуса кондиционера воздуха с вентиляционым каналом в целях потенциалього выравнивания.
• Шум от всасывания будет ощутимо сильнее, если впускное отверстие A расположено непосредственно за корпусом блока. Следовательно, впускное отверстие A должно быть расположено как можно дальше от корпуса блока. При использовании его со спецификациями для нижнего впускного отверстия требуется особая осторожность.
• Установите достаточное количество термоизоляции для предотвращения образования конденсации на фланцах вентиляционных каналов воздухозаборника и выхода воздуха.
•Расстояние между впускной решеткой и вентилятором должно быть больше 850 мм. Если это расстояние меньше 850 мм, установите защитное ограждение для предотвращения случайного прикосновения к вентилятору.
• Во избежание возникновения электрических помех не прокладывайте кабеля передачи данных в нижней части блока.
CZSVHGPO
9. Электрическая проводка
Меры предосторожности при проводке электричества
Предупреждение:
Электрическая проводка должна выполняться квалифицированными электриками в соответствии со “Стандартами электротехнических работ при установке электрооборудования” и инструкциями, указанными в поставляемых руководствах. Также следует использовать специальные линии. Если мощность электролинии недостаточна, или если имеется неполадка в проводке, это может вызвать электрошок или пожар.
68
1. Обязательно установите прерыватель цепи с заземлением.
2. Установите прибор таким образом, чтобы предотвратить прямой контакт кабелей схемы управления (кабелей пульта дистанционного управления, кабелей передачи) с кабелями электропитания, находящимися за пределами прибора.
3. Убедитесь в отсутствии провисания или слабины в соединениях проводов.
4. Некоторые кабели над потолком (кабели электропитания, пульта дистанционного управления, кабели передачи) могут прокусить мыши. По возможности максимально используйте защитные металлические кожухи, в которые вставляются кабели.
5. Никогда не подсоединяйте силовой кабель питания к проводам для кабелей передачи. В противном случае кабели могут быть порваны.
6. Убедитесь в том, что кабели схемы управления подсоединены к прибору, установленному внутри, к пульту дистанционного управления и к прибору, установленному снаружи.
7. Заземлите прибор со стороны прибора, установленного снаружи.
8. Выбирайте кабели схемы управления с учетом условий, указанных на стр.
69
.
Типы кабелей управления
1. Проводка кабелей передачи
•Типы кабелей передачи
Проектируйте проводку в соответствии с информацией, указанной в Та б лице 1.
• Диаметр кабела
Свыше 1,25 мм
2
Осторожно:
Обязательно заземлите прибор со стороны прибора, установленного снаружи. Не соединяйте кабель заземления с каком-либо кабелем заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. Недостаточное заземление может вызвать электрошок или пожар.
<Таблица 1>
Конфигурация системы Для системы одного хладагента
Длина кабеля передачи Менее 120 м Более 120 м Независимо от длины
Здание, клиника, больница или телекоммуникационная станция без шумов,
Пример помещения (для
проверки шумов)
Типы кабелей передачи
Длина Менее 120 м Менее 200 м
2. Кабели дистанционного управления
Типы кабелей
Диаметр кабеля
Длина
Жилое помещение или прочее помещение без шумов
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT или экранированный провод CVVS или CPEVS
Двухжильный кабель в оболочке (не экранированный) CVV 0,3 – 1,25 мм
Менее 200 м
2
Контроллер ДУ “MA”
являющихся результатом работы преобразовательного оборудования, независимого генератора, высокочастотного медицинского оборудования, радиочастотного оборудования связи и т.д.
Экранированный провод CVVS или CPEVS
Двухжильный кабель в оболочке (не экранированный) CVV 0,3 – 1,25 мм Добавляется любой отрезок свыше 10 м в пределах самого длинного допустимого кабеля передачи длиной 200 м. (Экранированный отрезок свыше 1,25 мм
2
Контроллер ДУ “M-NET”
Для системы со множеством хладагентов
Все виды помещений
2
)
GBDFEINLPGR
9.1. Проводка подачи электропитания
• Шнуры электропитания для приборов не должны быть легче промышленных образцов 245 IEC 57 или 227 IEC 57.
• При установке кондиционера необходимо использовать выключатель с зазором между контактами на каждом полюсе не менее 3 мм.
Размер силового кабеля: свыше 1,5 мм
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Выключатель 16 А B Максимальная токовая защита 16 А C Внутренний прибор D Общий рабочий ток менее 16 А E Коробка пенального типа
[Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на землю (NV)]
При выборе NF или NV вместо сочетания предохранителя Класса В с выключателем используйте следующее:
• Если номинал предохранителя Класса В 15 А или 20 А
NF, название модели (MITSUBISHI): NF30-СS (15 А) (20 А) NV, название модели (MITSUBISHI): NV30-СА (15 А) (20 А)
Используйте прерыватель утечки на землю с чувствительностью менее 30 mА 0,1 сек.
2
Осторожно:
Используйте прерыватель и предохранитель только соответствующей мощности. Использование предохранителя, провода или медного провода слишком большого номинального тока или емкости может стать причиной неполадки оборудования или пожара.
9.2. Подсоединение пульта
дистанционного управления, кабелей передачи внутри и снаружи
•Подсоедините внутренний прибор ТВ5 к внешнему прибору ТВ3 (неполяризованный двужильный провод).
“S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение экранированного провода. Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по установке наружного прибора.
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям, приведенным в поставленном вместе с ним руководстве.
•Под соедините “1” и “2” на TB15 внутреннего блока кондиционера к контроллеру ДУ “MA”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
•Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к контроллеру ДУ “M-NET”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
•Подсоедините кабель передачи пульта дистанционного управления в пределах 10 м с помощью 0,75 мм2. Если расстояние превышает 10 м, используйте для соединения кабель 1,25 мм
[Fig. 9.2.1] (P.4) Контроллер ДУ “MA”
[Fig. 9.2.2] (P.4) Контроллер ДУ “M-NET”
A Блок выводов для внутреннего кабела передачи B Блок выводов для внешнего кабеля передачи C Контроллер ДУ
• Между 1 и 2 постоянный ток 9 – 13 V (Контроллер ДУ “MA”)
• Между M1 и M2 постоянный ток 24 – 30 V (Контроллер ДУ “M-NET”)
[Fig. 9.2.3] (P.5) Контроллер ДУ “MA”
[Fig. 9.2.4] (P.5) Контроллер ДУ “M-NET”
A Неполяризованный B TB15 C Контроллер ДУ D TB5
•Контроллер ДУ “MA” и контроллер ДУ “M-NET” нельзя использовать одновременно или для замены друг друга.
2
.
Осторожно:
Проводите электропроводку без натяжения и растяжения проводов. Натянутые провода могут оборваться или перегреться и сгореть.
9.3. Выполнение электросоединений
Название модели руководства по эксплуатации указано на закрепленной на клеммной коробке паспортной табличке.
1. Для снятия крышки снимите винт (1 шт.) крепления.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Винт, удерживающий крышку (1 шт.) B Крышка
2. Откройте отверстия выколотки (Рекомендуется пользоваться отверткой или аналогичным инструментом для выполнения этой работы)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Клеммная коробка D Отверстие выколотки E Удалить
69
RU
TRCZSVHGPO
3. Крепите проводку источника питания к клеммной коробке, используя демпферную втулку, смягчающую растягивающие усилия. (Соединение PG или подобное.) Подсоединяйте кабеля передачи данных через отверстие в клеммной коробке, используя обычную втулку.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Используйте ввод защитного заземления с тем, чтобы на кабель не было
весовой нагрузки и чтобы внешняя сила не воздействовала на соединительную клемму подачи электроэнергии. Используйте кабельную стяжку для закрепления кабеля.
G Проводка источника питания H Используйте обычный проходной изолятор I Проводка трансмиссии
4. Подсоедините источник питания, заземление, кабеля питания и проводку пульта ДУ. Демонтаж клеммной коробки на требуется.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Клеммная колодка источника питания K Клеммная колодка кабелей передачи данных внутреннего блока L Клеммная колодка пульта ДУ
[Соединение экранированного провода]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Клеммная колодка B Вокруг терминала
GBDFEINLPGR
C Экранированный провод D От двух кабелей провод заземления подсоединяется к клемме S.
(Соединение заглушенной части)
E Изоляционная лента (для предотвращения контакта провода заземления
экранированного кабеля с выводом передачи)
5. После завершения подсоединения проводки убедитесь в отсутствии слабины соединений, затем установите крышку клеммной коробки в порядке, обратном снятию.
Примечания:
• При установке крышки старайтесь не защемить провода или кабеля. Это может привести к их отсоединению.
• При установке клеммной коробки старайтесь, чтобы разъемы не отсоединились. Отсоединение приведет к нарушению функционирования.
9.4. Внешние спецификации ввода-
вывода
Осторожно:
1. Провода должны быть защищены изоляционной трубой с дополнительной изоляцией.
2. Используйте реле или переключатели IEC или эквивалентного стандарта.
3. Электрическая прочность между имеющимися деталями и цепью
RU
управления должна составлять 2750 V и более.
9.5. Выбор внешнего статического давления
Поскольку заводские установки предназначены для применения внешнего статического давления 50 Па, нет необходимости в операции переключения посредством выключателя при применении в нормальных типовых условиях.
Внешнее статическое давление
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Плата контроллера внутреннего блока>
Операция переключения
посредством выключателя
3
1
2
2
1
SWA SWC
3
1
2
2
1
3 2 1
3 2 1
3 2 1
SWA
SWA
SWA
SWA
SWC
1 2
SWC
1 2
SWC
1 2
SWC
9.6. Установка адресов
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Плата контроллера внутреннего блока>
• Имеются два способа установки повортного переключателя: установка
адресов от 1 – 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей. 1 Установка адресов
Пример: Если адрес “3”, оставьте SW12 (для свыше 10) на “0” и сопоставьте SW11 (для 1 – 9) с “3”.
2 Как установить номера отделений SW14 (Только для серии R2)
Номер ветвей, присвоенный каждому внутреннему прибору представляет собой номер порта контроллера двоичного кода, к которому подключен внутренний прибор. Оставьте значение “0” на установках, отличных от серии R2.
• Все поворотные переключатели настраиваются на заводе на “0”. Эти
переключатели могут использоваться для задания адресов и номеров ответвлений труб по желанию.
• Определение адресов внутреннего прибора меняется при нахождении
системы на сборочной площадке. Установите их с помощью справочника.
TR
CZSVHGPO
9.7. Определение температуры в помещении встроенным датчиком пульта дистанционного управления
Если Вы желаете определять температуру в помещении с помощью датчика, встроенного в пульт дистанционного управления, установите SW1-1 на щите управления в положение “ВКЛ”. При необходимости установка SW1-7 и SW1­8 также дает возможность для регулирования потока воздуха в то время, когда термометр показаний нагрева ОТКЛЮЧЕН.
9.8. Изменение установки наперяжения питания
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Установите cooтветcтвующее напряжение дпя выключателя SW5.
• Для напряжения 240 В установите рeгулятор выключателя SW5 на
240 В.
• Для напряжения 220 В и 230 В установите рeгулятор выключателя
SW5 на 220 В.
70
İçindekiler
1. Güvenlik Önlemleri.................................................................................. 71
1.1. Montaj ve elektrik tesisatı işlerinden önce ..............................71
1.2. R410A soğutucusu kullanan cihazlar için alınması gereken
önlemler ..................................................................................71
1.3. Montajdan önce ......................................................................72
1.4. Montajdan (yer değiştirmeden) önce elektrik işleri.................72
1.5. Çalıştırma denemesine başlamadan önce..............................72
2. İç Ünite Malzemeleri ............................................................................... 72
3. Montaj Yerinin Seçilmesi.........................................................................72
3.1. İç üniteyi, ağırlığını kaldırabilecek sağlamlıkta bir
tavana monte ediniz ................................................................ 73
3.2. Montaj ve servis için gerekli yerin sağlanması........................73
3.3. İç ünitelerle dış ünitelerin birleştirilmesi ..................................73
4. Askı Cıvatalarının Takılması ................................................................... 73
4.1. Askı Cıvatalarının Takılması ...................................................73
5. Ünitenin Montajı ......................................................................................73
5.1. Ünite gövdesinin asılması .......................................................73
5.2. Ünitenin konumunun teyid edilmesi ve askı cıvatalarının
takılması.................................................................................. 73
1. Güvenlik Önlemleri
1.1. Montaj ve elektrik tesisatı işlerinden önce
` Cihazı çalıştırmadan önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini okumalısınız. ` Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde belirtilmiştir.
Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullanılan simgeler
Uyarı:
Kullanıcının yaralanması veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için alınması gereken önlemleri açıklar.
Dikkat:
Cihazın hasar görmesini önlemek için alınması gereken önlemleri açıklar.
Resimlerde kullanılan simgeler
:Kaçınılması gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerektiğini gösterir.
: Topraklanması gereken parçaları gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesini gösterir. (Bu simge, ana üniteye
yapıştırılmış etiket üzerinde kullanılır.) <Renk: sarı>
: Elektrik çarpmasından sakınınız (Bu simge, ana üniteye yapıştırılmış etiket
üzerinde kullanılır.) <Renk: sarı>
Uyarı:
Ana üniteye yapıştırılmış olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyarı:
•Satıcıdan veya yetkili bir teknisyenden klimanın montajını yapmasını isteyiniz.
-Kullanıcı tarafından yanlış monte edilirse su kaçaklarına, elektrik çarpmalarına
ve yangına neden olur.
•Cihaz, ağırlığını kaldırabilcek bir yapı üzerine sağlam bir şekilde monte edilmelidir.
-Eğer cihaz yeterince sağlam olmayan bir yapı üzerine monte edilirse aşağıya
şerek yaralanmalara yol açabilir.
• Elektriksel bağlantılar için yalnız belirtilen nitelikteki kabloları kullanınız. Kabloların terminalleri zorlamaması için kablo bağlantıları sağlam bir şekilde yapılmalıdır.
-Bağlantıların veya montaj işleminin doğru yapılmaması ısınmaya veya yangına
yol açabilir.
• Deprem, tayfun veya diğer şiddetli fırtınalara hazırlıklı olun. Üniteyi talimatlarda belirtilen yere kuru.
-Doğru monte edilmeyen cihazlar aşağıya düşerek hasara veya yaralanmalara
yol açabilirler.
• Her zaman Mitsubishi Elektrik tarafından belirtilen hava temizleyici, nemlendirici, elektrik ısıtıcı ve diğer aksesuarları kullanın.
- Bütün aksesuvarlar yetkili teknisyen tarafından monte edilmelidir. Doğru monte
edilmeyen aksesuarlar su kaçağına, elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilirler.
•Cihazı asla kendiniz onarmayınız. Eğer onarım gerekliyse satıcınıza başvurun.
-Eğer onarım doğru yapılmazsa su kaçağı, elektrik çarpması veya yangın söz
konusu olabilir.
•Isı eşanjörünün kanatçıklarına dokunmayınız.
-Doğru olmayan tutuş yaralanmalara yol açar.
• Bu ürünü taşırken daima koruyucu donanım kullanın. Örneğin: Eldiven, tüm kolunuzu koruyan tulum ve emniyet gözlüğü.
-Doğru olmayan tutuş yaralanmalara yol açar.
6. Soğutucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonları ........................... 73
6.1. Soğutucu borusu ve drenaj borusu spesifikasyonları .............74
6.2. Soğutucu borusu, drenaj borusu ve doldurma deliği ..............74
7. Soğutucu Borularının ve Drenaj Borularının Bağlanması ....................... 74
7.1. Soğutucu tesisatı işleri............................................................74
7.2. Drenaj tesisatı işleri ................................................................74
7.3. Drenaj tahliyesinin kontrol edilmesi ........................................ 75
8. Boru İşleri................................................................................................ 75
9. Elektrik Tesisatı....................................................................................... 76
9.1. Elektrik besleme tesisatı ......................................................... 76
9.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve dış iletim kablolarının
bağlanması .............................................................................76
9.3. Elektrik bağlantılarının yapılması ............................................ 77
9.4. Harici G/Ç özellikleri ...............................................................77
9.5. Harici statik basıncın seçilmesi............................................... 77
9.6. Adreslerin düzenlenmesi ........................................................77
9.7. Oda sıcaklığının uzaktan kumanda ünitesindeki entegre
sensörle algılanması...............................................................77
9.8. Elektrik voltajı ayarının değiştirilmesi ......................................77
•Montaj işlemi sırasında soğutucu gazı sızarsa, odayı havalandırın.
-Soğutucu gaz alevle temas ederse, zehirli gazlar ortaya çıkar.
•Montajı montaj elkitabında belirtildiği gibi gerçekleştirin.
- Yanlış montaj su kaçaklarına, elektrik çarpmalarına ve yangına neden olabilir.
•Tüm elektrik işleri ruhsatlı bir elektrikçi tarafından “Elektrik Tesisi Mühendislik Standartlarına” ve “Dahili Kablo Düzenleme” lerine ve bu elkitabındaki talimatlara uygun olarak yapılmalıdır ve her zaman özel bir elektrik devresi kullanılmalıdır.
- Elektrik sağlama kapasitesi yeterli değilse ve elektrik işleri düzgün
gerçekleştirmezse elektrik çarpmasına ve yangına yol açabilir.
• Elektrik parçalarını sudan uzak tutunuz (yıkama suyu vs.).
- Elektrik çarpmasına, alev almaya veya dumana sebep olabilir.
•Dış Ünite terminal kapağını (panelini) emniyetli bir biçimde monte ediniz.
-Dış ünitenin terminal kapağı usulüne uygun takılmazsa, toz ve su dış ünite
girebilir ve bu da elektrik çarpmasına ve yangına yol açabilir.
• Klima cihazını monte ederken ve başka bir yere taşırken, ünitede belirtilen soğutucusundan başka bir soğutucuyla doldurmayın.
-Başka bir soğutucu kullanılırsa veya orjinal soğutucuya hava karışırsa, soğutucu
devre arızalanabilir ve ünite bozulabilir.
•Eğer klima cihazı küçük bir odaya kurulacaksa, soğutucu kaçağı olması halinde bile odadaki soğutucu yoğunluğunun güvenlik sınırını aşmasını önlemek üzere önlem alınmalıdır.
- Geçerli yoğunluğun aşılmasını önlemeye yönelik önlemler konusunda yetkili
satıcınıza danışınız. Soğutucunun dışarı sızarak yoğunluk sınırının aşması halinde, odadaki oksijen seviyesinin yetersiz kalmasından kaynaklanan kazalara yol açabilir.
• Klimayı taşırken veya tekrar monte ederken, satıcınıza veya yetkili bir teknisyene başvurun.
-Klimanın yanlış montajı su kaçaklarına, elektrik çarpmalarına ve yangına neden
olabilir.
•Montajı tamamlandıktan sonra, soğutucu gaz kaçağı olmamasını sağlayınız.
-Soğutucu gaz kaçağı olursa ve de bir elektrik ısıtıcısına, fırına veya herhangi ısı
kaynağıyla temas ederse zehirli gaz üretebilir.
• Koruma cihazlarının ayarlarını yeniden kurmayın ya da değiştirmeyin.
-Basınç anahtarı, ısı anahtarı veya diğer koruma cihazları devreden çıkartılırsa,
zorla işletilirse veya Mitsubishi Elektrik tarafından belirtilen parçalardan başka parçalar kullanılırsa, patlamaya ve yangına neden olabilir.
• Bu ürünü uzaklaştırmak için yetkili satıcınıza danışın.
• Kaçak tespit katkı maddesi kullanmayın.
1.2. R410A soğutucusu kullanan cihazlar için alınması
gereken önlemler
Dikkat:
• Varolan soğutucu borularını kullanmayın.
- Varolan borulardaki eski soğutucu ve soğutucu yağı çok yüksek miktarda klorin
içerir. Bu da yeni ünitenin soğutucu yağının bozulmasına neden olabilir.
• JIS H3300 “Bakır ve bakır alaşımlı kaynaksız boru ve tüpler” kapsamında belirtildiği gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni çıkarılmış bakırdan yapılmış soğutucu borularını kullanın. Ayrıca, borunun iç ve dış yüzeylerini zararlı sülfür, oksitler, kir/toz, talaş, yağlar, nem ve diğer kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
-Soğutucu borularının içindeki kirletici maddeler kalan soğutucu yağının
bozumasına sebep olabilir.
• Montajda kullanılacak boruları içerde depolayınız ve boruların iki ağzını da bağlanmadan önceye kadar kapalı tutunuz. (Dirsekleri ve diğer bağlantıları bir plastik torbanın içinde saklayın.)
- Toz, pislik veya su soğutucu devresine girerse, soğutucu yağının bozulmasına ve
kompresör arızalarına yol açabilir.
TR
71
• Sistemi doldurmak için sıvı soğutucu kullanın.
-Sistemin sızdırmazlığı için gaz soğutucu kullanılırsa, kazandaki soğutucunun bileşimi değişecektir ve bu performans kaybına yol açabilir.
• R410A'dan başka bir soğutucu kullanmayın.
-Başka bir soğutucu (örnegin R22 vb.) kullanılırsa, soğutucudaki klorin, soğutucu yağının bozulmasına neden olabilir.
• Ters akıntı kontrol vanası olan bir vakum pompas kullanın.
- Vakum pompas yağı soğutucu devresine geri girebilir ve soğutucu yağının bozulmasına neden olabilir.
• Geleneksel soğutucularda kullanılan aşağıdaki aletleri kullanamayın. (Ölçeme manifoldu, şarz hortumu, gaz kaçağı detektörü, ters akıntı kontrol vanası, soğutucu şarz kaidesi, vakum ölçer, soğutucu canlandırma donanımı)
- Geleneksel soğutucu ve soğutucu yağı R410A ile karışırsa, soğutucu bozulabilir.
- R410A'ya su karışırsa, soğutucu yağı bozulabilir.
- R410A klor içermediğinden, normal soğutucuların gaz kaçağı detektörleri ona
karşı reaksiyon göstermez.
Şarz silinidiri kullanmayın.
- Şarz silidirini kullanmak soğutucunun bozulmasına yol açabilir.
• Aletleri kullanırken özellikle dikkatli olun.
- Toz, pislik ve su soğutucu devresine girerse, soğutucu bozulabilir.
1.3. Montajdan önce
Dikkat:
• Cihaz, yanıcı gaz kaçaklarının meydana gelebileceği yerlerin yakınına monte edilmemelidir.
-Eğer gaz kaçağı olursa ve cihazın çevresinde gaz birikirse patlamaya yol açabilir.
•Klimayı yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas cihazların bulundurulduğu yerlerde kullanmayın.
- Yiyeceklerin kalitesi vs., bozulabilir.
• Özel ortamlarda klimayı kullanmayın.
- Buhar, yağ, kükürtlü duman vb. klimanın performansını önemli ölçüde düşürebilir
ve cihazın içindeki parçalara zarar verebilirler.
• Üniteyi hastane, iletişim merkezi ya da benzeri yerlere monte edeceğiniz zaman gürültüye karşı yeterli koruma sağlayınız.
-Klima cihazı, inverter donanımlı, özel elektrik jeneratörü, yüksek frekanslı tıbbı
teçhizat veya telsize dayalı iletişim donanımından etkilendiği için hatalı çalışabilir veya çalışmayabilir. Diğer yandan, klima çıkardığı gürültüyle tıbbi tedavi ya da imaj yayını yapan teçhizatları etkileyebilir.
• Üniteyi kaçaklara neden olacak bir yerin üstüne monte etmeyin.
- Odadaki nem oranı % 80’i aşınca veya drenaj borusu tıkanınca iç üniteden su
sızabilir. İç üniteyi bu tür su sızmalarının zarar verebileceği bir yere kurmayınız. Toplu drenaj çalışmasını dış üniteyle beraber, gerektikçe yapın.
İç mekan modelleri yerden 2,5 m yükseklikteki tavana monte edilmelidir.
1.4. Montajdan (yer değiştirmeden) önce elektrik işleri
Dikkat:
• Üniteye topraklayın.
- Toprak hattını asla gaz veya su borularına, paratönere veya telefon toprak
hattına bağlamayınız. Cihazın doğru biçimde topraklanmaması elektrik çarpmasına yol açabilir.
• Elektrik kablolarınışerken kabloları fazla germemeye dikkat ediniz.
TR
- Gerginlik, kabloların kopmasına ve ısınmasına yol açar ve yangına neden
olabilir.
• Gerektiğinde, devre kesicisi takılmasını sağlayınız.
- Devre kesicisi takılmadığında, elektrik çarpması meydana gelebilir.
• Elektrik kabloları için yeterli akım kapasitesine sahip standart kablo kullanınız.
- Çok küçük kablolar, kaçak yapabilir, ısı yaratabilir ve yangına neden olabilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullanınız.
- Gerekenden daha yüksek kapasiteli bir sigorta ya da devre kesici ya da çelik
veya bakır tel kullanılması ünitenin arızalanmasına veya yangına yol açabilir.
• Klima cihazı ünitelerini yıkamayınız.
-Yıkama işlemi elektrik çarpmasına yol açabilir.
• Montaj temelinin uzun kullanmadan ötürü hasar görmemiş olduğuna dikkat edin.
- Hasar tamir edilmezse, ünitenin düşmesine, yaralanmalara ve mal hasarına yol
açabilir.
•Drenaj tesisatını bu Montaj Elkitabına uygun olarak döşeyiniz. Kondansasyonunu önlemek için boruların üzerine ısı izolasyonu ile kaplayınız.
- Uygun olmayan drenaj borularışemesi, su kaçaklarına neden olabilir ve ev
eşyalarının ve diğer malların hasar görmesine yol açabilir.
• Donanımın taşınması sırasında çok dikkatli olunuz.
- Cihazın ağırlığı 20 kg’den fazla olduğunda tek kişi tarafından taşınmamalıdır.
-Bazı mamulerin ambalajında PP bantları kullanılmıştır. PP bantlarını taşıma
amacıyla kullanmayınız. Bu tehlikelidir.
-Isı eşanjörlerinin kanatçıklarına çıplak elle dokunmayınız. Ellerinizi kesebilirler.
-Dış üniteyi taşırken, ünitenin kaidesinde belirtilen pozisyonda durmasını
sağlayın. Ayrıca, yanlara kaymasını önlemek için dış üniteye dört noktadan destek verin.
• Ambalaj malzemelerinin emniyetli şekilde atılmasını sağlayın.
- Mandal gibi ambalaj malzemeleri ve diğer metal ya da tahta parçalar
saplanmalara veya diğer yaralanmalara yol açabilir.
- Çocukların oynamasını engellemek için plastik ambalaj torbalarını yırtıp atınız.
Yırtılmamış bir plastik torbanın çocukların eline geçmesi, onunla oynamaları sırasında boğulma tehlikesi yaratabilir.
1.5. Çalıştırma denemesine başlamadan önce
Dikkat:
•Cihazı çalıştırmadan en az 12 saat önce ana elektrik şalterini açınız.
- Ana elektrik şalterini açtıktan hemen sonra cihazı çalıştırmak iç parçaların ciddi
hasar görmesine yol açabilir. Cihazın çalıştırılacağı mevsimde ana elektrik şalterini açık bırakınız.
• Anahtarlara ıslak elle dokunmayınız.
- Anahtarlara ıslak elle dokunulması elektrik çarpmasına yol açabilir.
•Soğutucu madde borularına cihaz çalışırken ve duruduktan hemen sonra, çıplak elle dokunmayınız.
-Çalışırken ve durduktan hemen sonra soğutucu boruları Soğutucu boruları,
soğutucunun soğutucu borularında, kompresörede ve diğer soğutucu devre parçalarındaki durumuna göre sıcak bazen de soğuk olabilir. Soğutucu borusuna dokunursanız elleriniz yanabilir veya donabilir.
•Klimayı panel ve mahfazalar çıkarılmış olarak çalıştırmayın.
- Dönen, sıcak veya yüksek voltajlı parçalar yaralanmalara yol açabilir.
•Cihazın çalışmasını durdurduktan hemen sonra ana elektrik şalterini kapatmayın.
- Ana elektrik şalterini kapatmadan önce muhakkak en az beş dakika bekleyiniz.
Aksi takdirde su sızması olabilir veya cihaz arızalanabilir.
2. İç Ünite Malzemeleri
Ünite aşağıdaki malzemelerle birlikte teslim edilir:
Parça No. DonatımAdet
1Yalıtım borusu 1 2Bağlama bandı 3 3 Drenaj hortumu 1
Parça No. DonatımAdet
4Yıkayıcı 8 5 Montaj el kitabı 1 6 Kullanım el kitabı 1
3. Montaj Yerinin Seçilmesi
• Ünitenin ağırlığını kaldırabilecek kadar dayanıklı, sağlam bir sabit yüzeyi olan bir yer seçiniz.
