Mitsubishi KB79M253H01 User Manual

Air-Conditioners INDOOR UNIT
PEFY-P20,25,32,40,50,63,71,80,100,125,140VMA-E PEFY-P20,25,32,40,50,63,71,80,100,125,140VMAL-E
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
GB
BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
I
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
D
F
E
I
NL
P
GR
RU
TR
OPERATÖRSMANUAL
Läs den här bruksanvisningen noga innan luftkonditioneringsenheten används, för säker och korrekt användning.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
За безопасна и правилна употреба, моля, прочетете внимателно това ръководство преди експлоатацията на климатизатора.
CZ
SV
HG
PO
SL
SW
HR
BG
RO
ON/OFF
FILTER
CHECK
CLEAR
MENU
ON/OFF
TEST
TEMP.
CLOCK
OPERATION
BACK DAY
MONITOR/SET
GB
Remote controller-Button
D
Fernbedienungs-Taste
F P
Touche Commande à distance
1
2
3
B 7 A
0
4D5689C
E
Controlador remoto-Botón
I
Bottone dell’unità del comando a distanza
NL
Knop afstandbediening Botão do controlo remoto
1 Botón [Ajuste de la temperatura]
2 Botón [TIMER MENU] 3 Botón [Modo]
Botón [MONITOR/SET] Botón [BACK]
4 Botón [TIMER ON/OFF] 5 Botón [Rejilla]
Botón [SET DAY] Botón [OPERATION]
6 Botón [Velocidad de ventilador] 7 Botón [Control de los deflectores]
8 Botón [Ventilación]
Botón [OPERATION]
9 Botón [CHECK/CLEAR] 0 Botón [TEST RUN]
A Botón [FILTER] B Botón [ON/OFF]
Botón [ ]
C Posición del sensor de temperatura ambiente incorporado
D Botón [Ajuste de la hora]
• Nunca exponga el mando a distancia a la luz directa del sol. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.
Nunca ponga ningún obstáculo alrededor de la sección inferior derecha del mando a distancia. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.
1 [Set Temperature] Button
2 [TIMER MENU] Button 3 [Mode] Button
[MONITOR/SET] Button [BACK] Button
4 [TIMER ON/OFF] Button 5 [Louver] Button
[SET DAY] Button [OPERATION] Button
6 [Fan Speed] Button 7 [Vane Control] Button
8 [Ventilation] Button
[OPERATION] Button
9 [CHECK/CLEAR] Button 0 [TEST RUN] Button
A [FILTER] Button B [ON/OFF] Button
[ ] Button
C Position of built-in room temperature sensor D [Set Time] Button
•Never expose the remote controller to direct sunlight. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.
•Never place any obstacle around the lower right-hand section of the remote controller. Doing so can result in the erroneous measurement of room tem­perature.
1 [Temperatureinstellung]-Taste
2 [TIMER MENU]-Taste 3 [Modus]-Taste
[MONITOR/SET]-Taste [BACK]-Taste
4 [TIMER ON/OFF]-Taste 5 [Luftklappe]-Taste
[SET DAY]-Taste [OPERATION]-Taste
6 [Gebläsegeschwindigkeit]-Taste 7 [Richtungsklappensteuerung]-Taste
8 [Lüftung]-Taste
[OPERATION]-Taste
9 [CHECK/CLEAR]-Taste 0 [TEST RUN]-Taste
A [FILTER]-Taste B [ON/OFF]-Taste
[ ]-Taste
C Position des eingebauten Raumtemperatursensors
D Zeiteinstell-Tasten
• Die Fernbedienung nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
• Den rechten unteren Teil der Fernbedienung nicht blockieren. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
1 Touche [Réglage de la température]
2 Touche [TIMER MENU] 3 Touche [Mode]
Touche [MONITOR/SET] Touche [BACK]
4 Touche [TIMER ON/OFF] 5 Touche [Louvre]
Touche [SET DAY] Touche [OPERATION]
6 Touche [Vitesse du ventilateur] 7 Touche [
8 Touche [Ventilation]
Touche [OPERATION]
9 Touche [CHECK/CLEAR] 0 Touche [TEST RUN]
A Touche [FILTER] B Touche [ON/OFF]
Touche [ ]
C Position du capteur de température de la pièce intégré
D Touche de [réglage de l’heure]
• Ne jamais laisser la commande à distance en plein soleil sinon les données de température ambiante risquent d’être erronées.
• Ne jamais placer d’obstacle devant la partie inférieure droite de la commande à distance sinon la lecture des températures ne sera pas correcte.
Commande des ailettes
]
2
1 Pulsante [Impostazione temperatura]
2 Pulsante [TIMER MENU] 3 Pulsante [Modalità]
Pulsante [MONITOR/SET] Pulsante [BACK]
4 Pulsante [TIMER ON/OFF] 5 Pulsante [Deflettore]
Pulsante [SET DAY] Pulsante [OPERATION]
6 Pulsante [Velocità di ventilazione] 7 Pulsante [Comando lamelle]
8 Pulsante [Ventilazione]
Pulsante [OPERATION]
9 Pulsante [CHECK/CLEAR] 0 Pulsante [TEST RUN]
A Pulsante [FILTER] B Pulsante [ON/OFF]
Pulsante [ ]
C Posizione del sensore temperatura ambiente incorporato
D Pulsante [Imposta ora]
• Non esporre mai il comando a distanza alla luce diretta del sole, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
Non porre alcun ostacolo attorno alla sezione inferiore destra del comando a distan­za, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
1 [Temperatuur instellen]-knop
2 [TIMER MENU]-knop 3 [Modus]-knop
[MONITOR/SET]-knop [BACK]-knop
4 [TIMER ON/OFF]-knop 5 [Jaloezie]-knop
[SET DAY]-knop [OPERATION]-knop
6 [Ventilatorsnelheid]-knop 7 [Ventilatorblad regelen]-knop
8 [Ventilatie]-knop
[OPERATION]-knop
9 [CHECK/CLEAR]-knop 0 [TEST RUN]-knop
A [FILTER]-knop B [ON/OFF]-knop
[ ]-knop
C Positie van ingebouwde kamertemperatuursensor
D [Tijd instellen]-knop
• Laat de afstandsbediening nooit in direct zonlicht liggen. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
Zet of hang nooit iets in de buurt van het gedeelte rechtsonder op de afstandsbediening. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
1 Botão [Ajustar Temperatura]
2 Botão [TIMER MENU] 3 Botão [Modo]
Botão [MONITOR/SET] Botão [BACK]
4 Botão [TIMER ON/OFF] 5 Botão [Aleta]
Botão [SET DAY] Botão [OPERATION]
6 Botão [Velocidade do Ventilador] 7 Botão [Controlo de Defletores]
8 Botão [Ventilação]
Botão [OPERATION]
9 Botão [CHECK/CLEAR] 0 Botão [TEST RUN]
A Botão [FILTER] B Botão [ON/OFF]
Botão [ ]
C Posição do sensor da temperatura ambiente incorporado
D Botão [Ajustar Tempo]
• Nunca exponha o controlo remoto à luz directa do sol, porque pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
• Nunca coloque nenhum obstáculo em volta da secção inferior direita do con­trolo remoto, pois isso pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
GR
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∫Ф˘М›
RU
Кнопка контроллера ДУ
TR
Uzaktan kumanda ünitesi - Dü¤me
CZ
1 ∫Ф˘МИ [ƒ‡ıМИЫЛ˜ £ВЪМФОЪ·Ы›·˜]
2 ∫Ô˘ÌÈ [TIMER MENU] 3 ∫Ô˘ÌÈ [∆ÚfiÔ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]
∫Ô˘ÌÈ [MONITOR/SET] ∫Ô˘ÌÈ [BACK]
4 ∫Ô˘ÌÈ [TIMER ON/OFF] 5 ∫Ô˘ÌÈ [¶ÂÚÛ›‰ˆÓ]
∫Ô˘ÌÈ [SET DAY] ∫Ô˘ÌÈ [OPERATION]
6 ∫Ф˘МИ [∆·¯‡ЩЛЩ·˜ ∞УВМИЫЩ‹Ъ·] 7 ∫Ô˘ÌÈ [∂ϤÁ¯Ô˘ ƒÔ‹˜ ∞¤Ú·]
8 ∫Ф˘МИ [∞ВЪИЫМФ‡]
∫Ô˘ÌÈ [OPERATION]
9 ∫Ô˘ÌÈ [CHECK/CLEAR] 0 ∫Ô˘ÌÈ [TEST RUN]
A ∫Ô˘ÌÈ [FILTER] B ∫Ô˘ÌÈ [ON/OFF]
∫Ô˘ÌÈ [ ]
C £¤ЫЛ ЩФ˘ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˘ ıВЪМФМ¤ЩЪФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
D ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]
ªЛУ ВОЩ›ıВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÂÌfi‰È· Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈfi Ù̷̋ ÙÔ
¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
1 Кнопка [Установить температуру]
2 Кнопка [TIMER MENU] 3 Кнопка [Режим]
Кнопка [MONITOR/SET] Кнопка [BACK]
4 Кнопка [TIMER ON/OFF] 5 Кнопка [Вентиляционная решетка]
Кнопка [SET DAY] Кнопка [OPERATION]
6 Кнопка [Скорость вентилятора] 7 Кнопка [Контроль лопасти]
8 Кнопка [Вентиляция]
Кнопка [OPERATION]
9 Кнопка [CHECK/CLEAR] 0 Кнопка [TEST RUN]
A Кнопка [FILTER] B Кнопка [ON/OFF]
Кнопка [ ]
C Позиция встроенного датчика температуры помещения
D Кнопка [Настройка времени]
• Никогда не подвергайте пульт дистанционного управления воздействию прямых солнечных лучей. Это может привести к неправильным замерениям температуры в помещении.
• Никогда не помещайте какое-либо препятствие перед нижней правой секцией пульта дистанционного управления. Это может привести к неправильному замерению температуры в помещении.
1 [S›cakl›k Ayar›] Dü¤mesi
2 [TIMER MENU] Dü¤mesi 3 [Program Seçme] Dü¤mesi
[MONITOR/SET] Dü¤mesi [BACK] Dü¤mesi
4 [TIMER ON/OFF] Dü¤mesi 5 [Pancur] Dü¤mesi
[SET DAY] Dü¤mesi [OPERATION] Dü¤mesi
6 [Vantilatör H›z› Ayarlama] Dü¤mesi 7
8 [Havaland›rma] Dü¤mesi
[OPERATION] Dü¤mesi
9 [CHECK/CLEAR] Dü¤mesi 0 [TEST RUN] Dü¤mesi
A [FILTER] Dü¤mesi B [ON/OFF] Dü¤mesi
[ ] Dü¤mesi
C Entegre oda s›cakl›¤› sensörü konumu
D [Saat Ayar›] Dü¤mesi
[Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme] Dü¤mesi
• Uzaktan kumanda ünitesini günefl ›fl›¤›na maruz b›rakmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin sa¤ alt köflesinin önünü hiçbir flekilde kapatmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
SV HG PO
SL
[TIMER MENU] [MONITOR/SET]
[TIMER ON/OFF] [SET DAY]
[OPERATION] [CHECK/CLEAR] [FILTER]
[Hömérséklet beállítása] [TIMER MENU] [MONITOR/SET] [TIMER ON/OFF] [SET DAY] [Ventilátorsebesség] [Szellöztetés] [OPERATION] [CHECK/CLEAR] [FILTER]
[TIMER MENU] [MONITOR/SET]
[TIMER ON/OFF] [SET DAY]
[OPERATION] [CHECK/CLEAR] [FILTER]
[BACK]
[OPERATION]
[TEST RUN] [ON/OFF]
[Üzemmód] [BACK]
[OPERATION]
[TEST RUN] [ON/OFF]
[BACK]
[OPERATION]
[TEST RUN] [ON/OFF]
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
[TIMER MENU] [MONITOR/SET]
[TIMER ON/OFF]
[SET DAY]
[OPERATION] [CHECK/CLEAR] [FILTER]
[BACK]
[OPERATION]
[TEST RUN] [ON/OFF]
[TIMER MENU] [MONITOR/SET] [TIMER ON/OFF] [SET DAY]
[OPERATION] [CHECK/CLEAR] [FILTER]
[BACK]
[OPERATION]
[TEST RUN] [ON/OFF]
3
Fjärrkontrollknapp
SW HR BG
Бутон Дистанционен регулатор
RO
1 Knapp [ställ in temperatur]
2 Knapp [TIMER MENU] 3 Knapp [läge]
Knapp [MONITOR/SET] Knapp [BACK]
4 Knapp [TIMER ON/OFF] 5 Knapp [galler]
Knapp [SET DAY] Knapp [OPERATION]
6 Knapp [fläktvarvtal] 7 Knapp [vingkontroll]
8 Knapp [ventilation]
Knapp [OPERATION]
9 Knapp [CHECK/CLEAR] 0 Knapp [TEST RUN]
A Knapp [FILTER] B Knapp [ON/OFF]
Knapp [ ]
C
Den inbyggda rumstemperaturgivarens position
D Knapp [ställ in tid]
• Utsätt inte fjärrkontrollen för direkt solljus. Den rumstemperatur som mäts kan då bli felaktig.
• Placera aldrig någonting nära den nedre högra delen av fjärrkontrollen. Den rumstemperatur som mäts kan då bli felaktig.
GB
[TIMER MENU]
D
[MONITOR/SET]
[TIMER ON/OFF]
[SET DAY]
[BACK]
[OPERATION]
F
[OPERATION] [CHECK/CLEAR]
[FILTER]
[TEST RUN]
[ON/OFF]
E
INL
1 Бутон [Настройка на температура]
2 Бутон [TIMER MENU] 3 Бутон [Режим]
Бутон [MONITOR/SET] Бутон [BACK]
4 Бутон [TIMER ON/OFF] 5 Бутон [Вентилационна решетка]
Бутон [SET DAY] Бутон [OPERATION]
6 Бутон [
8 Бутон [Вентилация]
9 Бутон [CHECK/CLEAR] 0 Бутон [TEST RUN]
PGRRUTR
A Бутон [FILTER] (Филтър) B Бутон [ON/OFF]
C Положение на вградения датчик за стайната температура
D Бутон [Set Time]
Скорост на вентилатора
Бутон [OPERATION]
Бутон [ ]
] 7 Бутон [
Управление на подкрилка
Никога не излагайте дистанционния регулатор на директна слънчева светлина. Това може да доведе до грешно отчитане на стайната температура.
Никога не поставяйте препятствие около дясната долна част на дистанционния регулатор. Това може да доведе до грешно отчитане на стайната температура.
]
[TIMER MENU]
[MONITOR/SET]
[TIMER ON/OFF]
[SET DAY]
[OPERATION]
[CHECK/CLEAR]
[FILTER]
44
[BACK]
[OPERATION]
[TEST RUN]
[ON/OFF]
GB
Remote controller-Display
D
Fernbedienung-Anzeige
F P
Affichage Commande à distance
E
Controlador remoto-Indicador
I
Display dell’unità del comando a distanza
NL
Display afstandbediening Visualização do controlo remoto
A
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
˚C˚F
TEMP.
AFTER
ONLY 1Hr.
ERROR CODE
E
B
C
IN MGPJD
A Current time/Timer time B Centralized control indicator C Timer OFF indicator D Timer mode indicator E Operation mode display: COOL, DRY, AU TO, FAN, HEAT F Function mode indicator G Preset temperature H Power indicator I Louver J Ventilation K Filter sign L Sensor position M Room temperature N Vane setting O Fan speed P Operation lamp
O
ON
OFFHrAFTER
˚C˚F
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
ON/OFF
H
A Hora actual/hora del temporizador B Indicador de control centralizado C Indicador de desconexión del temporizador D Indicador de modo del temporizador
E
Pantalla de modo de funcionamiento
L F
K
F Indicador de modo de función G Temperatura prefijada H Indicador de encendido I Rejilla J Ventilación K Señalización de filtro L Posición de sensor M Temperatura de la habitación N Ajuste de deflectores O Velocidad del ventilador P Lámpara de funcionamiento
: FRÍO, DESHUMIDIFICACION,
AUTOMÁTICO, VENTILACIÓN, CALOR
GB
A Ora corrente/Timer B Indicatore comando centralizzato C Indicatore Timer non attivato D Indicatore modalità Timer E
Visualizzazione modalità di funzionamento
F Indicatore modalità funzione G Preimpostazione temperatura H Indicatore alimentazione I Deflettore J Ventilazione K Simbolo del filtro L Posizione del sensore M Temperatura ambiente N Impostazione lamelle O Velocità di ventilazione P Spia di funzionamento
: COOL, DRY, AUTO,
VENTILAZIONE, HEAT
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB D
F
E
A Aktuelle Uhrzeit/Timer-Zeit B Anzeige für Zentralsteuerung C Timer-OFF-Anzeige D Anzeige des Timer-Modus
E Betriebsartenanzeige: Kühlen, Trocknen, AUTO , Lüfter, Heizen F Anzeige des Funktionsmodus G Voreingestellte Temperatur H Netzanzeige I Luftklappe J Ventilation K Filtersymbol L Sensorposition M Raumtemperatur N Flügeleinstellung O Ventilatorgeschwindigkeit P Betriebsanzeige
A Heure réelle/heure de la minuterie B Témoin de commande à distance centralisée C Témoin de minuterie OFF D Témoin de mode de minuterie
E
Affichage du mode de fonctionnement
F Témoin de mode de fonctionnement G Température prédéfinie H Témoin d’alimentation I Louvre J Ventilation K Signe du filtre L Position du capteur M Température de la pièce N Réglage des ailettes O Vitesse du ventilateur P Témoin de fonctionnement
: FROID, DESHU, AUTO , VENTILATION,
CHAUD
A Huidige tijd/Timertijd B Indicatielampje voor centraal regelen C Indicatielampje timer UIT D Indicatielampje timermodus
E
Werkingsstand:
F Indicatielampje functiemodus G Vooraf ingestelde temperatuur H Voedingsindicatielampje I Jaloezie J Ventilatie K Filter teken L Plaats van sensor M Kamertemperatuur N Instelling ventilatorblad O Ventilatorsnelheid P Bedrijfslamp
A Hora actual/Hora do temporizador B Indicador de controlo centralizado C Indicador de temporizador OFF D Indicador de modo do temporizador
E
Visor do modo de funcionamento:
F Indicador do modo de funcionamento G Temperatura predefinida H Indicador de corrente I Aba J Ventilação K Sinal do filtro L Posição do sensor M Temperatura ambiente N Regulação da palheta O Velocidade da ventoinha P Lâmpada de funcionamento
COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT
COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT
INL
I
PGRRUTR
55
GR
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∂›‰ВИНЛ
RU
Дисплей контроллера ДУ
TR
Uzaktan kumanda ünitesi-Göstergesi
CZ
A ∆ÚÂ¯Ô˘Û· ˆÚ·/øÚ· ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙË B ∂У‰ВИНЛ ОВУЩЪИОФ˘ ВПВБ¯Ф˘ C ∂Ó‰ÂÈÍË ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙË OFF D ∂У‰ВИНЛ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ ¯ЪФУФ‰И·ОФЩЛ
E ∂У‰ВИНЛ ЩЪФФ˘ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜: COOL, DRY, AUTO,
F ∂У‰ВИНЛ ЩЪФФ˘ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ G ¶ЪФО·ıФЪИЫМВУЛ ıВЪМФОЪ·ЫИ· H ∂У‰ВИНЛ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ I °ЪИППИВ˜ J ∂Н·ВЪИЫМФ˜ K ™ЛМ· КИПЩЪФ˘ L £ÂÛË ·ÈÛıËÙËÚ· M £ВЪМФОЪ·ЫИ· ‰ˆМ·ЩИФ˘ N ƒ˘ıÌÈÛË ÙÂÚ˘ÁÈÔ˘ O ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ P ºˆЩ·ОИ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜
GB
A Текущее время/таимер
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
B Индикатор централизованного контроля C Индикатор реле времени в положении ВЫКЛ.
D
D Индикатор режима реле времени
E
Дисплеи режима эксплуатации:
F Индикатор режима функционирования G Предварительно заданная температура
F
H Индикатор мощности I Заслонка J Вентиляция K Символ фильтра L Позиция датчика M Температура в помещении N Установка лопасти O Скорость вентилятора P Рабочая лампа
E
COOL, DRY, AUTO,
FAN, HEAT
FAN, HEAT
SV
HG
PO
SL
COOL DRY
COOL DRY
AUTO
FAN,
AUTO
HEAT
FAN,
HEAT
INL
A Mevcut saat/Zamanlay›c› B Merkezi kontrol alt›nda C Zamanlay›c› KAPALI D Zamanlay›c› modu E Programlama modu: COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT F Fonksiyon ayarlama modu G ‹stenilen s›cakl›k H Elektrik AÇIK I Pancur J Havaland›rma K Filtre iflareti L Sensör konumu M Oda s›cakl›¤›
PGRRUTR
N Hava ak›m› O Vantilatör h›z› P Çal›flma ›fl›¤›
COOL DRY
AUTO
FAN,
HEAT
COOL DRY
COOL DRY
AUTO
AUTO
FAN,
FAN,
HEAT
HEAT
66
SW
Fjärrkontrolldisplay
HR BG
Дисплей на дистанционния регулатор
RO
A Aktuell tid/timertid B Central kontrollindikator C Indikator för timer AV D Timerlägesindikator E Driftlägesdisplay: F Funktionslägesindikator G Förinställd temperatur H Strömindikator I Galler J Ventilation K Filtertecken L Givarläge M Rumstemperatur N Vinginställning O Fläktvarvtal P Driftlampa
COOL, DRY, AU TO, FAN, HEAT
GB
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB D
A Реален час/Час на таймера B Централизиран индикатор за управление C Индикатор за изключен таймер D Индикатор за режим на таймера
E Дисплей за работен режим:
F Индикатор за режим на функция G Предварително зададена температура H Индикатор за захранване I Вентилационна решетка J Вентилация K Обозначение за филтър L Положение на датчика M Стайна температура N Настройка на подкрилка O Скорост на вентилатора P Лампа за експлоатация
COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT
F
E
INL
I
PGRRUTR
77
[Fig.A]
A
A
1
2
1:In case of rear inlet
Bei Einlass von hinten En cas d’entrée arrière En el caso de unidad interior trasera In caso di ingresso dell'aria dalla parte posteriore Bij een achterinlaat No caso de unidade interior traseira
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ›Ûˆ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
При воздухозаборнике сзади
Arka girifl durumunda
Inlopp bakifrån
При заден входящ отвор
2:In case of bottom inlet
Bei Einlass von unten En cas d’entrée sur le dessous En el caso de unidad interior inferior In caso di ingresso dell'aria dalla parte inferiore Bij een onderinlaat No caso de unidade interior inferior
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Î¿Ùˆ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
При воздухозаборнике внизу
Alt girifl durumunda
Inlopp nedifrån
При долен входящ отвор
A: Filter
Filter Filtre Filtro Filtro Filter Filtro
º›ÏÙÚÔ
Фильтр
Filtre
Filter
Филтър
: Air Flow
Luftstrom Flux d’air Flujo de aire Flusso d’aria Luchtstroom Fluxo de Ar
ƒÔ‹ ·¤Ú·
Воздушный поток
Hava Ak›m›
Luftflöde
Въздушен поток
88
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 9
1.1. Installation ................................................................................. 9
1.2. During operation ........................................................................ 9
1.3. Disposing of the unit ................................................................ 10
2. Names and functions of various parts ...................................................... 10
3. How to operate ......................................................................................... 10
3.1. ON/OFF ................................................................................... 10
3.2. Selecting operation .................................................................. 10
3.3. Room temperature adjustment ................................................ 11
1. Safety precautions
s Before operating the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s “Safety precautions” lists important points about safety.