• Üniteyi monte etmeden önce ünitenin montaj alanına hangi yoldan geçirilerek getirileceği saptanmalıdır.
• Ünitenin içeri giren hava tarafından etkilenmeyeceği bir yer seçiniz.
• Besleme ve dönüş hava akımının engellenmeyeceği bir yer seçiniz.
•Soğutucu borularının kolayca dışarıya verilebileceği bir yer seçiniz.
• Havanın oda içinde iyice dağıtılmasına imkân veren bir yer seçiniz.
• Üniteyi üzerine yağ sıçrayabilecek veya önemli miktarda buhar bulunan bir yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi parlayıcı gazların oluşabileceği, içinden geçebileceği, toplanabileceği veya kaçak yapabileceği bir yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi yüksek frekanslı dalgalar üreten (örneğin yüksek frekans dalga kaynak makinesi) donanımın bulunduğu yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi hava besleme tarafında yangın dedektörü bulunan bir yere monte etmeyiniz. (Isıtma işlemi sırasında çıkarılan sıcak hava yangın dedektörünün yanlış olarak çalışmasına neden olabilir.)
• Özel kimyasal ürünlerin etrafa saçılabileceği fabrika kimyasal tesisleri ve hastaneler gibi mekânlarda üniteyi monte etmeden önce kapsamlı bir inceleme yapılmalıdır. (Uygulanacak olan kimyasal maddeye bağlı olarak plastik komponentler zarar görebilir.)
• Tavan üstündeki havada yüksek ısı/yüksek nem (çiğ noktası 26 °C üzeri) olduğu zaman ünite uzun süre çalışırsa, iç ünitenin içinde çiğ yoğunlaşması oluşabilir. Üniteler bu koşullarda işletilirken, yoğunlaşmayı önlemek için iç ünitenin tüm yüzeyine izolasyon malzemesi (10 – 20 mm) ekleyin.
72
3.1. İç üniteyi, ağırlığını kaldırabilecek sağlamlıkta bir tavana monte ediniz
Uyarı:
Cihaz, ağırlığını kaldırabilecek bir yapı üzerine sağlam bir şekilde monte edilmelidir. Eğer cihaz yeterince sağlam olmayan bir yapı üzerine monte edilirse aşağıya düşerek yaralanmalara yol açabilir.
4. Askı Cıvatalarının Takılması
3.2. Montaj ve servis için gerekli yerin sağlanması
• Odanın düzenlenişine ve montaj yerinin konumuna göre en iyi hava akımı elde edilecek yönü seçiniz.
• Boru ve kablo bağlantıları alt ve yan yüzeylerden yapıldığı ve bakım çalışmaları da aynı yüzeylerden gerçekleştirildiği için yeterli çalışma alanı kalmasına dikkat ediniz. Donanımın iyi ve emniyetli bir şekilde asılabilmesi için mümkün olduğu kadar fazla yer sağlayınız.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Giriş kapağı B Elektrik aksamı kutusu C Hava girişi D Hava çıkışı E Tavan yüzeyi F Servis yeri (yandan görünüş) G Servis yeri (ok yönünden görünüş)
a 600 mm veya daha fazla a 100 mm veya daha fazla b 20 mm veya daha fazla c 300 mm veya daha fazla
3.3. İç ünitelerle dış ünitelerin birleştirilmesi
İç ünitelerle dış üniteleri birleştirmek için dış ünite montaj elkitabına bakınız.
4.1. Askı Cıvatalarının Takılması
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Ağırlık merkezi
(Asma yerinin sağlam yapıda olmasını sağlayın.)
Ağırlık merkezi ve ürünün ağırlığı
Model adı W L X Y Z Ürünün ağırlığı (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
Parantez içindeki değerler PEFY-P·VMAL-E modeli içindir.
5. Ünitenin Montajı
5.1. Ünite gövdesinin asılması
` İç üniteyi montaj alanına ambalajı içinde getiriniz. ` İç üniteyi asmak için bir kaldırma makinesiyle kaldırınız ve askı cıvatalarına
geçiriniz. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Ünite gövdesi B Kaldırma makinesi
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Somunlar (yerel tedarik) D Rondelalar (yerel tedarik) E M10 Askı cıvataları (yerel tedarik)
Askı konstrüksiyonu
• Tavan: Tavanın konstrüksiyonu binadan binaya değişir. Ayrıntılı bilgi için inşaat şirketinize danışınız.
• Gerekli olduğunda, depremlere karşı tedbir olarak askı cıvatalarını anti-deprem destekleri ile güçlendirin. * M10 askı cıvataları ve anti-deprem destekleri kullanın. (yerel tedarik)
5.2. Ünitenin konumunun teyid edilmesi ve askı
cıvatalarının takılması
` Ünite gövdesiyle askı cıvatalarının yerlerinde olduklarını panelle birlikte
verilen geycle kontrol ediniz. Eğer yerlerinde değillerse, rüzgar kaçağı nedeniyle çiğ damlacıkları oluşabilir. Konumlandırma ilişkilerini kontrol etmeyi unutmayınız.
` A işaretiyle belirtilen yüzeyin terazide olduğunu bir su terazisiyle kontrol
ediniz. Askı cıvatası somunlarının sıkıldığını ve askı cıvatalarının böylece tespit edildiğini kontrol ediniz.
` Drenajın gerçekleşmesini sağlamak için üniteyi bir su terazisi yardımıyla
yatay olarak asmaya dikkat ediniz. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A İç ünitenin alt yüzeyi
Dikkat:
Üniteyi dikey konumda monte ediniz. Drenaj çıkışı olan tarafının daha yüksek gelecek şekilde monte edilmesi su sızıntısına sebep olabilir.
TR
6. Soğutucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonları
Çiğ damlacıklarının oluşmasını önlemek açısından soğutucu ve drenaj borularına yeterli terlemeyi önleyici işlem yapınız ve izolasyon sağlayınız. Piyasadan temin edilen soğutucu borularını kullandığınız zaman hem sıvı hem de gaz borularınız piyasadan temin edilen (100 °C’den yüksek sıcaklığa dayanıklı ve aşağıda belirtilen kalınlıkta) izole bantla sarmayı ihmal etmeyiniz. Tüm iç mekan borularını en az 0,03 değerinde yoğunluk ve aşağıdaki tabloda gösterildiği kalınlıkta polietilen yalıtım tabakası ile yalıtınız.
a İzolasyon malzemesini boru çapına göre satın alınız.
Boru çapı İzolasyon malzemesi kalınlığı
6,4 mm – 25,4 mm 10 mm’den fazla
28,6 mm – 38,1 mm 15 mm’den fazla
b Eğer ünite binanın en üst katında ve sıcaklık ve nem oranının yüksek olduğu
koşullarda kullanılacaksa, yukarıdaki tabloda verilenlerden daha büyük boru çaplarının ve izolasyon malzemesi kalınlıklarının kullanılması gerekir.
c Eğer müşterinin spesifikasyonları farklıysa, onları uygulayınız.
73
6.1. Soğutucu borusu ve drenaj borusu spesifikasyonları
Sıra
Soğutucu borusu
(Sarı kaynaklı bağlantı)
Drenaj borusu Dış çapı ø 32
Model
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140 Sıvı borusu ø 6,35 ø 9,52 Gaz borusu ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Soğutucu borusu, drenaj borusu ve doldurma deliği
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Soğutucu borusu (sıvı borusu) B Soğutucu borusu (gaz borusu) C Drenaj borusu (Dış çapı ø 32) D Drenaj borusu (Dış çapı ø32, kendiliğinden drenajlı)
7. Soğutucu Borularının ve Drenaj Borularının Bağlanması
7.1. Soğutucu tesisatı işleri
Bu tesisat işleri, hem dış ünitenin hem de BC kontrol biriminin montaj elkitaplarına uygun olarak gerçekleştirilmelidir (aynı anda ısıtmalı ve soğutmalı R2 serisi).
• R2 serisi, bir dış üniteden gelen soğutucu borusunun BC kontrol biriine geldikten sonra iç ünitelere bağlanmak üzere BC kontrol biriminde kollaraayrıldığı bir sistemde çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
• Boru uzunluğu ve izin verilen elevasyon farkı sınırlamaları için dış ünite elkitabına bakınız.
• Boru bağlantı yöntemi, pirinç kaynaklı bağlantıdır.
Dikkat:
İç ünitenin soğutucu borularını aşağıdaki talimatlara uygun olarak monte edin.
1. İç ünite borusunun ucunu kesin, gazı boşaltın ve sonra da sarı kaynaklı tapayı
çıkarın.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Buradan kesin B Sarı kaynaklı tapayı çıkarın
2. Montaj yerindeki soğutucu borusunun üzerindeki termal izolasyonu çıkarın, ünite
borusuna pirinç kaynağı yapın, sonra da izolasyonu tekrar yerine takın. Boruyu izolasyon bantıyla sarınız.
Not:
•Soğutucu borularını kaynak ederken, üniteleri alev almaktan veya aşırı sıcaklıktan dolayı erimekten korumak için, kaynağa başlamadan ıslak bir bez ile örtmüş olduğunuzdan emin olunuz.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Islak bir bez ile soğutunuz
• Boruyu sarma yoğuşlaşmaya yol açılabileceğinden, bakır boruyu sararken özel dikkat gösteriniz.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Termal izolasyon B Çekin C Nemli bezle sarın D İlk konumuna getirin
TR
E Burada boşluk olmamasını sağlayın F İzolasyon bantıyla sarınız
Soğutucu borularıyla ilgili uyarılar
` Boruya yabancı madde veya nem girmesini önlemek için oksitlenmeyen
pirinç kaynağı kullanmaya dikkat edin.
` Geçme bağlantının temas yüzeyine soğutma makine yağı sürünüz ve
somun anahtarı kullanarak bağlantıyı sıkınız.
` İç üniteye ve boruya herhangi bir ağırlık binmemesi için soğutucu
borusunu bir metal parçayla destekleyiniz. Bu destek parçası iç ünite geçme bağlantısından en az 50 cm mesafede uygulanmalıdır.
Uyarı:
Üniteyi monte ederken veya nakliye sırasında, ünite üzerinde belirtilen soğutucudan başka bir soğutucu doldurmayın.
-Farklı bir soğutucu, hava vs. karıştırıldığı takdirde dondurucu devresinde arıza çıkabilir ve bu hasara yol açabilir.
Dikkat:
• JIS H3300 ‘Bakır ve bakır alaşımlı kaynaksız boru ve tüpler’ kapsamında belirtildiği gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni çıkarılmış bakırdan yapılmış soğutucu borularını kullanın. Ayrıca, borunun iç ve dış yüzeylerini zararlı sülfür, oksitler, kir/toz, talaş, yağlar, nem ve diğer kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
• Hiçbir zaman varolan soğutucu borularını kullanmayın.
- Geleneksel soğutuculardaki aşırı miktardaki klorin ve varolan borulardaki
soğutucu yağı, yeni soğutucunun bozulmasına neden olacaktır.
• Montajda kullanılacak boruları içerde depolayınız ve kaynaklaya kadar boruların iki ağzını kapalı tutunuz.
- Toz, pislik veya su soğutucu devresine girerse, soğutucu yağının bozulmasına ve
kompresör arızalarına yol açabilir.
• Tevzi ve flenç bağlantı parçalarını kaplamak için Suniso 4GS ya da 3GS soğutucu yağını (az miktarda) kullanın. (R22 kullanan modeller için)
• Tevzi ve flenç bağlantılarını kaplamak için soğutucu yağı olarak ester yağy, eter yağı ya da alkil benzol (az miktarda) kullanın. (R410A veya R407C kullanan modeller için)
- Ünitede kullanylan soğutucu oldukça higroskopiktir ve suyla karyğyr ayyca
soğutucu yağyny da bozabilir.
7.2. Drenaj tesisatı işleri
• Drenaj tesisatının dış (boşaltma) tarafta (1/100’den fazla) aşağıya doğru meyilli olmasını sağlayınız. Boru üzerinde sifon veya herhangi bir çıkıntı sağlamayınız.
• Varsa çapraz drenaj borusunun 20 m’den kısa olmasını sağlayınız (elevasyon farkı dışında). Eğer drenaj borusu uzun olursa, salınmasını önlemek için metal payandalarla destekleyiniz. Asla havalık borusu yapmayınız. Aksi takdirde boru muhtevası dışarı atılabilir.
• Drenaj tesisatında VP-25 (32 mm dış çap) sert vinil klorür boru kullanınız.
•Müşterek boruların ünite gövdesinin drenaj çıkışının 10 cm altında bulunmasını sağlayınız.
•Drenaj boşaltma çıkışına herhangi bir koku sifonu koymayınız.
• Drenaj tesisatının çıkışını koku çıkarmayacak şekilde düzenleyiniz.
• Drenaj borusunun ucunu iyonik gaz üreten lağımlara bağlamayınız.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Doğru boru bağlantısı Yanlış boru bağlantısı
A Yal ıtım (9 mm veya daha fazlası) B Aşağıya meyil (1/100 veya daha fazla) C Destek metali K Havalandırma menfezi L Yükseltilmiş M Koku engeli
şterek boru
D Dış çapı ø32 PVC BORU E Olabildiğince uzun bırakınız. Yaklaşık 10 cm. F İç ünite G şterek boru döşenmesi için boru uzunluklarını bol hesaplayınız. H Aşağıya meyil (1/100 veya daha fazla) I Dış çapı ø38 PVC BORU müşterek boru döşemesi için (9 mm veya daha fazla yalıtım)
PEFY-P·VMA-E modeli
J 550 mm kadar. N Drenaj hortumu (donatı) O Yatay veya hafifçe dik
[PEFY-P·VMA modeli]
1. Drenaj hortumunu (donatı) drenaj çıkışına sokunuz (giriş mesafesi: 32 mm).
(Drenaj hortumu kırılma veya sıkışmalar önlemek için 45°‘den daha fazla bükülmemelidir.) (Hortumu tutkal ile tutturup, bantlayınız (küçük, donatı).)
2. Drenaj borusunu tutturunuz (Dış çapı ø32 PVC BORU PV-25, temin edilmeli).
(Hortumu tutkal ile tutturup, bantlayınız (küçük, donatı).)
3. Drenaj borusunu (Dış çapı ø32 PVC BORU PV-25) ve yuvasını (dirsek dahil)
yalıtınız.
4. Drenajı kontrol ediniz. ([Fig. 7.3.1]’e bakınız)
5. Drenaj çıkışını yalıtmak için yalıtım malzemesini tutturup bantlayınız (büyük,
donatı).
[Fig. 7.2.2] (P.3) *sadece PEFY-P·VMA-E modelinde
A İç ünite B Bağlama bandı (donatı) C Görünen kısım D Giriş mesafesi E Drenaj hortumu (donatı) F Drenaj borusu (Dış çapı ø32, PVC BORU, temin edilmeli) G Yal ıtım malzemesi (temin edilmeli) H Bağlama bandı (donatı)
74
[PEFY-P·VMAL-E modeli]
1. Drenaj hortumunu (donatı) drenaj çıkışına sokunuz. (Drenaj hortumu kırılma veya sıkışmalar önlemek için 45°‘den daha fazla bükülmemelidir.) İç ünite ve boşaltma hortumunu birbirine bağlayan parça bakım sırasında ayrılmış olabilir. Parçayı aksesuar bandı ile onarın; yapıştırılmaması lazım.
2. Drenaj borusunu tutturunuz (Dış çapı ø32 PVC BORU, temin edilmeli). (Sert kalıp vinil klorür borularda, boruyu yapıştırıcı kullanarak takın ve çevresine bant sarın (küçük, donatı).)
3. Drenaj borusunu (Dış çapı ø32 PVC BORU) ve yuvasını (dirsek dahil) yalıtınız.
[Fig. 7.2.3] (P.3) *sadece PEFY-P·VMAL-E modelinde
A İç ünite B Bağlama bandı (donatı) C Bant onarım parçası D Giriş mesafesi E Drenaj hortumu (donatı) F Drenaj borusu (Dış çapı ø32, PVC BORU, temin edilmeli) G Yal ıtım malzemesi (temin edilmeli)
7.3. Drenaj tahliyesinin kontrol edilmesi
` Drenaj mekanizmasının tahliye fonksiyonunun normal şekilde çalıştığından
ve bağlantılardaa su sızıntısı olmamasından emin olunuz.
• Yukarıda yazılan hususları ısıtma periyodu esnasında kontrol ediniz.
• Yukarıdaki hususlardan duvar çalışmaları bitmeden emin olunuz ki, duvarda yeniden çalışmalar gerekmesin.
1. Su tedarik giriş kapağını iç ünite borularının geçtiği tarafında sökünüz.
2. Besleme su pompasına bir ibrik ile su doldurunuz. Doldururken, ibrik ya da
pompanın ucunun drenaj tablasında leğeninde olmasından emin olunuz. (Tam olarak içine sokulmazsa, makineye su akacaktır.)
3. Deneme çalışmasını soğutma modunda gerçekleştirin veya konnektörü iç
kumanda paneli üzerindeki SWE anahtarının ON kısmına takın. (Drenaj pompası ve fan, herhangi bir uzaktan kumanda fonksiyonu olmadan çalışmaya zorlanır.) Şeffaf bir hortum kullanarak drenaj suyunun tahliye edildiğinden emin olun.
Konnektör
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Onayladıktan sonra deneme çalışması modunu iptal edin ve ana gücü kapatın.
Konnektör SWE anahtarının ON kısmına bağlıysa, çıkarıp OFF kısmına bağlayın ve su kaynağı bağlantı noktası kapağını orijinal konumuna takın.
SWE
8. Boru İşleri
• Borunun bağlantısını yaparken ünite ile borunun arasına branda boruyu sokunuz.
• Boru aksamı için yanıcı olmayan malzeme kullanınız.
• Kondansasyonu önlemek için giriş borusu flanşını ve çıkış borusunu tamamen tecrit ediniz.
• Hava filtresinin konumunu servis için erişilecek şekilde değiştirmeyi unutmayınız.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> Arka giriş için <B> Alt giriş için
A Boru B Hava girişi C Giriş kapağı D Branda boru E Tavan yüzeyi F Hava çıkışı G Kısa devre olasılığını önlemek için yeterli mesafe bırakınız.
• Arka girişi alt girişe değiştirmek için yapılacak işlemler:
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filtre B Alt levha
1. Hava filtresini sökün. (Önce filtre kilit vidasını çıkarın.)
2. Alt plakayı çıkarın.
3. Alt levhayı gövdenin arkasına takın. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(Plaka üzerindeki bijon deliklerinin konumu arka giriş deliklerinden farklıdır.)
Konnektör
SWE
OFF ON OFF ON
SWE
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Pompanın ucunu 2 ila 4 cm arası kadar sokunuz. B Su tedarik giriş kapağını çıkarınız. C Yaklaşık 2500 ml D Su E Doldurma girişi F Cıvata
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<İç kumanda paneli>
•Giriş A ana gövdenin doğrudan altına takılırsa, girişten gelen ses belirgin düzeyde artar. Bu yüzden, giriş A ana gövdeden mümkün olduğu kadar uzağa monte edilmelidir. Alttan giriş özellikleriyle kullanırken özellikle dikkat edilmelidir.
• Hava giriş ve çıkış kanal flanşlarında ve hava çıkış kanallarında kondansasyon oluşmasını önlemek için yeterli termal izolasyon uygulayın.
•Giriş ızgarası ile fan arasındaki uzaklığın 850 mm’den fazla olmasını sağlayın. Eğer uzaklık 850 mm’den azsa, fana teması önlemek için bir emniyet siperi monte edin.
• Elektriksel gürültüyü önlemek için birimin alt kısmından iletim hattı çekmeyin.
TR
Plaka arka tarafa takıldığında, arka gövde panelinin yüksekliğini geçer.
Tüm birim için yukarıda yeteri kadar boşluk olmadığında plakayı yarık boyunca katlayın.
4. Filtreyi gövdenin alt kısmına takın.
(Filtrenin hangi tarafını taktığınız konusunda dikkatli olun.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Alt giriş için tırnak D Arka giriş için tırnak
Dikkat:
• En az 850 mm’lik bir giriş kanalı yapılmalıdır. Potansiyel farkını eşitlemek için klima cihazı gövdesiyle borunun bağlanması.
• Metal plaka kenarlarından yaralanma riskini azaltmak için koruyucu eldivenler giyin.
•Klimanın ana gövdesiyle kanalı potansiyel eşitlemede bağlamak için.
75
9. Elektrik Tesisatı
Elektrik tesisatıyla ilgili önlemler
Uyarı:
Elektrik işleri, “Elektrik Montajlarına İlişkin Fenni Standartlar” ve donanımla birlikte verilen montaj elkitapları uyarınca kalifiye elektrik teknisyenleri tarafından yapılmalıdır. Özel devreler de kullanılmalıdır. Eğer güç devresinin kapasitesi yeterli değilse veya montaj hatası varsa, elektrik çarpması veya yangın tehlikesi yaratabilir.
1. Elektrik hattına bir toprak kaçağı devre kesicisi takmaya dikkat ediniz.
2. Üniteyi kontrol kutusu kablolarından herhangi birinin (uzaktan kumanda ünitesi, iletim kabloları) ünite dışındaki elektrik kablolarına doğrudan doğruya temas etmesini önleyecek şekilde monte ediniz.
3. Kablo bağlantılarından hiçbirinde gevşeklik olmamasını sağlayınız.
4. Tavanın üzerindeki bazı kabloların (elektrik, uzaktan kumanda ünitesi, iletim kabloları) fareler tarafından kemirilmesi mümkündür. Kabloları korumak için yeterli miktarda metal boru kullanarak kabloları bunların içinden geçiriniz.
5. Elektrik kablosunu asla iletim kablolarına bağlamayın. Aksi takdirde kablolar bozulur.
<Tablo 1>
Sistem konfigürasyonu Tek soğutuculu sistem için Çok soğutuculu sistem için
İletim kablosu uzunluğu 120 m’den kısa 120 m’den uzun Uzunluğa bakılmaksızın
İnverter donanımı, özel elektrik jeneratörü,
Tesis ör n e ği (gürültü
değerlendirmesi için)
İletim kablosu türleri
Uzunluk 120 m’den kısa 200 m’den kısa
Gürültüsüz konut veya müstakil depo
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT veya CVVS ya da CPEVS blendaj kablosu
yüksek frekanslı tıbbı teçhizat, telsize dayalı iletişim donanımı vb. tarafından meydana getirildiği ileri sürülen gürültü olmayan bina, klinik, hastane veya iletişim merkezi.
6. Kontrol kablolarını iç üniteye, uzaktan kumanda ünitesine ve dış üniteye bağlamayı unutmayınız.
7. Üniteyi dış ünite tarafında topraklayınız.
8. Sayfa 76 ’deki şartlara göre kontrol kablolarını seçiniz.
Dikkat:
Üniteyi dış ünite tarafında topraklamaya dikkat ediniz. Toprak kablosunu hiçbir gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak kablosuna bağlamayınız. Topraklama işleminin doğru yapılmaması elektrik çarpması tehlikesi doğurur.
Kontrol kablosu türleri
1. İletim kablosu tesisatı
İletim kablosu türleri
Tesisatı aşağıdaki tablo <Tablo 1> uyarınca düzenleyiniz.
• Kablo çapı
1,25 mm
2
’den fazla
CVVS ya da CPEVS blendaj kablosu
Tüm tesisler
2. Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
MA Uzaktan kumanda ünitesi M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
Kablo türleri Kaplamalı 2-hatlı kablo (yalıtımsız) CVV Kaplamalı 2-hatlı kablo (yalıtımsız) CVV
Kablo çapı 0,3 – 1,25 mm
Uzunluk 200 m’den kısa
9.1. Elektrik besleme tesisatı
• Aletlerin güç kaynak kabloları dizayn 245 IEC 57 veya 227 IEC 57 den daha hafif olmayacaktır.
• Her kutbunda en az 3 mm bağlantı ayırması olan anahtar klima tesisatı tarafından sağlanacaktır.
Elektrik kablosu çapı: 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Anahtar 16 A B Fazla akım koruması 16 A
TR
C İç ünite D Top la m i şletme akımı 16 A’dan az olmalıdır E Saptırma Kutusu
[Sigortasız kesici (NF) veya toprak kaçağı devre kesicisi (NV) seçimi]
Anahtarlı B Sınıfı sigorta yerine NF veya NV seçiminde aşağıdaki bilgilerden yararlanınız:
• 15 A veya 20 A’lik B Sınıfı sigortalarda,
NF model adı (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV model adı (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Duyarlığı 30 mA 0,1 saniyeden az olan bir toprak kaçağı devre kesicisi kullanınız.
Dikkat:
Uygun kapasiteli devre kesici ve sigortadan başka birşey kullanmayınız. Fazla yüksek kapasiteli sigorta, kablo veya bakır tel kullanılması arıza veya yangın tehlikesi yaratır.
2
’den fazla.
2
0,3 – 1,25 mm2
10 m’den uzun olan kısımları izin verilen en uzun iletim kablosu uzunluğu olan 200 m’ye ekleyiniz. (Blendaj kısmı 1,25 mm
9.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve dış iletim kablolarının bağlanması
• TB5 iç ünitesinin ve TB3 dış ünitesinin bağlanması. (Kutupsuz 2 tel)
TB5 iç ünitedeki “S” blendajlı kablo bağlantısıdır. Kablo bağlantılarına ilişkin spesifikasyonlar için dış ünite talimat elkitabına bakınız.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitabına göre monte ediniz.
• TB15 iç ünitesindeki “1” ve “2”’yi bir MA uzaktan kumanda ünitesine bağlayın.
(Kutupsuz çift tel)
• TB5 iç ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir M-NET uzaktan kumanda ünitesine
bağlayın. (Kutupsuz çift tel)
• Uzaktan kumanda ünitesinin iletim kablosunu 0,75 mm
aşmayacak şekilde bağlayınız. Eğer mesafe 10 m’den fazlaysa, 1,25 mm jonksiyon kablosu kullanınız.
[Fig. 9.2.1] (P.4) MA Uzaktan kumanda ünitesi [Fig. 9.2.2] (P.4) M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
A İç iletim kablosu terminal bloğu B Dış iletim kablosu terminal bloğu C Uzaktan Kumanda Ünitesi
• 1 ile 2 arasında Doğru Akım 9 – 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
• M1 ile M2 arasında Doğru Akım 24 – 30 V (M-NET Uzaktan kumanda ünitesi)
[Fig. 9.2.3] (P.5) MA Uzaktan kumanda ünitesi [Fig. 9.2.4] (P.5) M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
A Kutupsuz B TB15 C Uzaktan Kumanda Ünitesi D TB5
• MA uzaktan kumanda ünitesi ile M-NET uzaktan kumanda ünitesi aynı anda veya
birbirlerinin yerine kullanılamaz.
2
’den fazladır.)
2
göbekli kabloyla 10 m’yi
2
’lik
76
Dikkat:
Kabloları çekildiğinde gerilmeyecek şekilde monte edin. Gerilen kablolar kopabilir, ısınabilir ve yanabilir.
9.3. Elektrik bağlantılarının yapılması
Lütfen terminal kutusu kapağına iliştirilmiş olan çalıştırma kılavuzunda yazan model adının anma değerlerini gösteren plakadaki model adı ile aynı olduğunu doğrulayın.
1. Kapağı sökmek için kapağı tutan vidayı (1 adet) çıkarın.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Kapağı tutan vida (1 adet) B Kapak
2. Hazırlanmış delik yerlerini açınız (Bu iş için tornavida veya benzeri alet kullanılması önerilir.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Terminal kutusu D Hazırlanmış delik yeri E Çıkarınız
3. Gerilme kuvveti sağlamak için tampon burcu kullanarak güç kaynağı kablolarını terminal kutusuna tespit edin. (PG bağlantısı veya benzeri.) Normal bir burç kullanarak iletim kablolarını terminal kutusunun hazırlanmış delik yerinden geçirerek iletim terminal bloğuna bağlayın.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Kablonun ağırlığını korumak ve güç kaynağı terminal konektörüne dışarıdan güç
uygulanmasını önlemek için PG kovanını kullanınız. Kabloyu sabitlemek için kablo bağını kullanınız.