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to avoid the risk of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
:Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
1.1. Installation
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a
safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.
Warning:
• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an author­ized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are in­stalled improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
•Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.
•Keep the electric parts away from water (washing water) etc.
• It might result in electric shock, catching fire or smoke. Note1:
When washing the Heat Exchanger and Drain Pan, ensure the Con­trol Box, Motor and LEV remain dry, using a water proof covering.
Note2: Never drain the washing water for the Drain Pan and the Heat
• The appliance is not intended for use by young children or infirm per-
•Young children should be supervised to ensure that they do not play
• Do not use a leak detection additive.
1) Outdoor unit
• The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place
• Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the
Exchanger using the Drain Pump. Drain separately.
sons without supervision.
with the appliance.
Warning:
where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
item may fall, causing injury.
3.4. Fan speed adjustment ............................................................. 11
3.5. Ventilation ................................................................................ 11
3.6. Others ...................................................................................... 11
4. The smart way to use ............................................................................... 11
5. Caring for the machine ............................................................................. 12
6. Troubleshooting ......................................................................................... 12
7. Installation, transferring works, and checking ........................................... 13
8. Specifications ............................................................................................ 13
Caution:
The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emit­ted by the unit will not disturb the neighbours.
2) Indoor unit
Warning:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
3) Remote controller
Warning:
The remote controller should be installed in such a way that children cannot play with it.
4) Drain hose
Caution:
Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing dam­age to furniture.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
• Make sure that the unit is powered by a dedicated supply. Other appli­ances connected to the same supply could cause an overload.
• Make sure that there is a main power switch.
• Be sure to adhere to the unit’s voltage and fuse or circuit breaker ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.
I
6) Grounding
Caution:
• The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.
• Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the unit’s ground terminal and the grounding electrode.
1.2. During operation
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
• Do not twist or tug on the remote controller cord as this may damage the remote controller and cause malfunction.
•Never remove the upper case of the remote controller. It is dangerous to remove the upper case of the remote controller and touch the printed circuit boards inside. Doing so can result in fire and failure.
•Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc. Doing so can result in discoloration and failure. To remove heavy stains, soak a cloth in neutral detergent mixed with water, wring it out thoroughly, wipe the stains off, and wipe again with a dry cloth.
•Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky items such as large boxes placed close to the outdoor unit will reduce the unit’s effi­ciency.
Warning:
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
GB
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
9
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high­voltage parts.
•Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise in­jury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exer­cise particular care when children are present.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
• When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop opera­tion, turn off the power switch, and contact your dealer.
• Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is within 5
°C of the outside temperature.
• Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the path of the airflow from the air-conditioner. This could cause health problems.
Caution:
• Do not direct the airflow at plants or caged pets.
•Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously in a closed room for a long period of time, the air will become stale.
GB
In case of failure
Warning:
•Never remodel the air conditioner. Consult your dealer for any repair or serv­ice. Improper repair work can result in water leakage, electric shock, fire, etc.
• If the remote controller displays an error indication, the air conditioner
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
does not run, or there is any abnormality, stop operation and contact
your dealer. Leaving the unit as it is under such conditions can result in fire or failure.
• If the power breaker is frequently activated, get in touch with your dealer. Leaving it as it is can result in fire or failure.
• If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer. Leav­ing the unit as it is can result in accidents due to oxygen deficiency.
When the air conditioner is not to be used for a long time
• If the air conditioner is not to be used for a long time due to a seasonal change, etc., run it for 4 - 5 hours with the air blowing until the inside is completely dry. Failing to do so can result in the growth of unhygienic, unhealthy mold in scattered areas throughout the room.
• When it is not to be used for an extended time, keep the [power supply] turned OFF. If the power supply is kept on, several watts or several tens of watts will be wasted. Also, the accumulation of dust, etc., can result in fire.
•Keep the power switched ON for more than 12 hours before starting op­eration. Do not turn the power supply OFF during seasons of heavy use. Doing so can result in failure.
1.3. Disposing of the unit
Warning:
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are re­moved incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
2. Names and functions of various parts
Attachment and detachment of filter
[Fig. A] (P.8)
3. How to operate
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
FUNCTION
ON/OFF
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
FILTER
CHECK
CLEAR
TEST
68
Before starting operation
• Start running after the “PLEASE WAIT” display has disappeared. The “PLEASE WAIT” display briefly appears on the room temperature display (max. 3 min­utes) when the power is turned on and after a power failure. This does not indicate any failure of the air-conditioner.
• The choice of indoor unit operation mode is limited by the operation status of the outdoor unit to which a given indoor unit is connected. If an outdoor unit and some of the indoor units that are connected to the outdoor units are al­ready operating in the cooling mode, for example, only the cooling mode is available for the rest of the units in the same group. If a different mode is re­quested, the symbol that corresponds to the requested mode will blink, notify­ing the user that the mode is currently unavailable. The same is true for the dry and heating mode. This restriction, however, does not apply to the models that support a simultaneous cooling/heating function.
• The outdoor units stop when all the indoor units connected to the counterpart outdoor units stop.
• During heating operation, even if the indoor unit is set to operation while the outdoor unit is in defrosting operation, operation starts after the defrosting op­eration of the outdoor unit has ended.
P
B 7
Caution:
• In removing the filter, precautions must be taken to protect your eyes from dust. Also, if you have to climb up on a stool to do the job, be careful not to fall.
•Turn off the power supply when the filter is changed.
3.1. ON/OFF
Start an operation
1. Press the B [ON/OFF] button
P Operation lamp lights up and operation starts.
Stop an operation
1. Press the B [ON/OFF] button again
Operation lamp goes off and operation stops.
• Once the Buttons have been set, pressing of the [ON/OFF] Button only can repeat the same operation thereafter.
• During operation, the operation lamp above the [ON/OFF] button lights up.
Caution:
Even if the [ON/OFF] Button is pressed immediately after the operation is once stopped, operation is not restarted for about 3 minutes. This function protects the machine. It automatically starts operation after the lapse of approximately 3 minutes.
3.2. Selecting operation
When selecting operation
1. Press the 3 [Mode (BACK)] Button
Consecutive press of the selecting operation Button switches the operation over to E “ the contents of operation, check the display.
For cooling
Press the 3 [Mode (BACK)] Button and bring up the “ COOL” display.
For dry
Press the 3 [Mode (BACK)] Button and bring up the “ DRY” display.
• The indoor fan turns to the low-speed operation, disabling the change of fan speed.
•Dry operation cannot be carried out at room temperature of less than 18 °C.
COOL”, “ DRY”, “ FAN”, (“ AUTO”), and (“ HEAT”). For
10
For fan
Press the 3 [Mode (BACK)] Button and bring up the “ FAN” display.
• The fan operation functions to circulate the air in the room.
• The temperature of the room cannot be set by fan operation.
Caution:
Never expose your body directly to cool air for a long time. Excessive expo­sure to cool air is bad for your health, and should therefore be avoided.
Dry operation
The dry is a microcomputer-controlled dehumidifying operation which controls ex­cessive air-cooling according to the room temperature of your choice. (Not usable for heating.)
1. Until reaching room temperature of your choice The compressor and indoor fan function is linked motion according to the change of the room temperature and automatically repeat ON/OFF.
2. When reaching room temperature of your choice Both the compressor and indoor fan stop. When stop continues for 10 minutes, the compressor and indoor fan are oper­ated for 3 minutes to keep the humidity low.
For heating
Press the 3 [Mode (BACK)] Button to bring up the “ HEAT” display.
Regarding displays during heating operation “DEFROST”
Displayed only during the defrosting operation.
“STAND BY”
Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.
Caution:
• When the air-conditioner is used together with burners, thoroughly venti­late the area. Insufficient ventilation can result in accidents due to oxy­gen deficiency.
•Never place a burner at a place where it is exposed to the airflow from the air-conditioner. Doing so can result in imperfect combustion of the burner.
• The microcomputer functions in the following cases:
• Air does not blow out when heating starts.
-
To prevent any cool air from escaping, the indoor fan is gradually switched in sequence from faint airflow/weak airflow/set airflow according to the tempera­ture rise of the blown out air. Wait a moment until the airflow comes out naturally.
• The fan is not moving at the set speed.
- In some models, the system switches over to faint airflow when the temper-
ature of the room reaches the set temperature. In other cases, it stops to prevent any cool air from escaping during the defrosting operation.
• Air flows out even if operation is stopped.
- Approximately 1 minute after the stop of operation, the indoor fan some-
times rotates to eliminate extra heat generated by the electric heater, etc. The fan speed comes to low or high.
3.3. Room temperature adjustment
To change room temperature
Press the 1 [Set Temperature] Button and set the room temperature of your choice.
Pressing If the pressing is continued, the setting continues to change by 1 °C.
• Indoor temperature can be set within the following range.
•Temperature cannot be set for the fan mode.
* The range of room temperature display is 8 °C - 39 °C. Outside this range, the
display flashes either 8 °C - 39 °C to inform you if the room temperature is lower or higher than the displayed temperature.
or once changes the setting by 1 °C.
Cooling/dry :19 °C - 30 °C Heating :17 °C - 28 °C
3.4. Fan speed adjustment
To change fan speed
Every time you press the 6 [Fan Speed] button once, it switches from the low­speed to high-speed settings successively.
In the electronics dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation. Switching of fan speed is impossible. (Only the display on the remote controller changes.)
*
Every time the fan speed adjustment button is pressed once, the fan speed is changed.
Fan speed : 3 stages
Display:
(Low) (Mid) (High)
3.5. Ventilation
• The ventilation unit (OA processing unit or LOSSNAY) automatically goes into operation when the indoor unit that is interlocked with it goes into operation.
• If the 8 [Ventilation] button is pressed while the indoor unit is stopped, only the ventilator goes into operation.
• Press the 8 [Ventilation] button to change the fan speed.
• Depending on the models, the indoor unit fan goes into operation while the unit is in the ventilation mode.
3.6. Others
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Displayed when control is executed by a separately
sold centralized control unit, etc.
: Displayed from the start of heating operation until the
moment warm air blows out.
: This displays indication when some abnormality oc-
curs in the unit.
: When a Button is pressed for any function which the
indoor unit cannot perform, this display flashes con­currently with the display of that function.
: In the system in which the [Sensor] display is indi-
cated as the “remote controller”, room temperature measurement is performed by the room temperature sensor built into the remote controller.
: Displayed when it is time to clean the filter.
Press the A [FILTER ( play is disappeared.
I
)] Button twice, then the dis-
GB
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
4. The smart way to use
Even minimal steps to care for your air conditioner can help make its use far more effective in terms of air-conditioning effect, electricity charges, etc.
Set the right room temperature
• In cooling operation, a temperature difference of about 5 °C between indoors and outdoors is optimum.
• If the room temperature is raised by 1 °C during air-cooling operation, about 10 % electric power can be saved.
• Excessive cooling is bad for health. It also results in the waste of electric power.
Clean the filter thoroughly
• If the screen of the air filter becomes clogged, the airflow and air-conditioning effect can be significantly reduced. Further, if the condition is left unattended, failure can result. It is particularly important to clean the filter at the beginning of the cooling and heating sea­sons. (When profuse dust and dirt have accumulated, clean the filter thoroughly.)
Prevent intrusion of heat during air-cooling
•To prevent the intrusion of heat during cooling operation, provide a curtain or a blind on the window to block out direct sunlight. Also, do not open the entrance or exit except in cases of dire necessity.
Carry out ventilation sometimes
• Since the air periodically gets dirty in a room that is kept closed for a long time, ventilation is sometimes necessary. When gas appliances are used together with the air conditioner, special precautions must be taken. If the “LOSSNAY” ventilation unit developed by our company is used, you can perform ventilation with less waste. For details on this unit, consult with your dealer.
11
5. Caring for the machine
Always have filter maintenance performed by a service person. Before care-taking, turn the power supply OFF.
Caution:
• Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. Remember that the fan is rotating inside at high speed, posing a serious risk of injury.
• Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air. Clean the filters using the methods shown in the following sketches. (The standard filter should normally be cleaned once a week, and the long-life filter at the beginning of each season.)
• The life of the filter depends on where the unit is installed and how it is operated.
6. Troubleshooting
GB
Before you ask for repair service, check the following points:
State of Machine
It does not run.
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Air flows out but it does not cool enough or heat enough.
Cool air or warm air does not come out.
It runs briefly, but soon stops.
The sound of the ex­haust and rotation of the motor can still be heard after stop of run­ning. The sound of the ex­haust and the rotation of the motor can be heard intermittently af­ter stop of running. Warm air comes out in­termittently when the thermostat is OFF or during fan operation.
• If operation stops due to a power failure, the [restart-preventing circuit at power failure] operates and disables unit operation even after power restoration. In this case, press the [ON/OFF] button again and start operation.
If malfunctions persist after you have checked the above, turn the power supply OFF and contact your dealer with information about the product name, the nature of the malfunction, etc. If the display of “[CHECK]” and (4 digit) check code flashes, tell the dealer contents of the display (check code). Never attempt to repair by yourself.
Remote Controller
“'” display is not lit up. No display appears even when the [ON/OFF] but­ton is pressed.
The liquid crystal display shows that it is in the state of operation.
The liquid crystal display shows that it is in opera­tion.
The “CHECK” and check code flashes on the liquid crystal display.
All lights are out except the powered display of “'”.
All lights are out except the powered display of “'”.
The liquid crystal display shows that it is in the state of operation.
Power failure The power supply is turned OFF. The fuse in the power supply is gone. The earth leakage breaker is gone.
Improper temperature adjustment
The filter is filled with dust and dirt.
There are some obstacles at the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units. Windows and doors are open.
The restart-preventing circuit is in operation for 3 min­utes.
Indoor unit operation was restarted during the heating and defrosting operation. There are some obstacles at the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units.
The filter is filled with dust and dirt.
When other indoor units are engaged in cooling opera­tion, the machine stops after running a drain-up mecha­nism for 3 minutes when air-cooling operation is stopped.
When other indoor units are engaged in cooling opera­tion, drained water is brought in. If the drain water is collected, the drain-up mechanism initiates a draining operation.
When other indoor units are engaged in heating op­eration, the control valves are opened and closed from time to time to maintain the stability of the system.
Cause
How to clean
• Clear dust away lightly or clean it up with a vacuum cleaner. In the case of severe staining, wash the filter in lukewarm water mixed with dissolved neutral detergent or water, and then rinse off the detergent completely. After washing, dry it and fix it back into place.
Caution:
• Do not dry the filter by exposing it to direct sunlight or warming it using fire, etc. Doing so can result in the deformation of the filter.
•Washing it in hot water (more than 50
Caution:
Never pour water or flammable sprays onto the air conditioner. Cleaning using these methods can result in the failure of the air conditioner, electric shock, or fire.
Press the [ON/OFF] button after power restoration. Tu rn the power supply ON. Replace fuse. Put in the earth leakage breaker. After checking the set temperature and inlet temperature on the liquid crystal display, refer to [Room temperature adjustment], and operate the adjustment button. Clean up the filter. (Refer to [Caring for the machine].)
Remove.
Close. Wait for a while. (To protect the compressor, a 3-minute restart-preventing circuit is built into the indoor unit. Therefore, there are occa­sions sometimes when the compressor does not start run­ning immediately. There are cases when it does not run for as long as 3 minutes.) Wait for a while. (Heating operation starts after ending defrosting operation.)
Rerun after removal
Rerun after cleaning the filter. (Refer to [Caring for the ma­chine].)
Wait for 3 minutes.
It soon stops. (If the noise occurs more than 2-3 times in an hour, ask for repair service.)
It soon stops. (If the room temperature rises uncomfortably high in a small room, stop operation.)
°C) can also result in deformation.
Troubleshooting
The following symptoms are not air conditioner failures:
• The air blown out from the air conditioner can sometimes give off odors. This is due to cigarette smoke contained in the air of the room, the smell of cosmetics, the walls, furniture, etc., absorbed in the air conditioner.
•A hissing noise can be heard immediately after the air conditioner is started or stopped. This is the sound of the refrigeration flowing inside the air conditioner. This is normal.
• The air conditioner sometimes snaps or clicks at the beginning or end of cooling/heating operation. This is the sound of friction on the front panel and other sections due to expansion and contraction caused by temperature change. This is normal.
• The fan speed changes in spite of not changing the setting. Not to blow out cold air at the beginning of heating operation, the air conditioner automatically adjusts the fan speed gradually from lower to the set speed. It also adjust its fan speed to protect the fan motor when return air temperature or fan speed excessively rises.
12
7. Installation, transferring works, and checking
Regarding place for installation
Consult with your dealer for details on installation and transferring the installation.
Caution:
Never install the air conditioner where there is a risk of leakage of flammable gas. If gas leaks and accumulates around the unit, fire can result.
Never install the air conditioner at the following place:
• where there is a lot of machine oil
• near the ocean and beach areas where there is salt air.
• where humidity is high
• where there are hot springs nearby
• where there is sulphurous gas
• where there is a high-frequency processing machinery (a high-frequency welder, etc.)
• where acid solution is frequently used
• where special sprays are frequently used
• Install the indoor unit horizontally. Otherwise, water leakage can result.
•Take sufficient measures against noise when installing the air conditioners at hospitals or communication-related businesses.
If the air conditioner is used in any of the above-mentioned environments, frequent operational failure can be expected. It is advisable to avoid these types of installa­tion sites. For further details, consult with your dealer.
Regarding electrical work
Caution:
• The electrical work must be undertaken by a person who is qualified as an electrical engineer according to the [technical standard respecting electrical installation], [internal wiring rules], and the installation instruc­tion manual with the absolute use of exclusive circuits. The use of other products with the power source can result in burnt-out beakers and fuses.
•Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, arrester, or telephone grounding wire. For details, consult with your dealer.
• In some types of installation sites, the installation of an earth leakage breaker is mandatory. For details, consult with your dealer.
Regarding transfer of installation
• When removing and reinstalling the air conditioner when you enlarge your home, remodel, or move, consult with your dealer in advance to ascertain the cost of the professional engineering work required for transferring the installa­tion.
Caution:
When moving or reinstalling the air conditioner, consult with your dealer. Defective installation can result in electric shock, fire, etc.
Regarding noise
• In installing work, choose a place that can fully bear the weight of the air con­ditioner, and where noise and vibration can be reduced.
• Choose a place where cool or warm air and noise from the outdoor air outlet of the air conditioner does not inconvenience the neighbors.
• If any alien object is placed near the outdoor air outlet of the air conditioner, decreased performance and increased noise can result. Avoid placing any obstacles adjacent to the air outlet.
• If the air conditioner produces any abnormal sound, consult with your dealer.
Maintenance and inspection
• If the air conditioner is used throughout several seasons, the insides can get dirty, reducing the performance.
Depending upon the conditions of usage, foul odors can be generated and drainage can deteriorate due to dust and dirt, etc.
GB
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
8. Specifications
PEFY-P-VMA(L)-E series
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle-High) m
Fan
External static pressure*2 Pa Sound level (Low-Middle-High)*3 dB(A) Filter
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle-High) m Fan
External static pressure*2 Pa Sound level (Low-Middle-High)*3 dB(A) Filter
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle-High) m Fan
External static pressure*2 Pa Sound level (Low-Middle-High)*3 dB(A) Filter
Model
Model
Model
3
/min
3
/min
3
/min
P20VMA(L)-E
2.2/2.5
250/700/732
23
6.0-7.5-8.5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7.1/8.0
250/1100/732
32
13.5-16.0-19.0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11.2/12.5
250/1400/732
42
23.0-28.0-33.0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2.8/3.2
250/700/732
23
6.0-7.5-8.5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8.0/9.0
250/1100/732
32
14.5-18.0-21.0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standard filter
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14.0/16.0
250/1400/732
42
28.0-34.0-40.0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standard filter
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3.6/4.0
250/700/732
23
7.5-9.0-10.5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standard filter
P80VMA(L)-E
9.0/10.0
250/1100/732
32
14.5-18.0-21.0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16.0/18.0
250/1600/732
46
29.5-35.5-42.0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4.5/5.0
250/900/732
26
10.0-12.0-14.0
35/50/70/100/150
23-27-30
I
P50VMA(L)-E
5.6/6.3
250/900/732
26
12.0-14.5-17.0
35/50/70/100/150
25-29-32
Notes: * Operation temperature of indoor unit.
Cooling mode: 15 °C WB - 24 °C WB Heating mode: 15 °C DB - 27 °C DB
*1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under the following condition.
Cooling: Indoor: 27 °C DB/19 °C WB Outdoor: 35 °C DB Heating: Indoor: 20 °C DB Outdoor: 7 °C DB/6 °C WB
*2 The external static pressure is set to 50 Pa at factory shipment. *3 The operating noise is the data that was obtained in an anechoic room.
13
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 14
1.1. Einbau ...................................................................................... 14
1.2. Während des Betriebs .............................................................. 14
1.3. Die Anlage entsorgen ............................................................... 15
2. Namen und Funktionen der Teile ............................................................... 15
3. Bedienung ..................................................................................................15
3.1. Betrieb/Halt ............................................................................... 15
3.2. Betriebsar t-Umschaltung .......................................................... 16
3.3. Regelung der Raumtemperatur ................................................ 16
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor Inbetriebnahme der Anlage vergewissern, daß Sie alle
Hinweise über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s “Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen, die
Sicherheit betreffenden, Punkten. Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
GBFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
D
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
:Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol
befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Elektrisierungsgefahr (Dieses symbol befindet sich als Aufkleber auf der
Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
1.1. Einbau
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen
mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problem­los nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
•Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertrags­werkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Was­ser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer aus­brechen.
• In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau ge­gebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften ent­sprechen.
• Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen an­deren Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchge­führt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen an­deren Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Halten Sie Elektroteile fern von Wasser (Waschwasser usw.)
• Dies kann zu elektrischem Schlag, Feuer oder Rauch führen. Hinweis 1: Stellen Sie beim Waschen von Wärmeaustauscher und Tau-
Hinweis 2: Verwenden Sie niemals die Ablasspumpe, um Wasser aus der
• Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte Verwendung durch junge Kinder oder gebrechliche Personen gedacht.
wasserschale durch Verwendung einer wasserdichten Abdek­kung sicher, dass der Steuerkasten, der Motor und LEV trok­ken bleiben.