G Güç kaynağı kablosu H Olağan burç kullanınız I İletim kablosu
4. Güç kaynağı, Topraklama, veri iletim ve uzaktan kumanda kablolarını bağlayın. Terminal kutusunun sökülmesine gerek yoktur.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Güç kaynağı terminal bloğu K Bina içi iletim için terminal bloğu L Uzaktan kumanda için terminal bloğu
[Blendajlı kablo bağlantısı]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Terminal bloğu B Yuvarlak terminal C Blendajlı kablo D İki kablodan gelen toprak hatları S bağlantısına birlikte monte edilir. (Ölü-sonlu
bağlantı)
E İzolasyon bandı (Yalıtımlı kablonun toprak hattının veri aktarım bağlantısına temas
etmesini önleyiniz.)
5. Kablo bağlantıları tamamlandıktan sonra bağlantılarda gevşeklik olmadığını saptamak üzere bir kere daha kontrol edin ve çıkarırken izlediğiniz işlemleri tersine yaparak kapağı terminal kutusuna takın.
Notlar:
• Terminal kutusu kapağını takarken kablo veya tellerin sıkışmamasına dikkat
edin. Böyle yapılması durumunda bağlantıların kopma riski vardır.
• Terminal kutusunu yerleştirirken kutu tarafındaki konnektörlerin
çıkmamasına dikkat edin.
9.4. Harici G/Ç özellikleri
Dikkat:
1. Kablolar bir ek yalıtım tabakası olan bir yalıtım borusuyla örtülmelidir.
2. IEC veya denk standartlara uygun röle veya şalterleri kullanınız.
3. Çalıştırılabilen parçalar ve kontrol devresi arasındaki kaldırılabilen elektrik şiddeti 2750 V veya daha üzeri olmalı. Konnektörlerin çıkması durumunda normal bir şekilde çalışamazlar.
9.5. Harici statik basıncın seçilmesi
Fabrika çıkışı 50 Pa’lı bir kullanım için ayarlandığı için, standart kullanımda ek ayarların yapılmasına gerek yoktur.
Harici statik basınç Şalter ayarı
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<İç kumanda paneli>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Adreslerin düzenlenmesi
(bu işlemi ana elektrik kaynağı kapatılmış (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<İç kumanda paneli>
İki tür döner anahtar ayarı vardır: 1 – 9 arasındaki ve 10’un üzerindeki adreslerin düzenlenmesi ve şube numaralarının düzenlenmesi.
a Adreslerin düzenlenmesi
Örnek: Eğer Adres “3” ise, SW12’yi (10’un üstü için) “0” olarak bırakınız ve SW11’i (1 – 9 için) “3” ile eşleyiniz.
b SW14 Branşman numaralarının düzenlenmesi (Yalnız R2 serileri)
Her iç ünitesine ait kol numarası, iç ünitesinin bağlı olduğu BC-kontrolör port numarasıdır. R2-olmayan iç ünite serileri için “0” olarak bırakın.
Tüm döner anahtarlar fabrikadan “0”a düzenlenmiş olarak sevkedilir. Bu anahtarlar, ünite adreslerini ve branşman numaralarını isteğe göre düzenlemek için kullanılabilir.
İç ünite adresleri tesiste kullanılan sisteme göre değişir. Onları ayarlamak için veri kitabına başvurunuz.
9.7. Oda sıcaklığının uzaktan kumanda ünitesindeki
entegre sensörle algılanması
Oda sıcaklığını uzaktan kumanda ünitesindeki entegre sensörle saptamak istiyorsanız, kontrol levhasındaki SW1-1 anahtarını “ON” konumuna getiriniz. SW1- 7 ve SW1-8 şalterlerinin ayarlanmasıyla ısıtıcı termometresi OFF durumundayken de hava akımının ayarlanması mümkündür.
9.8. Elektrik voltajı ayarının değiştirilmesi
(bu işlemi ana elektrik kaynağı kapatılmış (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
SW5 düğmesini lütfen şebeke gerilimine göre ayarlayın.
Şebeke gerilimi 240 volt ise SW5 düğmesini 240V tarafına alın.
Şebeke gerilimi 220 ile 230 volt ise SW5 düğmesini 220V tarafına alın.
TR
77
Obsah
1. Bezpečnostní opatření ............................................................................78
1.1. Před instalací a elektroinstalací .............................................. 78
1.2. Opatření pro zařízení, která používají chladivo R410A .......... 78
1.3. Před instalací ..........................................................................79
1.4. Před instalací (přesunutím) – elektroinstalace........................ 79
1.5. Před zkušebním provozem ..................................................... 79
2. Příslušenství vnitřní jednotky ..................................................................79
3. Výběr místa instalace .............................................................................79
3.1. Instalujte vnitřní jednotku na dostatečně pevný podhled,
který je schopen unést její hmotnost ...................................... 79
3.2. Zabezpečení instalace a servisní prostor ............................... 80
3.3. Kombinování vnitřních jednotek s vnějšími jednotkami .......... 80
4. Montáž závěsných šroubů...................................................................... 80
4.1. Montáž závěsných šroubů ...................................................... 80
5. Instalace jednotky...................................................................................80
5.1. Zavěšení tělesa jednotky ........................................................80
5.2. Potvrzení polohy jednotky a připevnění závěsných šroubů.... 80
1. Bezpečnostní opatření
1.1. Před instalací a elektroinstalací
` Před instalací jednotky si pročtěte všechna „Bezpečnostní opatření“. ` „Bezpečnostní opatření“ poskytují velmi důležité pokyny týkající se
bezpečnosti. Dbejte na jejich dodržování.
Symboly používané v textu
Varování:
Popisuje opatření, jejichž dodržování chrání uživatele před zraněním nebo smrtí.
Upozornění:
Popisuje opatření, jejichž dodržování chrání jednotku před poškozením.
Symboly používané ve vyobrazeních
: Označuje činnost, jíž je třeba zamezit.
: Označuje důležité pokyny, které je třeba dodržovat.
: Označuje díl, který musí být uzemněn.
: Označuje, že je třeba věnovat pozornost otáčivým částem. (Tento symbol je
zobrazen na štítku hlavní jednotky.) <Barva: žlutá>
: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem (Tento symbol je zobrazen na štítku
hlavní jednotky.) <Barva: žlutá>
Varování:
Důkladně si přečtěte štítky na hlavní jednotce.
Varování:
•Svěřte instalaci klimatizace prodejci nebo oprávněnému technikovi.
- Nesprávná instalace uživatelem může způsobit únik vody, úraz elektrickým
CZ
proudem nebo požár.
• Instalujte jednotku na místo, které vydrží její váhu.
- Nedostatečná pevnost může způsobit pád jednotky a následná zranění.
• K zapojení použijte určené kabely. Zajistěte řádně spoje, aby vnější síla kabelu nepůsobila na svorky.
- Neodpovídající spoj a upevnění může mít za následek únik tepla a následný
požár.
•Při instalaci jednotky na konkrétní místo počítejte s větrnými bouřemi či zemětřesením.
- Nesprávná instalace může mít za následek pád jednotky a zranění.
• Vždy používejte čistič vzduchu, zvlhčovač, elektrické topení a další příslušenství určené společností Mitsubishi Electric.
-Svěřte instalaci příslušenství oprávněnému technikovi. Nesprávná instalace
uživatelem může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nikdy jednotku neopravujte. Pokud musí být klimatizační jednotka opravena, kontaktujte prodejce.
-Vpřípadě nesprávné opravy jednotky může dojít k úniku vody, úrazu elektrickým
proudem nebo požáru.
• Nedotýkejte se lamel výměníku tepla.
- Nesprávná manipulace může mít za následek zranění.
•Při manipulaci s produktem vždy používejte ochranné prostředky, například rukavice, ochranu celých paží, konkrétně montérky, a ochranné brýle.
- Nesprávná manipulace může mít za následek zranění.
• Pokud při instalaci uniká chladicí plyn, větrejte místnost.
- Pokud se chladicí plyn dostane do kontaktu s ohněm, vznikají jedovaté plyny.
• Instalujte klimatizační jednotku podle této příručky k instalaci.
-Vpřípadě nesprávné instalace jednotky může dojít k úniku vody, úrazu
elektrickým proudem nebo požáru.
6. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí .............................80
6.1. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí ............. 81
6.2. Chladicí potrubí, odtokové potrubí a místo plnění .................. 81
7. Připojení chladicího a odtokového potrubí.............................................. 81
7.1. Chladicí potrubí....................................................................... 81
7.2. Odtokové potrubí .................................................................... 81
7.3. Kontrola odtoku....................................................................... 82
8. Klimatizační vedení................................................................................. 82
9. Elektrické zapojení.................................................................................. 82
9.1. Zapojení napájení ...................................................................83
9.2. Připojení dálkového ovladače a vnitřních a vnějších
přenosových kabelů................................................................ 83
9.3. Zapojení elektrických kontaktů ............................................... 83
9.4. Specifikace vnějšího vstupu/výstupu......................................83
9.5. Volba vnějšího statického tlaku ..............................................84
9.6. Nastavení adres...................................................................... 84
9.7. Snímání pokojové teploty snímačem vestavěným
v dálkovém ovládání...............................................................84
9.8. Změna nastavení napájecího napětí ......................................84
• Veškeré elektroinstalační práce svěřte oprávněnému elektrotechnikovi v souladu s předpisy Průmyslové normy pro elektrická zařízení („Electric Facility Engineering Standard“), Předpisů pro vnitřní rozvody („Interior Wire Regulations“) a pokyny uvedenými v této příručce. Vždy používejte samostatný okruh.
- Pokud kapacita zdroje energie neodpovídá nebo pokud je elektroinstalace
nesprávně provedená, hrozí úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Zabraňte kontaktu elektroinstalačních částí s vodou (při omývání atd.).
- Mohlo by to mít za následek úraz elektrickým proudem, vzplanutí nebo vznik
kouře.
Řádně nainstalujte kryt svorkovnice (panel) vnější jednotky.
- Nebude-li kryt svorkovnice (panel) řádně nainstalován, může do vnější jednotky
vnikat prach nebo voda, což může mít za následek požár nebo úraz elektrickým proudem.
•Při instalaci a přesunu klimatizační jednotky na jiné místo ji neplňte chladivem odlišným od chladiva uvedeného na jednotce.
- Pokud se s původním chladivem smísí jiné chladivo nebo vzduch, funkce
chladicího okruhu může být narušena a jednotka se může poškodit.
• Pokud je klimatizační jednotka instalována v malé místnosti, je nutné provést opatření proti překročení bezpečnostního limitu koncentrace chladiva pro případ úniku chladiva.
-Příslušná opatření proti překročení bezpečnostního limitu konzultujte
s prodejcem. V případě úniku chladiva a překročení bezpečnostního limitu hrozí nebezpečí nedostatku kyslíku v místnosti.
•Při instalaci a přesunu klimatizační jednotky kontaktujte prodejce nebo oprávněného technika.
-Vpřípadě nesprávné instalace klimatizační jednotky může dojít k úniku vody,
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Po dokončení instalačních prací zkontrolujte, zda neuniká chladicí plyn.
- Pokud chladicí plyn uniká a dostává se do styku s teplovzdušným topidlem,
vařičem, troubou nebo jiným zdrojem tepla, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Neměňte konstrukci nebo nastavení ochranných zařízení.
- Pokud bude zkratován a úmyslně spuštěn tlakový spínač, tepelný spínač nebo
jiné ochranné zařízení nebo pokud budou používány jiné díly, než díly určené společností Mitsubishi Electric, hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
•Při likvidaci produktu kontaktujte prodejce.
• Nepoužívejte přísady pro hledání úniku plynu.
1.2. Opatření pro zařízení, která používají chladivo
R410A
Upozornění:
• Nepoužívejte stávající chladicí potrubí.
- Staré chladivo a chladicí olej ve stávajícím potrubí obsahuje velké množství
chlóru, který může způsobit znehodnocení chladicího oleje v nové jednotce.
• Používejte chladicí potrubí z materiálu C1220 (Cu-DHP) – fosforová odkysličená měď – podle normy JIS H3300 – Bezešvé potrubí a trubky z mědi a měděných slitin (Copper and copper alloy seamless pipes and tubes). Dále zkontrolujte, zda je vnitřní i vnější povrch potrubí čistý a bez nebezpečné síry, oxidů, prachu/nečistot, jehel, oleje, vlhkosti nebo jiného znečištění.
-Znečištění uvnitř chladicího potrubí může způsobit znehodnocení zbytkového
chladicího oleje.
• Potrubí, jež se bude používat během instalace, skladujte ve vnitřních prostorech a s oběma konci utěsněnými až do okamžiku těsně před pájením. (Kolena a jiné spoje skladujte v igelitovém sáčku.)
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistoty nebo voda, může dojít
ke znehodnocení oleje a kompresoru.
78
•Kplnění soustavy používejte kapalné chladivo.
- Pokud je k utěsnění soustavy použito plynné chladivo, složení chladiva ve válci se změní a může se snížit výkon.
• Nepoužívejte chladivo jiného typu, než R410A.
- Pokud je použito jiné chladivo (R22 atd.), chlór v chladivu může způsobit znehodnocení chladicího oleje.
• Použijte podtlakové čerpadlo se zpětným pojistným ventilem.
- Olej podtlakového čerpadla může natéci zpět do chladicího okruhu a znehodnotit chladicí olej.
• Nepoužívejte následující přístroje používané s tradičními chladivy. (Měřicí potrubí, hadice náplně, detektor úniku plynu, zpětný pojistný ventil, báze chladicí náplně, vakuoměr, zařízení na regeneraci chladiva.)
- Pokud smícháte konvenční chladivo a chladicí olej s chladivem R410A, může
dojít k degradaci chladiva.
- Pokud s chladivem R410A smícháte vodu, chladicí olej může degradovat.
- Protože chladivo R410A neobsahuje žádný chlór, nebudou na něj ani reagovat
detektory úniku plynu, které se používají pro konvenční chladiva.
• Nepoužívejte plnicí válec.
- Použitím plnicího válce může dojít ke znehodnocení chladiva.
• Zvláštní opatrnosti dbejte při ovládání přístrojů.
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistota nebo voda, chladivo se
může znehodnotit.
1.3. Před instalací
Upozornění:
• Neinstalujte jednotku v místech s možným únikem výbušného plynu.
- Pokud se unikající plyn nahromadí v okolí jednotky, může dojít k výbuchu.
• Nepoužívejte klimatizační jednotku v místech uchovávání potravin, výskytu domácích zvířat, rostlin, přesných nástrojů nebo uměleckých předmětů.
-Může dojít ke snížení kvality potravin atd.
• Nepoužívejte klimatizační jednotku ve zvláštním prostředí.
- Olej, pára, sirné plyny atd. mohou výrazně snížit výkon klimatizační jednotky
nebo poškodit její části.
•Při instalaci jednotky v nemocnici, v místech komunikace nebo podobných místech zajistěte dostatečnou ochranu proti hluku.
-Převodníky, soukromé generátory energie, vysokofrekvenční medicínská
zařízení nebo radiokomunikační zařízení mohou způsobovat nesprávnou funkci klimatizační jednotky nebo její funkci znemožnit. Dále může klimatizační jednotka ovlivnit tato zařízení produkováním hluku, který narušuje lékařskou péči nebo vysílání.
• Neinstalujte jednotku na konstrukcích, jež mohou způsobit únik.
- Pokud přesáhne vlhkost v místnosti 80 % nebo dojde k ucpání odtokového
potrubí, z vnitřní jednotky může odkapávat vysrážená voda. Zajistěte společný odtok s vnější jednotkou, jak je požadováno.
•Vnitřní modely by měly být instalovány nad podhledy, výše než 2,5 m nad podlahou.
1.4. Před instalací (přesunutím) – elektroinstalace
Upozornění:
•Uzemněte jednotku.
-Nepřipojujte zemnicí kabel k plynovému nebo vodnímu potrubí, hromosvodu
nebo telefonnímu podzemnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Instalujte napájecí kabel tak, aby na něj nepůsobily žádné síly pnutí.
-Pnutí může způsobit přetržení kabelu a následně únik tepla a požár.
• Nainstalujte jistič při úniku, jak je požadováno.
- Nebude-li jistič při úniku instalován, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Používejte síůové kabely dostatečné proudové kapacity a jmenovité hodnoty.
-Příliš malé kabely mohou způsobovat únik a tvorbu tepla a následně požár.
• Používejte pouze jističe a pojistky určené kapacity.
- Pojistka nebo jistič větší kapacity nebo ocelový či měděný vodič mohou mít za
následek všeobecné selhání jednotky nebo požár.
• Neomývejte klimatizační jednotku.
-Při omývání může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Dbejte, aby se instalační základna nepoškodila dlouhým používáním.
- Pokud bude poškození ponecháno bez nápravy, jednotka může spadnout a
způsobit zranění nebo poškození majetku.
• Instalací odtokového potrubí dle této příručky k instalaci zajistěte řádný odtok. Obalením potrubí tepelnou izolací zamezte kondenzaci.
- Nesprávné odtokové potrubí může způsobovat únik vody a poškození zařízení a
jiného majetku.
•Věnujte zvláštní pozornost přepravě produktu.
- Pokud hmotnost produktu přesahuje 20 kg, nesmí jej nést pouze jedna osoba.
-Některé produkty jsou baleny pomocí PP pásky. Nepoužívejte PP pásku jako
prostředek při přepravě. Je to nebezpečné.
- Nedotýkejte se lamel výměníku tepla. Mohli byste se pořezat.
-Při přepravě snižte vnější jednotku do určené polohy na základně. Vnější
jednotku rovněž podepřete ve čtyřech bodech, aby nemohla sklouznout.
•Bezpečně zlikvidujte obalový materiál.
- Obalový materiál, například hřebíky a další kovové nebo dřevěné části, mohou
způsobit propíchnutí nebo jiná zranění.
- Roztrhejte a zlikvidujte igelitové obalové pytle, aby si s nimi nemohly hrát děti.
Pokud se dětem dostane do rukou ke hře neroztrhaný igelitový pytel, hrozí riziko udušení.
1.5. Před zkušebním provozem
Upozornění:
•Zapněte napájení nejméně 12 hodin před spuštěním provozu.
-Spuštěním provozu okamžitě po zapnutí hlavního vypínače napájení můžete
způsobit vážné poškození vnitřních částí. V průběhu provozní sezóny nechejte hlavní vypínač zapnutý.
• Nedotýkejte se vypínačů mokrýma rukama.
- Dotykem mokrou rukou můžete utrpět úraz elektrickým proudem.
• Nedotýkejte se chladicího potrubí během provozu a těsně po něm.
-Během provozu a těsně po něm může být potrubí horké nebo studené, podle
stavu chladiva procházejícího potrubím, kompresorem a dalšími součástmi chladicího okruhu. Při dotyku můžete utrpět popáleniny nebo omrznutí rukou.
• Nespouštějte klimatizační jednotku s odkrytými panely a sejmutými kryty.
-Otáčivé, horké nebo vysokonapěůové části mohou způsobit zranění.
• Nevypínejte napájení okamžitě po zastavení provozu.
-Před vypnutím napájení vždy vyčkejte nejméně pět minut. V opačném případě
může dojít k úniku vody a problémům.
2. Příslušenství vnitřní jednotky
Jednotka se dodává s následujícím příslušenstvím:
Díl č.Příslušenství Množství
1Izolační trubka 1 2 Spojovací páska 3 3 Odtoková hadice 1
3. Výběr místa instalace
• Vyberte místo s pevným dostatečně trvanlivým povrchem, který udrží hmotnost jednotky.
•Před instalací jednotky je třeba určit manipulační cestu jednotky na místo instalace.
• Vyberte místo, kde nebude jednotku ovlivňovat vstupující vzduch.
• Vyberte místo, kde nebude blokován přiváděný ani odváděný vzduch.
• Vyberte místo, kde může chladicí potrubí snadno prostoupit ven.
• Vyberte místo, které umožňuje úplné rozptýlení přiváděného vzduchu v místnosti.
• Neinstalujte jednotku na místě v dosahu rozstřiku oleje nebo úniku páry.
• Neinstalujte jednotku na místě, kde se může tvořit, je přiváděn, hromadí se nebo kde může unikat výbušný plyn.
• Neinstalujte jednotku v místě, kde se nachází zařízení generující vysokofrekvenční vlnění (např. svářečka s vysokofrekvenčním vlněním).
• Neinstalujte jednotku na místě, kde je na straně přístupu vzduchu umístěn požární hlásič. (Požární hlásič může fungovat nesprávně následkem toku ohřátého vzduchu během topného provozu.)
Díl č.Příslušenství Množství
4 Podložka 8 5Příručka k instalaci 1 6 Provozní příručka 1
• Pokud se v okolí mohou vyskytovat chemické produkty, např. v chemičkách nebo nemocnicích, před instalací jednotky je nutný kompletní výzkum. (Podle konkrétního chemického produktu může dojít k poškození plastových součástí.)
• Pokud je jednotka v provozu dlouhou dobu při vysoké teplotě/vlhkosti vzduchu (rosný bod nad 26 °C) vyskytujícího se nad podhledem, ve vnitřní jednotce může docházet ke kondenzaci. Při provozu jednotek v takovýchto podmínkách zamezte kondenzaci přidáním izolačního materiálu (10 – 20 mm) na celý povrch vnitřní jednotky.
3.1. Instalujte vnitřní jednotku na dostatečně pevný
podhled, který je schopen unést její hmotnost
Varování:
Jednotka musí být bezpečně instalovaná na konstrukci, která je schopna unést její hmotnost. Je-li jednotka upevněna na nestabilní konstrukci, může spadnout a způsobit zranění.
79
CZ
3.2. Zabezpečení instalace a servisní prostor
• Zvolte si optimální směr přívodu vzduchu podle rozvržení místnosti a polohy instalace.
• Protože jsou potrubí a elektrické zapojení propojeny ve spodní a boční části a ve stejných místech probíhá i údržba, zajistěte v těchto místech dostatečný volný prostor. Pro bezpečnost a pohodlnost při zavěšování ponechte co nejvíce volného prostoru.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Přístupová dvířka B Skříňka elektrických částí C Přívod vzduchu D Odvod vzduchu E Povrch podhledu F Servisní prostor (pohled z boku) G Servisní prostor (pohled ve směru šipky)
a 600 mm nebo více b 100 mm nebo více c 20 mm nebo více d 300 mm nebo více
4. Montáž závěsných šroubů
3.3. Kombinování vnitřních jednotek s vnějšími jednotkami
Informace o kombinování vnitřních jednotek s vnějšími naleznete v příručce k instalaci vnější jednotky.
4.1. Montáž závěsných šroubů
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Těžiště
(Zajistěte pevnou konstrukci místa zavěšení.)
Těžiště a váha produktu
Název modelu W L X Y Z Váha produktu (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
Hodnoty v závorkách jsou uvedeny pro model PEFY-P·VMAL-E.
5. Instalace jednotky
5.1. Zavěšení tělesa jednotky
` Přineste vnitřní jednotku na místo instalace tak, jak byla zabalena. ` K zavěšení vnitřní jednotky (zdvižení a nasazení na závěsné šrouby)
použijte zdvižné zařízení. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Těleso jednotky B Zdvižné zařízení
[Fig. 5.1.2] (P.2)
CZ
C Matky (montážní dodávka) D Podložky (montážní dodávka) E Závěsný šroub M10 (montážní dodávka)
Závěsná konstrukce
• Podhled: Konstrukce podhledu se liší budovu od budovy. Podrobnosti získáte u stavební firmy.
•Vpřípadě potřeby vyztužte závěsné šrouby pomocnými členy jako ochranou před zemětřesením. * Použijte závěsné šrouby M10 a pomocné členy proti zemětřesení (dodává se na
místě).
5.2. Potvrzení polohy jednotky a připevnění závěsných
šroubů
` Pomocí měrky dodané s panelem potvrďte správnou polohu tělesa
jednotky a závěsných šroubů. Pokud nebudou ve správné poloze, může dojít k odkapávání kondenzátu v důsledku úniku vzduchu. Zkontrolujte vzájemnou polohu.
` Pomocí vodováhy zkontrolujte, zda je povrch označený písmenem A
rovný. Zajistěte, aby matky závěsných šroubů byly utaženy a držely tak závěsné šrouby.
` Pro zajištění řádného výstupu odtoku zkontrolujte vodováhou rovnou
polohu jednotky. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Dolní plocha vnitřní jednotky
Upozornění:
Jednotku nainstalujte ve vodorovné poloze. Pokud bude strana s místem odtoku nainstalována výše, může dojít k úniku vody.
6. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí
Chcete-li zamezit odkapávání kondenzátu, zajistěte dostatečná protikondenzační a izolační opatření na chladicím a odtokovém potrubí. Používáte-li komerčně dostupné chladicí potrubí (jak pro kapalnou, tak pro plynnou náplň), zajistěte obalení běžně dostupným izolačním materiálem (s odolností vůči teplu vyšší než 100 °C a níže uvedenou tloušůkou). Veškeré vnitřní potrubí izolujte tvarovanou polyetylénovou izolací s minimální měrnou hmotností 0,03 a tloušůkou specifikovanou v níže uvedené tabulce.
a Zvolte tloušůku izolačního materiálu podle rozměrů potrubí.
Rozměr potrubí Tloušůka izolačního materiál
6,4 mm – 25,4 mm Více než 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Více než 15 mm
b Pokud se jednotka používá v nejvyšším patře budovy a za vysokých teplot a
vlhkosti, je nutné použít rozměry potrubí a tloušůku izolačního materiálu větší, než uvádí tabulka.
c Pokud jsou k dispozici specifikace zákazníka, postupujte podle nich.
80
6.1. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí
Model
Položka
Chladicí potrubí
(pájené spoje)
Potrubí pro kapalinu
Plynové potrubí ø 12,7 ø 15,88
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
ø 6,35 ø 9,52
Odtokové potrubí Vnější průměr ø 32
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Chladicí potrubí, odtokové potrubí a místo plnění
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Chladicí potrubí (pro kapalnou náplň) B Chladicí potrubí (pro plynnou náplň) C Odtokové potrubí (Vnější průměr ø 32) D Odtokové potrubí (vnější průměr ø 32, samovolný odtok)
7. Připojení chladicího a odtokového potrubí
7.1. Chladicí potrubí
Chladicí potrubí musí být provedeno podle příruček k instalaci pro vnější jednotku i ovladač BC (současné chlazení a topení - řada R2).
Řada R2 je zkonstruována pro provoz v soustavě, kde chladicí potrubí přechází zvnější jednotky do ovladače BC a v něm se dělí a propojuje vnitřní jednotky.
• Informace o omezeních délky potrubí a povolených rozdílech v převýšení naleznete v příručce pro vnější jednotku.
• Metodou spojování potrubí je pájení.
Upozornění:
• Chladicí potrubí pro vnitřní jednotku instalujte podle následujících pokynů.
1. Odřízněte konec potrubí vnitřní jednotky, odstraňte plyn a poté odstraňte pájenou
čepičku.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Zde odřízněte B odstraňte pájenou čepičku
2. Stáhněte tepelnou izolaci na místním chladicím potrubí, spájejte potrubí jednotky
a vraůte izolaci do původní polohy. Obalte potrubí izolační páskou.
Poznámka:
•Před pájením chladicího potrubí nejprve zakryjte potrubí jednotek mokrou textilií, aby nedošlo k jeho spálení a smrštění ohřevem.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Chlaďte mokrou textilií
•Věnujte velkou pozornost obalování měděného potrubí, protože by mohlo namísto předcházení kondenzaci naopak kondenzaci způsobovat.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Tepelná izolace B Stáhněte izolaci C Obalte ji mokrou textilií D Vraůte do původní poloh E Zkontrolujte, zda zde není žádná mezera F Obalte izolační páskou
Upozornění - chladicí potrubí
` Používejte neokysličující pájení, aby se zajistilo, že do potrubí nevniknou
žádná cizí tělesa nebo vlhkost.
` Zajistěte používání chladicího strojního oleje na rozšířené spoje a utáhněte
spoje pomocí dvojitého klíče.
` K nesení chladicího potrubí použijte kovovou vzpěru, aby na koncové
potrubí vnitřní jednotky nepůsobila žádná zátěž. Tato kovová vzpěra musí být 50 cm od rozšířeného spoje vnitřní jednotky.
Varování:
Při instalaci a přesunu neplňte jednotku chladivem jiným, než je uvedeno na jednotce.
- Vmísení odlišného chladiva, vzduchu atd. může způsobit poruchu okruhu a vážné škody.