Tauwasserschale oder dem Wärmeaustauscher abzulassen. Lassen Sie immer separate ab.
3.4. Luftstromgeschwindigkeit ......................................................... 16
3.5. Ventilation ................................................................................. 16
3.6. Sonstiges .................................................................................. 16
4. Geschickte Verwendung ............................................................................. 17
5. Pflege ......................................................................................................... 17
6. Störungssuche ........................................................................................... 18
7. Installation, Verlagerung und Prüfung ........................................................ 19
8. Specifications ............................................................................................. 19
•Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Kein Zusatzmittel für Leckentdeckung verwenden.
1) Außenanlage
Warnung:
• Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden ver­ursachen.
Vo rsicht:
Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.
2) Innenanlage
Warnung:
Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verur­sachen.
3) Fernbedienung
Warnung:
Die Fernbedienung sollte so angebracht werden, daß Kinder nicht damit spie­len können.
4) Auslaufschlauch
Vo rsicht:
Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf stö­rungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
5) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunterbre-
cher
Warnung:
• Dafür sorgen, daß das Gerät an einen dafür geeigneten Netzanschluß angeschlossen wird. Andere Geräte, die an den gleichen Netzanschluß angeschlossen sind, könnten eine Überlastung verursachen.
•Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
• Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
6) Erdung
Vo rsicht:
• Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung niemals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschlie­ßen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.
• Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ordnungs­gemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungs­elektrode angeschlossen ist.
1.2. Während des Betriebs
Vo rsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da da­durch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
14
• Das Kabel der Fernbedienung niemals verdrehen oder daran ziehen, da dies zu Schäden an der Fernbedienung führt und Fehlfunktionen verur­sacht.
• Das obere Gehäuse der Fernbedienung nicht entfernen. Entfernen des oberen Gehäuses der Fernbedienung und Berühren der Schaltplatte usw. auf der Innenseite ist gefährlich und kann Feuer oder Störungen verur­sachen.
• Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw. abwischen. Dies kann Verfärbung und Störungen verursachen. Bei starker Verschmutzung einen Lappen mit durch Wasser verdünntem neutralem Waschmittel anfeuchten, ihn­gut auswringen, den Schmutz abwischen, und dann mit einem trockenen Llappen nachwischen.
• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außen­anlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke unterhalb der Innen­anlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der Au­ßenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Warnung:
•Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nas­sen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
•Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
•Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Berei­chen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Warnung:
•Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie dre­hende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.
•Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
•Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder beson­ders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
• Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt im Bereich von 5
• Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sit­zen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.
°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
Vorsicht:
• Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
• Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen längeren Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.
Bei Störungen
Warnung:
• Bauen Sie niemals die Klimaanlage um. Wenden Sie sich für Reparatur oder Wartung an Ihren Händler. Unsachgemäße Reparaturarbeit kann Lecken von Wasser, elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.
•Wenn die Fernbedienung einen Fehler anzeigt und Betrieb nicht möglich ist oder wenn eine Störung auftritt, so stellen Sie den Betrieb ein und wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Wenn keine Maßnahmen ge­troffen werden, kann es zu Feuer oder Beschädigung kommen.
•Wenn die Sicherung häufig ausgelöst wird, so wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Weiterverwendung in diesem Zustand kann zu Feuer oder Beschädigung führen.
•Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft be­nachrichtigen. Wenn dies vernachlässigt wird, kann es zu Sauerstoffman­gel kommen.
Bei Abstellung für lange Zeit
•Wenn die Klimaanlage längere Zeit nicht verwendet werden soll, z.B. nach dem Ende der Kühlsaison, sie erst 4 – 5 Stunden im Kühlbetrieb laufen lassen, um sie völlig auszutrocknen, da es sonst zu unhygienischer Schimmelbildung und Beeinträchtigung der Gesundheit kommen kann.
•Wenn die Klimaanlage lange Zeit nicht verwendet wird, den [Hauptschal­ter] ausschalten (OFF). Bei eingeschalteter Stromversorgung verbraucht das Gerät einige Watt bis einige 10 Watt. Außerdem kann sich Staub ansammeln und eine Feuer­gefährdung bilden.
• Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Wiederaufnahme des Betriebs einschalten. Während der Saison die Hauptstromversorgung nicht ausschalten, da dies Unfälle verursachen kann.
1.3. Die Anlage entsorgen
Warnung:
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluor­kohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verlet­zungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
D
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
2. Namen und Funktionen der Teile
Filterein- und ausbau
[Fig. A] (P.8)
3. Bedienung
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY SIMPLE
AUTO OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
68
Vor dem Betrieb
• Starten Sie den Betrieb, nachdem die Anzeige “PLEASE WAIT” verschwun­den ist. Die Anzeige “PLEASE WAIT” erscheint kurz in der Anzeige der Raum­temperatur (max. 3 Minuten), wenn das Gerät eingeschaltet wird oder nach einem Stromausfall. Dies zeigt keine Fehlfunktion der Klimaanlage an.
P
B 7
Vorsicht:
• Beim Entfernen des Filters darauf achten, daß kein Staub in die Augen gerät. Wenn eine Fußbank o.ä. verwendet wird, darauf achten, daß sie nicht umkippt.
• Beim Filterwechsel Netzstrom ausschalten.
• Die Auswahl der Betriebsart des Innengerätes ist beschränkt durch den Betriebszustand des Außengerätes, an dem ein bestimmtes Innengerät ange­schlossen ist. Wenn zum Beispiel ein Außengerät und einige der an den Außen­geräten angeschlossenen Innengeräte bereits im Kühlbetrieb arbeiten, steht für die weiteren Geräte in der gleichen Gruppe nur der Kühlbetrieb zur Aus­wahl. Wenn ein anderer Modus angefordert wird, blinkt das Symbol des ent­sprechenden Modus, um den Anwender zu informieren, dass der Modus nicht verfügbar ist. Das Gleiche gilt für Trocken- und Heizbetrieb. Diese Einschrän­kung gilt jedoch nicht für Modelle, die gleichzeitigen Kühl-/Heizbetrieb erlau­ben.
• Die Außeneinheit hält an, wenn alle an sie angeschlossenen Inneneinheiten angehalten sind.
•Wenn bei Heizbetrieb die Außeneinheit in Entfrostungsbetrieb ist und die Innen­einheit eingeschaltet wird, so wird der Betrieb erst begonnen, wenn die Außen­einheit den Entfrostungsbetrieb abgeschlossen hat.
3.1. Betrieb/Halt
Beginn des Betriebs
1. Die B [ON/OFF]-Taste drücken
Die P betriebslampe leuchtet auf und der Betrieb beginnt.
Beendigung des Betriebs
1. Die B [ON/OFF]-Taste erneut drücken
Die Betriebslampe geht aus und der Betrieb hört auf.
15
• Sobald die Tasten eingestellt wurden, bewirkt das Drücken der Taste [ON/OFF] ein wiederholtes Einschalten der gleichen Betriebsart.
• Während Betrieb leuchtet die Betriebslampe über der Taste [ON/OFF] auf.
Vorsicht:
Auch dann, wenn die [ON/OFF]-Taste sofort nach dem Stoppen der Funktion gedrückt wird, wird der Betrieb 3 Minuten lang nicht erneut gestartet. Der Betrieb beginnt automatisch nach etwa drei Minuten.
3.2. Betriebsart-Umschaltung
Betriebsart
1. Drücken Sie die Taste 3 [Modus (BACK)]
Mit jedem Druck auf die Taste zur Auswahl der Betriebsart wird der Betriebs­modus in der Reihenfolge E “ (“
AUTO”), und (“ Heizen”) umgeschaltet. Für die Betriebsart beachten
Sie das Display.
Kühlbetrieb
Drücken Sie die Taste 3 [Modus (BACK)], so dass wieder die Anzeige “ Küh- len” erscheint.
Zum Lufttrocknen
GBFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Drücken Sie die Taste 3 [Modus (BACK)], so dass die Anzeige “ Trocknen
D
erscheint.
• Der Ventilator der Innenein wird auf niedrige Geschwindigkeit geschaltet und die Luftstromgeschwindigkeit kann nicht umgeschaltet werden.
• Bei einer Raumtemperatur von weniger als 18 °C kann das Lufttrocknen nicht ausgeführt werden.
Ventilation
Drücken Sie die Taste 3 [Modus (BACK)], so dass die Anzeige “ Lüfter” erscheint.
• Bei Ventilationsbetrieb wird die Raumluft zirkuliert.
• Bei Ventilationsbetrieb kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
Vorsicht:
Darauf achten, nicht zu lange den Körper direkt einem kalten Luftstrom aus­setzen, um Unterkühlung zu vermeiden.
Lufttrocknen
Beim Lufttrocknen handelt es sich um eine mikrocomputergesteuerte Entfeuch­tung der Luft, die übermäßige Luftkühlung gemäß der von Ihnen gewählten Raum­temperatur regelt. (Bei Heizen ist Verwendung nicht möglich.)
1. Bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur laufen der Kompressor und der Ventilator der Inneneinheit, und ON (Betrieb) und OFF (Halt) werden auto­matisch wiederholt.
2. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht worden ist, werden Kompres­sor und Ventilator angehalten. Nach Halt für 10 Minuten werden der Kompressor und der Ventilator der Innen­einheit 3 Minuten lang betrieben, um die Luftfeuchtigkeit gering zu halten.
Heizbetrieb
Drücken Sie die Taste 3 [Modus (BACK)], so dass die Anzeige “ Heizen” erscheint.
Anzeige während Heizbetrieb “Abtauen”
Anzeige erfolgh nur wäbrend Entfrostungsbetrieb.
“STAND BY”
Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zum Ausblasen von warmer Luft.
Vorsicht:
• Bei Betrieb zusammen mit Verbrennungsgeräten häufig lüften, da es sonst zu Sauerstoffmangel kommen kann.
•Keine Verbrennungsgeräte im direkten Luftstrom aufstellen, da dies un­vollständige Verbrennung verursachen kann.
• Der Mikrocomputer ist in den folgenden Fällen tätig.
•Kein Luftstrom bei Beginn des Heizbetriebs
- Zum Vermeiden von Ausblasen kalter Luft wird die Geschwindigkeit des Ven-
tilators der Inneneinheit entsprechend dem Anstieg der Lufttemperatur all­mählich erhöht. Nach Warten für eine kurze Zeit wird Luft ausgeblasen.
• Die Geschwindigkeit des Luftstroms entspricht nicht der Einstellung.
- Je nach dem Modell wird der Luftstrom nach Erreichen der eingestellten
Temperatur stark gedrosselt und sehr schwach. Bei Entfrostungsbetrieb wird der Luftstrom abgestellt, um Ausblasen kalter Luft zu vermeiden.
• Luft wird ausgeblasen, obwohl das Gerät abgestellt ist.
- Nach dem Abstellen kann der Ventilator der Inneneinheit noch etwa eine
Minute lang laufen, um die Resthitze des elektrischen Heizers usw. zu besei­tigen. Die Geschwindigkeit des Luftstroms wechselt zu hoch oder niedrig.
Kühlen”, “ Trocknen”, “ Lüfter”,
3.3. Regelung der Raumtemperatur
Ändern der Raumtemperatur
Drücken Sie die Taste 1 [Temperatureinstellung], und stellen Sie die ge­wünschte Raumtemperatur ein.
Durch Druck auf Bei fortgesetztem Druck auf die Tasten wird die Temperatur fortlaufend in Schritten von 1 °C geändert.
• Die Raumtemperatur kann im folgenden Bereich eingestellt werden. Kühlen/Lufttrocknung : 19 – 30 °C Heizen : 17 – 28 °C
• Im Lüftermodus (FAN) lässt sich keine Temperatur einstellen.
* Der Anzeigebereich für die Raumtemperatur ist von 8 – 39 °C. Außerhalb die-
ses Bereich erfolgt blinkende Anzeige von 8 – 39 °C, um anzuzeigen, daß die Raumtemperatur niedriger bzw. höher als die angezeigte Temperatur ist.
bzw. wird die Einstellung um 1 °C geändert.
3.4. Luftstromgeschwindigkeit
Ändern der Luftstromgeschwindigkeit
Mit jedem Druck auf die Taste 6 [Gebläsegeschwindigkeit] wird nach und nach von niedriger auf hohe Geschwindigkeit umgeschaltet.
Bei elektronischer Lufttrocknung wird der Ventilator der Inneneinheit automatisch auf schwachen Luftstrom geschaltet und Umschaltung ist nicht möglich (nur die Anzeige der Fernbedienung ändert sich).
* Die Luftstromgeschwindigkeit ändert sich bei jedem Druck auf die Taste.
Luftstromgeschwindigkeit: 3 stufen
Anzeige:
(Schwach) (Mittel)→ (Stark)
3.5. Ventilation
• Die Ventilationseinheit (OA-Processing-Einheit oder LOSSNAY) geht automa-
tisch in Betrieb, wenn das mit dieser verkoppelte Innengerät den Betrieb auf­nimmt.
•Wenn die Taste 8 [Lüftung] gedrückt wird, während das Innengerät gestoppt
ist, geht nur der Ventilator in Betrieb.
• Drücken Sie die Taste 8 [Lüftung], um die Lüftergeschwindigkeit zu ändern.
• Je nach Modell geht das Innengerät in Betrieb, wenn das Gerät im Ventilations-
betrieb ist.
3.6. Sonstiges
: Dies zeigt an, daß Steuerung durch einen optional
erhältlichen Zentralregler o.ä. erfolgt.
STAND BY Abtauen
Prüfen
nicht verfugbar
FILTER
: Diese Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs
bis zu Ausblasen von warmer Luft.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung des
Gerätes aufgetreten ist.
:Wenn eine Taste für eine nicht vorhandene Funktion
gedrückt wird, so leuchtet diese Anzeige zusammen mit der entsprechenden Funktionsanzeige auf.
:Wenn die [Sensor]-Anzeige “Fernbedienung” anzeigt,
so wird die Raumtemperatur mit dem in der Fernbe­dienung eingebauten Sensor gemessen.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter ausge-
wechselt werden muß. Die Taste A [FILTER ( lischt die Anzeige.
)] zweimal drücken, dann er-
16
4. Geschickte Verwendung
Durch einfache Maßnahmen ist es möglich, die Heiz- bzw. Kühlwirkung zu verbessern und die Stromrechnung zu verringern.
Angemessene Raumtemperatur
• Bei Kühlbetrieb ist ein Unterschied von etwa 5 °C zwischen der Raumtemperatur und der Außentemperatur angemessen.
•Eine Erhöhung der Raumtemperatur um 1 °C spart etwa 10 % Strom (bei Kühl­betrieb).
• Zu starke Kühlung ist nicht gut für die Gesundheit und verbraucht unnötig Strom.
Den Filter regelmäßig reinigen
• Ein schmutziger Filter verringert den Luftstrom und die Heiz- bzw. Kühlwir­kung. Längere Verwendung in diesem Zustand kann Störungen verursachen. Reini­gen sollte besonders am Anfang der Heiz- und der Kühlsaison durchgeführt werden. (An besonders staubigen Orten öfter reinigen.)
5. Pflege
Die Wartung der Filter muß stets von Fachpersonal vorgenommen werden. Vor der Pflege unbedingt die Hauptstromversorgung ausschalten.
Vo rsicht:
• Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden. Der Ventilator auf der Innenseite dreht sich mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
• Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu ent­fernen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung. Filter sollten normalerweise wöchentlich gereinigt werden, und Langzeit­filter sollten am Anfang der Saison usw. gereinigt werden.)
• Die Lebensdauer des Filters richtet sich nach den Bedingungen des Auf­stellungsortes und der Art des jeweiligen Betriebs.
Bei Kühlbetrieb Eindringen von Wärme verringern
• Bei Kühlbetrieb können Vorhänge an direkter Sonneneinstrahlung ausgesetz­ten Fenstern das Eindringen von Wärme verringern. Türen und Fenster sollten nur geöffnet werden, wenn dies unbedingt nötig ist.
Ab und zu lüften
•Wenn ein Raum lange Zeit nicht gelüftet wird, so wird die Luft schmutzig, wes­halb Lüften von Zeit zu Zeit erforderlich ist. Besondere Vorsicht ist erforderlich, wenn Gasgeräte verwendet werden. Durch Verwendung der LOSSNAY­Wärmeaustauscher unserer Firma kann Lüften mit geringen Verlusten durch­geführt werden. Wenden Sie sich für Einzelheiten bitte an ein Verkaufsgeschäft.
Reinigungsmethode
• Leicht abklopfen oder mit einem Staubsauger reinigen. Bei starker Verschmut­zung in lauwarmem oder kaltem Wasser mit darin aufgelöstem neutralem Waschmittel waschen und dann das Waschmittel gut ausspülen. Nach dem Waschen den Filter trocknen und dann wieder wie ursprünglich anbringen.
Vorsicht:
• Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärme­quelle trocknen, da er sich sonst verformen kann.
•Waschen mit heißem Wasser (50 verursachen.
Vorsicht:
Die Klimaanlage nicht mit Wasser bespritzen und kein brennbares Sprüh­mittel usw. in die Klimaanlage sprühen. Verwendung von Wasser oder brenn­barem Sprühmittel kann Störungen, elektrischen Schlag oder Feuer verur­sachen.
°C oder mehr) kann auch Verformung
D
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
17
6. Störungssuche
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Zustand der Klimaanlage
Kein Betrieb
Luft wird ausgeblasen, aber es wird nicht gut gekühlt oder geheizt.
Es wird keine kalte bzw.
GBFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
D
warme Luft ausgebla­sen.
Der Betrieb wird nach kurzer Zeit wieder ein­gestellt.
Nach Abstellen der Kli­maanlage ist noch eini­ge Zeit Ablaufen von Wasser und Laufen des Motors zu hören. Auch bei eingestelltem Betrieb sind Wasserab­laß und Motorgeräusch von Zeit zu Zeit hörbar. Bei ausgeschaltetem Heizthermostat bzw. bei Ventilationsbetrieb wird ab (OFF) und zu warme Luft ausgeblasen.
•Wenn der Betrieb aufgrund eines Stromausfalls unterbrochen wird, tritt der [Startwiederholungsverhinderungs-Stromkreis bei Stromausfall] in Funktion und verhindert, daß das Gerät auch nach Wiederanliegen des Stroms den Betrieb [ON/OFF] wieder aufnimmt.
Wenn auch die obigen Maßnahmen die Störung nicht beheben, so schalten Sie bitte die Hauptstromversorgung der Klimaanlage aus (OFF) und wenden Sie sich mit dem Ausrüstungsnamen und einer Beschreibung des Störungszustands an das Geschäft, in dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Wenn die Flüssigkristallanzeige “[Prüfen]” und einen vierstelligen Inspektionscode angezeigt hat, sollte der Inspektionscode auch mitgeteilt werden. Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen.
Fernbedienung
Die Anzeige “'” leuchtet nicht. Die Anzeige er­scheint auch nicht, wenn auf die Taste [ON/OFF] gedrückt wird.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
“Prüfen” und ein Inspektionscode werden blinkend auf der Flüssig­kristallanzeige angezeigt.
Nur die Anzeige “'” leuchtet.
Nur die Anzeige “'” leuchtet.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Ausfall der Stromversorgung.
Die Hauptstromversorgung ist nicht eingeschaltet (OFF). Die Sicherung der Hauptstromversorgung ist durchge­brannt. Das Erdschlußrelais ist ausgelöst worden.
Die Temperatureinstellung ist nicht angemessen.
Der Filter ist durch Staub oder Schmutz verstopft.
Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen- und Außeneinheit sind versperrt. Fenster und/oder Türen sind offen.
Der Stromkreis zur Verhütung von Neustart innerhalb von 3 Minuten ist tätig.
Die Inneneinheit wurde während Heiz- und Entfrostungsbetrieb erneut gestartet.
Lufteinlaß und Luftauslaß von Innenund Außeneinheit sind versperrt.
Der Filter ist durch Staub oder Schmutz verstopft.
Wenn die anderen Inneneinheiten in Kühlbetrieb sind, so wird der Ablaßmechanismus 3 Minuten lang laufen gelassen, wenn Kühlbetrieb beendet wird.
Wenn andere Inneneinheiten in Kühlbetrieb sind, wird Ablaß erzeugt. Wenn sich Ablaß ansammelt, läuft der Ablaßmechanismus und läßt das Wasser ab.
Wenn andere Inneneinheiten Heizbetrieb durchführen, wird zur Erhaltung der Systemstabilität das Steuerventil von Zeit zu Zeit geschaltet.
Ursache
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung die Taste
Behebung
[ON/OFF] drücken. Die stromversorgung einschalten (ON).
Die Sicherung auswechseln.
Das Erdschlußrelais einschalten. Die Ansaugtemperatur und die eingestellte Temperatur auf der Flüssigkristallanzeige überprüfen und die Temperatur unter Bezug auf [Regelung der Raumtemperatur] einstel­len. Den Filter reinigen. (Siehe [Pflege].)
Die Hindernisse entfernen.
Die Fenster und Türen schließen. Bitte einige Zeit warten. (Da die Außeneinheit zum Schutz des Kompressors einen Stromkreis enthält, der Neustart innerhalb von 3 Minuten verhindert, beginnt der Kompressor möglicherweise nicht sofort mit dem Betrieb. Maximal erfolgt 3 Minuten lang kein Betrieb.) Bitte einige Zeit warten. (Heizbetrieb beginnt nach Beendigung des Entfrostungs­betriebs.) Die Hindernisse entfernen und dann wieder mit dem Be­trieb beginnen. Den Filter reinigen und dann wieder mit dem Betrieb begin­nen. (Siehe [Pflege].)
Bitte 3 Minuten warten.
Diese Erscheinung hört nach einiger Zeit auf. (Bitte den Kundendienst benachrichtigen, wenn dies 2 oder 3 mal in der Stunde erfolgt.)
Diese Erscheinung hört nach einiger Zeit auf. (Wenn Anstieg der Temperatur in kleinen Räumen ein Pro­blem darstellt, den Betrieb einstellen.)
In den folgenden Fällen handelt es sich nicht um eine Störung:
• Die aus der Klimaanlage ausgeblasene Luft kann einen Geruch haben. Der in der Raumluft enthaltene Geruch von Zigaretten, Kosmetika, Wänden, Möbeln usw. haftet in der Klimaanlage an und wird wieder ausgeblasen.
• Bei laufender oder angehaltener Klimaanlage kann das Geräusch von fließendem Kühlmittel zu hören sein. Dies ist normal.
• Nach Start oder Stop von Kühl- oder Heizbetrieb kann sich die Vorderplatte usw. Dies ist das Geräusch von Reibung an der Frontplatte und in anderen Bereichen, das durch die Ausdehnung und das Zusammenziehen aufgrund der Temperaturänderung entsteht. Dies ist normal.
• Die Lüfterdrehzahl ändert sich selbst dann, wenn die Einstellung nicht geändert wurde. Das Klimagerät erhöht die Lüfterdrehzahl langsam von einer niedrigeren auf die eingestellte Stufe, um den Austritt kalter Luft zu Beginn des Heizbetriebs zu verhindern. Um den Lüftermotor zu schützen, wird die Lüfterdrehzahl auch dann reduziert, wenn die Rücklufttemperatur oder die Lüfterdrehzahl zu hoch wird.
18
7. Installation, Verlagerung und Prüfung
In bezug auf den Installierungsort
Bitte wenden Sie sich für Installierung und Verlegung an das Verkaufsgeschäft oder einen Spezialisten.
Vorsicht:
Nicht an Orten installieren, an denen Lecken von brennbarem Gas zu be­fürchten ist. Falls Gas entweichen und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln soll­te, so ist Entzündung zu befürchten.
Die Klimaanlage niemals an den folgenden Orten installieren:
•wo es eine Menge Maschinenöl gibt
• in Regionen nahe am Meer und am Strand, wo es salzhaltige Luft gibt.
•Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
• Thermalbäder
•wo Schwefelgas vorhanden ist
•Orte mit Hochfrequenzgeräten (Hochfrequenz-Schweißgeräte usw.)
•Orte mit häufiger Verwendung von sauren Lösungen
•Orte mit häufiger Verwendung besonderer Sprühmittel
• Die Inneneinheit muß unbedingt waagerecht installiert werden, da es sonst zu Lecken von Wasser usw. kommen kann.
• Bei Installierung in Krankenhäusern, Kommunikationseinrichtungen usw. sind ausreichende Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.
Wenn eine Klimaanlage an den obigen Plätzen oder an Orten mit besonderen Umgebungsbedingungen verwendet werden, so kann es in vielen Fällen zu Stö­rungen kommen. Vermeiden Sie Verwendung an solchen Orten. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über die elektrische Installierung
Vorsicht:
• Die elektrische Installierung muß von einem qualifizierten Elektriker un­ter Bezug auf den [technischen Standard für Elektrogeräte], die [Vorschrif­ten für Verdrahtung in Geräten] und die Installierungsanweisung durch­geführt werden, und es muß ein eigener Stromkreis verwendet werden. Gemeinsame Verwendung mit anderen Elektrogeräten kann zu Durch­brennen der Sicherung bzw. Auslösen des Relais führen.
• Die Erdleitung nicht an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Blitzableiter oder die Erdleitung eines Telefons anschließen. Wenden Sie sich für Ein­zelheiten an das Verkaufsgeschäft.
• Je nach dem Aufstellungsort ist ein Erdschlußrelais erforderlich. Wen­den Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über Verlegung
•Wenn die Klimaanlage wegen Erweiterung, Umzug usw. verlegt werden soll, so erfordert dies einen qualifizierten Techniker und Bezahlung der Arbeits­kosten. Wenden Sie sich bitte im voraus an das Verkaufsgeschäft.
Vo rsicht:
Bitte wenden Sie sich für Verlegung der Klimaanlage an das Verkaufsgeschäft. Unfachmäßige Installierung kann elektrischen Schlag, Feuer usw. verursa­chen.
Lärmschutzmaßnahmen
• Bei der Installierung einen Ort auswählen, der das Gewicht der Klimaanlage ausreichend aushält und nicht die Schwingungen und Geräusche verstärkt.
• Die Außeneinheit so installieren, daß Nachbarn nicht durch die ausgeblasene warme bzw. kalte Luft und durch Geräusche belästigt werden.
•Wenn Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit aufge­stellt werden, so kann dies Abnahme der Leistung und Zunahme der Geräu­sche verursachen. Bitte keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses auf­stellen.
• Bitte wenden Sie sich bei ungewöhnlichen Geräuschen während des Betriebs an das Verkaufsgeschäft.
Wartungsinspektion
•Wenn die Klimaanlage mehrere Jahre lang verwendet wird, so kann es zu Verschmutzung der Innenseite und Abnahme der Leistungsfähigkeit führen.
Je nach dem Verwendungszustand kann es auch zu Auftreten von Geruch kommen, oder der Ablaß kann durch Staub usw. beeinträchtigt werden. Zu­sätzlich zur normalen Pflege empfehlen wir den Abschluß eines Wartungs­inspektionsvertrags (gegen Bezahlung).
D
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
8. Specifications
Serie PEFY-P-VMA(L)-E
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW Maße Höhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Mittel-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck*2 Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel-Stark)*3 dB(A) Filter
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW Maße Höhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
L
uftdurchflußrate (Schwach-Mittel-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck*2 Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel-Stark)*3 dB(A) Filter
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW Maße Höhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
L
uftdurchflußrate (Schwach-Mittel-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck*2 Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel-Stark)*3 dB(A) Filter
Hinweis: * Betriebstemperatur des Innengerätes.
Kühlbetrieb: 15 °C FK – 24 °C FK Heizbetrieb: 15 °C TK – 27 °C TK
*1 Kühl-/Heizleistung gibt den Maximalwert bei Betrieb unter folgenden Bedingungen an.
Kühlen: Innen: 27 °C TK/19 °C FK Außen: 35 °C TK
Heizen: Innen: 20 °C TK Außen: 7 °C TK/6 °C FK *2 Der statische Außendruck ist werksseitig auf 50 Pa eingestellt. *3 Die Daten über Betriebsgeräusche wurden in einem echofreien Raum ermittelt.
Modell
m3/min
Modell
m3/min
Modell
m3/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standardfilter
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standardfilter
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standardfilter
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
19
Table des matières
1. Consignes de sécurité ............................................................................... 20
1.1. Installation ................................................................................ 20
1.2. Pendant le fonctionnement ....................................................... 20
1.3. Rangement de l’appareil ........................................................... 21
2. Noms et fonctions des différents éléments ................................................ 21
3. Comment faire fonctionner le climatiseur ................................................... 21
3.1. Marche/arrêt ............................................................................. 22
3.2. Sélection du mode de fonctionnement ..................................... 22
3.3. Réglage de la température de la pièce ..................................... 22
1. Consignes de sécurité
s Avant de faire fonctionner le climatiseur, lire attentivement
toutes les “consignes de sécurité”.
s Les “consignes de sécurité” sont réparties en listes de points
importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respec­ter.
Symboles utilisés dans le texte
GB
Avertissement:
Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.
F
D
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’ap­pareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considéra-
tion.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournan-
tes. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocution (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal) <Couleur: jaune>
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur ......................................... 22
3.5. Ventilation ................................................................................. 22
3.6. Autres ....................................................................................... 22
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment .......................................... 23
5. Entretien de l’appareil ................................................................................ 23
6. Guide de dépannage .................................................................................. 24
7. Installation, travaux en cas de déplacement et vérifications ...................... 25
8. Spécifications techniques ........................................................................... 25
• Ne pas permettre l’usage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à des handicapés sans supervision.
•Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants en bas âge jouent avec cet appareil.
• N’utilisez pas d’additif de détection des fuites.
1) Appareil extérieur
Avertissement:
•L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. La personne ou l’objet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelqu’un.
Précaution:
L’appareil extérieur doit être placé dans un endroit où l’air et le bruit engen­drés ne risquent pas de déranger les voisins.
2) Appareil intérieur
Avertissement:
L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
3) Commande à distance
Avertissement:
La commande à distance doit être installée de telle sorte que les enfants ne puissent pas y avoir accès.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil prin­cipal.
1.1. Installation
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le
manuel d’installation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsqu’une question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner l’appareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correc­tement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et de­mander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Le manuel d’installation décrit en détails la méthode d’installation sug­gérée. Toute modification de structure nécessaire pour l’installation doit être conforme aux normes locales de l’édifice.
• Ne jamais réparer ou déménager personnellement l’appareil. Si les répa­rations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. En cas de panne ou de déménage­ment de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.
• Maintenez les pièces électriques à l’écart de l’eau (eau de lavage) etc.
• Cela pourrait provoquer une électrocution, une inflammation ou de la fumée. Note 1: Au lavage de l’échangeur thermique et de la cuvette d’écoule-
ment, assurez-vous que la boîte de commande, le moteur et le LEV restent secs en utilisant une couverture étanche.
Note 2: N’évacuez jamais l’eau de lavage pour la cuvette d’écoulement et
l’échangeur thermique avec la pompe de drainage. Evacuez-la séparément.
4) Tuyau d’évacuation
Précaution:
Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si l’installation n’est pas faite correc­tement, il pourrait en résulter des fuites d’eau, ce qui endommagerait les meubles.
5) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupe­circuit
Avertissement:
• Vérifier si l'appareil est alimenté par un circuit réservé. La connexion
d'autres appareils au même circuit pourrait provoquer une surcharge.
• S’assurer de la présence d’un interrupteur secteur principal.
•Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur l’appareil ou le vol-
tage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible d’un voltage supérieur à celui spécifié.
6) Mise à la terre
Précaution:
•L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout ris-
que d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du télé­phone.
• Vérifier régulièrement que le câble de terre de l’appareil extérieur est
correctement raccordé à la borne de terre de l’appareil et à l’électrode de mise à la terre.
1.2. Pendant le fonctionnement
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risque-
rait d’endommager la commande à distance.
• Ne pas tordre le câble de la commande à distance ni tirer dessus car cela
risquerait de l’endommager et de provoquer un mauvais fonctionnement.
20
• Ne jamais retirer la partie supérieure de la commande à distance car vous risqueriez de toucher les cartes de circuits imprimés qui se trouvent à l’intérieur et de provoquer un court-circuit ou une panne.
• Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des produits chimiques, etc. Vous risqueriez de la décolorer et de provo­quer des pannes. Pour nettoyer les taches persistantes, tremper un chif­fon dans un détergent neutre non abrasif dilué avec de l’eau, le tordre convenablement, essuyer les taches puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et inté­rieurs. Un mobilier élevé placé sous l’appareil intérieur ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à proximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.
Avertissement:
• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous ris­que d’incendie.
• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement d’air du cli­matiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Avertissement:
• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air sous risque de blessure car le ventilateur situé à l’intérieur de l’ap­pareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence d’enfants.
• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors ten­sion et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
• Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anor­maux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
• Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5
°C de différence par rapport à la température exté-
rieure.
• Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou de­bout sur le passage du flux d’air provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
Précaution:
• Ne pas diriger le flux d’air vers des plantes ou des animaux en cages.
• Aérer fréquemment la pièce. Si l’appareil fonctionne continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment, l’air va devenir vicié.
En cas de panne
Avertissement:
• Ne jamais tenter aucune réparation sur le climatiseur. Consulter votre revendeur pour toute réparation ou intervention technique. Une mauvaise réparation peut causer des fuites d’eau, une électrocution voire un in­cendie etc.
• Si la commande à distance affiche un code d’erreur, si le climatiseur ne fonctionne pas ou si vous détectez une anomalie quelconque, arrêter l’appareil et contacter le revendeur. Si l’appareil est laissé dans de telles conditions il risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le coupe-circuits fonctionne fréquemment, prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, l’appareil risque de tom­ber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aé­rer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, des accidents risquent de se produire suite à un manque d’oxygène.
Lorsque le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période
• Si le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période à cause d’un changement de climat, etc. le faire fonctionner pendant 4 – 5 heures avec la soufflerie d’air jusqu’à ce que l’intérieur soit complète­ment sec. Sinon de la moisissure non hygiénique et insalubre risque de se développer à des endroits divers.
• Lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, mettre l’[alimentation] hors tension (sur OFF). Si l’appareil est maintenu sous tension, vous risquez en effet de gas­piller plusieurs watts voire des dizaines de watts et l’accumulation de poussières, etc. pourrait être la cause de court-circuits.
• Allumer l’interrupteur d’alimentation au moins 12 heures avant le début de la mise en fonctionnement. Ne jamais couper l’alimentation pendant les périodes de forte utilisation sinon le climatiseur risque de tomber en panne.
1.3. Rangement de l’appareil
Avertissement:
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’at­mosphère pollue également l’environnement.
GB
F
D
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
2. Noms et fonctions des différents éléments
Fixation et démontage du filtre
[Fig. A] (P.8)
3. Comment faire fonctionner le climatiseur
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
E
1
2
3
BACK DAY
˚C˚F
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
ONLY 1Hr.
ON/OFF
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
68
Avant la mise en marche
• Lancer le fonctionnement dès la disparition de l’affichage “PLEASE WAIT”. L’affichage “PLEASE WAIT” apparaît brièvement sur l’affichage de tempéra-
P
B 7
Précaution:
• Lors du retrait du filtre, protéger ses yeux de la poussière. De même, si vous devez monter sur une chaise pour effectuer le travail, faites atten­tion de ne pas tomber.
• Mettre l’appareil hors tension avant de changer le filtre.
ture de la pièce (3 minutes maxi.) lors de la mise sous tension ou suite à une coupure d’électricité. Celan’indique aucune panne du climatiseur.
• Le choix du mode de fonctionnement de l’appareil intérieur est défini par le statut de fonctionnement de l’appareil extérieur auquel un appareil intérieur donné est raccordé. Si l’appareil extérieur et certains des appareils intérieurs qui y sont raccordés fonctionnent déjà en mode de refroidissement par exem­ple, seul le mode de refroidissement sera disponible pour tous les autres ap­pareils du même groupe. En cas de changement de mode, le symbole corres­pondant au mode requis clignotera pour indiquer à l’utilisateur que ce mode est momentanément indisponible. Les modes de déshumidification et de chauf­fage sont soumis au mêmes règles de fonctionnement. Cette restriction, ce­pendant, ne s’applique pas aux modèles qui intègrent une fonction de refroi­dissement/chauffage simultanée.
• Les appareils extérieurs s’arrêtent de fonctionner lorsque tous les appareils intérieurs raccordés à leurs équivalents extérieurs s’arrêtent.
•Pendant le fonctionnement comme chauffage, même si l’appareil intérieur est mis en fonctionnement pendant que l’appareil extérieur est en train de se dé­givrer, la mise en fonctionnement ne se fera que lorsque l’opération de dégi­vrage de l’appareil extérieur est terminée.
21
NON DISPONIBLE
3.1. Marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement
1. Appuyer sur la touche B [ON/OFF]
Le P témoin de fonctionnement s’allume et l’appareil se met en marche.
Pour arrêter le fonctionnement
1. Réappuyer sur la touche B [ON/OFF]
Le témoin de fonctionnement s’éteint et l’appareil s’arrête.
• Suite au réglage des touches, le fait d’appuyer sur la touche [ON/OFF] permet uniquement de répéter le même type de fonctionnement.
•Pendant le fonctionnement, le témoin de fonctionnement situé au-dessus de la touche [ON/OFF] reste allumé.
Précaution:
Même si la touche [ON/OFF] est enfoncée immédiatement après l’arrêt de l’appareil, celui-ci ne se remettra pas à fonctionner avant 3 minutes, ceci afin de protéger ses composants internes.
3.2. Sélection du mode de fonctionnement
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité
1. Appuyer sur la touche 3 [Mode (BACK)]
GB
Une pression répétée sur la touche de sélection de fonctionnement permet de sélectionner successivement les modes E “ LATION”, (“ nement, contrôler l’affichage.
F
D
AUTO”), et (“ CHAUD”). Pour connaître le mode de fonction-
FROID”, “ DESHU”, “ VENTI
Pour le refroidissement
Appuyer sur la touche 3 [Mode (BACK)] jusqu’à ce que l’affichage “ FROID” apparaisse.
Pour la déshumidification
Appuyer sur la touche 3 [Mode (BACK)] jusqu’à ce que l’affichage “ DESHU” apparaisse.
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
• Le ventilateur intérieur se met en mode de fonctionnement à basse vitesse, désactivant ainsi la fonction de modification de la vitesse du ventilateur.
• La déshumidification ne peut pas s’effectuer à une température ambiante de moins de 18 °C.
Pour le ventilateur
Appuyer sur la touche 3 [Mode (BACK)] jusqu’à ce que l’affichage “ VENTI
LATION”apparaisse.
• Le mode de ventilation sert à faire circuler l’air dans la pièce.
• Il n’est pas possible de programmer la température de la pièce par le seul fonctionnement du ventilateur.
Précaution:
Ne jamais s’exposer directement au souffle d’air froid pendant une période prolongée. Une trop longue exposition à de l’air froid nuit à la santé et doit dès lors être évitée.
Déshumidification
La déshumidification consiste en un assèchement de l’air commandé par un mi­cro-ordinateur qui contrôle un refroidissement d’air excessif en vertu de la tempé­rature de la pièce que vous avez choisie. (Ne peut pas servir en cas de chauffage.)
1. Avant d’atteindre la température de votre choix Le fonctionnement du compresseur et du ventilateur intérieur est lié en vertu du changement de température de la pièce et de la répétition automatique marche/arrêt (ON/OFF).
2. Lorsque la température de votre choix est atteinte, le compresseur et le venti­lateur intérieur s’arrêtent tous deux. Si l’arrêt dure plus de 10 minutes, le compresseur et le ventilateur intérieur se remettent à fonctionner pendant 3 minutes pour maintenir un faible taux d’hu­midité.
Pour le chauffage
Appuyer sur la touche 3 [Mode (BACK)] jusqu’à ce que l’affichage “
CHAUD”apparaisse.
Un mot à propos des affichages pendant le fonctionnement comme chauf­fage “DEGIVRAGE”
S’affiche uniquement pendant l’opération de dégivrage.
“PRE CHAUFFAGE”
S’affiche entre le début du fonctionnement comme chauffage et le moment où de l’air chaud est soufflé dans la pièce.
Précaution:
• Lorsque le climatiseur est utilisé avec des brûleurs, ventiler convenable­ment la pièce. Une ventilation insuffisante risque en effet de provoquer des accidents dus à un manque d’oxygène.
22
• Ne jamais placer un brûleur à un endroit où il est exposé à l’air soufflé par le climatiseur sinon, sa combustion sera irrégulière.
• Le micro-ordinateur fonctionne dans les cas suivants:
•L’air ne souffle pas lorsque le chauffage démarre.
-Pour éviter le souffle d’air froid, le ventilateur interne est progressivement
allumé par étapes entre un très léger souffle/un léger souffle/la soufflerie programmée en fonction de l’augmentation de la température de l’air pro­pulsé. Il faut attendre un moment avant que le ventilateur ne tourne comme indiqué.
• Le ventilateur ne tourne pas à la vitesse programmée
- Sur certains modèles, le système passe au très léger souffle d’air lorsque la
température de la pièce atteint la température programmée. Dans d’autres circonstances, il s’arrête pour éviter le souffle d’air froid pendant l’opération de dégivrage.
• La soufflerie d’air fonctionne même lorsque l’appareil est arrêté.
-Environ une minute après l’arrêt de fonctionnement, le ventilateur interne
tourne parfois pour éliminer un surcroît de chaleur généré par le chauffage électrique, etc. La vitesse de ventilation change de faible à élevée.
3.3. Réglage de la température de la pièce
Pour modifier la température de la pièce
Appuyer sur la touche 1 [Réglage de la température] et régler la tempéra- ture de la pièce désirée.
Appuyer sur Si vous appuyez de manière continue, le réglage continue de changer d’1 °C à la fois.
• La température intérieure peut être réglée dans les plages suivantes:
• La température sélectionnée ne correspond pas au mode du ventilateur.
* La plage d’affichage de température de la pièce s’étend de 8 – 39 °C. En
dehors de cette plage, l’affichage clignote sur 8 – 39 °C pour vous informer que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à celle affichée.
ou pour modifier le réglage d’1 °C.
Refroidissement/déshumidification : 19 – 30 °C Chauffage : 17 – 28 °C
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur
Pour modifier la vitesse du ventilateur
A chaque pression sur la touche 6 [Vitesse du ventilateur], la vitesse du ventila­teur passe successivement de rapide à lente.
Lors de l’opération de déshumidification électronique, le ventilateur intérieur se met automatiquement sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse. (Seul l’affichage de la commande à distance change.)
* Chaque fois qu’on appuie une fois sur la touche de réglage, la vitesse du
ventilateur change.
Vitesse du ventilateurz : 3 phases
Affichage :
(Faible) (Moyenne)→ (Grande)
3.5. Ventilation
•L’unité de ventilation (unité de fonctionnement OA ou LOSSNAY) démarre auto­matiquement lorsque l’appareil intérieur auquel elle est raccordée démarre.
• Si on appuie sur la touche 8 [Ventilation] alors que l’appareil intérieur est à l’arrêt, seul le ventilateur démarre.
• Appuyer sur la touche 8 [Ventilation] pour modifier la vitesse du ventilateur.
• Selon les modèles, le ventilateur de l’appareil intérieur démarre lorsque l’ap­pareil est en mode de ventilation.
3.6. Autres
: S’affiche lorsque le contrôle s’effectue à partir d’un
appareil de centralisation des commandes, etc., non fourni.
PRE CHAUFFAGE DEGIVRAGE
CONTROLE
FILTER
: Apparaît entre la mise en marche et le moment où le
climatiseur commence à souffler de l’air chaud.
: Cet affichage indique des informations en cas d’ano-
malie au sein de l’appareil.
: Lorsqu’une touche est enfoncée pour une fonction
que l’appareil intérieur ne peut pas exécuter, cet affi­chage clignote en même temps que l’affichage de la fonction demandée.
: Dans le système où l’affichage de [capteur] indique
“remote controller” (commande à distance), l’évalua­tion de la température ambiante se fait par le biais du capteur intégré dans la commande à distance.
: Apparaît quand le filtre doit être nettoyé.
Appuyez deux fois sur la touche A [FILTER ( faire disparaître l’affichage.
)] pour
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment
Même de petites opérations effectuées pour prendre soin de votre climati­seur peuvent le rendre plus efficace en termes d’effet de climatisation, de factures d’électricité, etc.
Régler une température adéquate pour la pièce
• En cas de refroidissement de l’air, l’idéal est une différence de température d’environ 5 °C entre l’intérieur et l’extérieur.
• Une augmentation de 1 °C de la température programmée pour la pièce pen­dant le fonctionnement du système de refroidissement de l’air permet d’épar­gner environ 10 % de la consommation électrique.
• Un refroidissement excessif nuit à la santé et signifie également un gaspillage de l’énergie électrique.
Nettoyer soigneusement le filtre
• Si l’écran du filtre à air est obstrué, le débit d’air et l’effet de refroidissement peuvent être fortement diminués. De plus, s’il n’est pas pris soin de l’obstruction, l’appareil risque de tomber en panne. Il est particulièrement important de bien nettoyer le filtre au début des saisons de chauffage et de refroidissement. (En cas d’accumulation de pous­sières et de saletés, nettoyer le filtre à fond.)
5. Entretien de l’appareil
Toujours demander à la personne responsable de la maintenance d’effec­tuer l’entretien du filtre. Avant d’effectuer tout entretien, mettre le système hors tension (OFF).
Précaution:
•Avant de commencer le nettoyage, arrêter l’appareil et couper l’alimenta­tion (OFF). Ne pas oublier que le ventilateur interne tourne à grande vi­tesse et peut être la cause de sérieuses blessures.
• Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous­sières de l’air aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après. (Les filtres normaux doivent en principe être nettoyés une fois par semaine alors que les filtres longue durée doivent l’être au début de cha­que saison d’utilisation.)