Upozornění:
• Používejte chladicí potrubí z materiálu C1220 (Cu-DHP) – fosforová odkysličená měď – podle normy JIS H3300 – Bezešvé potrubí a trubky z mědi a měděných slitin (Copper and copper alloy seamless pipes and tubes.). Dále zkontrolujte, zda je vnitřní i vnější povrch potrubí čistý a bez nebezpečné síry, oxidů, prachu/nečistot, jehel, oleje, vlhkosti nebo jiného znečištění.
• Nikdy nepoužívejte stávající chladicí potrubí.
- Velké množství chlóru v tradičních chladivech a chladicí olej ve stávajících
potrubích způsobí znehodnocení nového chladiva.
• Potrubí, jež se bude používat během instalace, skladujte ve vnitřních prostorech a s oběma konci utěsněnými až do okamžiku těsně před pájením.
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistoty nebo voda, může dojít
ke znehodnocení oleje a poruše kompresoru.
• Ke krytí rozšíření a přírubových spojů použijte chladicí olej Suniso 4GS nebo 3GS (malé množství). (Pro modely využívající R22)
• Jako chladicí olej pro krytí rozšíření a přírubových spojů používejte esterový olej, éterový olej nebo alkylbenzen (malé množství). (Pro modely využívající R410A nebo R407C)
- Chladivo použité v jednotce je vysoce hydroskopické – mísí se tedy s vodou a
znehodnocuje chladicí olej.
7.2. Odtokové potrubí
• Zajistěte, aby bylo odtokové potrubí ve spádu (více než 1/100) směrem dolů kvnější (odtokové) straně. Na trase neprovádějte žádné odlučovače nebo jiné nerovnoměrnosti.
• Zajistěte, aby bylo jakékoli příčné odtokové potrubí kratší než 20 m (bez ohledu na převýšení). Pokud je odtokové potrubí dlouhé, pomocí kovových vzpěr zamezte vlnění. Nikdy neinstalujte žádné odvzdušňovací potrubí. V opačném případě může dojít k úniku odtoku.
• Pro odtokové potrubí používejte trubku z tvrdého vinylchloridu VP-25 (vnější průměr 32 mm).
• Zajistěte, aby byly sběrné trubky o 10 cm níže než místo odtoku tělesa jednotky.
•Vmístě odtoku neinstalujte žádné digestoře.
•Umístěte konec odtokového potrubí do polohy, v níž se nevytváří žádný zápach.
•Neumísůujte konec odtokového potrubí do potrubí, v němž se tvoří iontové plyny.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Správné vedení potrubí Nesprávné vedení potrubí
A Izolace (9 mm nebo více) B Spád (1/100 nebo větší) C Kovová vzpěra K Odvzdušňovací otvor L Zvýšené M Digestoř
Propojovací potrubí
D PVC TRUBKA S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø32 E Pokud možno co největší. Cca 10 cm. F Vnitřní jednotka G Propojovací potrubí musí mít velký rozměr. H Spád (1/100 nebo větší) I PVC TRUBKA S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø38 pro propojovací potrubí. (9 mm izolace
nebo silnější)
Model PEFY-P·VMA-E
J Až 550 mm N Odtoková hadice (příslušenství) O Vodorovně nebo s mírným stoupáním
[Model PEFY-P·VMA]
1. Připojte odtokovou hadici (příslušenství) k místu odtoku (hloubka zasunutí: 32
mm). (Odtoková hadice smí být ohnuta max. v úhlu 45°, aby nedošlo k jejímu zlomení nebo zanesení.) (Hadici přilepte lepidlem a zajistěte ji páskou (malá, součást příslušenství).)
2. Připojte odtokové potrubí (PVC TRUBKA PV-25 S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø32,
montážní dodávka).(Potrubí přilepte lepidlem a zajistěte ho páskou (malá, součást příslušenství).)
3. Zaizolujte odtokové potrubí (PVC TRUBKA PV-25 S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø32)
a hrdlo (včetně kolena).
4. Zkontrolujte odtok. (Viz [Fig. 7.3.1])
5. Nasaďte izolační materiál a zajistěte ho páskou (velká, součást příslušenství),
aby bylo odizolováno místo odtoku.
[Fig. 7.2.2] (P.3) * Pouze u modelu PEFY-P·VMA-E
A Vnitřní jednotka B Spojovací páska (příslušenství) C Viditelná část D Hloubka zasunutí E Odtoková hadice (příslušenství) F Odtokové potrubí (PVC TRUBKA S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø32, montážní dodávka) G Izolační materiál (montážní dodávka) H Spojovací páska (příslušenství)
CZ
81
[Model PEFY-P·VMAL-E]
1. Připojte odtokovou hadici (příslušenství) k místu odtoku. (Odtoková hadice smí být ohnuta max. v úhlu 45°, aby nedošlo k jejímu zlomení nebo zanesení.) Spojovací část mezi vnitřní jednotkou a vypouštěcí hadicí lze při údržbě odpojit. Připevněte díl pomocí přiložené pásky, ne pomocí lepidla.
2. Připojte odtokové potrubí (PVC TRUBKA S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø32, montážní dodávka). (Připevněte trubku pomocí lepidla na tvrdé vinylchloridové trubky a zajistěte pomocí přiložené pásky (malá, součást příslušenství).)
3. Zaizolujte odtokové potrubí (PVC TRUBKA S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø32) a hrdlo (včetně kolena).
[Fig. 7.2.3] (P.3) * Pouze u modelu PEFY-P·VMAL-E
A Vnitřní jednotka B Spojovací páska (příslušenství) C Část připevňovaná páskou D Hloubka zasunutí E Odtoková hadice (příslušenství) F Odtokové potrubí (PVC TRUBKA S VNĚJŠÍM PRŮMĚREM ø32, montážní dodávka) G Izolační materiál (montážní dodávka)
7.3. Kontrola odtoku
` Přesvědčte se, že odtoková soustava funguje normálně a že ve spojích
nedochází k úniku vody.
• Výše uvedenou kontrolu musíte provést během topného provozu.
• U novostavby musíte provést výše uvedenou kontrolu ještě před pracemi na
podhledu.
1. Oddělejte kryt otvoru přívodu vody umístěného na stejné straně jako potrubí vnitřní jednotky.
8. Klimatizační vedení
2. Naplňte napájecí vodní čerpadlo vodou z napájecí vodní nádrže. Při plnění musíte umístit vývod čerpadla nebo nádrže do odtokové pánve. (Při neúplném zasunutí může ze zařízení přetékat voda.)
3. Proveďte zkušební provoz v režimu chlazení nebo připojte konektor ke straně ON na SWE na vnitřní ovládací desce. (Odčerpávací čerpadlo a ventilátor musejí fungovat bez jakéhokoli zásahu dálkového ovládání.) Zásadně používejte průhlednou hadici a ověřte, zda probíhá vypouštění.
Konektor
4. Po potvrzení zrušte režim spuštění testu a vypněte síťové napájení. Když zapnete spínač SWE, vypněte jej a nasaďte kryt přívodu vodu do jeho původní polohy.
Konektor
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Zasuňte vývod čerpadla 2 až 4 cm hluboko. B Oddělejte kryt otvoru přívodu vody. C Cca 2.500 cm3 D Vod a E Plnicí otvor F Šroub
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Vnitřní ovládací deska>
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF (Vypnout)> <ON (Zapnout)>
SWE
OFF ON OFF ON
<ON (Zapnout)> <OFF (Vypnout)>
SWE
SWE
• Do spojovacího kanálu vložte mezi jednotkou a kanál látkovou vložku.
• Pro součásti kanálu používejte nehořlavý materiál.
• Zajistěte úplné izolování příruby vstupního a výstupního kanálu, abyste zabránili kondenzaci.
• Nezapomeňte změnit polohu vzduchového filtru tak, aby bylo možné provádět jeho údržbu.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> V případě zadního vstupu <B> V případě dolního vstupu
A Kanál B Vstup vzduchu C Přístupový kryt D Látkový kanál E Povrch stropu F Výstup vzduchu G Ponechte dostatečnou vzdálenost, která zabrání krátkému cyklu
• Postup změny zadního vstupu na dolní vstup.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filtr B Dolní deska
1. Demontujte vzduchový filtr. (Nejprve demontujte pojistný šroub filtru.)
2. Sejměte dolní desku.
3. Namontujte dolní desku na zadní stranu těla. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(Umístění otvorů pro patky na desce se liší od situace na zadním vstupu.)
Když je deska připevněna na
CZ
zadní straně, překračuje výšku panelu zadního trupu.
Přehněte desku podél štěrbiny, pokud nemáte dostatek prostoru nahoře pro celou jednotku.
9. Elektrické zapojení
4. Nasaďte filtru na spodní stranu těla.
(Dávejte pozor, na kterou stranu filtru provedete montáž.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Hřebík pro dolní vstup D Hřebík pro zadní vstup
Upozornění:
•Měl by být vytvořen vstupní kanál 850 mm nebo více. Připojení hlavního těla klimatizace a kanálu pro vyrovnání potenciálu.
• Pro snížení rizika zranění od okrajů kovových plátů používejte ochranné rukavice.
•Připojení hlavního těla klimatizace a kanálu pro vyrovnání potenciálu.
• Hluk sání se velmi zvýší v případě, že bude namontován přímo pod hlavním tělem. Sání by proto mělo být namontováno co nejdále od hlavního těla. Obzvláštní péči je nutné věnovat používání s dolním vstupem.
• Namontujte dostatečnou tepelnou izolaci, abyste zabránili vytváření kondenzace na přírubách výstupních kanálů a výstupních kanálech.
• Udržujte vzdálenost mezi přívodní mřížkou a ventilátorem větší než 850 mm. Pokud bude menší než 850 mm, nainstalujte bezpečnostní kryt, aby se mřížka nedotkla ventilátoru.
• Aby nedošlo k rušení elektrickým hlukem, neveďte převodová vedení na spodní straně přístroje.
Opatření pro elektrické zapojení
Varování:
Elektrické zapojení musí provádět kvalifikovaný elektrotechnik v souladu sPrůmyslovými normami pro elektroinstalace (Engineering Standards For Electrical Installation) a s dodanými příručkami k instalaci. Rovněž je třeba používat zvláštních okruhů. Pokud bude mít napájecí obvod nedostatečnou kapacitu nebo dojde k poruše instalace, může dojít k úrazu el. proudem nebo požáru.
1. Nezapomeňte na instalaci ochranného jističe proti zemnímu spojení.
2. Instalujte jednotku tak, abyste zamezili přímému kontaktu jakéhokoli kabelu ovládacího obvodu (dálkové ovládání, přenosové kabely) s napájecím kabelem vně jednotky.
3. Zkontrolujte, zda nejsou připojené vodiče prověšené.
4. Některé kabely (napájecí, dálkový ovladač, přenosové kabely) nad podhledem by mohly rozkousat myši. Použijte co nejvíce kovových trubek k ochraně kabelů.
5. Nikdy nepřipojujte napájecí kabel ke svazkům přenosových kabelů. V opačném případě by mohlo dojít k porušení kabelů.
82
6. Připojte ovládací kabely k vnitřní jednotce, dálkovému ovladači a vnější jednotce.
7. Na straně vnější jednotky umístěte jednotku na zem.
8. Vyberte ovládací kabely podle podmínek uvedených na straně 82.
Upozornění:
Na straně vnější jednotky umístěte jednotku na zem. Nepřipojujte zemnicí kabel k plynovému potrubí nebo vodnímu potrubí, hromosvodu nebo telefonnímu podzemnímu vedení. Neúplné uzemnění může způsobit úraz el. proudem.
Typy ovládacích kabelů
1. Zapojení přenosových kabelů
• Typy přenosových kabelů Zapojení řešte podle následující tabulky (<Tabulka 1>).
•Průměr kabelu Více než 1,25 mm2
<Tabulka 1>
Konfigurace soustavy Pro soustavu s jedním chladivem Pro soustavu s více chladivy
Délka přenosového kabelu Méně než 120 m Více než 120 m Bez ohledu na délku
Budovy, klinika, nemocnice nebo místo
Příklad situace
(pro posouzení hluku)
Typy přenosových kabelů
Délka Méně než 120 m Méně než 200 m
2. Kabely dálkového ovládání
Typy kabelů Opláštěný 2žilový kabelm (nestíněný) CVV Opláštěný 2žilový kabel (nestíněný) CVV
Průměr kabelu 0,3 – 1,25 mm
Délka Méně než 200 m
Obytné prostory nebo samostatný obchod bez šumu
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT nebo stíněné kabely CVVS nebo CPEVS
Dálkové ovládání MA Dálkový ovladač M-NET
2
0,3 1,25 mm2
komunikace bez šumu tvořeného zařízeními invertoru, soukromého generátoru energie, vysokofrekvenčního medicínského zařízení, radiokomunikačního zařízení atd.
Stíněný kabel CVVS nebo CPEVS
Přidejte libovolnou délku přesahující 10 m, do největší přípustné délky přenosového kabelu 200 m (stíněčást je větší než 1,25 mm
Veškerá zařízení
2
)
9.1. Zapojení napájení
• Napájecí kabely zařízení nesmí být konstrukce lehčí než stanovují normy 245 IEC 57 nebo 227 IEC 57.
•Před instalací klimatizační jednotky musí být vypínač s mezerou mezi kontakty nejméně 3 mm.
Průřez napájecího kabelu: více než 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Vypínač 16 A B Nadproudová ochrana 16 A C Vnitřní jednotka D Celkový provozní proud musí být nižší než 16 A E Instalační krabice
[Při výběru nepojistkového jističe (NF) nebo ochranného jističe proti zemnímu spojení (NV)]
Chcete-li vybrat místo kombinace pojistky třídy B s vypínačem jističe NF nebo NV, použijte následující typy:
•vpřípadě pojistky třídy B v hodnotách 15 A nebo 20 A,
název modelu NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A), název modelu NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A).
Použijte ochranný jistič proti zemnímu spojení s citlivostí nižší než 30 mA 0,1 s.
2
Upozornění:
Nepoužívejte žádné jiné prvky než jističe a pojistky správné kapacity. Použitím pojistky, drátu nebo měděného drátu s příliš velkou kapacitou může dojít k poruše funkce nebo k požáru.
9.2. Připojení dálkového ovladače a vnitřních a
vnějších přenosových kabelů
•Připojte vnitřní jednotku TB5 a vnější jednotku TB3 (nepolarizovaná dvoulinka). Písmeno „S“ na vnitřní jednotce TB5 značí připojení stíněným kabelem. Specifikace připojovacích kabelů naleznete v příručce k instalaci vnější jednotky.
•Podle příručky dálkového ovládání nainstalujte dálkové ovládání.
•Připojte svorky „1“ a „2“ na vnitřní jednotce TB15 k dálkovému ovládání MA. (nepolarizovaná dvoulinka)
•Připojte svorky „M1“ a „M2“ na vnitřní jednotce TB5 k dálkovému ovládání M-NET. (nepolarizovaná dvoulinka)
•Připojte přenosový kabel dálkového ovládání do délky 10 m kabelem o průřezu 0,75 mm2. Pokud je vzdálenost větší než 10 m, použijte spojovací kabel o průřezu 1,25 mm2.
[Fig. 9.2.1] (P.4) Dálkové ovládání MA [Fig. 9.2.2] (P.4) Dálkové ovládání M-NET
A Svorkovnice pro vnitřní přenosový kabel B Svorkovnice pro vnější přenosový kabel C Dálkové ovládání
• DC 9 – 13 V mezi sv. 1 a 2 (dálkové ovládání MA)
• DC 24 – 30 V mezi sv. M1 a M2 (dálkové ovládání M-NET)
[Fig. 9.2.3] (P.5) Dálkové ovládání MA [Fig. 9.2.4] (P.5) Dálkové ovládání M-NET
A Nepolarizovaný B TB15 C Dálkové ovládání D TB5
• Dálková ovládání MA a M-NET nelze používat současně nebo střídavě.
9.3. Zapojení elektrických kontaktů
Identifikujte název modelu provozní příručky připevněný ke krytu skříně svorek podle údajů vyznačeného na štítku s parametry.
1. Vyjměte šroub (1 ks) a přidržte kryt pro demontáž krytu.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Šroub držící kryt (1 ks) B Kryt
2. Vyrazte otvory (doporučuje se použít šroubovák nebo podobný nástroj.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Skříňka svorek D Vyrážecí otvor E Odstraně
3. Upevněte kabely napájení ke skříňce svorek pomocí nárazníkového těsnění kvůli tahové síle. (Spojení PG a podobné.) Připojte kabely převodovek ke svorkovnici převodovky přes vyklepávací otvor skříně svorek pomocí obvyklého těsnění.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Použijte průchodku PG, aby hmotnost kabelu a vnější síla nezatěžovaly napájecí
svorku. Kabel zajistěte kabelovou spojkou.
G Zapojení napájení H Použití běžné vložky I Zapojení přenosových kabelů
4. Připojte uzemnění, napájení, převod a kabely dálkového ovládání. Demontáž skříně svorek není potřeba.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Svorkovnice pro napájení K Svorkovnice pro vnitřní přenos L Svorkovnice pro dálkové ovládání
[Připojení stíněného kabelu]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Svorkovnice B Kruhová svorka C Stíněný kabel D Zemnicí vodiče dvou kabelů jsou navzájem propojeny na svorce S. (Připojení se
slepým koncem)
E Izolační páska (Aby zemnicí vodič stíněného kabelu nepřišel do kontaktu
spřenosovou svorkou.)
5. Až dokončíte rozvody, znovu se přesvědčte, zda nejsou spojení uvolněná, a připevněte kryt na skříň svorek v opačném pořadí oproti demontáži.
Poznámky:
• Nesvírejte kabely ani lanka při připevňování krytu skříně svorek. Mohli byste
tím způsobit riziko odpojení.
• Když upravujete skříň svorek, ověřte, zda nejsou konektory na straně skříně
demontovány. Pokud jsou demontovány, běžný provoz není možný.
9.4. Specifikace vnějšího vstupu/výstupu
Upozornění:
1. Kabeláž musí být zakryta izolační trubicí s dodatečnou izolací.
2. Použitá relé nebo přepínače musí vyhovovat IEC nebo ekvivalentnímu standardu.
3. Elektrická pevnost mezi přístupnými částmi a řídicím obvodem musí být
2.750 V nebo více.
CZ
Upozornění:
Kabeláž nesmí být napnutá a v tahu. Kabeláž v tahu se může porušit nebo přehřát a spálit.
83
9.5. Volba vnějšího statického tlaku
Zařízení je od výrobce nastaveno pro používání při vnějším statickém tlaku 50 Pa a při používání v běžných podmínkách tedy není třeba měnit nastavení přepínačů.
Vnější statický tlak Nastavení přepínačů
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Vnitřní ovládací deska>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Nastavení adres
(Pozor - pracujte při VYPNUTÉM (OFF) hlavním vypínači.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Vnitřní ovládací deska>
• K dispozici jsou dva typy nastavení otočného přepínače: nastavení adres od 1 – 9 a nad 10 a nastavení čísel větví.
a Jak nastavit adresy
Příklad: Pokud je adresa „3“, nechejte SW12 ( pro hodnoty nad 10) na hodnotě „0“ a nastavte SW11 (pro hodnoty do 9) na hodnotu „3“.
b Jak nastavit čísla větví SW14 (pouze řada R2)
Čísla větví přiřazená jednotlivým vnitřním jednotkám jsou čísla portů ovladače BC, k nimž
jsou příslušné vnitřní jednotky připojeny. Na jednotkách, které nepatří k řadě R2, ponechejte toto nastavení na hodnotě „0“.
• Z výroby jsou všechny otočné přepínače nastaveny na hodnotu „0“. Tyto přepínače lze použít k libovolnému nastavení adres jednotky a čísel větví.
•Určení adres vnitřních jednotek se liší dle soustavy v daném místě. Nastavte je podle datové příručky.
9.7. Snímání pokojové teploty snímačem vestavěným
v dálkovém ovládání
Chcete-li snímat pokojovou teplotu snímačem vestavěným v dálkovém ovládání, nastavte přepínač SW1-1 na ovládacím panelu do polohy „ON“ (ZAP). Nastavení
CZ
přepínačů SW1-7 a SW1-8 podle potřeby také umožňuje upravit proudění vzduchu v době, kdy je vypnutý (OFF) teploměr topení.
9.8. Změna nastavení napájecího napětí
(Pozor - pracujte při VYPNUTÉM (OFF) hlavním vypínači.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Nastavte spínač SW5 podle napájecího napětí.
•Přepněte spínač SW5 do polohy 240 V, kde je napájecí napětí 240 V.
• Pokud je napájecí napětí 220 a 230 V, přepněte spínač SW5 do polohy 220 V.
84
Obsah
1. Bezpečnostné opatrenia .........................................................................85
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami ...................... 85
1.2. Upozornenia pre zariadenia, ktoré používajú chladiacu
zmes R410A ...........................................................................86
1.3. Pred nainštalovaním ...............................................................86
1.4. Pred nainštalovaním (premiestnením) - elektroinštalácia.......86
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky ........................................86
2. Príslušenstvo vnútornej jednotky............................................................ 86
3. Výber miesta pre inštaláciu .....................................................................87
3.1. Inštalujte vnútornú jednotku na strop, ktorý je
dostatočne silný, aby uniesol jej váhu.....................................87
3.2. Zabezpečenie dostatočného miesta na inštaláciu a servis.....87
3.3. Kombinácia vnútorných jednotiek s vonkajšími jednotkami....87
4. Upevnenie závesných skrutiek ...............................................................87
4.1. Upevnenie závesných skrutiek ............................................... 87
5. Inštalovanie jednotky ..............................................................................87
5.1. Zavesenie hlavnej časti jednotky ............................................87
5.2. Overenie umiestnenia jednotky a upevnenie
závesných skrutiek.................................................................. 87
1. Bezpečnostné opatrenia
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami
` Pred nainštalovaním zariadenia si nezabudnite prečítať celú kapitolu
„Bezpečnostné opatrenia“.
` V kapitole „Bezpečnostné opatrenia“ sú uvedené veľmi dôležité
ustanovenia týkajúce sa bezpečnosti. Uistite sa, že ich dodržiavate.
Symboly použité v texte
Varovanie:
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo nebezpečenstvu úrazu alebo ohrozenia života.
Upozornenie:
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo poškodeniu zariadenia.
Symboly použité v ilustráciách
:Označuje činnosť, ktorú nesmiete vykonať.
:Označuje dôležitý pokyn, ktorý musíte dodržať.
:Označuje časť, ktorá musí byť uzemnená.
:Označuje, že si je potrebné dávať pozor na rotujúce časti. (Tento symbol je
zobrazený na štítku hlavnej časti zariadenia.) <Farba: žltá>
: Pozor, nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. (Tento symbol je
zobrazený na štítku hlavnej časti zariadenia.) <Farba: žltá>
Varovanie:
Pozorne si prečítajte štítky pripevnené na hlavnej časti zariadenia.
Varovanie:
• O inštaláciu klimatizácie požiadajte predajcu alebo autorizovaného technika.
- Nesprávna inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Inštalujte zariadenie na mieste, ktoré unesie jeho hmotnosť.
- Nedostatočné upevnenie môže spôsobiť pád zariadenia a spôsobiť zranenie.
• Na elektroinštaláciu používajte označené káble. Spojte káble bezpečne tak, aby vlastná váha káblov nepôsobila na ich koncovky.
- V mieste nedostatočného spojenia sa môže vytvárať teplo a spôsobiť požiar.
• Pripravte sa na možnosť silného vetra a zemetrasenia a nainštalujte zariadenie na špecifikované miesto.
- Nesprávna inštalácia môže spôsobiť rozkývanie zariadenia a mať za následok
zranenie.
• Vždy používajte čistič vzduchu, zvlhčovač, elektrický ohrievač, a iné doplnky určené spoločnosťou Mitsubishi Electric.
- O inštaláciu doplnkov požiadajte autorizovaného technika. Nesprávna inštalácia
používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Nikdy zariadenie neopravujte. Ak si klimatizačné zariadenie vyžaduje opravu, spojte sa s predajcom.
- Ak je zariadenie nesprávne opravené, môže to viesť k presakovaniu vody, úrazu
elektrickým prúdom alebo požiaru.
6. Špecifikácie chladiacej rúry a odtokovej rúry ..........................................88
6.1. Špecifikácia chladiacej rúry a odtokovej rúry .......................... 88
6.2. Chladiaca rúra, odtoková rúra a plniaci otvor ......................... 88
7. Spájanie chladiacich rúr a odtokových rúr ..............................................88
7.1. Inštalácia chladiaceho potrubia ..............................................88
7.2. Inštalácia odtokového potrubia ...............................................88
7.3. Potvrdenie vypustenia odtoku................................................. 89
8. Zapojenie potrubia..................................................................................89
9. Elektrické zapojenie ................................................................................ 90
9.1. Zapojenie sieťového prívod ....................................................90
9.2. Pripojenie diaľkového ovládača, vnútorných a vonkajších
prenosových káblov................................................................ 90
9.3. Pripojenie elektrických spojov................................................. 91
9.4. Externé špecifikácie vstupu a výstupu (I/O)............................ 91
9.5. Výber externého statického tlaku............................................ 91
9.6. Nastavenie adries ...................................................................91
9.7. Snímanie teploty miestnosti pomocou zabudovaného
senzora v diaľkovom ovládači................................................. 91
9.8. Zmena nastavenia napätia .....................................................91
• Nedotýkajte sa lamiel výmenníka tepla.
- Pri nesprávnom zaobchádzaní so zariadením sa môžete zraniť.
• Ak narábate s týmto výrobkom, vždy používajte ochranné pomôcky. Napr: rukavice, ochranu celej ruky, najmä špeciálny pracovný odev, a
ochranné okuliare.
- Pri nesprávnom zaobchádzaní so zariadením sa môžete zraniť.
•Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, vetrajte miestnosť.
- Ak chladiaci plyn dostane do kontaktu s plameňom, vznikajú jedovaté plyny.
• Klimatizáciu nainštalujte podľa tohto návodu na inštaláciu.
- Ak je zariadenie nainštalované nesprávne, môže to viesť k presakovaniu vody,
úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Zverte elektroinštalačné práce odborne spôsobilému elektroinštalatérovi podľa „Normy pre elektrické zariadenia“ a „Predpisov o bytových elektroinštaláciách“ a pokynov uvedených v tomto návode a vždy používajte špeciálny napájací obvod.
- Ak je kapacita zdroja napätia nedostatočná alebo sú elektroinštalačné práce
vykonané neprávne, môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Uchovávajte elektrické časti mimo dosahu vody (voda na umývanie atď.).
-Vopačnom prípade môžete spôsobiť úraz elektrickým prúdom, vznietenie sa
alebo dymenie.
•Bezpečne nainštalujte vrchný kryt (panel) vonkajšej jednotky.
- Ak vrchný kryt (panel) nie je nainštalovaný správne, do vonkajšej jednotky sa
môže dostať prach alebo voda, čo môže viesť k vzniku požiaru alebo zásahu elektrickým prúdom.
• Ak inštalujete a premiestňujete klimatizáciu na iné miesto, nenapĺňajte ju inou chladiacou zmesou, ako je chladiaca zmes uvedená na jednotke.
- Ak je pôvodná chladiaca zmes zmiešaná s inou chladiacou zmesou alebo
plynom, chladiaci cyklus nemusí fungovať správne a klimatizačná jednotka sa môže poškodiť.
• Ak je klimatizácia nainštalovaná v malej miestnosti, musia byť prijaté opatrenia, aby sa predišlo prekročeniu bezpečnostného limitu koncentrácie chladiacej zmesi, ak by chladiaca zmes unikala.
- O primeraných opatreniach na zamedzenie prekročenia bezpečnostného limitu
sa poraďte s predajcom. Ak by chladiaca zmes unikla a spôsobila prekročenie bezpečnostného limitu, môže to viesť k riziku v dôsledku nedostatku kyslíka v miestnosti.
• Ak premiestňujete alebo znova inštalujete klimatizáciu, poraďte sa a predajcom alebo autorizovaným technikom.
- Ak je klimatizácia nainštalovaná nesprávne, môže to viesť k presakovaniu vody,
úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Po ukončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
- Ak chladiaci plyn uniká v blízkosti teplovzdušného kúrenia, sporáku, rúry alebo
iného zdroja tepla, môže sa vytvárať škodlivý plyn.
• Neprestavujte a nemeňte nastavenia ochranných prvkov.