• La durée de vie du filtre dépend du lieu d’installation de l’appareil et de son fonctionnement.
Eviter toute intrusion de chaleur pendant le refroidis­sement
•Pour éviter toute intrusion de chaleur pendant le fonctionnement du climati­seur, mettre un rideau ou une vénitienne à la fenêtre pour empêcher les rayons directs du soleil de pénétrer. De même, ne pas ouvrir inutilement la porte d’en­trée ou de sortie.
Aérer occasionnellement la pièce
• Etant donné que l’air est régulièrement vicié lorsqu’une pièce reste fermée pendant un certain temps, il ne faut pas oublier d’aérer de temps à autre. Prendre également certaines précautions en cas d’utilisation d’appareils au gaz pendant le fonctionnement du climatiseur. Si vous utilisez l’appareil de ventilation “LOSSNAY” conçu par notre société, vous pouvez aérer la pièce en perdant moins d’énergie. Pour plus de détails sur cet appareil, veuillez contac­ter votre revendeur.
Comment nettoyer les filtres
• Brosser doucement la poussière ou nettoyer le filtre avec l’aspirateur. En cas de taches persistantes, laver le filtre dans de l’eau tiède avec un détergent non abrasif ou dans de l’eau pure puis rincer convenablement toute trace de déter­gent. Après le lavage, sécher le filtre et le remettre en place.
Précaution:
• Ne pas laisser sécher le filtre sous les rayons directs du soleil ou en le réchauffant à la flamme, etc. car de trop fortes chaleurs risquent de le déformer.
• Le lavage du filtre dans de l’eau chaude (dont la température est supé­rieure à 50 celui-ci.
Précaution:
Ne jamais verser de l’eau ou vaporiser des produits inflammables dans le climatiseur car cela pourrait provoquer des pannes, un danger d’électrocu­tion, voire un incendie.
°C) peut également provoquer une certaine déformation de
GB
F
D
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
23
6. Guide de dépannage
Avant de faire appel au service après-vente, veuillez vérifier les points suivants:
Etat de l’appareil
L’appareil ne fonctionne pas.
L’air souffle mais il ne refroidit ou ne réchauffe pas suffisamment.
GB
Pas de sortie d’air froid ou d’air chaud.
F
D
Le climatiseur fonc­tionne pendant un bref instant puis s’arrête aussitôt. Le son de l’échappe­ment et de la rotation du moteur est toujours
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
audible après l’arrêt du climatiseur. Le son de l’échappe­ment et de la rotation du moteur est toujours audible par intermit­tence après l’arrêt du climatiseur. De l’air chaud sort par intermittence lorsque le thermostat est coupé et pendant le fonctionne­ment du ventilateur.
• Si le fonctionnement s’arrête à cause d’une interruption de courant, la fonction [d’empêchement de redémarrage des circuits après une interruption de courant] s’active et empêche le fonctionnement de l’appareil même (la touche [ON/OFF]) après le rétablissement de l’alimentation.
Si le mauvais fonctionnement persiste après avoir vérifié tous les points ci-dessus, mettre l’appareil hors tension (OFF) et contacter votre revendeur en lui donnant toutes les informations concernant le nom du produit, la nature du problème, etc. Si l’affichage de “[CONTROLE]” et le code de vérification (à 4 chiffres) clignote, expliquer au revendeur le contenu de l’affichage (et lui donner le code de vérification). Ne jamais essayer d’effectuer les réparations vous-même.
Commande à distance
Le témoin “'” ne s’al­lume pas. Aucun affichage n’appa­raît même quand on ap­puie sur la touche [ON/ OFF].
L’affichage à cristaux li­quides indique que l’ap­pareil est en cours de fonctionnement.
L’affichage à cristaux li­quides indique que l’ap­pareil est en cours de fonctionnement.
Le code et la mention de vérification “CONTROLE” clignotent sur l’affichage à cristaux liquides
Tous les témoins sont éteints sauf le témoin de mise sous tension “'”.
Tous les témoins sont éteints sauf le témoin de mise sous tension “'”.
L’affichage à cristaux li­quides indique que l’ap­pareil est en cours de fonctionnement.
Cause
Panne de courant.
L’alimentation est coupée (OFF). Le fusible de la prise d’alimentation a sauté.
Le coupe-circuit de fuite à la terre s’est déclenché.
Mauvais réglage de la température.
Le filtre est encombré de poussières et de saletés.
Des obstacles bloquent l’arrivée et la sortie d’air des appareils intérieurs et extérieurs. Les fenêtres et les portes sont ouvertes.
Le circuit empêchant la remise en marche trop rapide fonctionne pendant 3 minutes après l’arrêt.
L’appareil intérieur a été remis en fonctionnement pen­dant l’opération de chauffage et de dégivrage.
Des obstacles bloquent l’arrivée et la sortie d’air des appareils intérieurs et extérieurs.
Le filtre est encombré de poussières et de saletés.
Lorsque d’autres appareils intérieurs sont programmés pour le refroidissement, l’appareil s’arrête après avoir fait fonctionner un mécanisme d’écoulement pendant trois minutes.
Lorsque d’autres appareils intérieurs sont programmés pour le refroidissement, l’eau d’écoulement est ame­née à l’intérieur. Lorsque l’eau d’écoulement est ras­semblée, le mécanisme d’écoulement entame l’opéra­tion de drainage.
Lorsque d’autres appareils intérieurs sont programmés pour le chauffage, les vannes de commandes s’ouvrent et se ferment de temps en temps pour maintenir la sta­bilité du système.
Appuyer sur la touche [ON/OFF] après la remise sous ten­sion. Brancher l’alimentation (ON). Remplacer le fusible.
Remettre le coupe-circuit de fuite à la terre.
Après avoir vérifié le réglage de température et la tempéra­ture ambiante sur l’affichage à cristaux liquides, se repor­ter au paragraphe [Réglage de la température de la pièce] et utiliser la touche de réglage. Nettoyer le filtre. (Se reporter [Entretien de l’appareil].)
Retirer les obstacles.
Fer mer les portes et fenêtres. Attendre un instant. (Pour protéger le compresseur, un circuit empêchant la re­mise en marche dans les 3 minutes est incorporé à l’appa­reil intérieur. C’est pourquoi, dans certains cas, le compres­seur ne se met pas en marche immédiatement et il se peut qu’il ne fonctionne pas pendant 3 minutes.) Attendre un instant. (L’opération de chauffage commence lorsque l’opération de dégivrage est terminée.)
Remettre en marche après le retrait des obstacles.
Remettre en marche après le nettoyage du filtre. (Se repor­ter [Entretien de l’appareil].)
Attendre 3 minutes.
Le bruit s’arrête rapidement. (S’il se reproduit à plus de 2 ou 3 reprises en une heure, appeler le service technique.)
Le problème s’arrête rapidement. (Si la température monte à un niveau incommodant dans une petite pièce, éteindre le climatiseur.)
Remède
Les symptômes suivants ne constituent pas des pannes provenant du climatiseur:
•L’air soufflé par le climatiseur peut parfois dégager certaines odeurs. Cela est dû notamment à la fumée de cigarettes contenue dans l’air de la pièce, aux odeurs de cosmétiques, des murs, des meubles, etc. absorbées par le climatiseur.
• Un bruit de sifflement peut être audible immédiatement après la mise en marche ou l’arrêt du climatiseur. Il s’agit du bruit du réfrigérant qui se répand à l’intérieur du climatiseur, cela n’a rien d’anormal.
• Le climatiseur émet parfois un bruit ou un déclic au début ou à la fin de l’opération de refroidissement/de chauffage. Il s’agit du son de frottement sur le panneau avant et sur d’autres éléments suite à l’expansion et à la contraction provoquées par les changements de température. Cela n’a rien d’anormal.
• La vitesse du ventilateur change même si le réglage n’a pas été modifié. Le climatiseur augmente automatiquement la vitesse du ventilateur (passage progressif d’une vitesse inférieure vers la vitesse réglée) de manière à ne pas souffler d’air froid au début de l’opération de chauffage. Il réduit également la vitesse du ventilateur pour protéger le moteur du ventilateur lorsque la température de l’air de retour ou la vitesse du ventilateur devient excessivement élevée.
24
7. Installation, travaux en cas de déplacement et vérifications
A propos de l’emplacement de l’installation
Veuillez prendre contact avec votre revendeur pour les détails concernant l’instal­lation et son déménagement.
Précaution:
Ne jamais installer le climatiseur dans un endroit sujet à des fuites de gaz inflammable. Un incendie pourrait se déclarer suite à des fuites ou à une accumulation de gaz à proximité de l’appareil.
Ne jamais installer le climatiseur dans les endroits suivants:
• dans des endroits où on utilise beaucoup d'huile pour machines
•à proximité de l'océan et des zones balnéaires où l'air est salé.
• où le taux d’humidité est important
•à proximité de sources chaudes
• en présence de gaz sulfuriques
• en présence de machines fonctionnant à haute fréquence (soudeuse à haute­fréquence, etc.)
• où on utilise fréquemment des solutions acides
• où on vaporise régulièrement des produits spéciaux
• Installer l’appareil intérieur à l’horizontale sinon il risque d’y avoir des fuites d’eau.
• Prendre des mesures suffisantes contre les interférences en cas d’installation du climatiseur dans des hôpitaux ou dans des centres de communications.
Si le climatisuer doit servir dans un des milleux repris cidessus, il faut s’attendre à des pannes de fonctionnement fréquentes. Il est dès lors conseillé d’éviter de l’ins­taller dans ce genre d’endroits. Pour plus de détails, prendre contact avec votre revendeur.
d’installation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. L’utilisation d’autres équipements sur la même source d’alimentation risque de faire sauter les coupe-circuits et les fusibles.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une con­duite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
• Dans certains types d’installations, l’introduction d’un coupe-circuit de fuite à la terre est obligatoire. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
En ce qui concerne le déménagement de l’installation
•Pour retirer et réinstaller le climatiseur en cas de déménagement ou de réa­ménagement de votre habitation, veuillez prendre contact au préalable avec le revendeur pour une estimation du coût des travaux requis pour le déménage­ment de l’installation.
Précaution:
Lors du déménagement et de la réinstallation du climatiseur, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur car une installation défectueuse peut être la cause d’électrocution, d’incendie, etc.
Faire également attention au bruit
• Lors des travaux d’installation, choisir un endroit capable de supporter entière­ment le poids du climatiseur et où le bruit et les vibrations sont atténués.
• Choisir un emplacement où l’air froid ou chaud et le bruit causé par la sortie de l’air à l’extérieur n’incommodent pas les voisins.
• Si un corps étranger doit se trouver à proximité de la sortie d’air extérieure du climatiseur, son rendement risque de diminuer et il peut en résulter un bruit accru. Eviter de placer tout obstacle à proximité de la sortie d’air extérieure.
• En cas de bruit anormal provenant du climatiseur, contacter votre revendeur.
GB
F
D
A propos de l’installation électrique
Précaution:
• Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens qualifiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électriques” et conformément aux explications données dans les manuels
8. Spécifications techniques
Série PEFY-P-VMA(L)-E
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit d’air (Faible-Moyenne-Grande)
Ventilateur
Pression statique externe*2 Pa Niveau sonore (Faible-Moyenne-Grande)*3 Filtre
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit d’air (Faible-Moyenne-Grande) Ventilateur
Pression statique externe*2 Pa Niveau sonore (Faible-Moyenne-Grande)*3 Filtre
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit d’air (Faible-Moyenne-Grande) Ventilateur
Pression statique externe*2 Pa Niveau sonore (Faible-Moyenne-Grande Filtre
Remarque: * Température de fonctionnement de l’appareil intérieur.
Mode de refroidissement : 15 °C TH – 24 °C TH Mode de chauffage : 15 °C TS – 27 °C TS
*1 La capacité de refroidissement/chauffage indique la valeur maximum en cas de fonctionnement dans les conditions suivantes.
Refroidissement: température intérieure: 27 °C TS/19 °C TH Température extérieure: 35 °C TS
Chauffage: température intérieure: 20 °C TS Température extérieure: 7 °C TS/6 °C TH *2 La pression statique externe est réglée sur 50 Pa à la sortie d’usine. *3 Le bruit entendu durant le fonctionnement est dû aux informations obtenues dans une chambre sourde.
Modèle
kW
m3/min
dB(A)
Modèle
kW
m3/min
dB(A)
Modèle
kW
m3/min
)*3 dB(A)
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
Vérification et maintenance
•Si le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, ses parties internes peu­vent s’encrasser, ce qui en diminue le rendement.
En fonction des conditions d’utilisation, il peut générer de mauvaises odeurs et l’écoulement peut être perturbé par les poussières et la saleté, etc.
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Filtre standard
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Filtre standard
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Filtre standard
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
25
Índice
1. Medidas de seguridad................................................................................ 26
1.1. Instalación ................................................................................ 26
1.2. Durante el funcionamiento ........................................................ 26
1.3. Eliminación de la unidad ........................................................... 27
2. Nombres y funciones de los diversos componentes.................................. 27
3. Cómo manejar la unidad ............................................................................27
3.1. ACTIVAR/DESACTIVAR ........................................................... 28
3.2. Selección del modo de funcionamiento .................................... 28
3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación ................................ 28
1. Medidas de seguridad
s Antes de poner en marcha la unidad, lea detenidamente to-
das las “Medidas de seguridad”.
s En el apartado “Medidas de seguridad” se enumeran instruc-
ciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
GBDFINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Advertencia:
Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el ries­go de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Precaución:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la uni­dad.
E
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo
aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
:Tenga cuidado con las descargas eléctricas. (Este símbolo aparece en la
etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
Advertencia:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
1.1. Instalación
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instala-
ción en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le en­trega este manual.
Advertencia:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléc­trica o fuego.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cum­plir las normas locales de edificación y obra.
• No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, con­sulte a su distribuidor.
• Mantenga las partes eléctricas alejadas del agua (agua de lavado), etc.
• Eso puede dar como resultado descargas eléctricas, incendio o humo. Nota 1: Cuando lave el intercambiador de calor y el recipiente de drena-
je, haga que la caja de control, el motor y el LEV permanezcan secos, mediante la utilización de una cubierta impermeable.
Nota 2: Nunca drene el agua de lavado del Recipiente de Drenaje y del
Intercambiador de Calor usando la Bomba de Drenaje. Drénelos
• El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas
• Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no
• No utilice aditivo detector de fuga.
por separado.
débiles sin vigilancia.
jueguen con el equipo.
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador ........................................ 28
3.5. Ventilación ................................................................................ 28
3.6. Otros ......................................................................................... 28
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador ....................................... 29
5. Mantenimiento de la máquina .................................................................... 29
6. Solución de problemas ............................................................................... 30
7. Instalación, tareas de transferencia y verificación ......................................31
8. Especificaciones ........................................................................................ 31
1) Unidad exterior
Advertencia:
• La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basu­ra.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.
Precaución:
La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Unidad interior
Advertencia:
La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.
3) Controlador remoto
Advertencia:
El controlador remoto debe instalarse de forma que quede fuera del alcance de los niños.
4) Manguito de drenaje
Precaución:
Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.
5) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Advertencia:
•Verifique que la unidad esté conectada mediante una línea dedicada. Otros aparatos conectados a la misma fuente de alimentación pueden provo­car una sobrecarga.
• Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
• Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capa­cidad mayor a la indicada.
6) Conexión a tierra
Precaución:
• La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nun­ca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correcta­mente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.
• Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.
1.2. Durante el funcionamiento
Precaución:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
• No tuerza ni tire del cable del controlador remoto ya que podría dañar al controlador remoto y provocar un mal funcionamiento.
• Nunca quite la cubierta superior del mando a distancia, porque dejaría al descubierto las placas de los circuitos impresos y si se tocan se puede estropear o provocar un incendio.
26
• Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros pro­ductos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería. Para quitar las manchas más resistentes, moje un paño con un poco de detergente neutro disuelto en agua, escúrralo bien, quite las manchas y vuelva a pasar un paño bien seco.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.
Advertencia:
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Pue­de producirse una descarga eléctrica.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abier­ta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Advertencia:
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
• Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su pro­veedor.
• No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5
°C menos que la exterior.
• No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.
En caso de avería
Advertencia:
• Nunca repare personalmente el acondicionador. Ante qualquier avería o servicio, avise siempre a su proveedor. Una reparación defectuosa pue­de provocar fugas de agua, descarga eléctrica, un incendio, etc.
• Si el mando a distancia muestra alguna indicación de error, el acondicio­nador de aire no funciona o se produce cualquier tipo de anomalía, pare la unidad y póngase en contacto con su proveedor. Si deja la unidad funcionando en tales condiciones puede provocar alguna avería o un incendio.
• Si los fusibles saltan con frecuencia, avise a su proveedor. Si deja que siga pasando eso, podría llegar ocurrir alguna avería o un incendio.
• Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor. Si mantiene la unidad funcionando en esa situación, podría producirse algún accidente provocado por la falta de oxígeno.
Cuando el acondicionador de aire no vaya a usarse durante un tiempo prolongado
• Si no va a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado debido a los cambios de estación, etc., téngalo en marcha durante 4 – 5 horas en modo de ventilación para que el interior se seque completamente. Si no lo hace así, podrían formarse antihigiénicas e insalubres manchas de moho en algunas zonas de la habitación.
• Cuando no vaya a usar el acondicionador durante un tiempo prolonga­do, desconecte la [fuente de alimentación]. Si la deja conectada podría llegar a gastar varias decenas de vatios y también podría provocarse algún incendio debido a la acumulación de polvo u otras sustancias.
• Cuando vaya a usar de nuevo el acondicionador, conecte la fuente de alimentación por lo menos 12 horas antes de ponerlo realmente en mar­cha. No tenga la fuente de alimentación desconectada durante períodos de uso intenso ya que podría estropearse la unidad.
GBDFINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
E
Precaución:
• No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
•Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona continuamen­te en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.
1.3. Eliminación de la unidad
Advertencia:
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conduc­ciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La libe­ración del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
2. Nombres y funciones de los diversos componentes
Instalación y desinstalación del filtro
[Fig. A] (P.8)
Precaución:
• Al quitar el filtro del aire, deben tomar precauciones para evitar que el polvo le caiga en los ojos. Si ha de subirse en un taburete para quitar el filtro, tenga cuidado de no caerse.
• Apague el interruptor de alimentación cuando tenga que cambiar el fil­tro.
3. Cómo manejar la unidad
• La elección del modo de funcionamiento de la unidad interior está limitada por el estado de funcionamiento de la unidad exterior a la que está conectada la unidad interior Si una unidad exterior y algunas unidades interiores conecta­das a las unidades exteriores ya están en marcha en el modo de refrigeración,
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
P
B 7
68
por ejemplo, sólo el modo de refrigeración estará disponible para el resto de unidades del mismo grupo. Si se solicita un modo distinto, el símbolo corres­pondiente al modo solicitado parpadeará indicando al usuario que el modo no está disponible en ese momento. Lo mismo sucede con los modos de deshumidificación y calefacción. No obstante, esta restricción no se aplica a los modelos que admiten el funcionamiento simultáneo de la refrigeración y la calefacción.
• La unidad exterior se para cuando se paran sus correspondientes unidades interiores.
• Durante el modo de calefacción, la unidad interior no se pondrá en marcha hasta que haya finalizado la operación de desescarchado de la unidad exte­rior, aunque se haya configurado la unidad interior para seguir trabajando mien­tras se produce el desescarchado de la unidad exterior.
Antes de ponerla en funcionamiento
• Antes de poner en funcionamiento el aparato, espere hasta que desaparezca el indicador “PLEASE WAIT”. Este indicador aparece brevemente en la panta­lla de temperatura de la habitación (máx. 3 minutos) cuando se enciente la fuente de alimentación y después de un corte de corriente. No debe interpretarse como señal de ninguna avería del acondicionador de aire.
27
NO DISPONIBLE
3.1. ACTIVAR/DESACTIVAR
Para poner la unidad en marcha
1. Pulse el botón B [ON/OFF]
Se enciende el indicador P luminoso correspondiente y la unidad se pone en marcha.
Para parar la unidad
1. Pulse de nuevo el botón B [ON/OFF]
El indicador luminoso se apaga y la unidad se para.
• Una vez configurados los botones, al pulsar el botón [ON/OFF] sólo se repeti­rá la misma operación.
• Mientras la unidad está en marcha, el indicador luminoso que hay sobre el botón [ON/OFF] permanece encendido.
Precaución:
Aunque el botón [ON/OFF] se pulse inmediatamente tras la parada de la uni­dad, el funcionamiento no reanudará hasta que hayan transcurrido 3 minu­tos. Esta función sirve para proteger a la máquina. Una vez transcurran los 3 minutos, aproximadamente, la unidad se pondrá en marcha de forma auto­mática.
3.2. Selección del modo de funcionamiento
GBDFINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Para seleccionar el modo de funcionamiento
1. Pulse el botón 3 [Modo (BACK)]
Si pulsa repetidamente el botón de modo, el modo de funcionamiento pasará consecutivamente de E “ LACIÓN”, (“ nidos de la operación, consulte la pantalla.
E
AUTOMÁTICO”), a (“ CALOR”). Para comprobar los conte-
Refrigeración
Pulse el botón 3 [Modo (BACK)] para que aparezca la pantalla “ FRÍO”.
Deshumidificar
Pulse el botón 3 [Modo (BACK)] para que aparezca la pantalla “
DESHUMIDIFICACION”.
• El ventilador interior gira a baja velocidad y se desactiva la posibilidad de cam­biar de velocidad.
• El modo de deshumidificación no puede funcionar a la temperatura de la ha­bitación o a menos de a 18 °C.
Ventilador
Pulse el botón 3 [Modo (BACK)] para que aparezca la pantalla “ VENTILACIÓN”.
• El modo de ventilador sirve para hacer circular el aire de la habitación.
• El modo de ventilación no permite modificar la temperatura de la habitación.
FRÍO”, “ DESHUMIDIFICACION”, “ VENTI-
• El aire no sale cuando se activa la calefacción.
-Pare evitar que se escape aire frío, el ventilador interior va incrementando la fuerza de la corriente de aire de forma gradual, empezando muy débilmente y aumentando hasta llegar a la intensidad indicada a medida que aumenta la temperatura de la corriente de aire. Espere un momento hasta que el aire salga de forma natural.
• El ventilador gira a la velocidad indicada.
- En algunos modelos, el sistema cambia a una corriente de aire muy débil cuando la temperatura de la habitación alcanza el nivel indicado. En otros casos, el ventilador se detiene para evitar que salga aire frío durante la ope­ración de desescarchado.
• El aire sigue saliendo aunque la unidad esté parada.
- Aproximadamente un minuto después de parar la unidad, el ventilador inte­rior gira de vez en cuando para eliminar el calor extra generado con el cale­factor eléctrico, etc. La velocidad del ventilador cambia para baja o alta.
3.3.
Ajuste de la temperatura de la habitación
Para cambiar la temperatura de la habitación
Pulse el botón 1 [Ajuste de la temperatura] y ajuste la temperatura deseada en la habitación.