- Ak je tlakový spínač, teplotný spínač alebo iné ochranné zariadenie skratované
alebo obsluhované neprimeraným spôsobom alebo ak používate iné súčasti, ako sú určené spoločnosťou Mitsubishi Electric, môžete spôsobiť požiar alebo výbuch.
• O likvidácii tohto výrobku sa poraďte s predajcom.
• Nepoužívajte prísadu na zistenie úniku.
SV
85
1.2. Upozornenia pre zariadenia, ktoré používajú chladiacu zmes R410A
Upozornenie:
• Nepoužívajte doterajšie chladiace potrubie.
- Stará chladiaca zmes a starý chladiaci olej v doterajšom potrubí obsahujú vysoké množstvo chlóru, ktoré môže znehodnotiť chladiaci olej novej jednotk.
• Používajte chladiace potrubie vyrobené z medi odkysličenej fosforom C1220 (Cu-DHP) podľa normy JIS H3300 „Bezzvarové rúry a trúbky vyrobené z medi a z medenej zliatiny“. Okrem toho sa uistite, že vnútorný a vonkajší povrch rúr je čistý a bez nebezpečnej síry, oxidov, prachu/nečistoty, zvyškov z obrusovania, olejov, vlhkosti alebo akéhokoľvek iného znečistenia.
-Znečistenie vo vnútri chladiaceho potrubia môže spôsobiť znehodnotenie
zvyškového chladiaceho oleja.
• Potrubie, ktoré sa má použiť pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba konce potrubia nechajte utesnené až do okamihu spájania. (Kolená a iné spájacie časti skladujte v plastovom obale.)
- Ak sa prach, nečistoty alebo voda dostanú do chladiaceho cyklu, môže to viesť k
znehodnoteniu oleja a problémom s kompresorom.
• Používajte tekutú chladiacu zmes na naplnenie systému.
- Ak je na uzavretie systému použitá plynná chladiaca zmes, zloženie chladiacej
zmesi vo valci sa zmení a môže sa znížiť výkon.
• Nepoužívajte iné chladiace zmesi ako R410A.
- Ak je použitá iná chladiaca zmes (R22, atď.), chlór v chladiacej zmesi môže
spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja.
• Použite vákuové čerpadlo s kontrolným ventilom spätného toku.
- Olej z vákuového čerpadla by mohol prúdiť späť do chladiaceho cyklu a spôsobiť
znehodnotenie chladiaceho oleja.
• Nepoužívajte nasledujúce nástroje, ktoré sú používané pri bežných chladiacich zmesiach. (Potrubné meradlo, plniaca hadica, detektor unikajúceho plynu, kontrolný ventil spätného toku, podstavec na napĺňanie chladiacej zmesi, vákuové meradlo, nástroje na obnovu chladiacej zmesi.)
- Ak sa s chladiacou zmesou R410A zmiešajú bežná chladiaca zmes a chladiaci
olej, chladiaca zmes sa môže znehodnotiť.
- Ak sa s chladiacou zmesou R410A zmieša voda, chladiaci olej sa môže
znehodnotiť.
-Keďže zmesi R410A neobsahujú chlór, detektory úniku plynu pre bežné
chladiace zmesi na ne nebudú reagovať.
• Nepoužívajte napĺňaciu fľašu.
- Použitie napĺňacej fľaše môže spôsobiť znehodnotenie chladiacej zmesi.
•Buďte obzvlášť opatrný najmä pri manipulácii s týmito nástrojmi.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, nečistoty alebo voda, chladiaca
zmes môže byť znehodnotená.
1.3. Pred nainštalovaním
Upozornenie:
• Neinštalujte zariadenie na miestach, kde môže unikať horľavý plyn.
- Ak sa unikajúci plyn nahromadí v okolí zariadenia, môže nastať explózia.
• Nepoužívajte klimatizáciu na miestach, kde sa nachádzajú potraviny, domáce zvieratá, rastliny, presné meracie prístroje alebo umelecké diela.
- Kvalita potravín, atď. sa môže znížiť.
• Nepoužívajte klimatizáciu v špeciálnom prostredí.
- Olej, para, sírový dym atď. môžu podstatne znížiť výkon klimatizácie alebo
poškodiť jej časti.
• Ak inštalujete jednotku v nemocnici, komunikačných staniciach alebo podobných miestach, zabezpečte dostatočnú ochranu proti hluku.
- Zariadenie na menenie prúdu, vlastný generátor prúdu, vysokofrekvenčné
lekárske prístroje alebo rádiokomunikačné zariadenie môže spôsobiť poruchový
SV
chod klimatizácie alebo jej nefunkčnosť. Na druhej strane, klimatizácia môže ovplyvňovať takéto zariadenia vytváraním rušenia, ktoré ovplyvňuje lekárske prístroje alebo prenos obrazu.
• Neinštalujte jednotku na konštrukciu, ktorá môže spôsobiť unikanie.
- Ak vlhkosť v miestnosti prekročí 80 % alebo ak je odtoková rúra zapchatá, môže
z vnútornej jednotky kvapkať kondenzát. Ak je to potrebné, vykonajte inštaláciu spoločného odtoku spolu s vonkajšou jednotkou.
• Modely pre inštaláciu vo vnútri budov by mali byť nainštalované pod stropom vo výške viac ako 2,5 m od podlahy.
1.4. Pred nainštalovaním (premiestnením) ­elektroinštalácia
Upozornenie:
• Uzemnite jednotku.
- Nepripájajte uzemňovací vodič na plynové alebo vodovodné rúry, bleskozvody alebo telefónne káble. Nesprávne uzemnenie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nainštalujte napájací kábel tak, aby nebol napnutý.
- Napnutie kábla môže spôsobiť jeho zlomenie, vytvárať teplo a spôsobiť požiar.
• Nainštalujte požadovaný ochranný prerušovač napájania.
- Ak prerušovač napájania nie je nainštalovaný, môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom.
• Požívajte káble na prívod prúdu s dostatočnou prenosovou kapacitou a klasifikačnou triedou.
- Káble s nedostatočnou kapacitou môžu byť preťažené, vytvárať teplo a spôsobiť
požiar.
• Používajte iba okruhový istič a poistku s určenou kapacitou.
- Poistka alebo okruhový istič s vyššou kapacitou alebo železný alebo medený
vodič môže spôsobiť celkové zlyhanie zariadenia alebo požiar.
•Klimatizačné zariadenia neumývajte.
- Ich umývanie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Dajte pozor, aby inštalačný podstavec nebol poškodený dlhým používaním.
- Ak poškodenie nie je odstránené, jednotka môže spôsobiť zranenie osoby alebo
škodu na majetku.
• Nainštalujte odtokové potrubie podľa tohto návodu na inštaláciu, aby ste zabezpečili správne odvodňovanie. Okolo potrubia umiestnite tepelnú izoláciu, aby sa zabránilo kondenzácii.
- Nesprávne odtokové potrubie môže spôsobiť presakovanie vody a poškodenie
nábytku a iného majetku.
• Pri prevážaní výrobku postupujte veľmi opatrne.
- Ak výrobok váži viac ako 20 kg, nemala by ho prenášať jedna osoba.
- Niektoré výrobky používajú na balenie polypropylénové pásky. Nepoužívajte
polypropylénové pásky ako spôsob prepravy. Je to nebezpečné.
- Nedotýkajte sa lamiel výmenníka tepla. Mohli by ste si tak porezať prsty.
- Pri preprave vonkajšej jednotky ju umiestnite do určenej polohy na podstavci
jednotky. Taktiež upevnite vonkajšiu jednotku na štyroch miestach, aby sa nemohla zošmyknúť nabok.
• Baliaci materiál bezpečne zlikvidujte.
- Baliaci materiál, ako sú klince a iné železné alebo drevené časti, môžu spôsobiť
bodnutia alebo iné zranenia.
- Roztrhnite a zahoďte plastové baliace vrecia tak, aby sa s nimi nemohli hrať deti.
Ak sa deti hrajú s plastovými vrecami, ktoré neboli roztrhnuté, môžu sa zadusiť.
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky
Upozornenie:
• Zapnite napájanie zariadenia aspoň 12 hodín pred začatím prevádzky.
-Začatie prevádzky hneď po zapnutí hlavného spínača môže viesť k vážnemu
poškodeniu vnútorných častí zariadenia. Nechajte spínač zapnutý počas celej doby prevádzky.
• Nedotýkajte sa spínačov s mokrými prstami.
- Dotýkanie sa spínačov s mokrými prstami môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
• Nedotkajte sa chladiacich rúr počas prevádzky zariadenia a tesne po jej skončení.
-Počas prevádzky a tesne po jej skončení sú chladiace rúry horúce alebo
studené, v závislosti od stavu chladiacej zmesi pretekajúcej cez chladiace potrubie, kompresor a iné časti chladiaceho cyklu. Pri dotyku chladiacich rúr môžete utrpieť popáleniny alebo omrzliny na rukách.
• Nepoužívajte klimatizáciu s demontovanými panelmi alebo ochrannými prvkami.
- Rotujúce, horúce alebo vysokonapäťové časti môžu spôsobiť zranenia.
• Nevypínajte zariadenie okamžite po skončení prevádzky.
- Pred vypnutím napájania zariadenia čakajte vždy najmenej päť minút. V
opačnom prípade sa môže vyskytnúť presakovanie vody alebo iný problém.
2. Príslušenstvo vnútornej jednotky
Jednotka je vybavená nasledovným príslušenstvom:
Č. dielu Príslušenstvo Mn.
1Izolačná rúra 1 2 Pásnica 3 3 Odtoková rúra 1
86
Č. dielu Príslušenstvo Mn.
4 Podložka 8 5 Návod na inštaláciu 1 6 Návod na obsluhu 1
3. Výber miesta pre inštaláciu
• Vyberte miesto s pevným stabilným povrchom, ktoré udrží váhu jednotky.
• Spôsob umiestnenia jednotky na miesto inštalácie by mal byť určený pred nainštalovaním jednotky.
• Vyberte miesto, na ktorom nie je jednotka vystavená vstupujúcemu vzduchom.
• Vyberte miesto, kde nie je blokované prúdenie prichádzajúceho a odchádzajúceho vzduchu.
• Vyberte miesto, z ktorého môže byť chladiace potrubie jednoducho vyvedené von.
• Vyberte miesto, ktoré umožní, aby bol privádzaný vzduchu rozptýlený do celej miestnosti.
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde vo väčšom množstve strieka olej alebo sa tvorí para.
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde sa môže vytvárať, vtekať, vyskytovať sa alebo unikať horľavý plyn.
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde sa nachádza zariadenie vytvárajúce vysokofrekvenčné vlny (napríklad zváračka pracujúca na princípe vysokofrekvenčných vĺn).
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde je požiarny detektor umiestnený na strane prívodu vzduchu. (Požiarny detektor môže pracovať chybne kvôli prehriatemu vzduchu dodávanému počas vykurovania.)
• V prípade, že na miestach ako chemické továrne alebo nemocnice môže dôjsť k rozptýleniu špeciálnych chemických prípravkov, pred nainštalovaním jednotky je potrebné komplexné preverenie. (Plastové prvky môžu byť poškodené v závislosti od použitých chemických látok.)
• Ak je zariadenie spustené dlhší čas v prípade, že vzduch pri strope má vysokú teplotu/vysokú vlhkosť (rosný bod nad 26 °C), vo vnútornej jednotke môže dochádzať ku kondenzácii vlhkosti. Ak prevádzkujete zariadenie v takýchto podmienkach, pridajte izolačný materiál (10 – 20 mm) na celú plochu vnútornej jednotky, aby sa zabránilo kondenzácii.
4. Upevnenie závesných skrutiek
3.1. Inštalujte vnútornú jednotku na strop, ktorý je dostatočne silný, aby uniesol jej váhu
Varovanie:
Jednotka musí byť bezpečne nainštalovaná na konštrukcii, ktorá dokáže uniesť jej váhu. Ak je jednotka nainštalovaná na nedostatočne pevnej konštrukcii, môže spadnúť, a tým spôsobiť zranen.
3.2. Zabezpečenie dostatočného miesta na inštaláciu a servis
• Vyberte optimálny smer na prívod vzduchu podľa rozloženia izby a polohy
inštalácie.
•Vzhľadom na to, že potrubie a vodiče sú zapojené na spodných a bočných
plochách, zabezpečte v týchto miestach dostatočný priestor. Pre dostatočne spoľahlivé zavesenie a bezpečnosť zabezpečte dostatočne veľký priestor.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Vstupné dvere B Skrinka na elektrické súčiastky C Prívod vzduchu D Vývod vzduchu E Povrch stropu F Servisný priestor (zobrazený zo strany) G Servisný priestor (zobrazený zo smeru šípky)
a 600 mm alebo viac b 100 mm alebo viac c 20 mm alebo viac d 300 mm alebo viac
3.3. Kombinácia vnútorných jednotiek s vonkajšími jednotkami
Pri kombinácii vnútorných jednotiek s vonkajšími jednotkami použite návod na inštaláciu pre vonkajšie jednotky.
4.1. Upevnenie závesných skrutiek
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Ťažisk
(Zaveste na dostatočne silnú konštrukciu.)
Ťažisko a váha výrobku
Názov modelu W L X Y Z Váha výrobku (kg) PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
Hodnoty v zátvorkách platia pre model PEFY-P·VMAL-E.
5. Inštalovanie jednotky
5.1. Zavesenie hlavnej časti jednotky
` Prineste vnútornú jednotku na miesto inštalácie tak, ako je zabalená. ` Na zavesenie vnútornej jednotky použite zdvíhacie zariadenie a prevlečte ju
cez závesné skrutky. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Hlavná časť jednotky B Zdvíhacie zariadenie
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Matice (montážna dodávka) D Podložky (montážna dodávka) E M10 závesná skrutka (montážna dodávka)
Závesný systém
• Strop: Štruktúra stropu jednej budovy sa líši od štruktúry stropu inej budovy. Pre presné informácie sa poraďte s vašou stavebnou firmou.
• Ak je potrebné, spevnite závesné skrutky podporou proti chveniu ako prostriedok ochrany proti zemetraseniam. * Použite M10 pre závesné skrutky a podporu proti chveniu (montážna dodávka).
SV
5.2. Overenie umiestnenia jednotky a upevnenie
závesných skrutiek
` Použite meraciu pomôcku dodanú s panelom, aby ste si overili, že hlavná
časť jednotky a závesné pásy sú umiestnené správne. Ak nie sú umiestnené správne, môže to viesť ku kvapkaniu skondenzovanej tekutiny kvôli nedostatku vetrania. Uistite sa, že ste skontrolovali vzťahy vo vzájomnej polohe súčastí.
` Pouťite vodováhu na skontrolovanie, ťe povrch označený A je vodorovný.
Matice závesných skrutiek utiahnite tak, aby boli závesné skrutky zafixované.
` Zabezpečte, ťe sa odtok dá vyprázdňovať tým, ťe vodováhou overíte, či je
jednotka zavesená v vodorovnej polohe. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Spodná časť vonkajšej jednotky
Upozornenie:
Nainštalujte jednotku vo vodorovnej polohe. Ak je strana s odtokovým otvorom nainštalovaná vyššie, môže začať presakovať voda.
87
6. Špecifikácie chladiacej rúry a odtokovej rúry
Aby sa predišlo odkvapkávaniu skondenzovanej kvapaliny, vykonajte dostatočnú izoláciu proti pretekaniu a vlhnutiu na chladiacej a odtokovej rúre. Ak pouťijete beťne dostupné chladiace rúry, zaizolujte kvapalinové aj plynové rúry beťne dostupným izolačným materiálom (s tepelnou odolnosťou viac ako 100 °C a hrúbkou uvedenou niťšie). Zaizolujte všetky vnútorné rúry tvarovanou polyetylénovou izoláciou s minimálnou hustotou 0,03 a takou hrúbkou, aká je uvedená niťšie v tabuľke.
6.1. Špecifikácia chladiacej rúry a odtokovej rúry
Položka
Chladiaca rúra
(Spájkované spojenie)
Odtoková rúra Vonkajší priemer ø 32
Model
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Rúra na kvapalinu ø 6,35 ø 9,52
Rúra na plyn ø12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Chladiaca rúra, odtoková rúra a plniaci otvor
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Chladiaca rúra (rúra na kvapalinu) B Chladiaca rúra (rúra na plyn) C Odtoková rúra (Vonkajší priemer ø 32) D Odtoková rúra (Vonkajší priemer ø 32, samovoľný odtok)
7. Spájanie chladiacich rúr a odtokových rúr
7.1. Inštalácia chladiaceho potrubia
Inštalácia potrubia musí byť vykonaná v súlade s návodom na inštaláciu pre vonkajšiu jednotku aj pre riadiaci obvod BC (séria R2 so súčasným chladením aj vykurovaním).
• Riadiaci obvod (séria R2) je navrhnutý tak, aby pracoval v systéme, v ktorom je chladiaca rúra z vonkajšej jednotky vedená do riadiaceho obvodu, v ktorom sa vetví k vnútorným jednotkám.
Čo sa týka obmedzenia dĺžky rúry a prípustného rozdielu sklonu, pozrite si návod pre vonkajšiu jednotku.
• Metóda spájania rúr je spájkované spojenie.
Upozornenie:
• Nainštalujte chladiace potrubie pre vonkajšiu jednotku podľa nasledujúcich pokynov.
1. Odrežte koniec potrubia vnútornej jednotky, odstráňte plyn a potom odstráňte
spájkovaný uzáver.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Odrežte tu B Odstráňte spájkovaný uzáver
2. Stiahnite tepelnú izoláciu na mieste chladiaceho potrubia, prispájkujte potrubie
jednotky a vráťte izoláciu na pôvodné miesto. Oviňte potrubie izolačnou páskou.
Poznámka:
•Keď opaľujete plameňom chladiace potrubie, dbajte na to, aby ste najprv prikryli rúry jednotiek mokrou handričkou, aby sa predišlo ich spáleniu alebo zdeformovaniu teplom.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
SV
A Ochlaďte mokrou handričkou
• Zvláštnu pozornosť venujte izolácii medeného potrubia, pretože za určitých podmienok môže ovinutie potrubia spôsobiť kondenzáciu namiesto toho, aby jej zabránilo.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Tepelná izolácia B Vytiahnite izoláciu C Omotajte s navlhčenou látkou D Návrat do pôvodnej pozície E Zabezpečte, aby tu nebola žiadna medzera F Omotajte izolačnou páskou
Upozornenia týkajúce sa chladiaceho potrubia
` Použite neoxidujúce spájkovanie, aby ste zabezpečili, že sa do rúry
nedostane žiadna cudzorodá látka alebo vlhkosť.
` Na povrch rozširovacieho spojenia naneste chladiaci strojový olej a
utiahnite ho použitím dvojitého skrutkového kľúča.
` Použite kovovú svorku na upevnenie chladiacej rúry tak, aby sa zaťaženie
neprenášalo na koniec rúry vnútornej jednotky. Táto kovová svorka by sa mala použiť vo vzdialenosti 50 cm od rozširovacieho spojenia vnútornej jednotky.
Varovanie:
Ak inštalujete alebo premiestňujete jednotku, neplňte ju inou chladiacou zmesou, ako je chladiaca zmes špecifikovaná na jednotke.
- Miešanie rôznych chladiacich zmesí, vzduchu, atď. môže spôsobiť poruchu chladiaceho obehu a viesť k vážnym škodám.
a Vyberte hrúbku izolačného materiálu podľa veľkosti rúry.
Veľkosť rúry Hrúbka izolačného materiálu
6,4 mm – 25,4 mm Viac ako 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Viac ako 15 mm
b Ak je jednotka použitá na najvyššom poschodí budovy v podmienkach vysokej
teploty a vlhkosti, je potrebné použiť väčšiu veľkosť rúr a hrúbku izolačného materiálu, než je uvedené v predchádzajúcej tabuľke.
c Ak máte pokyny od zákazníka, postupujte podľa nich.
Upozornenie:
• Používajte chladiace potrubie vyrobené z medi odkysličenej fosforom C1220 (Cu-DHP), ktorá je špecifikovaná v norme JIS H3300 „Bezzvarové rúry a trúbky vyrobené z medi a z medenej zliatiny“. Okrem toho sa uistite, že vnútorný a vonkajší povrch rúr je čistý a bez nebezpečnej síry, oxidov, prachu/špiny, pozostatkov z obrusovania, olejov, vlhkosti alebo akéhokoľvek znečistenia.
• Nikdy nepoužívajte chladiace potrubie predchádzajúceho zariadenia.
-Veľké množstvo chlóru v bežnej chladiacej zmesi a chladiacom oleji v potrubí
predchádzajúceho zariadenia spôsobí znehodnotenie novej chladiacej zmesi.
• Potrubie, ktoré sa použije pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba konce potrubia nechajte utesnené, až do momentu tesne pred spájkovaním.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, špina alebo voda, olej bude
znehodnotený a môže nastať porucha kompresora.
• Na prírubové a lemové spoje naneste chladiaci olej Suniso 4GS alebo 3GS (malé množstvá). (Pre modely používajúce R22)
• Na prírubové a lemové spoje naneste ako chladiacu látku esterový olej, éterový olej alebo alkylbenzén (malé množstvá). (Pre modely používajúce R410A alebo R407C)
- Chladiaca zmes použitá v jednotke je vysoko hygroskopická (pohlcujúca vlhkosť)
a zmiešava sa s vodou, čím spôsobuje zníženie kvality chladiaceho oleja.
7.2. Inštalácia odtokového potrubia
• Zabezpečte, aby bolo odtokové potrubie vedené nadol (rozstup viac než 1/100) smerom von (výtok). Nevytvárajte na ceste žiadne prekážky alebo nerovnosti.
• Zabezpečte, aby akékoľvek krížne odtokové potrubie bolo kratšie ako 20 m (bez rozdielu výšky). Ak je odtokové potrubie dlhé, použite kovové svorky na zabránenie jeho vlneniu. Nikdy nepoužívajte odvzdušňovaciu rúru. V opačnom prípade môže odtok vyraziť.
• Pre odtokové potrubie použite pevnú vinyl-chloridovú rúru VP-25 (s vonkajším priemerom 32 mm).
• Skontrolujte, či sú zberné rúry o 10 cm nižšie ako odtokový otvor hlavnej časti jednotky.
• Pri vyústení odtokového otvoru nepoužívajte pohlcovač pachov.
• Koniec odtokového potrubia umiestnite tam, kde sa nevytvára žiaden pach.
• Koniec odtokového potrubia nezavádzajte do odpadovej rúry, v ktorej sa tvoria iónové plyny.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Správne potrubie Nesprávne potrubie
A Izolácia (9 mm alebo viac) B Klesajúci sklon (1/100 alebo viac) C Podporný kov K Odvzdušňovací otvor L Zvýšený M Lapač pachu
Zoskupené potrubie
D Vonkajší priemer ø32 HADICA z PVC E Čo najväčšmi ho zväčšite. Približne 10 cm. F Vnútorná jednotka G Zväčšite veľkosť rúry pre zoskupené potrubie. H Klesajúci sklon (1/100 alebo viac) I Vonkajší priemer ø38 HADICA z PVC pre zoskupené potrubie (izolácia 9 mm alebo
viac)
88
Model PEFY-P·VMA-E
J Až 550 mm N Odtoková rúra (príslušenstvo) O Horizontálna alebo mierne so sklonom dohora
[Model PEFY-P·VMA]
1. Vloťte odtokovú rúru (príslušenstvo) do odtokového otvoru (okraj vloťenia: 32 mm).(Odtoková rúra nesmie byť ohnutá viac ako 45°, aby sa predišlo zlomeniu alebo zaneseniu rúry.) (Pripevnite rúru lepidlom a upevnite ju páskou (malou, príslušenstvo).)
2. Pripevnite odtokovú rúru (Vonkajší priemer ø32 HADICA z PVC PV-25, montážna dodávka).(Pripevnite rúru lepidlom a upevnite ju páskou (malou, príslušenstvo).)
3. Zaizolujte odtokovú rúru (Vonkajší priemer ø32 HADICA z PVC PV-25) a hrdlovú spojku (vrátane kolena rúry).
4. Skontrolujte odtok. (Pozri [Fig. 7.3.1])
5. Pripevnite izolačný materiál a upevnite ho páskou (veľkou, príslušenstvo), aby ste zaizolovali odtokový otvor.
[Fig. 7.2.2] (P.3) *platí len pre model PEFY-P·VMA-E
A Vnútorná jednotka B Pásnica (príslušenstvo) C Viditeľčasť D Okraj vloženia E Odtoková rúra (príslušenstvo) F Odtoková rúra (Vonkajší priemer ø32 HADICA z PVC, montážna dodávka) G Izolačný materiál (montážna dodávka) H Pásnica (príslušenstvo)
[Model PEFY-P·VMAL-E]
1. Vložte odtokovú rúru (príslušenstvo) do odtokového otvoru. (Odtoková rúra nesmie byť ohnutá viac ako 45°, aby sa predišlo zlomeniu alebo zaneseniu rúry.) Spojovací časť medzi vnútornou jednotkou a vypúšťacou hadicou je možno pri údržbe odpojiť. Pripevnite diel pomocou priloženej pásky, nie pomocou lepidla.
2. Pripevnite odtokovú rúru (Vonkajší priemer ø32 HADICA z PVC, montážna dodávka). (Pripevnite rúru pomocou lepidla na tvrdé vinylchloridové rúry a zaistite pomocou priloženej pásky (malou, príslušenstvo).)
3. Zaizolujte odtokovú rúru (Vonkajší priemer ø32 HADICA z PVC) a hrdlovú spojku (vrátane kolena rúry).
[Fig. 7.2.3] (P.3) *platí len pre model PEFY-P·VMAL-E
A Vnútorná jednotka B Pásnica (príslušenstvo) C Časť pripevňovaná páskou D Okraj vloženia E Odtoková rúra (príslušenstvo) F Odtoková rúra (Vonkajší priemer ø32 HADICA z PVC, montážna dodávka) G Izolačný materiál (montážna dodávka)
7.3. Potvrdenie vypustenia odtoku
` Skontrolujte, či odtokový mechanizmus funguje normálne pri vypustení,
a či nedochádza k presakovaniu pri spojoch.
•Potvrďte vypustenie odtoku v čase ohrievania.
• V prípade novej stavby potvrďte vypustenie odtoku pred ukončením stropných prác.
1. Odoberte kryt otvoru prívodu vody na rovnakej strane, ako je potrubie vnútornej
jednotky.
2. Pomocou napájacej nádrže na vodu nalejte vodu do napájacieho čerpadla. Pri
napĺňaní skontrolujte, či je koniec čerpadla alebo nádrže v odtokovom otvore. (Ak v ňom nie je zasunutý, voda sa môže rozliať na zariadenie.)
3. Spustite skúšobnú prevádzku v režime chladenia alebo pripojte spojovací článok
k strane ON spínača SWE na vnútornom paneli ovládača. (Odtokové čerpadlo a ventilátor fungujú bez akejkoľvek činnosti diaľkového ovládača.) Skontrolujte, či používate priehľadnú hadicu na vypustenie odtoku.
Prípojka
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Po potvrdení zrušte režim testovacieho chodu a vypnite hlavný vypínač. Ak ste
zapli spínač SWE, vypnite ho a upevnite kryt otvoru prívodu vody do pôvodnej polohy.
Prípojka
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Vložte koniec čerpadla do hĺbky 2 až 4 cm. B Odoberte otvor prívodu vody. C Okolo 2500 kubických centimetrov D Voda E Otvor na naplnenie F Skrutka
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Vnútorný panel ovládača>
SWE
SWE
8. Zapojenie potrubia
• Pri pripájaní potrubia umiestnite medzi hlavnú časť a potrubie spojovací vývod.
• Použite potrubné súčiastky vyrobené z nehorľavého materiálu.
• Zabezpečte úplnú izoláciu výpustového potrubia a príruby prívodového potrubia, aby nedochádzalo ku kondenzácii.
•Zmeňte polohu vzduchového filtra tak, aby sa na ňom dala vykonať údržba.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> Pri zadnom prívode <B> Pri dolnom prívode
A Potrubie B Prívod vzduchu C Prístupové dvierka D Spojovací vývod E Stropný povrch F Vývod vzduchu G Zachovajte dostatočnú vzdialenosť, aby nedochádzalo ku skracovaniu cyklu
• Postup zmeny zadného prívodu na dolný prívod.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Filter B Dolná platňa
1. Odstráňte vzduchový filter. (Najprv odstráňte poistnú skrutku filtra.)
2. Odoberte dolnú platňu.
3. Nasaďte dolnú platňu na zadnú stranu hlavnej časti. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(Umiestnenie drážkovaných otvorov na doske je iné ako na zadnom prívode.)