Pulsando o una vez se incrementa o disminuye la temperatura en 1 °C. Si se mantienen estos botones pulsados, los valores cambiarán de forma conti­nua en saltos de 1 °C.
La temperatura interior se puede establecer dentro de los siguientes márgenes.
Refrigeración/secado :19 – 30 °C Calefacción : 17 – 28 °C
• La temperatura no se puede ajustar en el modo de ventilación. * El margen de visualización de temperaturas es de 8 – 39 °C. Fuera de estos
márgenes, el indicador parpadeará en 8 – 39 °C para indicar que la tempera­tura es inferior o superior a la temperatura mostrada.
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
Para cambiar la velocidad del ventilador
Cada vez que pulse el botón 6 [Velocidad de ventilador], pasará del ajuste de baja velocidad al de alta velocidad sucesivamente.
En el modo de secado electrónico se selecciona automáticamente la velocidad baja del ventilador y resulta imposible cambiarla. (Sólo cambia el indicador del mando a distancia.)
* La velocidad del ventilador cambia cada vez que se pulsa el botón de ajuste
de la velocidad.
Velocidad del ventilador: 3 fases
Pantalla:
(Baja) (Media)→ (Alta)
Precaución:
No se exponga nunca directamente a la corriente de aire frío. La exposición excesiva al aire frío es mala para la salud y, por consiguiente, debería evitar­la.
Funcionamiento de deshumidificación
La deshumidificación es una función activada por microordenador que controla la excesiva refrigeración del aire de acuerdo con la temperatura de la habitación elegida.
1. Hasta que se alcanza la temperatura elegida, el compresor y el ventilador interior funcionan conjuntamente según los cambios de temperatura de la ha­bitación y repiten automáticamente la operación ON/OFF.
2. Cuando se alcanza la temperatura elegida, tanto el compresor como el venti­lador interior se paran. Cuando la parada dura 10 minutos, ambos vuelven a activarse durante tres minutos para mantener bajo el nivel de humedad.
Calefacción
Pulse el botón 3 [Modo (BACK)] para que aparezca la pantalla “ CALOR”. Indicadores que se ven durante el modo de calefacción “DESCONGELACIÓN”
Sólo se muestra durante la operación de desescarchado.
“CALENTANDO”
Sólo se muestra desde la puesta en marcha hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.
Precaución:
• Cuando el acondicionador de aire se una conjuntamente con sopletes, por más ventilada que esté la zona, puede producirse algún incidente provocado por la falta de oxígeno.
• Nunca ponga un soplete en un lugar en que esté directamente expuesto a la corriente de aire del acondicionador. Si lo hace, la combustión del soplete será defectuosa.
• El microordenador funciona en los siguientes casos:
28
3.5. Ventilación
• La unidad de ventilación (unidad de procesamiento OA o LOSSNAY) se pone en marcha automáticamente cuando la unidad interior conectada empieza a funcionar.
• Si se pulsa el botón 8 [Ventilación] mientras la unidad interior está detenida, sólo se pondrá en marcha el ventilador.
• Pulse el botón 8 [Ventilación] para cambiar la velocidad del ventilador.
• Según los modelos, el ventilador de la unidad interior se pone en marcha cuando la unidad está en modo de ventilación.
3.6. Otros
:
Se muestra cuando el control lo lleva a cabo una unidad de control centralizado que se vende aparte, etc.
CALENTANDO DESCONGELACIÓN
COMPROBAR
FILTER
: Se muestra en el intervalo de tiempo que va desde
que se activa el modo de calefacción hasta el mo­mento en que empieza a salir aire caliente.
: Muestra una indicación cuando se produce alguna
anomalía en la unidad.
: Cuando se pulsa el botón de una función que la uni-
dad interior no puede llevar a cabo, este indicador parpadea conjuntamente con el indicador de esa fun­ción.
: En los sistemas en que el indicador [sensor] se mues-
tra como “controlador remote”, la medición de la tem­peratura de la habitación la lleva a cabo un sensor incorporado en el mando de distancia.
: Se muestra para indicar que es hora de limpiar el
filtro. Pulse el botón A [FILTER ( desaparecerá.
)] dos veces; la pantalla
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador
Incluso los más pequeños detalles en el cuidado del acondicionador de aire pueden ayudarle a usarlo de forma más provechosa en lo que se refiere a la eficacia del acondicionamiento de aire, al consumo de electricidad, etc.
Ajustar la temperatura de la habitación
• En el modo de refrigeración, lo óptimo es que haya una diferencia de 5 °C entre la temperatura exterior y la interior.
• Puede ahorrar hasta un 10 % del consumo de electricidad solamente con au­mentar la temperatura de la habitación en 1 °C.
• Las temperaturas demasiado bajas no son buenas para la salud y, además, suponen un elevado consumo de electricidad.
Limpiar meticulosamente el filtro
• Si la pantalla del filtro de aire se atasca, el efecto acondicionador de la corrien­te de aire se verá significativamente reducido. Además, si esta situación se prolonga, se puede producir una avería. Es par­ticularmente importante limpiar el filtro al principio de la temporada de refrige­ración o de calefacción. (Cuando se haya acumulado mucho polvo o suciedad, limpie el filtro meticulosamente.)
5. Mantenimiento de la máquina
El mantenimiento del filtro debe realizarlo una persona de servicio cualifica­da. Antes de proceder a tareas de mantenimiento, apague la fuente de alimenta­ción.
Precaución:
• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. Recuer­de que el ventilador está girando en el interior a una velocidad elevada, lo que supone un grave riesgo de heridas.
• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el pol­vo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. (El filtro estándar debe limpiarse normalmente una vez a la semana, mientras que el filtro de larga duración debería limpiarse al principio de cada estación.)
• La duración del filtro depende del lugar en que se ha instalado la unidad y de su funcionamiento.
Evitar la entrada de calor cuando esté activada la re­frigeración
•Para evitar la entrada de calor cuando se esté usando la refrigeración, instale cortinas o persianas en las ventanas para detener los rayos del sol. Tampoco debe abrir las puertas de entrada o salida excepto en caso estricta necesidad.
Ventilar de forma periódica
• Puesto que el aire de una habitación que está cerrada mucho tiempo se enra­rece, será necesario ventilar periódicamente la habitación. Se deben tomar precauciones especiales cuando el acondicionador de aire se use conjunta­mente con otros aparatos que funcionen con gas. Si usa nuestra unidad de ventilación “LOSSNAY”, podrá realizar la ventilación con un gasto menor. Pida a su proveedor más información sobre esta unidad.
Cómo limpiar el filtro
• Quite el polvo sacudiéndolo suavemente o con un aspirador. En caso de man­chas resistentes, lave el filtro con un detergente neutro disuelto en agua tem­plada; después, aclare bien los restos de jabón. Después de lavar el filtro, séquelo y póngalo en su sitio.
Precaución:
• No seque el filtro poniéndolo directamente al sol ni exponiéndolo al ca­lor de una llama. El calor puede provocar la deformación del filtro.
• El filtro también puede quedar deformado si lo lava con agua a una tem­peratura superior a los 50
Precaución:
Nunca vierta agua ni pulverice con esprays inflamables en el acondiciona­dor de aire. Si lo limpia usando estos procedimientos puede provocar ave­rías, un cortocircuito e incluso un incendio.
°C.
GBDFINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
E
29
6. Solución de problemas
Antes de llamar al servicio de averías, compruebe los siguientes puntos:
Estado de la máquina
No se pone en marcha.
El aire no sale suficien­temente caliente o su­ficientemente frío.
No sale aire frío o ca-
GBDFINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
liente.
Se pone en marcha durante un momento,
E
pero se para en segui­da.
Se sigue oyendo el rui­do del drenaje y de la rotación del motor des­pués de parar la uni­dad. Se sigue oyendo de for­ma intermitente el rui­do del drenaje y de la rotación del motor des­pués de parar la uni­dad. Durante el modo de ventilación sale aire caliente de forma inter­mitente con el termos­tato desconectado.
• Si el aparato deja de funcionar por un fallo de alimentación, el [circuito de prevención de reinicio por fallo de alimentación] se pone en marcha y la unidad permanece desactivada aunque se restaure la alimentación. En este caso, pulse el botón [ON/OFF] de nuevo para iniciarlo.
Si los fallos de funcionamiento persisten después de haber comprobado todo lo anterior, apague la fuente de alimentación, póngase en contacto con su proveedor e infórmele del nombre del producto, de la naturaleza del fallo, etc. Si en el visor del mando a distancia se muestran de forma intermitente el indicador “[COMPROBAR]” y un código de verificación de 4 dígitos, dígale también estos dígitos a su proveedor. No intente nunca reparar personalmente la unidad.
Mando a distancia El indicador “'” no se en- ciende. No se muestra ningún in­dicador cuando se pulsa el botón [ON/OFF].
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
En el mando de a distan­cia se muestran de forma intermitente el indicador “COMPROBAR” y el có­digo de verificación.
Todos los indicadores están apagados, excep­to el indicador “'”.
Todos los indicadores están apagados, excep­to el indicador “'”.
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
Corte de corriente.
La fuente de alimentación está apagada (OFF). Ha saltado el fusible de la fuente de alimentación. Ha saltado el interruptor de pérdida a tierra.
Ajuste inadecuado de la temperatura.
El filtro está lleno de polvo o suciedad.
Hay algún obstáculo en la entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior. Las puertas y las ventanas están abiertas.
El circuito de prevención de reinicialización está acti­vado durante 3 minutos.
La unidad interior se puso en marcha otra vez durante la operación de calefacción y desercarchado.
Hay algún obstáculo en la entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior.
El filtro está lleno de polvo y suciedad.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de refrigeración, si paramos una unidad que está también en ese modo, en ésta pone en marcha el mecanismo de drenaje durante unos 3 minutos y des­pués se para.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de refrigeración, se sigue recogiendo el agua del drenaje. Cuando se recoge este agua, el mecanis­mo de drenaje se pone en marcha.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de calefacción, las válvulas de control se abren de vez en cuando para mantener la estabilidad del sis­tema.
Causa
Pulse el botón [ON/OFF] después de que vuelva la corrien­te. Encienda la fuente de alimentación (ON). Sustituya el fusible. Vuelva a instalar el interruptor de pérdida a tierra. Después de comprobar en el visor de cristal líquido la tem­peratura programada y la temperatura de entrada, consul­te el apartado [Ajuste de la temperatura de la habitación] y programe adecuadamente la temperatura. Limpie el filtro (Consulte el apartado [Mantenimiento de la máquina].)
Quítelo.
Ciérrelas. Espere un momento. (Para proteger al compresor, la unidad interior lleva incor­porado un circuito de prevención de reinicialización que dura unos 3 minutos. Por consiguiente, hay algunas ocasiones en que el compresor no empieza a funcionar inmediata­mente. A veces no será necesario esperar los 3 minutos enteros.) Espere un momento. (El proceso de calefacción continuará después de finalizar el desescarchado.)
Quítelo y vuelva a poner en marcha la unidad.
Limpie el filtro y vuelva a poner en marcha la unidad. (Con­sulte el apartado [Mantenimiento de la máquina].)
Espere unos 3 minutos.
Se parará en seguida. (Si el ruido se produce más de 2 ó 3 veces por hora, llame al servicio de averías.)
Se parará en seguida. (Si la habitación es pequeña y la temperatura se vuelve incómodamente elevada, pare la unidad.)
Solución del problema
Los siguientes no son síntomas de ninguna avería:
• El aire del acondicionador produce algún tipo de olor. Esto se debe a que el acondicionador aspira el humo de los cigarrillos y el olor de los cosméticos, de las paredes, de los muebles, etc.
• Se oye un ruido siseante inmediatamente después de poner en marcha o parar el acondicionador. Este ruido se debe al flujo del refrigerante en el interior del acondicionador de aire. Esto es normal.
•A veces se oye algún chasquido al principio o al final de los modos de refrigeración o calefacción. Este es el ruido de fricción del panel frontal de otras secciones debido a la expansión y contracción provocadas por el cambio de temperatura. Esto es normal.
• La velocidad del ventilador cambia aunque no se hayan cambiado los ajustes. El aire acondicionado aumenta la velocidad del ventilador automáticamente de forma gradual desde una velocidad menor hasta la velocidad a la que se ha ajustado para que no se expulse aire frío al iniciar la calefacción. También reduce la velocidad del ventilador para proteger el motor del ventilador cuando la temperatura del aire de retorno o la velocidad del ventilador aumenta demasiado.
30
7. Instalación, tareas de transferencia y verificación
Consideraciones sobre el lugar de instalación
Pida a su proveedor información detallada sobre la instalación y el traslado de la instalación.
Precaución:
Nunca instale el acondicionador de aire en un lugar en que puedan producir­se escapes de gas. Si hay escapes de gas y éste se acumula alrededor de la unidad puede pro­ducirse un incendio.
Nunca instale el acondicionador de aire en los siguientes lugares:
• donde haya una gran cantidad de aceite industrial
• cerca de áreas marítimas o playas con un entorno muy salino
• donde haya demasiada humedad
• donde haya manantiales de agua caliente
• donde haya gas sulfúrico
• donde haya maquinaria que funcione con ondas de alta frecuencia (por ejem­plo, un soldador de alta frecuencia, etc.)
• donde se usen con frecuencia soluciones ácidas
• donde se usen con frecuencia esprays especiales
• Instale la unidad en posición horizontal para evitar que se produzcan fugas de agua.
•Tome medidas contra las interferencias cuando instale el acondicionador de aire en hospitales o empresas relacionadas con la comunicación.
Si el acondicionador de aire se instala en cualquiera de los ambientes menciona­dos anteriormente, es de esperar que se produzcan averías frecuentes. Se acon­seja evitar estos lugares de instalación. Pídale más información a su proveedor.
Consideraciones sobre las tareas eléctricas
Precaución:
• Las tareas eléctricas debe llevarlas a cabo personal que esté cualificado como instalador electricista según los estándares técnicos para las ins-
talaciones eléctricas, que siga las indicaciones del manual de instruc­ciones para la instalación y use solamente circuitos exclusivos. El uso de otros productos en la fuente de alimentación puede provocar que sal­ten los fusibles y los interruptores.
• No conecte nunca el cable de tierra a una tubería de gas o de agua, a un pararrayos, ni al cable del teléfono. Solicite información de su proveedor.
• En determinados lugares de instalación es obligatorio el uso de inte­rruptores de pérdida a tierra. Solicite información de su proveedor.
Consideraciones sobre el traslado de la instalación
• Cuando quite o reinstale el acondicionador de aire porque reforme su hogar o porque se traslade de domicilio, consulte con su proveedor para determinar por anticipado el coste del trabajo técnico necesario para trasladar la instala­ción.
Precaución:
Cuando quiera quitar y reinstalar el acondicionador de aire, consulte con su proveedor. Una instalación defectuosa puede provocar un cortocircuito, un incendio, etc.
Tenga también en cuenta
• Cuando realice la instalación, elija un lugar que pueda resistir perfectamente el peso del acondicionador de aire y en el que se reduzcan al mínimo los ruidos y las vibraciones.
• Elija un lugar en el que ni el aire frío o caliente ni el ruido de la salida de la unidad exterior molesten a los vecinos.
• Si hay algún obstáculo cerca de la salida de aire de la unidad exterior, puede pasar que baje el rendimiento y aumente el ruido. Evite poner cualquier tipo de obstáculo cerca de la salida de aire.
• Si su acondicionador de aire produce un ruido anormalmente alto, avise a su proveedor.
Mantenimiento e inspección
• Si el acondicionador de aire se usa durante varias temporadas, su interior puede ensuciarse, lo que reduciría su rendimiento.
Según sean las condiciones de uso, se pueden generar malos olores y el drenaje puede verse negativamente afectado por el polvo y la suciedad, etc.
GBDFINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
E
8. Especificaciones
Serie PEFY-P-VMA(L)-E
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media-Alta)
Ventilador
Presión estática externa*2 Pa Nivel de sonido (Baja-Media-Alta)*3 dB(A) Filtro
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media-Alta) Ventilador
Presión estática externa*2 Pa Nivel de sonido (Baja-Media-Alta)*3 dB(A) Filtro
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media-Alta) Ventilador
Presión estática externa*2 Pa Nivel de sonido (Baja-Media-Alta)*3 dB(A) Filtro
Nota: * Temperatura de funcionamiento de la unidad interior.
Modo de refrigeración: 15 °C TH – 24 °C TH Modo de calefacción: 15 °C TS – 27 °C TS
*1 La capacidad de refrigeración/calefacción indica el valor máximo cuando se trabaja en las siguientes condiciones.
Refrigeración: Interior: 27 °C TS/19 °C TH Exterior: 35 °C TS
Calefacción: Interior: 20 °C TS Exterior: 7 °C TS/6 °C TH *2 La presión estática externa configurada en fábrica es de 50 Pa. *3 El ruido de funcionamiento corresponde a los datos obtenidos en una habitación insonora.
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Filtro estándar
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Filtro estándar
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Filtro estándar
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
23
32
46
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
31
Indice
1. Misure di sicurezza .................................................................................... 32
1.1. Installazione .............................................................................. 32
1.2. Durante il funzionamento dell’unità .......................................... 32
1.3. Eliminazione dell’unità .............................................................. 33
2. Nomi e funzioni delle varie parti ................................................................. 33
3. Come far funzionare i’unita ........................................................................ 33
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................... 33
3.2. Modalità di funzionamento ........................................................ 34
3.3. Regolazione della temperatura della stanza ............................. 34
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’uni­tà.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
I
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di in-
stallazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà neces­sario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, ac­certarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza:
•L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chie­dere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del meto­do di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessa­ria per l’installazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
• Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’ac­qua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.
•Tenere i componenti elettrici lontano dall’acqua (acqua per lavaggio) etc.
•Potrebbero verificarsi scariche elettriche, incendio o fumo. Nota1: quando si lava lo scambiatore di calore e la vaschetta di raccolta,
assicurarsi che la scatola di comando, il motore e il LEV restino asciutti, utilizzando una copertura impermeabile all’acqua.
Note2: non svuotare mai l’acqua di lavaggio per la vaschetta di raccolta e
lo scambiatore di calore utilizzando la pompa di spurgo. Svuotare separatamente.
•L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o dalle persone inferme senza sorveglianza.
•I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
• Non utilizzare additivi rivelatori di perdite.
3.4. Regolazione della velocità di ventilazione ................................ 34
3.5. Ventilazione .............................................................................. 34
3.6. Altri ........................................................................................... 34
4. Uso ottimale dell’unità ................................................................................35
5. Manutenzione dell’unità ............................................................................. 35
6. Ricerca dei guasti....................................................................................... 36
7. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione ................................... 37
8. Dati tecnici.................................................................................................. 37
1) Sezione esterna
Avvertenza:
• La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e per­fettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accu­mulo di neve, foglie o rifiuti.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il ri­schio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguenze.
Cautela:
La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed il rumo­re emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Sezione interna
Avvertenza:
La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.
3) Comando a distanza
Avvertenza:
Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere fuori dalla portata dei bambini.
4) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela:
Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
5) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di
circuito
Avvertenza:
• Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea d’alimentazione spe­cifica. Altri apparecchi collegati alla stessa linea d’alimentazione posso­no infatti causare un sovraccarico.
• Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.
• Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché la capa­cità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specifi­cata.
6) Messa a terra
Cautela:
•L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’unità.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
• Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneg­giare questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità.
32
• Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano all’interno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dell’unità.
• Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimici, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno strac­cio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la sporci­zia e asciugarlo con un panno asciutto.
• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’uni­tà. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inci­derà negativamente sulle prestazioni dell’unità.
Avvertenza:
• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il ri­schio di un incendio.
• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiam­ma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può esse­re alla base di una combustione incompleta.
Avvertenza:
• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventila­tore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un even­tuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’uni­tà ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.
• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spe­gnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
• Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, ar­restare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivendi­tore.
• Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5
°C.
• Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della por­tata d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salute.
Cautela:
• Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici in gabbia.
•Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta funzionare con­tinuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.
In caso di guasto
Avvertenza:
• Non modificare mai il condizionatore d’aria. Consultare il proprio riven­ditore per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita d’acqua, scosse elettri­che, incendio, ecc.
• Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anoma­lia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anor­malità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
• Qualora l’interruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un ri­schio di incendio o guasto del sistema.
• In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio ri­venditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla man­canza di ossigeno.
Quando il condizionatore d'aria non è usato per un lungo periodo di tempo
• Qualora il condizionatore d’aria non venga utilizzato per un lungo perio­do di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4 – 5 ore con la funzione di soffiaggio dell’aria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come con­seguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
• In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre te­nere sempre spenta l’unità, per evitare di consumare inutilmente corren­te. Oltre a ciò, l’accumulo di polvere può costituire un rischio d’incendio.
• Accendere l’unità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evi­tare di spegnere l’unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza:
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
I
2. Nomi e funzioni delle varie parti
Attacco e distacco del filtro
[Fig. A] (P.8)
3. Come far funzionare i’unita
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
E
1
2
3
BACK DAY
˚C˚F
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
ONLY 1Hr.
ON/OFF
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
68
Prima di awiare il funzionament dell’unità
• Ha inizio il funzionamento dopo che è apparso il messaggio “PLEASE WAIT”. Il messaggio “PLEASE WAIT” appare brevemente sul display della temperatu­ra ambiente (max. 3 minuti) quando viene attivata l’alimentazione e dopo un’in­terruzione di corrente. Ciò non indica alcun guasto del condizionatore d’aria.
P
B 7
Cautela:
• Durante la rimozione del filtro, adottare delle precauzioni per proteggere gli occhi. Oltre a ciò, se occorre salire su una scala per effettuare il lavo­ro, stare attenti a non cadere.
• Spegnere l’unitá durante la sostituzione del flitro.
• La scelta della modalità di funzionamento dell’unità interna è limitata dallo stato del funzionamento dell’unità esterna alla quale è collegata una determi­nata unità interna. Se, ad esempio, un’unità esterna e alcune delle unità inter­ne collegate alle unità esterne stanno già funzionando in modalità raffredda­mento, solo la modalità di raffreddamento sarà disponibile per il resto delle unità nel medesimo gruppo. Se viene richiesta una modalità diversa, il simbolo corrispondente alla modalità richiesta lampeggerà, avvertendo l’utente cha la modalità non è attualmente disponibile. Stesso discorso vale per la modalità deumidificazione e riscaldamento. Questa restrizione, tuttavia, non è applicabile ai modelli che supportano un funzionamento simultaneo di raffreddamento/ riscaldamento.
• Le sezioni esterne si arrestano quando tutte le sezioni interne collegate alle stesse arrestano il loro funzionamento.
• Durante la fase di riscaldamento, anche se la sezione interna è impostata su funzionamento mentre la sezione esterna è su sbrinamento, il funzionamento sarà avviato al completamento della modalità di sbrinamento.
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avviamento del funzionamento dell’unità
1. Premere il pulsante B [ON/OFF]
La spia di funzionamento si P illumina e inizia il funzionamento dell’unità.
33
Arresto del funzionamento dell’unità
1. Premere di nuovo il pulsante B [ON/OFF]
La spia di funzionamento si spegne e il funzionamento dell’unità viene arrestato.
• Una volta impostati i Pulsanti, solo la pressione del Pulsante [ON/OFF] può ripetere la stessa operazione da lì in avanti.
• Durante il funzionamento dell’unità, la spia di funzionamento situata sopra il pulsante di [ON/OFF] si accende.
Cautela:
Anche se il Pulsante [ON/OFF] viene premuto immediatamente dopo che il funzionamento è stato arrestato, questo non riparte per circa 3 minuti. Que­sto serve a proteggere la macchina, la quale riprenderà a funzionare dopo un’interruzione di 3 minuti circa.
3.2. Modalità di funzionamento
Selezione della modalità di funzionamento
1. Premere il Pulsante 3 [Modalità (BACK)]
La pressione consecutiva del Pulsante di selezione funzionamento commuta tra le funzioni E “ (“
HEAT”). Per i contenuti delle funzioni, controllare il display.
COOL”, “ DRY”, “ VENTILAZIONE”, (“ AUTO”), e
Modalità di raffreddamento
Premere il Pulsante 3 [Modalità (BACK)] e fare apparire il display “ COOL”.
Modalità di deumidificazione
Premere il Pulsante 3 [Modalità (BACK)] e fare apparire il display “ DRY”.
• Il ventilatore interno ruoterà a bassa velocità, disattivando la funzione di modi­fica della velocità di ventilazione.
• La modalità di deumidificazione non si può impostare a una temperatura am­biente inferiore a 18 °C.
I
Modalità di ventilazione
Premere il Pulsante 3 [Modalità (BACK)] e fare apparire il display “ VEN-
TILAZIONE”.
• La funzione di ventilazione serve a far circolare l’aria nella stanza.
• La temperatura della stanza non può essere impostata attraverso la funzione di ventilazione.
Cautela:
Evitare di esporre il proprio corpo direttamente all’aria fredda per un lungo periodo. Un’eccessiva esposizione all’aria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata.
Funzionamento in deumidificazione
La modalità di deumidificazione è un funzionamento deumidificante comandato da microcomputer che controlla l’eccessivo raffreddamento dell’aria in funzione della temperatura ambiente desiderata. (Non è utilizzabile con la funzione di ri­scaldamento).
1. Fino al momento del raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Il compressore e il ventilatore interno funzioneranno in relazione alle variazio­ni di temperatura della stanza, accendendo e spegnendo automaticamente e ripetutamente l’unità.
2. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Sia il compressore che il ventilatore interno si arresteranno. Qualora la fase di arresto continui per 10 minuti, il compressore e il ventilatore interno verranno attivati durante 3 minuti per mantenere basso il livello di umi­dità.
Modalità di riscaldamento
Premere il Pulsante 3 [Modalità (BACK)] per fare apparire il display “ HEAT”. Messaggi visualizzati durante la fase di riscaldamento: “SBRINA MENTO”
Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.
“STAND BY”
Visualizzato all’inizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.
Cautela:
• Quando il condizionatore d’aria viene usato assieme a dei bruciatori, occorre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficien­te può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
• Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto all’aria sof­fiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare un’imperfetta combustione del bruciatore stesso.
• Il microcomputer verrà attivato nei seguenti casi:
•L’aria non viene soffiata all’avvio della fase di riscaldamento.
- Allo scopo di evitare l’uscita di aria fredda, la velocità di rotazione del venti-
latore interno è gradualmente commutata in sequenza crescente in funzione dell’aumento della temperatura dell’aria soffiata. Attendere un pò e l’aria verrà soffiata naturalmente.
34
• Il ventilatore non gira alla velocità impostata.
- In alcuni modelli, la velocità di rotazione del ventilatore interno si riduce al minimo al raggiungimento della temperatura impostata. In altri casi, il venti­latore si arresta completamente, allo scopo di impedire l’uscita di aria fredda durante la fase di sbrinamento.
• Viene soffiata aria anche dopo l’arresto dell’unità.
- Circa 1 minuto dopo l’arresto del funzionamento, il ventilatore interno talvol­ta riprende a ruotare allo scopo di eliminare l’eccesso di calore generato dal riscaldatore elettrico, ecc... La velocità del ventilatore cambia a bassa o alta.
3.3. Regolazione della temperatura della stanza
Per cambiare la temperatura della stanza
Premere il pulsante 1 [Impostazione temperatura] e impostare la tempera­tura ambiente prescelta.
Ogni volta che vengono premuti i pulsanti modificata in incrementi o decrementi di 1 °C. Tenendo premuti gli stessi pulsanti, la temperatura continuerà a cambiare in con­tinuazione, sempre con variazioni unitarie di 1 °C.
• La temperatura interna può essere impostata all’interno del seguente campo
valori:
Raffreddamento/deumidificazione :19 – 30 °C Riscaldamento : 17 – 28 °C
•È impossibile impostare la temperatura per la modalità di ventilazione.
* Il campo di valori della temperatura della stanza sul display è di 8 – 39 °C. Al di
fuori di questi valori, verranno visualizzati sul display, lampeggianti, i valori 8 – 39 °C, per informare che la temperatura della stanza è rispettivamente inferiore o superiore a quella visualizzata.
o , la temperatura viene
3.4. Regolazione della velocità di ventilazio­ne
Per modificare la velocità di ventilazione
Ogni volta che viene premuto una sola volta il pulsante 6 [Velocità di ventilazio­ne], si commuta dalle impostazioni a bassa velocità a quelle ad alta velocità.
Durante l’attivazione della funzione di deumidificazione elettronica, il ventilatore interno viene impostato automaticamente su velocità bassa. Sarà impossibile modificare tale impostazione. (Solo il display del comando a distanza cambia.)
* Ogni volta che viene premuto il pulsante di regolazione della velocità di venti-
lazione, questa viene modificata.
Velocità di ventilazione : 3 stadi
Display:
(Bassa) (Media) (Alto)
3.5. Ventilazione
•L’unità di ventilazione (Unità di elaborazione OA o LOSSNAY) entra automati-
camente in funzione quando l’unità interna collegata ad essa entra in funzio­ne.
• Se viene premuto il pulsante 8 [Ventilazione] mentre l’unità interna è ferma,
solo il ventilatore entra in funzione.
• Premere il pulsante 8 [Ventilazione] per modificare la velocità di ventilazione.
•A seconda dei modelli, la ventola dell’unità interna entra in funzione quando
l’unità si trova in modalità ventilazione.
3.6. Altri
: Visualizzato quando il comando è eseguito tramite
un’unità di comando centralizzato venduta
separatamente, ecc....
STAND BY SBRINA MENTO
CHECK
NON DISPONIBILE
FILTER
: Attivato all’avvio della fase di riscaldamento fino al
momento del soffiaggio dell’aria calda.
: Visualizza l’indicazione che vi è un’anomalia di fun-
zionamento nell’unità.
: Quando viene premuto un pulsante corrispondente
ad una funzione che la sezione interna non può ese­guire, questo display lampeggia assieme al display della funzione in questione.
: Nel sistema in cui il display (sensore) porta l’indica-
zione “comando a distanza”, la misurazione della tem­peratura ambiente viene effettuata dal sensore della temperatura incorporato nel comando a distanza.
: Attivato quando è arrivato il momento di pulire il filtro.
Premendo due volte il tasto A [FILTER ( pare il display.
)], scom-
4. Uso ottimale dell’unità
Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono ave­re un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elet­trico, ecc...
Impostazione della corretta temperatura della stanza
• In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5 °C fra le sezioni interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
• Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1 °C durante la fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10 % di energia elettrica.
• Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un ec­cessivo consumo di energia elettrica.
Pulire accuratamente il filtro
• Se lo schermo del filtro dell’aria è intasato, gli effetti della portata dell’aria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo. Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro all’inizio delle stagioni di raffreddamento e di riscalda­mento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbondante.)
5. Manutenzione dell’unità
Fare sempre eseguire la manutenzione del filtro da un tecnico dell’assistenza. Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.
Cautela:
• Prima di pulire l’unità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota all’interno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni.
• Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dall’aria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure. (Il filtro standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a lunga durata all’inizio di ogni stagione.)
• La durata del filtro dipende dal punto in cui è installato e dal modo in cui è utilizzato.
Evitare l’entrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
•Per evitare l’entrata di calore durante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.
Ventilazione della stanza
•Poiché l’aria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora vengano usate unità a gas assieme al condizionatore d’aria, occorre adottare delle precauzioni speciali. In caso di impiego dell’unità di ventilazione “LOSSNAY”, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza riducendo al minimo gli sprechi. Per i dettagli relativi a questa unità, consultare il proprio rivenditore.
Pulizia del filtro
• Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un deter­gente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi trac­cia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
• Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarlo.
• Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50
Cautela:
Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore d’aria. Pu­lire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elet­triche o incendio.
°C), per non deformarlo.
I
35
6. Ricerca dei guasti
Prima di chiedere l’intervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:
Inconveniente
Non funziona.
L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffred­dare né a riscaldare in modo sufficiente.
Non vengono soffiate né l’aria fredda né l’aria calda.
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.
Dopo aver arrestato l’unità, è possibile per­cepire un rumore pro-
I
veniente dallo scarico e dalla rotazione del mo­tore. Dopo aver arrestato l’unità, è possibile per­cepire in modo intermittente un rumo­re proveniente dallo scarico e originato dal­la rotazione del moto­re. L’aria calda esce in modo intermittente quando il termostato è disattivato o durante il funzionamento del ven­tilatore.
• Se il funzionamento viene sospeso a causa di un’interruzione della corrente elettrica, il [circuito che impedisce il riavvio all’interruzione della corrente] entra in funzione e disabilita il funzionamento dell’unità anche al ripristino dell’alimentazione. In tal caso, per avviare il funzionamento, premere il pulsante [ON/OFF].
Qualora le anomalie di funzionamento persistano anche dopo aver controllato quanto sopra, spegnere l’unità e contattare il rivenditore, fornendogli delle informazioni sul nome del prodotto, sulla natura dell’inconveniente, ecc. Se il display di “[CHECK]” è attivato e il codice di anomalia (4 cifre) lampeggia, riferirne i dettagli al rivenditore. Non cercare mai di riparare da soli l’unità.
Comando a distanza
Il display “'” non si illu­mina. Premendo il pul­sante [ON/OFF], non vie­ne attivato alcun display.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Il codice di “CHECK” lam­peggia sul display a cri­stalli liquidi.
Tutte le spie sono spente ad eccezione del display attivato “'”.
Tutte le spie sono spente ad eccezione del display attivato “'”.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Interruzione di corrente. L’alimentazione elettrica è interrotta. Il fusibile di alimentazione è bruciato. L’interruttore del circuito per dispersione verso terra è scattato.
Impropria regolazione della temperatura.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.
Vi sono alcuni ostacoli davanti all’ingresso ed all’uscita dell’aria delle sezioni interna e esterna. Le finestre e le porte sono aperte.
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attiva­to per 3 minuti.
Il funzionamento della sezione interna è stato riavviato durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento.
Vi sono alcuni ostacoli davanti all’ingresso ed all’uscita dell’aria delle sezioni interna e esterna.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, l’unità si arresta dopo aver fatto funzionare durante 3 minuti un meccanismo di solleva­mento del drenaggio all’arresto della funzione di raf­freddamento.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, il liquido di drenaggio viene fat­to convogliare e raccolto in un punto. In tal caso, il mec­canismo di sollevamento di drenaggio inizia a funzio­nare.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo riscaldamento, le valvole di comando vengono aperte e chiuse di tanto in tanto per mantenere il siste­ma in condizioni di stabilità.
Causa
Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della corrente. Accendere l’unità. Sostituire il fusibile.
Ripristinare l’interruttore del circuito.
Dopo aver controllato la temperatura impostata e la tempe­ratura di ingresso sul display a cristalli liquidi, fare riferi­mento alla sezione [Regolazione della temperatura della stanza] e servirsi del pulsante di regolazione della tempe­ratura. Pulire il filtro. (Fare riferimento alla sezione [Manutenzione dell’unità]).
Rimuovere gli ostacoli.
Chiuderle. Attendere un attimo. (Allo scopo di proteggere il compressore, la sezione inter­na è dotata di un circuito di prevenzione del riavviamento incorporato. Se il compressore non si riavvia immediata­mente, occorre attendere la scadenza dei 3 minuti.) Attendere un attimo. (La funzione di riscaldamento è avviata al termine della fase di sbrinamento.)
Riavviare dopo aver rimosso gli ostacoli.
Riavviare dopo aver pulito il filtro. (Fare riferimento alla se­zione [Manutenzione dell’unità]).
Attendere 3 minuti.
L’unità di arresta subito. (Qualora si avverti un rumore più di 2-3 volte in un’ora, chiedere l’intervento del servizio tecni­co.)
L’unità di arresta subito. (Qualora la temperatura della stan­za aumenti bruscamente e in modo non confortevole in una piccola stanza, arrestare il funzionamento dell’unità.)
Ricerca dei guasti
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità:
•L’aria soffiata dal condizionatore d’aria può contenere talvolta odori. Ciò può essere dovuto alla presenza nell’aria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori provenienti da pareti o mobili del locale.
• Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dell’unità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante all’interno dell’unità. Questo è un fatto normale.
• Un ticchettio proviene dal condizionatore d’aria al momento dell’avviamento e dell’arresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito dell’espansione o del restringimento causati da una variazione della temperatura. Questo è un fatto normale.
• La velocità del ventilatore cambia anche quando non è stata modificata l’impostazione. Il condizionatore d’aria aumenta automaticamente la velocità del ventilatore, in modo graduale, da una velocità più bassa fino alla velocità impostata, in modo che non venga emessa aria fredda all’inizio dell’operazione di riscaldamento. Inoltre, riduce la velocità del ventilatore per proteggere il motore dello stesso quando la temperatura dell’aria aspirata o la velocità del ventilatore divengono eccessivamente alti.
36
7. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione
Scelta del luogo d’installazione
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi all’installazione e al trasferi­mento dell’unità.
Cautela:
Non installare il condizionatore d’aria in un punto in cui vi è un rischio di fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio.
Non installare mai il condizionatore d’aria in uno dei seguenti luoghi:
•dove vi è la presenza di quantità abbondanti di olio di macchinari
• località costiere dove l’aria è ricca di salmastro.
• con umidità elevata
• nei pressi di sorgenti di calore
•dove sono presenti gas solforati
• nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc....)
•dove vengono frequentemente usate soluzioni acide
•dove vengono frequentemente usati spray speciali
• La sezione interna deve essere installata orizzontalmente, per evitare la fuo­riuscita di gas.
• Adottare le misure acustiche necessarie durante l’installazione dei condizio­natori d’aria in ospedali o in centri di comunicazione.
Qualora il condizionatore d’aria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Collegamenti elettrici
Cautela:
•I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato, conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche, alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di installazione, con l’uso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interrutto­ri e dei fusibili.
• Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dell’acqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefoni­co. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
• In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
• In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore d’aria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.
Cautela:
Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore d’aria, con­sultare il proprio rivenditore. Un’installazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc...
Fare attenzione anche al livello sonoro
•L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore d’aria e caratterizzato da un ridotto livello delle vi­brazioni e del rumore.
• Selezionare un luogo in cui l’uscita dell’aria calda o fredda dalla sezione ester­na non disturbi il vicinato.
• La presenza di un oggetto estraneo nei pressi dell’uscita dell’aria della sezio­ne esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi dell’uscita dell’aria.
• Qualora il condizionatore d’aria produca un qualsiasi rumore anormale, con­sultare il proprio rivenditore.
Manutenzione e ispezione
• Se il condizionatore d’aria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce.
In funzione delle condizioni d’uso, la presenza di polvere e sporcizia può esse­re alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del fun­zionamento del drenaggio.
I
8. Dati tecnici
Serie PEFY-P-VMA(L)-E
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione
Livello del suono (Portata: Bassa-Media-Alto) Filtro
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione
Livello del suono (Portata: Bassa-Media-Alto) Filtro
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione
Livello del suono (Portata: Bassa-Media-Alto) Filtro
Por tata d’aria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna*2 Pa
Por tata d’aria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna*2 Pa
Por tata d’aria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna*2 Pa
Modello
kW
m3/min
*3 dB(A)
Modello
kW
m3/min
*3 dB(A)
Modello
kW
m3/min
*3 dB(A)
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Filtro normale
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Filtro normale
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Filtro normale
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
Nota: * Temperatura operativa dell’unità interna.
Modalità di raffreddamento:15 °C BU – 24 °C BU Modalità di riscaldamento: 15 °C BS – 27 °C BS
*1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti.
Raffreddamento: Sezione interna: 27 °C BS/19 °C BU Sezione esterna: 35 °C BS
Riscaldamento: Sezione interna: 20 °C BS Sezione esterna: 7 °C BS/6 °C BU *2 La pressione statica esterna è impostata sul valore di 50 Pa al momento della spedizione dalla fabbrica. *3 Il rumore di funzionamento è prodotto dai dati ottenuti in una camera anecoica.
37
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 38
1.1. Installatie .................................................................................. 38
1.2. Tijdens gebruik ......................................................................... 38
1.3. Het apparaat verwijderen .......................................................... 39
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen ................................. 39
3. Hoe het apparaat te bedienen.................................................................... 39
3.1. AAN/UIT ................................................................................... 40
3.2. Een stand selecteren ................................................................ 40
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur ..................................... 40
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat
gaat gebruiken.
s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
NL
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. (Dit sym-
bool staat op de sticker van het apparaat.) <Kleur: geel>
: Kijk uit voor elektrische schok (Dit symbool staat op de sticker van het
apparaat.) <kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
1.1. Installatie
s Bewaar deze gebruiksaanwijzing, nadat u hem gelezen heeft, op een vei-
lige plaats, samen met de Installatiehandleiding, zodat u hem indien nodig altijd gemakkelijk kunt raadplegen. Als iemand anders het apparaat ook gaat bedienen, dient u hem of haar deze gebruiksaanwijzing te geven.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren. Als de onderdelen niet juist worden geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• De installatiehandleiding geeft de geadviseerde installatiemethode aan. Grote wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten verenigbaar zijn met de plaatselijke bouwvoorschriften.
•Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen. Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schok­ken of brand tot gevolg hebben. Raadpleeg uw dealer als het apparaat gerepareerd of verplaatst moet worden.
• Laat geen water (of zeepsop e.d.) op de elektrische onderdelen komen.
• Vloeistof op elektrische onderdelen zou brand of een elektrische schok kunnen veroorzaken. Opmerking 1: Voor het schoonmaken van de warmtewisselaar en de
afvoerbak dient u een waterdichte afdekking aan te bren­gen, om de regelkast, de motor en de LEV droog te hou­den.
Opmerking 2: Probeer nooit het waswater voor de afvoerbak en de
warmtewisselaar via de afvoerpomp te lozen. Zorg voor aparte afvoer daarvan.
• Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of minder validen bediend te worden.
• Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
• Gebruik geen toevoeging voor lekkagedetectie.
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid ....................................... 40
3.5. Ventilatie ................................................................................... 40
3.6. Overige ..................................................................................... 40
4. Hoe u uw apparaat op een slimme manier kunt gebruiken ........................ 41
5. Het apparaat schoonhouden ...................................................................... 41
6. Problemen oplossen .................................................................................. 42
7. Installatie, verplaatsen van het apparaat en controles ............................... 43
8. Specificaties ............................................................................................... 43
1) Buitenapparaat
Waarschuwing:
• Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke ondergrond, op een plaats waar geen gevaar van ophoping van sneeuw, bladeren of vuilnis bestaat.
• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het appa­raat. U kunt vallen en gewond raken, of het voorwerp kan vallen en letsel veroorzaken.
Voorzichtig:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een plaats waar de door het apparaat geproduceerde lucht en geluid niet hinderlijk zijn voor de om­geving.
2) Binnenapparaat
Waarschuwing:
Het binnenapparaat moet stevig worden geïnstalleerd. Als het apparaat niet goed is vastgezet, kan het vallen en letsel veroorzaken.
3) Bedieningspaneel
Waarschuwing:
Het bedieningspaneel moet zo worden geïnstalleerd dat kinderen er niet mee kunnen spelen.
4) Afvoerslang
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat de afvoerslang gemonteerd is zodat de afvoer goed werkt. Onjuiste montage kan waterlekkage tot gevolg hebben, hetgeen schade aan het meubilair kan veroorzaken.
5) Netkabel, zekering of stroomonderbreker
Waarschuwing:
• Zorg dat het apparaat wordt aangesloten op een groep van het lichtnet die hierop is berekend. Andere apparatuur die op dezelfde groep wordt aangesloten, kan tot overbelasting leiden.
• Zorg ervoor dat er een netschakelaar aanwezig is.
• Controleer of de spanning van het apparaat en de zekering of stroom­onderbreker dezelfde is als die van het lichtnet. Gebruik nooit een snoer of zekering met een hogere spanning dan staan aangegeven.
6) Aarding
Voorzichtig:
• Het apparaat moet goed geaard zijn. Sluit de aardkabel nooit aan op een aardkabel voor een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoon. Als het apparaat niet goed geaard is, kan dat elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de aardkabel van het buitenapparaat correct is aangesloten op het aardingspunt van het apparaat en de aardelektrode.
1.2. Tijdens gebruik
Voorzichtig:
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
• Draai of ruk niet aan het snoer van het bedieningspaneel - dit kan het paneel beschadigen en storingen veroorzaken.
•Verwijder nooit de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid. Het is gevaarlijk om de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid te ver­wijderen en de printkaarten binnenin aan te raken. Als u dit wel doet, kan dit brand of storingen veroorzaken.
38
•Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doe­ken met chemische schoonmaakmiddelen, enz. Als u dit wel doet kan dit verkleuring en storingen veroorzaken. Voor het verwijderen van zware vlekken kunt u een doek drenken in een neutraal schoonmaakmiddel verdund met water, de doek goed uitwringen, de vlekken wegvegen en dan nogmaals afvegen met een droge doek.
• Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. Grote meubelstukken onder het binnenapparaat of omvangrijke voorwerpen zoals grote dozen die dicht bij het buitenapparaat worden neergezet, hebben een nadelige invloed op het rendement van het apparaat.
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg heb­ben.
• Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
• Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Waarschuwing:
•Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
• Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. Wees met name voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn.
• Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
•Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
• Zorg ervoor dat er niet teveel gekoeld wordt. Het beste is een binnen­temperatuur te kiezen die niet meer dan 5
°C verschilt met de buiten-
temperatuur.
• Laat geen gehandicapte personen of kinderen in de baan van de lucht­stroom van de airconditioner zitten of staan. Dit kan gezondheids­problemen veroorzaken.
Voorzichtig:
• Richt de luchtstroom niet op planten of dieren in kooien.
•Ventileer de kamer regelmatig. Als het apparaat lange tijd constant in een gesloten ruimte wordt gebruikt, wordt de lucht muf.