Po pripevnení k zadnej strane bude doska presahovať výšku panela zadnej časti.
Ak nad jednotkou nie je dostatok miesta, prehnite dosku pozdĺž drážky.
4. Upevnite filter na spodok hlavnej časti.
(Dbajte na to, aby ste nasadili správnu stranu filtra.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Pripevnite dolný prívod D Pripevnite zadný prívod
Upozornenie:
• Mali by ste vytvoriť prívodové potrubie s dĺžkou minimálne 850 mm. Takýmto pripojením hlavnej časti klimatizácie a potrubia zabezpečíte vyrovnanie kapacity.
• Používajte ochranné rukavice, aby ste sa nezranili na okrajoch kovových dosiek.
• Takýmto pripojením hlavnej časti klimatizácie a potrubia zabezpečíte vyrovnanie kapacity.
• Ak priamo pod hlavnú časť upevníte prívod, značne sa zvýši jeho hluk. Preto by ste prívod mali nainštalovať tak ďaleko od hlavnej časti, ako je to možné. Obzvlášť opatrní buďte v prípade, ak ho používate spolu s dolným prívodom.
• Nainštalujte dostatočnú tepelnú izoláciu, aby na výstupnom potrubí a jeho prírubách nedochádzalo ku kondenzácii.
• Dodržte vzdialenosť najmenej 850 mm medzi vstupnou mriežkou a ventilátorom. Ak je vzdialenosť menšia ako 850 mm, nainštalujte bezpečnostné zariadenie na ochranu pred dotykom ventilátora.
• Prenosové vedenia neveďte po spodnej časti jednotky, aby nedochádzalo k rušeniu v dôsledku elektrického šumu.
SV
89
9. Elektrické zapojenie
Opatrenia týkajúce sa elektrického zapojenia
Varovanie:
Elektroinštaláciu musí vykonať odborne spôsobilý elektroinštalatér podľa „Štandardov pre inštaláciu elektrických zariadení“ a podľa dodaných návodov na inštaláciu. Tieť by mal byť pouťitý samostatné napájacie obvody. Ak je kapacita elektrického zdroja nedostatočná alebo je zle zapojený, môťe to spôsobiť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom alebo poťiaru.
1. Nainštalujete ku zdroju poistku proti porušeniu uzemnenia.
2. Zariadenie nainštalujte tak, aby ste zabránili akémukoľvek priamemu kontaktu káblov riadiaceho obvodu (diaľkové ovládače, prenosové káble) s elektrickým káblom mimo jednotky.
3. Zabezpečte, aby na žiadnom vodiči nebol voľný koniec.
4. Niektoré káble (napájací, diaľkové ovládače, prenosové káble) nad stropom môžu poškodené hlodavcami. Káble preto kvôli ochrane veďte kovovými trubkami.
5. Nikdy nepripájajte elektrický napájací kábel na vedenie pre prenosové káble. V opačnom prípade by sa káble mohli poškodiť.
<Tabuľka 1>
Konfigurácia systému Pre samostatný chladiaci systém Pre viacnásobný chladiaci systém
Dĺžka prenosového kábla Menej ako 120 m Viac ako 120 m Bez ohľadu na dĺžku
Budovy, sanatóriá, nemocnice alebo komunikačné stanice bez rušenia
Modelové miesto inštalácie
(pre posúdenie rušenia)
Druhy prenosových káblov
Dĺžka Menej ako 120 m Menej ako 200 m
Obytná časť alebo samostatné skladisko bez rušenia
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT alebo tieniace vodiče CVVS alebo CPEVS
vytváraného meničom prúdu, vlastným energetickým zdrojom, vysokofrekvenčným zdravotníckym zariadením, rádiokomunikačným zariadením, atď.
6. Uistite sa, že ste pripojili riadiace káble k vnútornej jednotke, diaľkovému ovládaču a vonkajšej jednotke.
7. Jednotku uzemnite na vonkajšej časti zariadenia.
8. Vyberte riadiace káble podľa podmienok stanovených na strane 90.
Upozornenie:
Jednotku uzemnite na vonkajšej časti zariadenia. Nepripájajte uzemnenie k žiadnej rúre na plyn, vodovodnej rúre, bleskozvodu alebo telefónnemu káblu. Neúplné uzemnenie môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Druhy riadiacich káblov
1. Vedenie prenosových káblov
• Druhy prenosových káblov
Navrhnite zapojenie káblov v súlade s nasledovnou tabuľkou <Tabuľka 1>.
• Priemer káblov
Viac než 1,25 mm
2
Všetky zariadenia
Tienený vodič CVVS alebo CPEVS
2. Káble diaľkového ovládača
MA diaľkový ovládač M-NET diaľkový ovládač
Druhy káblov Opláštený 2-žilový kábel (netienený) CVV Opláštený 2-žilový kábel (netienený) CVV
Priemer káblov 0,3 – 1,25 mm
Dĺžka Menej ako 200 m
9.1. Zapojenie sieťového prívod
•Sieťové prívody pre jednotlivé zariadenia nesmú byť tenšie ako typ 245 IEC 57 alebo 227 IEC 57.
• Klimatizácia musí byť nainštalovaná s vypínačom s medzerou najmenej 3 mm medzi kontaktmi jednotlivých pólov.
Veľkosť sieťového kábla: viac ako 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Vypínač 16 A B Nadprúdová ochrana 16 A C Vnútorná jednotka D Celkový prevádzkový prúd je menší ako 16 A E Inštalačná skrinka
[Výber prerušovača obvodu bez poistky (NF) alebo prerušovača obvodu pri porušení uzemnenia (NV)]
SV
Pri výbere prerušovača NF alebo NV namiesto kombinácie poistky triedy B s vypínačom, použite nasledovné:
• V prípade poistky triedy B 15 A alebo 20 A,
NF názov modelu (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV názov modelu (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Použite prerušovač obvodu pri porušení uzemnenia s citlivosťou menej ako 30 mA/ 0,1 sek.
Upozornenie:
Používajte len istièe a poistky so správnou kapacitou. Použitie poistky, vodièa alebo medeného drôtu s príliš ve¾kou kapacitou môže spôsobi nebezpeèenstvo poruchy alebo požiaru.
2
0,3 – 1,25 mm2
Pridajte akúkoľvek časť presahujúcu 10 m do najdlhšej povolenej dĺžky prenosového kábla 200 m (Odtienená časť je viac ako 1,25 mm
9.2. Pripojenie diaľkového ovládača, vnútorných a vonkajších prenosových káblov
• Prepojte vnútornú jednotku TB5 a vonkajšiu jednotku TB3. (Nepolarizovaný dvojitý
vodič)
2
„S“ na vnútornej jednotku TB5 znamená spojenie tieneným vodičom. Technické podmienky prepojovacích káblov nájdete v návode na inštaláciu vonkajšej jednotky.
• Nainštalujte diaľkový ovládač podľa návodu dodaného spolu s diaľkovým
ovládačom.
• Pripojte body „1“ a „2“ na vnútornej jednotke TB15 k diaľkovému ovládaču MA.
(Nepolarizovaný dvojitý vodič)
• Pripojte body „M1“ a „M2“na vnútornej jednotku TB5 k diaľkovému ovládaču M-
NET. (Nepolarizovaný dvojitý vodič)
• Pripojte najviac 10 m dlhý prenosový kábel diaľkového ovládača s jadrom
• Jednosm. prúd 9 – 13 V medzi 1 a 2 (MA diaľkový ovládač)
• Jednosm. prúd 24 – 30 V medzi M1 a M2 (M-NET diaľkový ovládač)
• Diaľkový ovládač MA a diaľkový ovládač M-NET nemôžu byť použité súčasne ani
2
0,75 mm 1,25 mm
nie sú zameniteľné.
Ak je vzdialenosť väčšia ako 10 m, použite spojovací kábel s jadrom
2
.
[Fig. 9.2.1] (P.4) MA Diaľkový ovládač [Fig. 9.2.2] (P.4) M-NET Diaľkový ovládač
A Svorkovnica pre vnútorný prenosový kábel B Svorkovnica pre vonkajší prenosový kábel C Diaľkový ovládač
[Fig. 9.2.3] (P.5) MA diaľkový ovládač [Fig. 9.2.4] (P.5) M-NET diaľkový ovládač
A Nepolarizovaný B TB15 C Diaľkový ovládač D TB5
2
)
9.3. Pripojenie elektrických spojov
Názov modelu z návodu na obsluhu pripojeného ku krytu schránky svorkovnice porovnajte s názvom uvedeným na výkonovom štítku.
1. Odstránením skrutky (1 ks) upevňujúcej kryt odmontujte kryt.
90
Upozornenie:
Nainštalujte vedenie tak, aby nebolo tesné a napnuté. Napnuté vedenie sa môže porušiť, prehriať alebo prepáliť.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Skrutka držiaca kryt (1 ks) B Kryt
2. Otvorte vyrazené otvory
(Na takúto prácu odporúčame použiť skrutkovač alebo podobný nástroj.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Schránka svorkovnice D Vyrazený otvor E Odstrániť
3. Pomocou priechodky kompenzujúcej ťahovú silu upevnite vedenie zdroja napätia k schránke svorkovnice. (Spojenie PG alebo podobné.) Pomocou obyčajnej priechodky pripojte prenosové vedenie k svorkovnici prenosového vedenia cez otvor na schránke svorkovnice.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Použite PG priechodku, aby sa h motnosť kábla a vonkajšia sila neprenášala na svorku
zdroja napájania. Použite káblovú spojku na zabezpečenie kábla.
G Vedenie zdroja napätia H Použite štandardnú prechodku I Prenosové vedenie
4. Pripojte káble zdroja napájania, uzemnenia, prenosu a diaľkového ovládača. Demontáž schránky svorkovnice nie je potrebná.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Svorkovnica zdroja napájania K Svorkovnica vnútorného prenosu L Svorkovnica diaľkového ovládača
[Tienenie spojov]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Svorkovnica B Okrúhly koniec vodiča C Tienený vodič D Dva káble kábla uzemnenia sú pripojené spolu k svorkovnici S. (Slepé spojenie) E Izolačná páska (Aby sa predišlo kontaktu medzi káblom uzemnenia tieneného kábla a
svorkovnicou prenosu)
5. Po ukončení inštalácie vedenia znovu skontrolujte, či spojenia nie sú uvoľnené, a na schránku svorkovnice upevnite kryt v opačnom poradí, ako ste ho demontovali.
Poznámky:
• Pri pripájaní ku krytu schránky svorkovnice nestláčajte káble a drôty. Mohli
by sa odpojiť.
• Pri manipulácii so schránkou svorkovnice dbajte na to, aby sa nevytiahli
spojovacie články na boku schránky. Ak sa vytiahnu, nebude možná správna činnosť zariadenia.
9.4. Externé špecifikácie vstupu a výstupu (I/O)
Upozornenie:
1. Kábel by mal byť pokrytý izolačnou trubicou s dodatočnou izoláciou.
2. Používajte relé alebo spínače podľa normy IEC alebo jej ekvivalentom.
3. Prierazná pevnosť medzi prístupnými časťami a ovládacím obvodom by mala mať 2750 V alebo viac.
9.5. Výber externého statického tlaku
Keďže nastavenie výrobcu je na použitie pod 50 Pa externého statického tlaku, nie je potrebná žiadna činnosť spínača, ak výrobok používate v bežných podmienkach.
Externý statický tlak Činnosť spínača
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Vnútorný panel ovládača>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Nastavenie adries
(Uistite sa, že je zariadenie vypnuté – OFF.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Vnútorný panel ovládača>
• K dispozícii sú dva typy nastavenia otočného prepínača: nastavenia adries 1 – 9 a viac ako 10, a nastavenia čísla pobočky.
a Ako nastaviť adres
Príklad: Ak je adresa „3“, zostáva prepínač SW12 (pre hodnoty nad 10) v polohe „0“ a prepínač SW11(pre 1 – 9) sa nastaví na „3“.
b Ako nastaviť číslo pobočky SW14 (iba séria R2)
Číslo fázy, ktoré je priradené ku každej vnútornej jednotke, je číslo portu ovládača BC, ku
ktorému je vnútorná jednotka pripojená. Pri iných modeloch jednotiek ako R2 nechajte hodnotu nastavenú na „0“.
• Výrobné nastavenie otočných prepínačov je „0“. Tieto prepínače môžu byť použité na nastavenie adries a čísiel pobočky podľa potreby.
•Určenie adries vnútornej jednotky sa líši na základe systému v mieste inštalácie. Nastavte ich podľa technických údajov.
9.7. Snímanie teploty miestnosti pomocou
zabudovaného senzora v diaľkovom ovládači
Ak chcete snímať teplotu miestnosti pomocou zabudovaného senzora, nastavte prepínač SW1-1 na kontrolnom paneli na „ON“. Nastavenie SW1-7 a SW1-8 podľa potreby umožňuje taktiež nastavenie prúdenia vzduchu, keď je teplomer ohrievania vypnutý.
9.8. Zmena nastavenia napätia
(Uistite sa, že je zariadenie vypnuté – OFF.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Spínač SW5 nastavte podľa úrovne napätia.
• Ak je zariadenie napájané 240 voltmi, posuňte spínač SW5 k hodnote 240 V.
• Ak je zariadenie napájané 220 alebo 230 voltmi, posuňte spínač SW5 k hodnote 220 V.
SV
91
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági óvintézkedések .....................................................................92
1.1. Telepítés és elektromos munka előtt ...................................... 92
1.2. Óvintézkedések az R410A hűtőközeget használó
eszközöknél ............................................................................ 93
1.3. A telepítés előtt ....................................................................... 93
1.4. A telepítés (átköltöztetés) előtti elektromos munkák .............. 93
1.5. A próbaüzem megkezdése előtt ............................................. 93
2. Beltéri egység tartozékai ........................................................................93
3. Telepítési helyválasztás.......................................................................... 94
3.1. Szerelje a beltéri egységet olyan mennyezetre,
ami elég erős a súlyának megtartására .................................. 94
3.2. Szerelési és szervizhely biztosítása ....................................... 94
3.3. Beltéri egységek összekapcsolása kültéri egységekkel .........94
4. A felfüggesztő csavarok rögzítése..........................................................94
4.1. A felfüggesztő csavarok rögzítése .......................................... 94
5. Az egység felszerelése ........................................................................... 94
5.1. Az egységtest felfüggesztése .................................................94
5.2. Az egység helyzetének ellenőrzése és a függesztő
csavarok rögzítése..................................................................94
1. Biztonsági óvintézkedések
1.1. Telepítés és elektromos munka előtt
` Az egység telepítése előtt győződjön meg arról, hogy végig elolvasta-e a
“Biztonsági óvintézkedéseket”.
` A “Biztonsági óvintézkedések” fontos szempontokat közölnek a
biztonságra vonatkozóan. Feltétlenül kövesse az óvintézkedési utasításokat.
A szövegben használt jelölések
Figyelmeztetés:
Olyan óvintézkedéseket ismertet, amelyeket figyelembe kell venni a felhasználó sérülésének vagy halálának elkerülése céljából.
Figyeleme:
Olyan óvintézkedéseket ismertet, amelyeket figyelembe kell venni a az egység károsodásának elkerülése céljából.
Az ábrákban használt jelölések
:Olyan műveletet jelez, amelyet el kell kerülni.
: Olyan fontos utasításokat jelez, amelyeket követni kell.
: Olyan alkatrészt jelez, amelyet le kell földelni.
Olyan körültekintést jelez, amellyel forgó alkatrészeknél kell eljárni. (Ez a
:
szimbólum a főegység címkéjén látható.) <Szín: sárga> Vigyázat! Elektromos áramütés veszély! (Ez a szimbólum a főegység
:
címkéjén látható.) <Szín: sárga>
Figyelmeztetés:
Gondosan olvassa el a főegységre rögzített címkéket.
Figyelmeztetés:
• Kérje fel a márkakereskedőt vagy egy jogosult technikust a légkondicionáló telepítésére.
- A felhasználó által végzett helytelen telepítés vízszivárgást, elektromos
áramütést vagy tüzet okozhat.
• Az egységet olyan helyen szerelje fel, ami elbírja annak súlyát.
- A nem megfelelő szilárdság az egység leesését okozhatja, ami sérülést
HG
eredményez.
• A bekötéshez az előírt kábeleket használja. A csatlakozásokat biztonságosan készítse el úgy, hogy külső erő ne nehezedjen a kapcsokra.
- Nem megfelelő csatlakoztatás és rögzítés felmelegedést hozhat létre, és ez
tüzet okozhat.
• Készüljön fel forgószelekre, más erős szelekre vagy földrengésekre, és telepítse az egységet az előírt helyre.
- A nem megfelelő szilárdság az egység ledőlését okozhatja, és sérülést
eredményez.
• Mindig a Mitsubishi Electric által előírt légtisztítót, nedvesítőt, elektromos fűtőtestet és egyéb tartozékot használjon.
- A tartozékok telepítésére jogosított technikust kérjen fel. A felhasználó által
végzett helytelen telepítés vízszivárgást, elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
• Soha ne javítsa az egységet. Ha a légkondicionáló javításra szorul, tárgyaljon a márkakereskedővel.
- Ha az egységet helytelenül javítják az vízszivárgást, elektromos áramütést vagy
tüzet eredményezhet.
6. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének specifikációja .............. 95
6.1. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének
specifikációja .......................................................................... 95
6.2. Hűtőközegcső, lefolyócső és betöltőnyílás ............................. 95
7. Hűtőközegcsövek és lefolyócsövek csatlakoztatása .............................. 95
7.1. Hűtőközeg csővezetékezési munka ....................................... 95
7.2. Levezető csővezetékezési munka .......................................... 95
7.3. A leeresztés ellenőrzése......................................................... 96
8. Csatornázási munka ............................................................................... 96
9. Elektromos huzalozás............................................................................. 97
9.1. Az áramellátás bekötése ........................................................ 97
9.2. A távvezérlő, a beltéri és kültéri jelátviteli kábelek bekötése .. 97
9.3. Az elektromos csatlakozások bekötése .................................. 98
9.4. Külső I/O specifikációk............................................................98
9.5. A külső statikus nyomás kiválasztása..................................... 98
9.6. Címek beállítása .....................................................................98
9.7. Szobahőmérséklet érzékelése távvezérlőbe beépített
érzékelővel.............................................................................. 98
9.8. A hálózati tápfeszültség beállításának megváltoztatása ........ 98
• Ne érintse meg a forró hőcserélő hűtőbordákat.
- A helytelen kezelés sérülést eredményezhet.
• A termék kezelésénél mindig viseljen védőfelszerelést. Pl.:Védőkesztyűket, a teljes kart védő felszerelést, nevezetesen bojler öltözetet és védőszemüveget.
- A helytelen kezelés sérülést eredményezhet.
•Ha hűtőgáz kiszivárgott a szerelés alatt, szellőztesse ki a helyiséget.
- Ha a hűtőgáz lánggal kerül érintkezésbe, akkor mérges gázok szabadulnak fel.
• A légkondicionáló telepítését a jelen Telepítési Kézikönyvnek megfelelően végezze.
- Ha az egységet helytelenül telepítik az vízszivárgást, elektromos áramütést vagy
tüzet eredményezhet.
• Az elektromos munkákat végeztesse engedéllyel rendelkező villanyszerelővel az “Elektromos létesítmény szerelési szabványnak” és a “Beltéri huzalozási rendelkezéseknek” megfelelően és a jelen kézikönyvben adott utasítások szerint, és mindig használjon speciális áramkört.
- Ha az elektromos áramforrás terhelhetősége nem megfelelő, vagy ha az
elektromos munkát helytelenül végezték, az elektromos áramütést és tüzet eredményezhet.
• Tartsa az elektromos alkatrészeket víztől távol (mosóvíz, stb.)
- A víz elektromos áramütést, tüzet vagy füstöt eredményezhet.
• Biztonságosan rögzítse a kültéri egység kapocsléc burkolatát (panel).
- Ha a kapocsléc burkolat (panel) nincs helyesen felszerelve akkor por vagy víz
juthat be a kültéri egységbe, és ez tüzet vagy áramütést eredményezhet.
• Amikor a légkondicionálót egy másik helyre telepíti vagy költözteti, ne töltse azt fel az egységen feltüntetett hűtőközegtől eltérő hűtőközeggel.
-Ha eltérő hűtőközeg vagy levegő keveredik az eredeti hűtőközeggel, akkor a
hűtési ciklus hibásan működhet, és az egység károsodhat.
• Ha a légkondicionálót egy kis helyiségben szerelik fel, akkor intézkedéseket kell tenni annak megakadályozására, hogy a hűtőközeg koncentráció túllépje a biztonsági határértéket még akkor is, ha a hűtőközeg kiszivárogna.
- Konzultáljon a márkakereskedővel a biztonsági határérték túllépésének
megakadályozásához szükséges megfelelő intézkedésekről. Ha a hűtőközeg kiszivárog és a biztonsági határérték túllépését okozza, ez a helyiségben oxigénhiány miatt fellépő veszélyeket eredményez.
• A légkondicionáló átköltöztetése és újratelepítése esetén konzultáljon a márkakereskedővel vagy egy jogosult technikussal.
- Ha a légkondicionálót helytelenül telepítik, az vízszivárgást, elektromos
áramütést vagy tüzet eredményezhet.
• A telepítési munka befejezése után győződjön meg arról, hogy nincs-e hűtőgáz szivárgás.
-Ha a hűtőgáz kiszivárog, és ventillátoros hősugárzóval, tűzhellyel, sütővel vagy
más egyéb hőforrással kerül érintkezésbe, akkor mérgező gázok kialakulhatnak.
• Ne módosítsa, vagy változtassa meg a védőeszközök beállításait.
- Ha a nyomáskapcsolót, hőkapcsolót vagy más védőeszközt rövidre zárnak,
kényszerítve működtetnek, vagy ha a Mitsubishi Electric által előírtaktól eltérő alkatrészeket használnak, az tüzet vagy robbanást eredményezhet.
• Ha a terméket ki szeretné dobni, tárgyaljon a márkakereskedőjével.
• Ne használjon szivárgásérzékelő adalékot.
92
1.2. Óvintézkedések az R410A hűtőközeget használó eszközöknél
Figyeleme:
• Ne használja a meglévő hűtőközeg csővezetékét.
- A meglévő csővezetékben lévő használt hűtőközeg és a hűtőgépolaj nagy mennyiségű klórt tartalmaz, ami az új egység hűtőgépolaj minőségének lerontását okozhatja.
•A hűtőgépcsövezéshez használjon a JIS H3300 “Vörösréz és vörösréz ötvözetű varratnélküli csövek és csatornák” című szabvány előírásai szerinti C1220 (Cu-DHP) foszforosan dezoxidált vörösrezet. Ezen kívül győződjön meg arról, hogy a csövek belső és külső felületei tiszták és veszélyes kénoxidoktól, portól / piszoktól, faragási részecskéktől, olajoktól, nedvességtől vagy más szennyezőktől mentesek.
-A hűtőközeg-csövezés belsejében lévő szennyező anyagok a hűtőközeg
maradék olajának minőségi lerontását okozhatják.
• A telepítés alatt használandó csöveket tárolja belső térben és tartsa a csövek mindkét végét lezárva egészen addig, amíg a forrasztásukra nem kerül sor. (A könyököket és más összekötőket tárolja műanyag zacskóban.)
- Ha por, piszok vagy víz jut be a hűtőközeg ciklusba, akkor ez az olaj
minőségének leromlását, és a kompresszor meghibásodást eredményezheti.
• A rendszer feltöltésére használjon folyékony hűtőközeget.
- Ha gáz hűtőközeget használnak a rendszer lezárására, akkor a hengerben lévő
hűtőközeg összetétele megváltozik, és a teljesítmény csökkenhet.
• Csak R410A hűtőközeget használjon.
- Ha másfajta (R22 stb.) hűtőközeget használ, akkor a hűtőközegben lévő klór
leronthatja a hűtőgépolaj minőségét.
• Használjon visszaáramlás gátló visszacsapószelepes vákuumszivattyút.
- A vákuumszivattyú olaj visszafolyhat a hűtőközegciklusba, és a hűtőgépolaj
minőségének lerontását okozhatja.
• Ne használja az alábbi olyan szerszámokat, amelyek a hagyományos hűtőközegekhez használatosak. (Nyomásmérő elosztó, töltőtömlő, gázszivárgás érzékelő, visszáramú visszacsapó szelep, hűtőközeg töltőbázis vákuummérő, hűtőközeg regeneráló berendezés)
- Ha hagyományos hűtőközeg és hűtőgépolaj keveredik az R410A-val, akkor a
hűtőközeg minősége romolhat.
- Ha víz keveredik az R410A-val, akkor a hűtőolaj minősége romolhat.
- Mivel az R410A nem tartalmaz klórt, a hagyományos hűtőközegekhez használt
gázszivárgás-érzékelők nem fogják érzékelni.
• Ne használjon töltőhengert.
-A töltőhenger használata leronthatja a hűtőközeget.
• Legyen különlegesen óvatos a szerszámok kezelésénél.
- Ha por, piszok vagy víz jut a hűtőközegciklusban, akkor a hűtőközeg minősége
leromolhat.
1.3. A telepítés előtt
Figyeleme:
• Ne telepítse az egységet olyan helyen, ahol gyúlékony gázok szivároghatnak.
- Ha ilyen gáz kiszivárog, és felgyülemlik az egység körül, az robbanást
eredményezhet.
• Ne használja a légkondicionálót olyan helyeken, ahol élelmiszert, háziállatokat, növényeket, precíziós műszereket vagy művészeti alkotásokat tart.
- Az élelmiszer stb. minősége leromolhat.
• Ne használja a légkondicionálót speciális környezetekben.
-Olaj, gőz, kénes füst stb. jelentősen csökkentheti a légkondicionáló
teljesítményét, vagy károsíthatja annak alkatrészeit.
• Az egységnek kórházban, hírközlő állomáson, stb. való felszerelése esetén kellő zaj elleni védelmet kell biztosítani.
- Az áramátalakító berendezés, házi áramfejlesztő nagyfrekvenciás orvosi
berendezés vagy rádiókommunikációs berendezés a légkondicionáló hibás működését vagy a működésének megszűnését okozhatja. Másrészről a légkondicionáló befolyásolhatja az ilyen berendezéseket azáltal, hogy zajt kelt, ami zavarja az orvosi kezelést vagy a képsugárzást.
• Ne szerelje fel az egységet olyan szerkezetre, ami szivárgást okozhat.
- Amikor a helyiség páratartalma nagyobb, mint 80 % vagy az elvezető cső
eltömődik, akkor kondenzvíz csepeghet a beltéri egységből. Végezzen közös elvezetési munkát a kültéri egységgel, ha szükséges.
• A beltéri modelleket olyan helyiségekbe kell felszerelni, ahol a mennyezet magassága több mint 2,5 m a padló felett.
1.4. A telepítés (átköltöztetés) előtti elektromos munkák
Figyeleme:
• Földelje le az egységet.
- Ne csatlakoztassa a földelő vezetéket gáz vagy víz csövekhez, villámhárító rudakhoz vagy telefon földelő vezetékeihez. A helytelen földelés áramütést eredményezhet.
• A tápkábelt úgy szerelje fel, hogy ne legyen megfeszítve.
- A kábel feszülése a kábel megtörését okozhatja, ami hőt fejleszthet, és tüzet okozhat.
• Szereljen fel egy hibaáram megszakítót, amint szükséges.
- Ha nincs hibaáram megszakító felszerelve, az áramütést eredményezhet.
• Használjon megfelelő terhelhetőségű és szigetelési osztályú hálózati kábeleket.
- A túl kis kábelek átvezethetnek, hőt fejleszthetnek, és tüzet okozhatnak.
• Csak előírt kapacitású megszakítót és biztosítékot használjon.
- Nagyobb kapacitású biztosíték vagy megszakító, illetve acél vagy vörösréz
vezeték az egység teljes meghibásodását vagy tűz keletkezését eredményezheti.
• Ne mossa a légkondicionáló egységeket.
- Az egységek lemosása áramütést okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy a szerelési alap nincs-e megsérülve a hosszú használattól.
- Ha a sérülés kijavítás nélkül marad, az egység leeshet, és személyi sérülést
vagy vagyoni kárt okozhat.
• A megfelelő elvezetés biztosítására az elvezető csövezést a jelen Telepítési kézikönyvnek megfelelően szerelje fel. A kondenzáció megelőzésére hőszigetelést kell tekerni a csövek köré.
- A helytelen elvezető csövezés vízszivárgást okozhat, és a bútorok és más
vagyontárgyak károsodását idézheti elő.
• Legyen nagyon óvatos a termék szállításánál.
- Egyedül egy személy nem viheti a terméket, ha az nehezebb, mint 20 kg.
- Egyes termékeken polipropilén (PP) pántok vannak felhasználva a
csomagoláshoz. Ne használjon semmilyen PP pántot szállítási eszközként. Ez veszélyes lehet.
- Ne érintse meg a forró hőcserélő hűtőbordákat. Ennek megtétele az ujjak
levágását okozhatja.
- A kültéri egység szállításánál a függesztést az egységalapon az előírt pontokon
végezze. Ezen kívül támassza meg a kültéri egységet négy ponton, hogy ne tudjon oldalra elcsúszni.
• Gondosan semmisítse meg a csomagoló anyagokat.
- Az olyan csomagoló anyagok, mint a szögek és más fém vagy fa alkatrészek
szúrásokat vagy más sérüléseket okozhatnak.
- Tépje darabokra és dobja el a műanyag csomagoló zsákokat úgy, hogy azokkal
gyermekek ne tudjanak játszani. Ha a gyermekek olyan műanyag zsákokkal játszanak, amelyek nem voltak széttépve, a megfulladás kockázata merülhet fel.
1.5. A próbaüzem megkezdése előtt
Figyeleme:
• Kapcsolja be az áramellátást legalább 12 órával az üzemeltetés megkezdése előtt.
- Az üzemeltetés megkezdése azonnal a hálózati feszültség bekapcsolása után a
belső alkatrészek súlyos károsodását eredményezheti. Az üzemeltetési szezonban tartsa a hálózati kapcsolót bekapcsolva.
• Ne érintse meg a kapcsolókat nedves ujjakkal.
- A kapcsolónak nedves ujjakkal való érintése áramütést okozhat.
• Ne érintse a hűtőközeg csővezetékeket a működés alatt és közvetlenül a működés után.
-A működés alatt és közvetlenül a működés után a hűtőközeg csővezetékek
forrók és hidegek is lehetnek a hűtőközeg csővezetéken, a kompresszoron és a hűtőközeg ciklus más alkatrészein átáramló hűtőközeg állapotától függően. Ujjai égési sérülést vagy fagyást szenvedhetnek, ha megérinti a hűtőközeg csővezetékeket.
•Ne működtesse a légkondicionálót levett panelokkal vagy védőrácsokkal.
- A forgó, forró vagy nagyfeszültségű alkatrészek sérüléséket okozhatnak.
• Ne kapcsolja ki a hálózati feszültséget közvetlenül a működés leállítása után.
- A hálózati feszültség kikapcsolása előtt mindig várjon legalább öt percig.
Különben vízszivárgás és üzemzavar keletkezhet.
HG
2. Beltéri egység tartozékai
Az egységhez az alábbi tartozékok tartoznak:
Alkatrész sz.: Tartozékok Menny.
1Védőcső 1 2 Rögzítő szalag 3 3 Lefolyócső 1
Alkatrész sz.: Tartozékok Menny.
4Alátét 8 5 Telepítési utasítás 1 6 Használati utasítás 1
93
3. Telepítési helyválasztás
• Válasszon olyan szilárdan rögzített felületet, ami elbírja az egység súlyát.
• Az egység telepítése előtt meg kell határozni a felszerelés helyére vezető útvonalat, amelyen az egység bevihető.
• Válasszon olyan helyet, ahol az egység nincs kitéve belépő levegő hatásának.
• Válasszon olyan helyet, ahol a táplevegő és a visszatérő levegő áramlása nincs elzárva.
• Válasszon olyan helyet, ahol a hűtőközeg csővezetéke könnyen kívülre vezethető.
• Válasszon olyan helyet, ami lehetővé teszi a táplevegő eloszlását az egész szobában.
• Ne szerelje fel az egységet olyan helyre, ahol olajfröcskölés vagy gőz van jelen nagy mennyiségben.
• Ne szerelje fel az egységet olyan helyen, ahol gyúlékony gáz keletkezhet, beáramolhat, megrekedhet vagy szivároghat.
• Ne telepítse az egységet olyan helyen, ahol berendezések (például, nagyfrekvenciás hullámú hegesztőgép) nagyfrekvenciás hullámokat generálnak.
• Ne szerelje fel az egységet olyan helyen, ahol tűzérzékelő van elhelyezve a táplevegő oldalon. (A tűzérzékelő hibásan működhet a fűtési működés alatt betáplált meleg levegő miatt.)
• Ahol speciális vegyi termékek szóródhatnak szét, mint például vegyi üzemekben és kórházakban, ott teljes kivizsgálás szükséges az egység telepítése előtt. (A műanyag alkatrészek sérülhetnek az alkalmazott vegyi terméktől függően.)
• Ha az egység sokáig üzemel, amikor a mennyezet feletti levegő magas hőmérsékletű vagy magas páratartalmú (harmatpont 26 °C feletti), akkor harmatlecsapódás keletkezhet a beltéri egységben. Amikor az egységet ilyen körülmények között kell üzemeltetni, akkor szigetelőanyagot (10 – 20 mm) kell helyezni a beltéri egység teljes felületére a lecsapódás elkerülésére.
4. A felfüggesztő csavarok rögzítése
4.1. A felfüggesztő csavarok rögzítése
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Súlypont
(A felfüggesztés helye erős szerkezet legyen.)
3.1. Szerelje a beltéri egységet olyan mennyezetre, ami elég erős a súlyának megtartására
Figyelmeztetés:
Az egységet biztonságosan kell felszerelni olyan szerkezetre, ami elbírja a súlyát. Ha az egységet instabil szerkezetre szerelik, akkor leeshet, és sérüléseket okozhat.
3.2. Szerelési és szervizhely biztosítása
• Válasszon optimális táplevegő áramlási irányt a szoba elrendezésének és a
szerelési helyzetnek megfelelően.
• Mivel a csővezetékek és a huzalozás csatlakoztatása a fenék és oldalfelületeken
történik, és a karbantartás is ugyanazon a felületen történik, hagyjon erre elegendő helyet. A hatékony felfüggesztési munkához és biztonsághoz annyi helyet kell biztosítani, amennyit csak lehetséges.
[Fig. 3.2.1] (P.2)
A Tisztítónyílás B Elektromos alkatrészek doboza C Levegőbevezetés D Levegőkivezetés E Mennyezeti felület F Szervizhely (oldalnézetből) G Szervizhely (a nyíl irányából nézve)
a 600 mm vagy több b 100 mm vagy több c 20 mm vagy több d 300 mm vagy több
3.3. Beltéri egységek összekapcsolása kültéri egységekkel
A beltéri egységeknek a kültéri egységekkel való összekapcsolásának ismertetése a kültéri egység telepítési kézikönyvében található.
Felfüggesztő szerkezet
• Mennyezet: A mennyezet szerkezete épületről épületre változik. Részletes
információért forduljon az építő vállalathoz.
• Ha szükséges, erősítse meg a felfüggesztő csavarokat földrengésbiztos tartókkal
a földrengések elleni védelem céljára. * Használjon M10 méretű felfüggesztő csavarokat (helyszíni szállítású).
Súlypont és terméksúly
Modell megnevezése W L X Y Z Terméksúly (kg)
PEFY-P20VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P25VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P32VMA(L)-E 643 754 330 300 130 23 (22) PEFY-P40VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P50VMA(L)-E 643 954 340 375 130 26 (25) PEFY-P63VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P71VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P80VMA(L)-E 643 1154 325 525 130 32 (31) PEFY-P100VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P125VMA(L)-E 643 1454 330 675 130 42 (41) PEFY-P140VMA(L)-E 643 1654 332 725 130 46 (45)
A zárójelben lévő értékek a PEFY-P·VMAL-E típusra vonatkoznak.
5. Az egység felszerelése
5.1. Az egységtest felfüggesztése
` Hozza a beltéri egységet a jelölt szerelési helyre.
HG
` A beltéri egység felfüggesztéséhez használjon emelőgépet, és dugja
keresztül a felfüggesztő csavarokat. [Fig. 5.1.1] (P.2)
A Egységtest B Emelőgép
[Fig. 5.1.2] (P.2)
C Anyák (helyszíni szállítású) D Alátétek (helyszíni szállítású) E M10 felfüggesztő csavar (helyszíni szállítású)
5.2. Az egység helyzetének ellenőrzése és a függesztő csavarok rögzítése
` Használja a panellel együtt szállított mérőeszközt annak ellenőrzésére,
hogy az egységtest és a felfüggesztő csavarok jó helyen vannak-e. Ha nincsenek jól elhelyezve, az a szél beszivárgása miatt harmatcseppeket eredményezhet. Ne mulassza el ellenőrizni a helyezési viszonyt.
` Használjon vízmértéket annak ellenőrzésére, hogy a jelzett A szint
vízszintes-e. Győződjön meg arról, hogy a felfüggesztő csavarok anyái kellően vannak-e meghúzva a felfüggesztő csavarok rögzítésére.
` Annak biztosítására, hogy a lefolyócső kiürüljön, vízmérték segítségével
győződjön meg arról, hogy az egység vízszintesen van-e felfüggesztve. [Fig. 5.2.1] (P.2)
A Beltéri egység alsó felülete
Figyeleme:
Vízszintes helyzetbe telepítse az egységet. Amennyiben a lefolyónyílás felöli oldalt magasabbra szerelik, vízszivárgás fordulhat elő.
94
6. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének specifikációja
A harmatcseppek elkerülésére biztosítson elegendő lecsapódásgátló és szigetelési munkát a hűtőközeg és lefolyó csövekhez. Kereskedelmileg kapható hűtőközegcsövek használata esetén tekerjen kereskedelmileg kapható (100 °C-nál nagyobb hőmérsékletnek ellenálló és az alább közölt vastagságú) szigetelőanyagot mind a folyadék-, mind a gázcsövekre. Szigetelje valamennyi belső vezetéket polietilén szigetelővel, mely minimum 0,03, vastagsága pedig megfelel a táblázatban megadottnak..
a Válassza ki a szigetelőanyag vastagságát a cső mérete szerint.
6,4 mm – 25,4 mm Több mint 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Több mint 15 mm
b Ha az egység az épület magasabb emeletén, valamint magasabb hőmérsékleti
és páratartalom körülmények között kerül alkalmazásra, akkor a fenti táblázatban közölteknél nagyobb csőméretet és anyagvastagságot kell használni.
c Ha vannak megrendelői előírások, akkor egyszerűen azokat kell követni.
6.1. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének specifikációja
Tétel
Hűtőközeg típusa
(Forrasztott csatlakozás)
Lefolyócső külső ármérő ø 32 mm
Modell
20·25·32·40·50 63·71·80·100·125·140
Folyadékcső ø 6,35 ø 9,52
Gázcső ø 12,7 ø 15,88
PEFY-P·VMA(L)-E
6.2. Hűtőközegcső, lefolyócső és betöltőnyílás
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Hűtőközeg cső (folyadék-cső) B Hűtőközeg cső (gázcső) C Lefolyócső (külső ármérő ø32 mm) D Lefolyócső (külső átmérő ø32 mm, spontán leeresztés)
7. Hűtőközegcsövek és lefolyócsövek csatlakoztatása
7.1. Hűtőközeg csővezetékezési munka
Ezt a csövezési munkát a telepítési utasításoknak megfelelően kell elvégezni mind a kültéri egységhez, mind a BC vezérlőhöz (egyidejűleg hűtő és fűtő R2 sorozat).
• Az R2 sorozat egységeit olyan rendszerben való működésre tervezték, amelyben a kültéri egységből érkező hűtőközegcsövet BC vezérlő fogadja, és a BC vezérlőnél elágazik a beltéri egységek közötti csatlakoztatásra.
•A cső hosszára és a megengedhető magassági különbségekre vonatkozó információ a kültéri egység kézikönyvében található.
•A csőcsatlakoztatás módja keményforrasztott bekötés.
Figyeleme:
•A hűtőközeg csővezetékének bekötését a beltéri egységhez az alábbiak szerint kell végezni:
1. Vágja le a beltéri egység csővezetékének végét, engedje ki a gázt, és azután
távolítsa el a keményforrasztott sapkát.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Itt vágja el B Távolítsa el a keményforrasztott sapkát
2. Húzza ki a helyszíni hűtőközeg-csővezetéken lévő hőszigetelést, forrassza be az
egység csővezetékét, és helyezze vissza a szigetelést az eredeti helyzetébe. Tekerje be a csővezetéket szigetelő szalaggal.
Megjegyzés:
•A hűtőközeg csövek forrasztását csak akkor kezdje el, ha előzetesen beborította az egységek csöveit nedves ruhával, az égés és zsugorodás megakadályozása érdekében.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Nedves ruhával végezze a hűtést.
• Fordítson szigorú figyelmet a vörösréz csővezeték betekercselésére, mivel a csővezeték betekercselése kondenzációt okozhat ahelyett, hogy megakadályozná azt.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Hőszigetelés B Húzza ki a szigetelést C Tekerje be a csövet nedves ruhával D Tegye vissza az eredeti helyzetbe E Biztosítsa, hogy ne legyen itt hézag F Tekerje be szigetelőszalaggal
Óvintézkedések a hűtőközeg csövezésnél
` Biztosítson nem-oxidálódó forrasztást a keményforrasztáshoz, hogy ne
kerülhessen idegen anyag vagy nedvesség a csőbe.
` Használjon hűtőgépolajat a kúpos csatlakozású fészek felületére, és húzza
meg a csatlakozást egy kettős csavarkulcs használatával.
` Készítsen fém bilincset a hűtőközeg csővezeték megtámasztására, hogy ne
jusson terhelés a beltéri egység felöli csővezetékre. Ezt a bilincset 50 cm távolságban kell elhelyezni a beltéri egység kúpos csatlakozójától.
Figyelmeztetés:
Telepítéskor vagy átköltöztetéskor ne töltse fel az egységet más hűtőközeggel, mint a hozzá előírttal.
- Különféle hűtőközegek, levegő stb. összekeverése a hűtési ciklus hibás működését okozhatja, és súlyos károsodást eredményezhet.
Figyeleme:
•A hűtőgép csövezéséhez használjon a JIS H3300 “Vörösréz és vörösréz ötvözetű varratnélküli csövek és csatornák” című szabvány előírásai szerinti C1220 (Cu-DHP) foszforosan dezoxidált vörösrezet. Ezen kívül győződjön meg arról, hogy a csövek belső és külső felületei tiszták és veszélyes kénoxidoktól, portól / piszoktól, faragási részecskéktől, olajoktól, nedvességtől vagy más szennyező anyagoktól mentesek.
• Soha ne használja a meglévő hűtőközeg csővezetéket.
- A hagyományos hűtőközegben lévő nagymennyiségű klór és a meglévő
csővezetékben lévő hűtőgépolaj a hűtőközeg minőségének leromlását okozza.
• A telepítés alatt használandó csöveket tárolja belső térben, és tartsa a csövek mindkét végét lezárva egészen addig, amíg a forrasztásukra nem kerül sor.
- Ha por, piszok vagy víz jut be a hűtőközegciklusba, akkor ez az olaj
minőségének leromlását és a kompresszor meghibásodását eredményezheti.
• Használjon Suniso 4GS vagy 3GS (kis mennyiségű) hűtőgépolajat a kúpos és peremes csatlakozó részekhez. (R22 hűtőközeget alkalmazó modellekhez)
• A kúpos csővégek és a peremek bevonására használjon észterolajat, éterolajat vagy alkilbenzolt (kis mennyiségben) hűtőgépolajként. (R410A vagy R407C hűtőközeget alkalmazó modellekhez)
- Az egységben használt hűtőközeg nagyon higroszkopikus, keveredik a vízzel,
és lerontja a hűtőgépolaj minőségét.
7.2. Levezető csővezetékezési munka
• Biztosítani kell, hogy a lefolyó csővezeték lejtsen (több mint 1/100 lejtéssel a kültéri (ürítési) oldal felé). Ne hagyjon semmi akadályt vagy rendellenességet a lefolyó útjában.
• Gondoskodjon arról, hogy bármely keresztirányú lefolyócső ne legyen hosszabb 20 m (a magasságkülönbség nélkül). Ha a lefolyócső hosszú, készítsen fémbilincseket, hogy megakadályozza annak hullámzását. Soha ne alkalmazzon semmilyen légtelenítő csövet. Különben a lefolyó anyag kiömölhet.
• A lefolyó csövezéséhez használjon VP-25 típusú kemény (32 mm külső átmérőjű) vinilklorid csövet.
• Ellenőrizze, hogy a kiválasztott csövek 10 cm-rel lejjebb vannak, mint az egység kifolyónyílása.
• Ne tegyen semmiféle bűzelzárót a lefolyó ürítőnyílásához.
•A lefolyó csővezeték végét olyan helyre tegye, ahol nem keletkezik szag.
• Ne tegye a lefolyó csővezeték végét semmilyen olyan lefolyóba, ahol ionos gázok fejlődnek.
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Helyes csövezés Helytelen csövezés
A Szigetelés (9 mm vagy több) B Lejtés (1/100 vagy több) C Fém tartó K Levegőnyílás L Emelt M Bűzelzáró
Csőméret Szigetelőanyag vastagsága
HG
95
Csoportos csővezetékezés
D PVC CSŐ, külső átmérő ø32 mm E Olyan magasra készítse, amilyenre csak lehet. Körülbelül 10 cm. F Beltéri egység G A csoportos csövezéshez növelje meg a csőméretet. H Lejtés (1/100 vagy több) I PVC CSŐ közös csövezéshez, külső átmérő ø38 mm (9 mm vagy több szigetelés)
PEFY-P·VMA-E típus
J 550 mm-ig N Lefolyócső (tartozék) O Vízszintes vagy kicsit emelkedő
[PEFY-P·VMAL-E típus]
1. Illessze a lefolyócsövet (tartozék) a kifolyónyílásba (beillesztési hossz: 32 mm). (A lefolyócső hajlása nem haladhatja meg a 45°-ot a törés vagy a dugulás megakadályozása érdekében.) (Ragasztóval csatlakoztassa a csövet, majd rögzítse a szalaggal (kicsi, tartozék).)
2. Csatlakoztassa a lefolyócsövet (PV-25 PVC CSŐ, külső átmérő ø32 mm,– helyszíni szállítású). (Ragasztóval csatlakoztassa a csövet, majd rögzítse a szalaggal (kicsi, tartozék).)
3. Szigetelje le a lefolyócsövet ((PV-25 PVC CSŐ, külső átmérő ø32 mm) és a karmantyút (a könyökkel együtt)
4. Ellenőrizze a kifolyást. Lásd: [Fig. 7.3.1])
5. A lefolyónyílás szigeteléséhez illessze fel a szigetelőanyagot, és rögzítse a szalaggal (nagy, tartozék).
[Fig. 7.2.2] (P.3) *csak a PEFY-P·VMA-E típus esetében
A Beltéri egység B Rögzítő szalag (tartozék) C Látható rész D Illesztési hossz E Lefolyócső (tartozék) F Lefolyócső (ø32 mm külső átmérőjű PVC CSŐ, helyszíni szállítású) G Szigetelőanyag (helyszíni szállítással) H Rögzítő szalag (tartozék)
[PEFY-P·VMAL-E típus]
1. Illessze a lefolyócsövet (tartozék) a kifolyónyílásba. (A lefolyócső hajlása nem haladhatja meg a 45°-ot a törés vagy a dugulás megakadályozása érdekében.) A karbantartáskor a kültéri egységhez csatlakoztató rész és a vízkieresztő cső lecsatlakoztathatók. Ragasztás nélkül rögzítse az alkotórészt a tartozék szalaggal.
2. Csatlakoztassa a lefolyócsövet (PVC CSŐ, külső átmérő ø32 mm,–helyszíni szállítású). (Csatlakoztassa a csövet kemény PVC csövekhez alkalmazott ragasztóval és javítsa azt a szalaggal (kicsi, tartozék).)
3. Szigetelje le a lefolyócsövet (PVC CSŐ, külső átmérő ø32 mm) és a karmantyút (a könyökkel együtt)
[Fig. 7.2.3] (P.3) csak a PEFY-P·VMAL-E típus esetében
A Beltéri egység B Rögzítő szalag (tartozék) C Szalag javítási rész D Illesztési hossz E Lefolyócső (tartozék) F Lefolyócső (ø32 mm külső átmérőjű PVC CSŐ, helyszíni szállítású) G Szigetelőanyag (helyszíni szállítással)
7.3. A leeresztés ellenőrzése
` Győződjön meg róla, hogy a lefolyó mechanizmus megfelelően működik,
és nincs vízszivárgás a csatlakozási pontokon.
• Feltétlenül ellenőrizze a fentieket fűtő periódusban.
• Feltétlenül ellenőrizze a fentieket új beépítés esetén, a mennyezeti munkák végeztével.
1. Távolítsa el a vízcsatlakozás tetejét
2. Töltsön vizet a tápvíz szivattyúba egy tápvíz tartály. A töltéskor feltétlenül
helyezze a szivattyú végét vagy a tartályt egy száraz leeresztő tepsibe. (Ha a beszerelés rossz, a víz átfolyik a berendezésen. )
3. A próbaüzemet végezze hűtési üzemmódban, vagy csatlakoztassa a csatlakozót
a beltéri egység vezérlőkártyáján az SWE ON oldalára. (A leeresztő szivattyú és a ventilátor a távvezérlő használata nélkül is működik.) A kondenzvíz elvezetéséhez használjon átlátszó tömlőt.
Csatlakozó
SWE
OFF ON OFF ON
<OFF> <ON>
4. Az ellenőrzést követően szakítsa meg a próbaüzemet, és áramtalanítsa a
berendezést. Ha az SWE kapcsoló be van kapcsolva, kapcsolja ki, és tegye vissza a tápvíz szivattyú csatlakozójának tetejét az eredeti helyére.
Csatlakozó
SWE
OFF ON OFF ON
<ON> <OFF>
[Fig. 7.3.1] (P.4)
A Illessze be a szivattyú végét 2 – 4 cm hosszan. B Távolítsa el a vízellátó csatlakozóját. C Mintegy 2500 cm D Víz E Betöltő nyílás F Csavar
3
[Fig. 7.3.2] (P.4)
<Beltéri egység vezérlőkártyája>
SWE
SWE
8. Csatornázási munka
• Légcsatornák összekötésénél iktasson be vászon csatornaszakaszt a berendezés és a légcsatorna közé.
• Használjon nem gyúlékony csatornaelemeket.
• Szereljen fel elegendő hőszigetelést, hogy megakadályozza a kondenzáció kialakulását a bevezető csatorna peremein és a kivezető csatornákon.
• Ügyeljen rá, hogy a levegőszűrő olyan helyre kerüljön, ahol szerelhető lesz.
[Fig. 8.0.1] (P.4)
<A> Hátsó bemenet esetén <B> Alsó bemenet esetén
A Légcsatorna B Levegőbemenet C Tisztítónyílás D Vászon csatornaszakasz E Mennyezet felszíne F Levegőkimenet
HG
G Hagyjon elég nagy távolságot a rövidzárlat megelőzése érdekében
• A hátsó bemenet alsó bemenetre módosításának eljárása.
[Fig. 8.0.2] (P.4)
A Szűrő B Alsó lemez
1. Vegye ki a levegőszűrőt. (Először távolítsa el a szűrőrögzítő csavart.)
2. Távolítsa el az alsó lemez.
3. Illessze az alsó lemezt a készülékház hátuljára. [Fig. 8.0.3] (P.4)
(A lemezen a rögzítőlyukak helye nem olyan, mint a hátsó bemenet esetében.)
Ha a lemez a hátsó oldalra csatlakozik, akkor magasabbra nyúlik a készülékház hátlapjánál.
Ha a berendezés fölött nincs elég hely, a horony mentén hajtsa vissza a lemezt.
Figyeleme:
• Legalább 850 mm hosszú bevezető légcsatornát kell kialakítani. A potenciálkiegyenlítés érdekében csatlakoztassa a klímaberendezés készülékházát a légcsatornához.
• A fémlemezek élei sérülésveszélyesek, ezért tanácsos védőkesztyűt viselni.
• A potenciálkiegyenlítés érdekében csatlakoztassa a klímaberendezés készülékházát a légcsatornához.
• A bemenet zaja jelentősen megnő, ha a bemenet közvetlenül a készülékház alá kerül. Emiatt a bemenetet a készülékháztól a lehető legtávolabbra kell szerelni. Különös gonddal kell eljárni alsó bemenetű rendszerek esetében.
• Szereljen fel elegendő hőszigetelést, hogy megakadályozza a kondenzáció kialakulását a kivezető csatorna peremein és a kivezető csatornákon.
• Tartsa a belépő rácsozat és a ventilátor közötti távolságot 850 mm felett. Ha ez kevesebb, mint 850 mm, akkor szereljen fel védőrácsot a ventilátor érintésének megakadályozására.
• Az elektromos interferenciás zaj elkerülése érdekében az átviteli vonalakat nem szabad a berendezés aljánál elvezetni.
4. Illessze a szűrőt a készülékház aljára.
(Ügyeljen arra, hogy a szűrőt milyen irányban teszi be.) [Fig. 8.0.4] (P.4)
[Fig. 8.0.4] (P.4)
C Pecek az alsó bemenethez D Pecek a hátsó bemenethez
96
9. Elektromos huzalozás
Óvintézkedések az elektromos huzalozáshoz
Figyelmeztetés:
Az elektromos munkát képesített villanyszerelő végezze a “Szerelési szabványok elektromos berendezésekhez” szabvány és a leszállított telepítési kézikönyvek előírásai szerint. Speciális áramköröket is kell alkalmazni. Ha a hálózati áramkör terhelhetősége nem elegendő, vagy ha a szerelés hibás, akkor ez elektromos áramütés vagy tűz kockázatát okozhatja.
1. Szereljen be földzárlat megszakítót az áramellátásba.
2. Úgy szerelje fel az egységet, hogy a vezérlőkábelek (távvezérlő, jelvivő kábelek) egyike se kerüljön közvetlen érintkezésbe a hálózati kábellel az egységen kívül.
3. Biztosítsa, hogy sehol ne legyen laza a vezetékcsatlakozás.
4. Bizonyos kábeleket (hálózati, távvezérlő, jelvivő kábeleket) a mennyezet felett megrághatnak az egerek. Ennek megakadályozására használjon annyi fémcsövet a kábelek behúzására, amennyi csak lehetséges.
5. Soha ne csatlakoztassa a hálózati kábelt a jelvivő kábelek vezetékeihez. Különben a kábelek sérülhetnek.
<1. táblázat>
Rendszerkonfiguráció Egy hűtőközeges rendszerhez Több hűtőközeges rendszerhez
Jelátviteli kábel hossza Kevesebb, mint 120 m
Épület, klinika, kórház vagy hírközlő
Berendezés példa
(a zaj megítéléséhez)
A jelátviteli kábelek típusai
Hosszúság Kevesebb, mint 120 m Kevesebb, mint 200 m
Lakás vagy független raktár zaj nélkül
VCTF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT, illetve CVVS vagy CPEVS árnyékolt vezeték
állomás feltehetően átalakító berendezés, házi áramfejlesztő, nagyfrekvenciás orvosi berendezés, rádiós kommunikációs berendezés stb. készüléktől eredő zaj nélkül.
6. Csatlakoztassa a vezérlőkábeleket a beltéri egységhez, a távvezérlőhöz és a kültéri egységhez.
7. Földelje le az egységet a kültéri egység oldalon.
8. Válasszon vezérlőkábeleket a 97. oldalon közölt feltételekből.
Figyeleme:
Győződjön meg arról, hogy az egység földelve legyen a kültéri egység oldalon. Ne csatlakoztassa a földelő kábelt semmiféle gázcsőre, vízcsőre, villámhárító rúdra vagy telefonföldelő kábelre. Tökéletlen földelés áramütés kockázatát okozhatja.
A vezérlőkábelek típusai
1. Jelátviteli kábelek bekötése
• A jelátviteli kábelek típusai
Tervezze a huzalozást az alábbi táblázatnak <1. táblázat> megfelelően.
• Kábelátmérő
Több mint 1,25 mm
2
Több mint 120 m
Minden berendezés
CVVS vagy CPEVS árnyékolt vezeték
Tekintet nélkül a hosszra
2. Távvezérlő kábelek
MA távvezérlő M-NET távvezérlő
A kábelek típusai Burkolt 2 eres vezeték (árnyékolatlan) CVV Burkolt 2 eres vezeték (árnyékolatlan) CVV
Kábelátmérő 0,3 – 1,25 mm
Hosszúság Kevesebb, mint 200 m
9.1. Az áramellátás bekötése
• A készülékek hálózati zsinórjai ne legyenek könnyebbek a 245 IEC 57 vagy 227 IEC 57 szabvány szerinti kivitelűnél.
• A légkondicionáló telepítéséhez mindegyik póluson legalább 3 mm-es érintkező távolságú kapcsolót kell felszerelni.
Tápkábel mérete: több mint 1,5 mm
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Kapcsoló: 16 A B Túláram védelem: 16 A C Beltéri egység D Teljes üzemi áramfelvétel: kevesebb, mint 16 A E Húzó doboz
[Nem olvadóbiztosítós megszakító (NF) vagy földzárlati megszakító (NV) választás]
NF vagy NV megszakító választásához a “B” osztályú biztosítéknak kapcsolóval kombinált használata helyett, vegye figyelembe az alábbiakat:
• 15 A vagy 20 A névleges áramú “B” osztályú olvadó biztosíték esetében,
NF modell (MITSUBISHI) megnevezése: NF30-CS (15 A) (20 A) NV modell (MITSUBISHI) megnevezése: NV30-CA (15 A) (20 A)
Használjon olyan földzárlati megszakítót, amelynek érzékenysége kisebb, mint 30 mA 0,1 s.
Figyeleme:
Ne használjon a helyes kapacitásútól eltérő megszakítót vagy biztosítékot. Túl nagy kapacitású biztosíték, vezeték vagy vörösréz huzal használata hibás működés vagy tűz kockázatát okozhatja.
2
0,3 1,25 mm2
Használja a 10 m meghaladó bármely szakaszon a leghosszabb megengedett 200 m hosszig (az árnyékolt részen több mint 1,25 mm
9.2. A távvezérlő, a beltéri és kültéri jelátviteli kábelek bekötése
• Kösse össze a TB5 jelű beltéri egységet és a TB3 jelű kültéri egységet. (Nem-
polarizált 2-huzalos)
2
A TB5 jelű beltéri egységen lévő “S” egy árnyékolt-huzalos csatlakozás. Az összekötő kábelekre vonatkozó előírások a kültéri egység telepítési kézikönyvében találhatók.
• A távvezérlő telepítését végezze a távvezérlővel együtt szállított kézikönyv
utasításainak követésével.
• Csatlakoztassa a TB15 beltéri egységen lévő “1” és “2” pontokat egy MA
távvezérlőhöz. (Nem-polarizált 2-huzalos)
• Csatlakoztassa a TB5 beltéri egységen lévő “M1” és “M2” pontokat egy M-NET
távvezérlőhöz. (Nem-polarizált 2-huzalos)
• Csatlakoztassa a távvezérlő jelátviteli kábelt 10 m belül 0,75 mm
érkeresztmetszetű kábel használatával. Ha a távolság több mint 10 m, akkor használjon 1,25 mm
[Fig. 9.2.1] (P.4) MA távvezérlő [Fig. 9.2.2] (P.4) M-NET távvezérlő
A Kapocsléc beltéri jelátviteli kábelhez B Kapocsléc kültéri jelátviteli kábelhez C Távvezérlő
• DC (egyenáram) 9 – 13 V az 1 és 2 pontok között (MA távvezérlő)
• DC (egyenáram) 24 – 30 V az M1 és M2 pontok között (M-NET távvezérlő)
[Fig. 9.2.3] (P.5) MA távvezérlő [Fig. 9.2.4] (P.5) M-NET távvezérlő
A Nem-polarizált B TB15 C Távvezérlő D TB5
• Az MA távvezérlő és az M-NET távvezérlő nem használható egyidejűleg és nem
felcserélhetők.
2
érkeresztmetszetű kábelt.
2
)
2
HG
Figyeleme:
A huzalozást úgy készítse el, hogy ne legyen szoros, és ne legyen megfeszítve. A feszítés alatt lévő vezeték meghibásodhat, illetve túlmelegedhet és eléghet.
97
9.3. Az elektromos csatlakozások bekötése
Ellenőrizze, hogy a csatlakozódoboz fedeléhez rögzített üzemeltetési kézikönyvben a készülék típusa egyezik-e a berendezés adattábláján feltüntetett típussal.
1. A fedél levételéhez távolítsa el a fedelet tartó csavart (1 db).
[Fig. 9.3.1] (P.5)
A Fedelet tartó csavarok (1 db) B Fedél
2. A kiüthető lyukak nyitása (Ehhez a munkához javasoljuk csavarhúzó vagy hasonló szerszám használatát.)
[Fig. 9.3.2] (P.5)
C Csatlakozódoboz D Kiüthető lyuk E Távolítsa el
3. Rögzítse az erősáramú vezetékeket a csatlakozódobozhoz, védőhüvellyel védve a feszüléstől. (PG-csatlakozás vagy hasonló.) Csatlakoztassa az átviteli kábeleket a jelátviteli sorkapocsra a csatlakozódoboz védőcső-nyílásán át normál hüvellyel.
[Fig. 9.3.3] (P.5)
F Használjon PG tömszelencés csatkakozást, annak elkerülése érdekében, hogy a
kábelek súlyát és a kívülről ható erőket a hálózati csatlakozónak kelljen megtartania. A vezetékek rögzítéséhez, használjon kábelkötegelőt.
G Az áramforrás bekötése H Használjon normál tömszelencét I Jelátviteli vezeték
4. Kösse be a tápfeszültség, a földelés, a jelátvitel és a távvezérlés vezetékeit. A csatlakozódobozt nem kell leszerelni.
[Fig. 9.3.4] (P.5)
J Tápfeszültség sorkapocs K A beltéri egység átviteli vonalának sorkapcsa L Távvezérlő sorkapocs
[Árnyékolt vezetékes csatlakozás]
[Fig. 9.3.5] (P.5)
A Sorkapocs B Kerek kapocs C Árnyékolt vezeték D A két vezeték földkábelét együtt kell az S csatlakozóra kötni (végkötés). E Szigetelőszalag (azért, hogy az árnyékolt vezeték földkábele ne érintkezhessen az
átviteli csatlakozóval).
5. Ha az elektromos bekötés megtörtént, ellenőrizze, hogy nincsenek-e véletlenül laza csatlakozások, és tegye vissza a csatlakozódoboz fedelét az eltávolítási lépések fordított sorrendjében.
Megjegyzések:
• Ügyeljen arra, hogy ne szoruljanak a kábelek vagy vezetékek a
csatlakozódoboz fedele alá. Ellenkező esetben megszakadhatnak.
• A csatlakozódoboz elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne jöjjenek le a doboz
oldaláról a csatlakozók. Ha lejönnek, nem fog megfelelően működni.
9.4. Külső I/O specifikációk
Figyeleme:
1. A kiegészítő szigetelés érdekében az összes vezetéket védőcsőbe kell húzni.
2. Az IEC vagy egyéb szabványoknak megfelelő reléket vagy kapcsolókat használjon.
3. A hozzáférhető alkatrészek és a vezérlő áramkör közötti átütő szilárdság 2750 V vagy több.
HG
9.5. A külső statikus nyomás kiválasztása
Mivel a gyári beállítás 50 Pa külső statikus nyomás alatti használatra vonatkozik, normál feltételek mellett nincs szükség külön átállításra.
Külső statikus nyomás Átállítás
3
a
35 Pa
50 Pa
70 Pa
100 Pa
150 Pa
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Beltéri egység vezérlőkártyája>
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
3
a
2
b
1
SWA SWC
9.6. Címek beállítása
(Győződjön meg arról, hogy a műveletet a hálózati feszültség KI állapotában végzi.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
<Beltéri egység vezérlőkártyája>
• Kétféle forgókapcsoló beállítás lehetséges: beállítási címek 1 – 9 között és a 10 feletti kapcsolót, valamint csoportszámok beállítása
a A címek beállítása
Példa: Ha a cím “3”, akkor hagyja az SW12 kapcsolót (a 10 feletti kapcsolót) “0” állásban, és helyezze az SW11 (1 – 9 közötti) kapcsolót “3” állásba.
b Csoportszámok beállítása SW14 (Csak az R2 sorozatnál)
Az egyes beltéri egységekhez rendelt csoportszám, a BC vezérlők bemenetének száma, melyhez a beltéri egység csatlakozik. Hagyja “0”-n a nem R2 szériás egységeken.
• A gyárból kiszállításkor valamennyi kapcsoló “0”-ra van beállítva. Ezeket a kapcsolókat lehet használni az egységcímek és a csoportszámok beállítására, ha szükséges.
• A beltéri egység címeinek meghatározása a helyszíni rendszertől függően változik. Az adatkönyv alapján állítsa be.
9.7. Szobahőmérséklet érzékelése távvezérlőbe
beépített érzékelővel
Ha a szobahőmérsékletet egy távvezérlőbe beépített érzékelővel kívánja érzékelni, akkor állítsa a kezelőtáblán az SW1-1 kapcsolót “ON” (BE) állásba. Az SW1-7 és SW1-8 beállítása szükség esetén szintén lehetővé teszi a légáramlás beállítását akkor, amikor a fűtő hőmérő ki van kapcsolva.
9.8. A hálózati tápfeszültség beállításának
megváltoztatása
(Győződjön meg arról, hogy a műveletet a hálózati feszültség KI állapotában végzi.)
[Fig. 9.5.1] (P.5)
Kérjük, állítsa be az SW5 kapcsolót a hálózati feszültségnek megfelelően.
• Állítsa az SW5 kapcsolót a 240V állásba, ha a hálózati feszültség 240 volt.
• Ha a hálózati feszültség 220 és 230 volt, akkor állítsa az SW5 kapcsolót a 220V állásba.
98
Spis treści
1. Środki ostrożności...................................................................................99
1.1. Przed instalacją i pracami elektrycznymi ................................ 99
1.2. Środki ostrożności dotyczące urządzeń zasilanych
czynnikiem R410A ................................................................100
1.3. Czynności wstępne...............................................................100
1.4. Czynności wstępne – prace elektryczne............................... 100
1.5. Przed rozpoczęciem biegu próbnego ...................................100
2. Akcesoria do jednostki wewnętrznej..................................................... 100
3. Wybór miejsca instalacji........................................................................101
3.1. Jednostkę wewnętrzną należy zainstalować na suficie
na tyle silnym, aby utrzymał jej ciężar...................................101
3.2. Mocowanie instalacji i przestrzeń serwisowa........................ 101
3.3. Połączenie jednostek wewnętrznych z zewnętrznymi ..........101
4. Przytwierdzanie zawiesi ........................................................................ 101
4.1. Przytwierdzanie zawiesi........................................................ 101
5. Instalowanie urządzenia ....................................................................... 101
5.1. Zawieszanie korpusu urządzenia..........................................101
5.2. Sprawdzanie położenia urządzenia i przytwierdzanie śrub
mocujących........................................................................... 101
1. Środki ostrożności
1.1. Przed instalacją i pracami elektrycznymi
` Przed zainstalowaniem urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi
Środkami ostrożności”.
` Środki ostrożności” obejmują bardzo istotne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa. Wszystkie te zalecenia musza być skrupulatnie przestrzegane.
Symbole używane w tekście
Niebezpieczeństwo:
Wskazuje środki ostrożności, których przestrzeganie pozwala zapobiec ryzyku obrażeń lub śmierci użytkownika.
Ostrzeżenie:
Wskazuje środki bezpieczeństwa, których przestrzeganie pozwala zapobiec uszkodzeniu urządzenia.
Symbole używane na ilustracjach
: Wskazuje czynność, której trzeba unikać.
: Wskazuje ważne instrukcje, których przestrzeganie jest niezbędne.
: Wskazuje część, która musi zostać uziemiona.
: Wskazuje części obrotowe wymagające zachowania szczególnej
ostrożności. (ten symbol znajduje się na etykiecie głównego urządzenia.) <Kolor: żółty>
: Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego (ten symbol znajduje się na
etykiecie głównego urządzenia.) <Kolor: żółty>
Niebezpieczeństwo:
Należy uważnie przeczytać wszystkie etykiety naklejone na głównym urządzeniu.
Niebezpieczeństwo:
• Zainstalowanie klimatyzatora należy zlecić sprzedawcy lub autoryzowanemu serwisowi.
- Nieprawidłowa instalacja przez użytkownika może spowodować wyciek,
porażenie elektryczne lub pożar.
• Klimatyzator należy zainstalować w miejscu, które jest w stanie wytrzymać jego ciężar.
- Zainstalowanie klimatyzatora w niewłaściwym miejscu grozi jego upadkiem i
obrażeniami.
•Zakładając instalację elektryczną, należy używać określonych kabli. Kable powinny być tak połączone, aby złącza nie były poddawane działaniu żadnej zewnętrznej siły.
- Niepoprawne połączenie i mocowanie może powodować nagrzewanie się i grozi
pożarem.
•Urządzenie należy zainstalować w odpowiednim miejscu, mając na względzie możliwość wystąpienia tajfunów, silnych wiatrów oraz trzęsień ziemi.
- Niewłaściwie zainstalowany klimatyzator może się przewrócić, co grozi
obrażeniami.
•Należy używać wyłącznie tych filtrów, nawilżaczy, nagrzewnic elektrycznych i innych akcesoriów, których użycie zaleca firma Mitsubishi Electric.
- Zainstalowanie tych akcesoriów należy zlecić autoryzowanemu serwisowi.
Nieprawidłowa instalacja przez użytkownika może spowodować wyciek, porażenie elektryczne lub pożar.
•Urządzenia nie wolno samodzielnie naprawiać. Jeśli klimatyzator wymaga naprawy, należy powiadomić o tym sprzedawcę.
6. Specyfikacje rury czynnika chłodniczego i rury spustowej....................102
6.1. Specyfikacje rury czynnika chłodniczego i rury spustowej ...102
6.2. Rura czynnika chłodniczego, rura spustowa i wlew..............102
7. Podłączanie rur czynnika chłodniczego i rur spustowych .....................102
7.1. Instalacja rur czynnika chłodniczego .................................... 102
7.2. Instalacja rur spustowych .....................................................103
7.3. Sprawdzenie odpływu spustowego.......................................103
8. Przewody wentylacyjne.........................................................................103
9. Instalacja elektryczna............................................................................104
9.1. Przewody instalacji zasilania ................................................104
9.2. Podłączanie zdalnego sterowania oraz zew. i wew. kabli
transmisyjnych ......................................................................105
9.3. Podłączanie złączy elektrycznych ........................................ 105
9.4. Specyfikacje zewnętrznych wejść/wyjść............................... 105
9.5. Wybór zewnętrznego ciśnienia statycznego.........................105
9.6. Ustawianie adresów.............................................................. 105
9.7. Wykrywanie temperatury w pomieszczeniu przez
wbudowany czujnik w zdalnym sterowaniu ..........................105
9.8. Zmiana ustawienia napięcia zasilania ..................................105
- Nieprawidłowa naprawa może spowodować wyciek, porażenie elektryczne lub pożar.
Żeberek wymiennika ciepła nie wolno dotykać.
- Niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem grozi obrażeniami ciała.
• Podczas wykonywania wszelkich czynności związanych z urządzeniem należy używać środków ochrony osobistej. Np.: rękawice, pełny kombinezon i okulary ochronne.
- Niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem grozi obrażeniami ciała.
• W przypadku wycieku gazu chłodniczego podczas prac instalacyjnych, należy przewietrzyć pomieszczenie.
-Jeśli dojdzie do zetknięcia gazu chłodniczego z płomieniem, wydzielone zostaną
trujące gazy.
• Klimatyzator należy zainstalować zgodnie z niniejszym podręcznikiem instalacji.
- Nieprawidłowa instalacja może spowodować wyciek, porażenie elektryczne lub
pożar.
• Wszystkie prace elektryczne muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka zgodnie z obowiązującymi przepisami i standardami oraz instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku, przy użyciu specjalnie wydzielonego obwodu.
-Podłączenie urządzenia do źródła zasilania o niewystarczającej mocy lub
niepoprawne wykonanie instalacji elektrycznej grozi porażeniem elektrycznym i pożarem.
•Należy uważać, aby części elektryczne nie stykały się z wodą (podczas mycia itp.).
- Grozi to porażeniem prądem, wybuchem pożaru oraz wydzielaniem się dymu.
•Należy dobrze przymocować pokrywę (panel) terminala jednostki zewnętrznej.
-Jeśli pokrywa (panel) terminala nie jest dobrze zainstalowana, do jednostki
zewnętrznej może się przedostać woda lub kurz, co grozi pożarem lub porażeniem prądem.
• Podczas instalowania lub przenoszenia urządzenia w inne miejsce nie wolno go napełniać innym czynnikiem chłodniczym niż ten, który podano na urządzeniu.
- Zmieszanie oryginalnego czynnika chłodniczego z innym czynnikiem lub
powietrzem może powodować nieprawidłowości cyklu chłodniczego i uszkodzenie urządzenia.
•Jeśli klimatyzator jest zainstalowany w małym pomieszczeniu, należy podjąć kroki zapobiegające koncentracji czynnika chłodniczego powyżej limitów bezpieczeństwa nawet w przypadku jego wycieku.
-Należy poradzić się sprzedawcy, jakie środki ostrożności należy przedsięwziąć,
aby nie dopuścić do przekroczenia limitów. Wyciek czynnika chłodniczego i przekroczenie limitów bezpieczeństwa grozi niebezpieczeństwem wynikającym z braku tlenu w pomieszczeniu.
• W przypadku przeniesienia w inne miejsce i ponownego instalowania klimatyzatora, należy skorzystać z porady sprzedawcy lub autoryzowanego serwisu.
- Nieprawidłowa instalacja może spowodować wyciek, porażenie elektryczne lub
pożar.
• Po zakończeniu prac instalacyjnych należy się upewnić, że nie ma wycieku gazu chłodniczego.
- Wyciek gazu chłodniczego i jego zetknięcie z grzejnikiem, piecem, kuchenką lub
innym źródłem ciepła może powodować wydzielanie szkodliwych gazów.
• Nie wolno modyfikować konstrukcji, ani zmieniać ustawień urządzeń ochronnych.
- Zwarcie i uruchomienie na siłę wyłącznika ciśnieniowego, termicznego lub
innego urządzenia ochronnego albo wymiana na część inną niż określona przez Mitsubishi Electric, grozi pożarem lub wybuchem.
•Chcąc pozbyć się produktu nie nadającego się do dalszej eksploatacji, należy zwrócić się do sprzedawcy.
• Nie należy stosować dodatku do wykrywania wycieków.
99
PO
1.2. Środki ostrożności dotyczące urządzeń zasilanych czynnikiem R410A
Ostrzeżenie:
•Do przesyłania czynnika chłodniczego nie należy używać rur pozostałych po
poprzednio używanym urządzeniu.
- Istniejąca instalacja może zawierać stary czynnik chłodniczy i olej chłodniczy o dużej zawartości chloru, który może powodować rozkład oleju chłodniczego nowego klimatyzatora.
• Instalacja powinna być wykonana z miedzi odtlenionej fosforem (Cu-DHP) C1220 zgodnie z normą JIS H3300 „Rury bez szwu z miedzi i stopów miedzi”. Ponadto należy oczyścić zewnętrzne i wewnętrzne ścianki rur, usuwając z nich niebezpieczne osady siarki, tlenki, kurz i brud, wióry, smary, wilgoć i wszelkie inne zanieczyszczenia.
- Zanieczyszczenia na wewnętrznych ściankach instalacji doprowadzającej
czynnik chłodniczy mogą powodować rozkład oleju chłodniczego.
• Instalacja przygotowana do zamontowania klimatyzatora powinna znajdować się w pomieszczeniu zamkniętym, a oba jej końce powinny być hermetycznie zamknięte aż do momentu lutowania. (Kolanka i inne złącza należy trzymać w plastikowej torbie.)
- Zmieszanie czynnika chłodniczego z kurzem, brudem lub wodą może
powodować rozkład oleju i awarie kompresora.
• System należy napełnić płynnym czynnikiem chłodniczym.
- Uszczelnienie systemu gazowym czynnikiem chłodniczym może spowodować
zmianę składu czynnika chłodniczego w cylindrze i spadek wydajności.
•Należy używać wyłącznie czynnika chłodniczego R410A.
- W przypadku użycia innego czynnika chłodniczego (R22 itp.), zawarty w nim
chlor może powodować rozkład oleju chłodniczego.
•Należy używać pompy próżniowej z zaworem zwrotnym przepływu wstecznego.
- Smar z pompy próżniowej może przedostać się do cyklu chłodniczego i
powodować rozkład oleju chłodniczego.
•Nie należy stosować następujących elementów, które są używane w przypadku konwencjonalnych czynników chłodniczych: (kolektor pomiarowy, wąż doprowadzający ciecz, wykrywacz nieszczelności gazu, zawór zwrotny przepływu wstecznego, baza sprężania czynnika chłodniczego, próżniomierz, urządzenia do regeneracji czynnika chłodniczego).
- W przypadku wymieszania standardowego czynnika chłodniczego i oleju
urządzenia chłodniczego z czynnikiem R410A może dojść do pogorszenia jego właściwości.
-Jeśli w czynniku chłodniczym R410A znajduje się woda, może dojść do
pogorszenia właściwości oleju urządzenia chłodniczego.
- Czynniki chłodnicze R410A nie zawierają chloru, dlatego czujniki ulatniania się
gazu przeznaczone dla typowych czynników nie wykrywają ich.
• Nie należy używać cylindra sprężającego.
-Użycie cylindra sprężającego może powodować rozkład czynnika chłodniczego.
• Przy posługiwaniu się narzędziami należy zachować szczególną ostrożność.
-Przeniknięcie kurzu, brudu lub wody do cyklu chłodniczego może powodować
rozkład czynnika chłodniczego.
1.3. Czynności wstępne
Ostrzeżenie:
• Klimatyzatora nie wolno instalować w miejscach, gdzie może dojść do wycieku gazu palnego.
- Nagromadzenie się wyciekającego gazu wokół urządzenia grozi eksplozją.
• Klimatyzatora nie należy używać w miejscach, w których trzyma się żywność, zwierzęta domowe, rośliny, instrumenty precyzyjne lub dzieła
sztuki.
- Jego działanie może powodować pogorszenie jakości żywności itp.
• Klimatyzatora nie należy używać w środowiskach specjalnych.
- Olej, para, opary siarki itp. mogą znacznie obniżyć skuteczność działania
klimatyzatora lub powodować uszkodzenie jego części.
• W przypadku instalowania urządzenia w szpitalu, stacji komunikacyjnej lub podobnym miejscu, należy zapewnić odpowiednią ochronę przed hałasem.
- Falowniki, prywatny agregat prądotwórczy, sprzęt medyczny działający na
PO
wysokiej częstotliwości lub urządzenia do radiokomunikacji mogą powodować błędy w działaniu klimatyzatora lub uniemożliwiać jego funkcjonowanie. Z drugiej strony klimatyzator może ingerować w działanie tych urządzeń, wytwarzając hałas, który zakłóca leczenie lub transmisję obrazu.
•Urządzenia nie należy instalować w warunkach, które mogą być przyczyną wycieku.
-Jeśli wilgotność w pomieszczeniu przekracza 80 % lub rura odpływowa jest
zatkana, z jednostki wewnętrznej może kapać skroplona para wodna. W razie potrzeby należy założyć odpowiedni system odprowadzania cieczy obejmujący jednostkę zewnętrzną.
• Modele wewnętrzne należy instalować na suficie ponad 2,5 m nad podłogą.
1.4. Czynności wstępne – prace elektryczne
Ostrzeżenie:
•Urządzenie musi zostać uziemione.
- Przewodu uziomowego nie należy łączyć z rurami doprowadzającymi gaz lub
wodę, prętami odgromowymi lub kablem uziomowym telefonu. Niewłaściwe uziemienie grozi porażeniem prądem.
• Kabel zasilania należy tak zainstalować, aby nie podlegał on naprężeniom.
-Naprężenie może spowodować przerwanie przewodów, przegrzanie i pożar.
• W razie potrzeby można zainstalować automatyczny wyłącznik wyciekowy.
- Niezainstalowanie wyłącznika wyciekowego grozi porażeniem prądem.
• Kable linii zasilania muszą mieć odpowiednią wartość znamionową i zdolność przewodzenia prądu.
-Użycie kabli o zbyt niskich parametrach grozi wyciekiem, wytworzeniem ciepła i
wybuchem pożaru.
• Wszystkie wyłączniki i bezpieczniki muszą mieć określone parametry.
-Wyłącznik lub bezpiecznik o większych parametrach albo przewód stalowy lub
miedziany może spowodować ogólną awarię urządzenia lub pożar.
• Elementów klimatyzatora nie należy myć.
- Mycie ich grozi porażeniem elektrycznym.
•Należy uważać, czy podstawa montażowa nie uległa uszkodzeniu wskutek długiego używania.
- Nieusunięte w odpowiednim czasie uszkodzenia mogą spowodować upadek
klimatyzatora i obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
• Rury spustowe należy zainstalować zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszym podręczniku instalacji, aby zagwarantować odpowiedni drenaż. Rury należy zaopatrzyć w izolację termiczną, aby zapobiec skraplaniu.
- Nieprawidłowe zainstalowanie rur spustowych może powodować wyciek wody i
uszkodzenie mebli lub innych przedmiotów.
• Podczas transportu produktu należy zachować ostrożność.
-Jeśli produkt waży powyżej 20 kg, nie powinna go podnosić tylko jedna osoba.
- W opakowaniach niektórych produktów wykorzystuje się taśmy PP. Taśm PP nie
należy używać jako środka ułatwiającego przenoszenie. Jest to niebezpieczne.
- Żeberek wymiennika ciepła nie wolno dotykać. W ten sposób można skaleczyć
palce.
- Transportując jednostkę zewnętrzną, należy mocować ją w określonych
miejscach u podstawy urządzenia. Jednostkę zewnętrzną należy również podeprzeć w czterech miejscach, aby nie ześlizgnęła się na bok.
• Opakowanie należy usuwać zgodnie z zasadami BHP.
- Takie elementy opakowania jak gwoździe i inne części metalowe lub drewniane,
mogą powodować ukłucia lub inne obrażenia.
- Wszystkie torby plastikowe należy podrzeć i wyrzucić, aby nie bawiły się nimi
dzieci. Bawiąc się niepodartą torbą plastikową, dziecko może się udusić.
1.5. Przed rozpoczęciem biegu próbnego
Ostrzeżenie:
•Włącz zasilanie na przynajmniej 12 godzin przed uruchomieniem urządzenia.
- Uruchomienie urządzenia bezpośrednio po włączeniu głównego wyłącznika
zasilania może spowodować poważne uszkodzenie podzespołów wewnętrznych. Wyłącznik zasilania należy pozostawiać włączony przez cały sezon roboczy.
•Wyłączników nie wolno dotykać wilgotnymi palcami.
- Dotknięcie wyłącznika wilgotnym palcem grozi porażeniem elektrycznym.
• W trakcie pracy i bezpośrednio po jej zakończeniu nie należy dotykać rur chłodniczych.
- W trakcie pracy i bezpośrednio po jej zakończeniu rury chłodnicze mogą być
gorące lub zimne, w zależności od stanu czynnika chłodniczego przepływającego przez rury, kompresor i inne części cyklu chłodniczego. Dotknięcie rur chłodniczych może spowodować poważne poparzenia lub odmrożenia rąk.
•Nie należy uruchamiać klimatyzatora, dopóki zdjęte są panele i osłony.
- Klimatyzator posiada części wirujące, gorące lub o wysokim napięciu, które
mogą powodować obrażenia.
• Nie należy wyłączać zasilania bezpośrednio po zakończeniu pracy urządzenia.
-Należy odczekać przynajmniej pięć minut i dopiero wtedy wyłączyć zasilanie.
Przedwczesne wyłączenie zasilania może spowodować wyciek i poważną awarię.
2. Akcesoria do jednostki wewnętrznej
Wraz z klimatyzatorem dostarczone są następujące akcesoria:
Nr części Akcesoria Liczba
1 Rura izolacyjna 1 2Taśma łącząca 3 3 Przewód spustowy 1
100
Nr części Akcesoria Liczba
4 Podkładka 8 5 Podręcznik instalacji 1 6 Instrukcja obsługi 1
Loading...