In geval van storing
Waarschuwing:
•Probeer niet om aanpassingen te maken in de airconditioner. Raadpleeg voor eventuele reparatie of inwendig onderhoud uw leverancier. Ondes­kundige reparaties kunnen leiden tot waterlekkage, elektrische schok­ken, brandgevaar e.d.
• Als de afstandsbedieningseenheid een foutmelding weergeeft, de airconditioner het niet doet of er iets anders ongewoons is, zet dan het apparaat stil en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat onder zulke omstandigheden aan laat staan, kan dit brand of storing veroorza­ken.
• Als de stroomonderbreker regelmatig in werking treedt, neem dan con­tact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kan dit brand of storing veroorzaken.
• Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kunnen er ongelukken gebeuren ten gevolge van zuurstofgebrek.
Wanneer de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden
• Indien de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden door seizoenswisselingen en dergelijke, laat het apparaat dan 4 – 5 uur aan staan terwijl het lucht blaast, tot de binnenkant volledig droog is. Indien dit niet gedaan wordt kunnen er onhygiënische, ongezonde schimmel­culturen ontstaan in verspreide delen van de kamer.
•Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt, zet dan de [stroom­voorziening] op OFF (UIT). Als de stroomvoorziening aan blijft staan, worden een aantal of enkele tientallen Watts verspild. Bovendien kan het verzamelde stof, enz. brand veroorzaken.
• Zet de stroomvoorziening op ON (AAN) minstens 12 uur voordat het ap­paraat in werking gesteld wordt. Zet de stroomvoorziening niet op OFF (UIT) gedurende seizoenen van intensief gebruik. Als u dit wel doet kun­nen er storingen optreden.
1.3. Het apparaat verwijderen
Waarschuwing:
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwij­derd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
NL
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen
Het filter erop zetten en eraf halen
[Fig. A] (P.8)
Voorzichtig:
• Neem bij het verwijderen van het filter voorzorgsmaatregelen om uw ogen te beschermen tegen stof. Als u ook op een stoel of een kruk moet klim­men om het filter te verwijderen, wees dan voorzichtig dat u niet valt.
•Schakel de stroomtoevoer geheel uit alvorens het filter te vervangen.
3. Hoe het apparaat te bedienen
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
• Start het apparaat nadat “PLEASE WAIT” niet meer wordt weergegeven. “PLEASE WAIT” wordt als het apparaat wordt ingeschakeld en na een stroom-
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
FUNCTION
ON/OFF
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
FILTER
CHECK
CLEAR
TEST
P
B 7
68
storing, kort (max. 3 minuten) in de kamertemperatuurdisplay weergegeven. Dit betekent niet dat de airconditioner niet goed functioneert.
• De werkingsstand van een binnenapparaat wordt beperkt door de werkings­status van het buitenapparaat waarop een bepaald binnenapparaat is aange­sloten. Als een buitenapparaat en enkele van de binnenapparaten die op de buitenapparaten zijn aangesloten bijvoorbeeld al in de koelmodus werken, dan is de koelmodus alleen beschikbaar voor de overige apparaten in dezelfde groep. Als er een andere modus wordt opgeroepen, dan zal het symbool dat bij de opgeroepen modus hoort, knipperen zodat de gebruiker weet dat de modus momenteel niet beschikbaar is. Hetzelfde geldt voor de droog- en verwarmingsmodus. De beperking geldt echter niet voor de modellen die ge­lijktijdig koelen/verwarmen ondersteunen.
• De buitenapparaten stoppen als alle binnenapparaten die op hun respectieve­lijke buitenapparaten zijn aangesloten, stoppen.
• Als het binnenapparaat op verwarmen staat terwijl het buitenapparaat aan het ontdooien is, dan start de verwarming pas nadat de ontdooiing van het buiten­apparaat beëindigd is.
39
3.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten
1. Druk of de B [ON/OFF]-knop
Het P Aan/Uit-lampje gaat branden en het apparaat gaat aan.
Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1. Druk weer op de B [ON/OFF]-knop
Het Aan/Uit-lampje gaat uit en het apparaat schakelt uit.
•Wanneer de toetsen eenmaal zijn ingesteld, zal daarna bij indrukken van de [ON/OFF]-knop het apparaat telkens weer in dezelfde stand gaan werken.
• Als het apparaat aanstaat gaat het lampje boven de [ON/OFF]-knop branden.
Voorzichtig:
Ook al drukt u de [ON/OFF]-knop na afloop van de werking onmiddellijk op­nieuw in, de werking kan pas na ongeveer 3 minuten weer hervat worden. Deze functie beschermt het apparaat. Het apparaat begint na ongeveer 3 minuten automatisch weer te werken.
3.2. Een stand selecteren
Wanneer u een stand wilt selecteren
1. Druk op de 3 [Modus (BACK)]-knop
Bij meermalen indrukken van de bedieningstoets schakelt de werking over tussen E “ gedeelte over de display voor de werkingsstanden.
COOL”, “ DRY”, “ FAN”, (“ AUTO”), en (“ HEAT”). Zie het
Voor koelen
Druk op de 3 [Modus (BACK)]-knop en breng de “ COOL” -display op het scherm.
Voor drogen
Druk op de 3 [Modus (BACK)]-knop en breng de “ DRY” -display op het scherm.
• De binnenventilator schakelt over op lage snelheid waarbij deze het verande­ren van de ventilatorsnelheid onmogelijk maakt.
• Het apparaat kan niet drogen bij een kamertemperatuur van minder dan 18 °C.
Voor de ventilator
NL
Druk op de 3 [Modus (BACK)]-knop en breng de “ FAN ” -display op het scherm.
• De functie van de ventilator is om lucht in de kamer te laten circuleren.
• De temperatuur van de kamer kan niet ingesteld worden als het apparaat op de ventilatorstand staat.
Voorzichtig:
Stel uw nooit voor langere perioden bloot aan koele lucht. Teveel blootstelling aan koele lucht is slecht voor uw gezondheid en moet daarom vermeden worden.
Drogen
Het drogen is een door een microcomputer gestuurd ontvochtigingsproces dat excessieve luchtkoeling regelt op basis van de door u ingestelde kamertempera­tuur. (Kan niet gebruikt worden bij verwarmen.)
1. Totdat de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt, reageert de compressor in samenhang met de binnenventilator op de veranderingen van de kamer­temperatuur en gaat automatisch aan en uit.
2. Als de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt dan stopt zowel de compressor als de binnenventilator. Daarna gaan na 10 minuten de compressor en de binnenventilator telkens voor 3 minuten weer aan om de luchtvochtig­heid laag te houden.
Voor verwarmen
Druk op de 3 [Modus (BACK)]-knop en breng de “ HEAT” -display op het scherm.
Met betrekking tot displays in de verwarmingsstand “DEFROST”
Wordt slechts weergegeven tijdens ontdooien.
“STAND BY”
Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmings­stand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
Voorzichtig:
• Als de airconditioner in dezelfde ruimte samen met gasbranders wordt gebruikt, dan moet u ervoor zorgen dat de ruimte grondig geventileerd wordt. Onvoldoende ventilatie kan door zuurstoftekort tot ongelukken leiden.
• Plaats een gasbrander nooit in de (uitblaas) luchtstroom van de airconditioner. Als dit toch gebeurt kan dit tot onvolledige verbranding van de gasbrander leiden.
• De microcomputer werkt in de volgende gevallen:
40
• Er wordt geen lucht uitgeblazen als u het apparaat op verwarmen zet.
- Om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt, wordt de binnenventilator ge­leidelijk hoger geschakeld van heel lichte luchtstroom naar zwakke lucht­stroom naar de ingestelde luchtstroom al naar gelang de verhoging van de temperatuur van de uitgeblazen lucht. Wacht een ogenblik totdat de lucht­stroom er normaal uitgeblazen wordt.
• De ventilator draait niet op de ingestelde snelheid.
- Bij sommige modellen schakelt het systeem over op een heel lichte lucht­stroom als de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt heeft. In andere gevallen stopt het om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt tij­dens ontdooien.
• Er komt lucht uit het apparaat zelfs als de operatie gestopt is.
- De binnenventilator blijft soms voor ongeveer 1 minuut nadat u het apparaat hebt uitgezet doordraaien om de extra hitte die door de elektrische verwar­ming is afgegeven, eruit te blazen. De ventilatorsnelheid verandert naar laag of hoog.
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur
De kamertemperatuur veranderen
Druk op de 1 [Temperatuur instellen]-knop en stel de gewenste kamertem­peratuur in.
Door eenmaal op Door te blijven drukken, zal de instelling met 1 °C blijven veranderen.
• De binnentemperatuur kan binnen het hiernavolgende bereik ingesteld wor­den.
Koelen/drogen: 19 – 30 °C Verwarmen :17 – 28 °C
• De temperatuur kan in de ventilatormodus niet worden ingesteld.
* De display geeft een bereik aan van 8 – 39 °C. Voor temperaturen daarboven
of daaronder blinkt de display op 8 – 39 °C om u op de hoogte te stellen van het feit dat de kamertemperatuur hoger of lager is dan de temperatuur op de display.
of te drukken verandert de instelling met 1 °C.
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid
De ventilatorsnelheid wijzigen
Elke keer als u de 6 [Ventilatorsnelheid]-knop eenmaal indrukt, schakelt het de snelheidsinstelling achtereenvolgens van laag naar hoog.
In de droogstand gaat de binnenventilator automatisch over op lage snelheid. U kunt de ventilatorsnelheid niet wijzigen in deze stand. (Alleen de display op de afstandsbediening wijzigt.)
*Bij elke druk op de ventilatorsnelheid-keuzeknop verandert de ventilatorsnelheid.
Ventilatorsnelheid : 3 fasen
Display:
(Laag) (Midden)→ (Hoog)
3.5. Ventilatie
• De ventilatie-eenheid (OA-verwerkingseenheid of LOSSNAY) gaat automa­tisch werken als het binnenapparaat dat hieraan is gekoppeld, begint te wer­ken.
• Als de 8 [Ventilatie]-knop wordt ingedrukt terwijl het binnenapparaat wordt gestopt, begint alleen de ventilator te werken.
•Druk op de 8 [Ventilatie]-knop om de ventilatorsnelheid te veranderen.
• Afhankelijk van het model gaat de ventilator van het binnenapparaat werken als het apparaat in de ventilatiemodus staat.
3.6. Overige
: Dit wordt weergegeven als de regeling van het appa-
raat door een separaat verkochte centrale regel­eenheid wordt uitgevoerd, enz.
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het
apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
:Wordt weergegeven als er iets fout gaat met het ap-
paraat.
: Als een knop ingedrukt wordt voor een functie die
het binnenapparaat niet kan uitvoeren, dan gaat deze display tegelijk met de display voor die functie blin­ken.
: In het systeem waarin de [sensor] display weerge-
geven wordt als de “afstandsbediening”, wordt de kamertemperatuursmeting uitgevoerd door de in de afstandsbediening ingebouwde kamertemperatuurssensor.
:
Wordt weergegeven als het filter gereinigd moet worden. Druk tweemaal op de A [FILTER ( )]-knop, en de weergave verdwijnt.
4. Hoe u uw apparaat op een slimme manier kunt gebruiken
Zelfs minimale stappen om voor uw airconditioner te zorgen kunnen u hel­pen om het gebruik ervan veel effectiever te maken voor wat betreft presta­ties, elektriciteitsverbruik, enz.
De correcte kamertemperatuur instellen
• In de koelstand is een temperatuurverschil van ongeveer 5 °C tussen binnen en buiten het beste.
• Als de kamertemperatuur met 1 °C wordt verhoogt als het apparaat op de koelstand staat, dan kunt u ongeveer 10 % elektriciteit besparen.
•Teveel koeling is slecht voor uw gezondheid. Het heeft ook een verspilling van elektriciteit tot gevolg.
Maak het filter grondig schoon
• Als het luchtfilter verstopt raakt, dan kan de luchtstroom en het effect van de airconditioner aanmerkelijk gereduceerd worden.
5. Het apparaat schoonhouden
Laat filteronderhoud altijd door onderhoudspersoneel uitvoeren. Voordat u het apparaat schoonmaakt, zorg er dan voor dat u de stroom­voorziening UIT zet.
Voorzichtig:
•Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten. Onthoud dat de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait, hetgeen ernstige verwondingen kan veroorza­ken.
• Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te verwijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven metho­des. (Het standaardfilter moet normaal gesproken eenmaal per week schoongemaakt worden, en het ‘long-life’ filter aan het begin van elk sei­zoen.)
• De levensduur van het filter is afhankelijk van de plaats waar het appa­raat is geïnstalleerd en van de frequentie waarmee dit wordt gebruikt.
Daarnaast kan het een defect tot gevolg hebben als deze conditie niet verhol­pen wordt. Het is speciaal van belang om het filter aan het begin van het koelings­en het verwarmingsseizoen schoon te maken. (Als er erg veel stof en vuil op het filter zit, maak het dan grondig schoon.)
Voorkom inkomende warmte tijdens koelen
• Om te verhinderen dat er warmte naar binnen komt als u aan het koelen bent, moet u de gordijnen dicht of de zonwering naar beneden doen om direct zon­licht buiten te sluiten. Doe ook de in- of uitgang van de ruimte niet open tenzij dat echt nodig is.
Soms moet u ventileren
• Omdat de lucht in een kamer die voor lange tijd gesloten is na verloop van tijd vuil wordt, is het soms nodig om de kamer te ventileren. Als u naast de airconditioner ook gasapparaten gebruikt, dan moet u speciale voorzorgsmaat­regelen treffen. Als u de “LOSSNAY”-ventilatie-eenheid die door ons bedrijf ontwikkeld is, gebruikt, dan kunt u ventileren met minder verspilling. Raad­pleeg uw dealer voor details over deze eenheid.
Hoe te reinigen
• Haal het stof er voorzichtig af of maak het schoon met de stofzuiger. In het geval van ernstige vervuiling moet u het filter in lauw water met een neutraal (af)wasmiddel wassen en het daarna goed uitspoelen om het wasmiddel er volledig uit te halen. Droog het filter na het afgewassen te hebben en zet het weer in het apparaat.
Voorzichtig:
•Droog het filter niet door het aan direct zonlicht bloot te stellen of door het te verwarmen bij een vuur, enz. Als u dit doet kan het filter vervor­men.
• Als u het filter in heet water (van meer dan 50 vervormen.
Voorzichtig:
Giet of sproei nooit water of een brandbare spray op de airconditioner. Als u het apparaat op deze manier schoonmaakt kan dit een defect van de airconditioner, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
°C) wast, dan kan het ook
NL
41
6. Problemen oplossen
Voordat u uw dealer belt om het apparaat te komen repareren, controleer dan eerst de volgende punten:
Probleem met het apparaat
Het apparaat werkt niet.
Er stroomt lucht uit het apparaat maar het koelt of verwarmt niet ge­noeg.
Er komt geen koele of warme lucht uit.
Het apparaat doet het heel even en stopt dan weer.
Afstandsbediening
“'” display brandt niet. Er verschijnt geen display op het scherm zelfs als de [ON/OFF] knop wordt ingedrukt.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat aanstaat.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat werkt.
De “CHECK” en de controlecode blinken op de LCD display.
Stroomonderbreking.
De hoofdschakelaar staat niet aan. De zekering in de voeding is doorgebrand. De aardlekschakelaar is doorgeslagen.
Onjuiste temperatuuraanpassing.
Het filter zit dicht met vuil en stof.
De luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- of buiten­apparaten zijn geblokkeerd. Er staan ramen en deuren open.
Het mechanisme om te voorkomen dat het apparaat binnen 3 minuten opnieuw start, is in werking.
De werking van het binnenapparaat is opnieuw gestart tijdens de verwarmings- of ontdooiingsfase. De luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- of buiten­apparaten zijn geblokkeerd.
Het filter zit dicht met vuil en stof.
Oorzaak
Druk op de [ON/OFF] knop nadat de stroom weer is her­steld. Zet de hoofdschakelaar aan. Vervang de zekering. Zet de aardlekschakelaar weer aan. Nadat u de ingestelde temperatuur en de inlaattemperatuur hebt gecontroleerd op het LCD display, raadpleeg dan het gedeelte over hoe u de kamertemperatuur kunt aanpassen en pas dan de kamertemperatuur aan. Maak het filter schoon. (Raadpleeg houden].)
Haal de obstakels weg.
Doe ramen en deuren dicht. Wacht een poosje. (Om de compressor te beschermen is er een mechanisme ingebouwd dat voorkomt dat het apparaat binnen 3 minu­ten weer aangaat. Daarom kan het soms gebeuren dat de compressor niet direkt gaat werken. Het kan zijn dat het 3 minuten duurt voordat het apparaat weer aangaat.) Wacht een poosje. (Het apparaat zal gaan verwarmen als het ontdooien klaar is.)
Probeer het opnieuw nadat u de obstakels hebt weggehaald.
Probeer het opnieuw nadat u het filter hebt schoongemaakt. (Raadpleeg [Het apparaat schoonhouden].)
Oplossing
[Het apparaat schoon-
U kunt het geluid van de uitlaat en het draaien van de motor nog steeds horen nadat u het apparaat gestopt is.
NL
U kunt het geluid van de uitlaat en het draaien van de motor af en toe horen nadat u het apparaat hebt uit­gezet. Er komt af en toe warme lucht uit het ap­paraat als de thermo­staat UIT staat of als de ventilator werkt.
• Als de werking stopt omdat de stroom uitvalt, treedt het [herstartblokkeercircuit bij stroomuitval] in werking, om te zorgen dat het apparaat uitgeschakeld blijft ook als de stroomtoevoer wordt hersteld. In dat geval drukt u nogmaals op de [ON/OFF] toets om de werking te hervatten.
Als de problemen niet weggaan nadat u het bovenstaande gecontroleerd hebt, schakel dan de hoofdschakelaar UIT en neem contact op met uw dealer met informatie over de naam van het product, de aard van het probleem, enz. Als “[CHECK]” en een (4-cijferige) code op de display worden weergegeven, geef deze code dan ook door aan uw dealer. Probeer nooit het apparaat zelf te repareren.
De volgende symptomen duiden niet op defecten van de airconditioner:
• De uitgeblazen lucht van de airconditioner kan soms een bepaalde geur afgeven. Dit komt door sigarettenrook die in de lucht in de kamer is blijven hangen, de reuk van cosmetica, geurtjes van muren, meubels, enz. die door de airconditioner zijn opgenomen.
• Een sissend geluid is hoorbaar onmiddellijk nadat de airconditioner gestart of gestopt is. Dit is het geluid van het koelmiddel dat in de airconditioner stroomt. Dit duidt niet op een storing.
• De airconditioner maakt soms krakende of klikkende geluiden aan het begin of einde van koelen of verwarmen. Dit is het geluid dat wordt veroorzaakt door wrijving op het voorpaneel veroorzaakt door inkrimping en uitzetting door temperatuurschommelingen. Dit duidt niet op een storing.
• De ventilatorsnelheid verandert hoewel er aan de instelling niets gewijzigd is. Aan het begin van een verwarmingscyclus wordt de ventilatorsnelheid automatisch van een lagere tot de ingestelde snelheid verhoogd om te voorkomen dat er eerst koude lucht geventileerd wordt. Wanneer de terugstroomlucht te warm wordt of de ventilatorsnelheid te hoog oploopt, wordt de snelheid automatisch verlaagd om de ventilatormotor te beschermen.
Alle lampjes zijn uit be­halve het voedingslampje “'”.
Alle lampjes zijn uit be­halve het voedingslampje “'”.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat aanstaat.
Als andere binnenapparaten aan het koelen zijn, dan stopt het apparaat pas nadat het afvoermechanisme 3 minuten doorgelopen is nadat u de koelstand hebt uit­gezet.
Als andere binnenapparaten aan het koelen zijn, dan loopt het afvoerwater naar binnen. Als het afvoerwater verzameld is, dan begint het afvoersysteem met het afvoeren van het water.
Als andere binnenapparaten op verwarmen staan, dan worden de regelkleppen van tijd tot tijd open en dicht gedaan om de stabiliteit van het systeem te behouden.
Wacht voor 3 minuten.
Het stopt spoedig. (Als u het geluid meer dan 2-3 keer per uur hoort, moet u het apparaat na laten kijken.)
Het zal spoedig stoppen. (Als de temperatuur in een kleine ruimte oncomfortabel hoog wordt, zet het apparaat dan uit.)
42
7. Installatie, verplaatsen van het apparaat en controles
Montageplaats
Raadpleeg uw dealer voor montage- en verplaatsingsdetails.
Voorzichtig:
Monteer de airconditioner nooit op een plaats waar er een risico bestaat dat brandbare gassen kunnen lekken. Als er gas lekt en dit zich rond het appa­raat ophoopt, dan kan dit brand tot gevolg hebben.
Monteer de airconditioner nooit op de volgende plaatsen:
• op plaatsen waar veel machineolie aanwezig is
• in kuststreken, op plaatsen waar de lucht erg zout is
•waar de luchtvochtigheid hoog is
•waar er hete bronnen in de omgeving zijn
• op plaatsen waar er zwavelhoudende gassen in de lucht zitten
•waar er zich machines met een hoge frequentie bevinden (een lasapparaat met een hoge frequentie, enz.)
•waar er veel zuuroplossingen worden gebruikt
•waar regelmatig speciale sprays worden gebruikt
• Monteer het apparaat horizontaal. Anders kan er zich waterlekkage voordoen.
• Neem bij de montage van airconditioners in ziekenhuizen en dergelijke gebou­wen voldoende maatregelen voor lawaaibestrijding.
Als de airconditioner wordt gebruikt in één van de hierboven genoemde omgevin­gen, dan kunt u veel defecten verwachten. Het wordt aanbevolen om deze montage­plaatsen te vermijden. Neem voor meer details contact op met uw dealer.
Elektrische werkzaamheden
Voorzichtig:
• Het elektrische werk moet gedaan worden door een erkend installateur overeenkomstig [technische normen met betrekking tot elektrische in­stallaties], [interne bedradingsvoorschriften], en de montagehandleiding. De montage moet gebeuren met gebruik van gescheiden elektrische cir­cuits. Het gebruik van andere producten aangesloten op dezelfde voedingsbron kan tot kortsluiting leiden.
• Sluit de aardingskabel nooit op een gas- of waterleiding, een bliksemaf­leider of een aardingskabel voor de telefoon aan. Neem voor details con­tact op met uw dealer.
• Op sommige montageplaatsen is de montage van een aardlekschakelaar verplicht. Neem voor details contact op met uw dealer.
Verplaatsing
• Als u de airconditioner weghaalt of ergens anders monteert als u uw huis ver­bouwt of als u verhuist, neem dan van te voren contact op met uw dealer om de kosten van het verplaatsen van het apparaat te berekenen.
Voorzichtig:
Als u de airconditioner verplaats of ergens anders monteert, neem dan con­tact op met uw dealer. Verkeerde installatie kan resulteren in elektrische schok­ken, brand, enz.
Let ook op lawaaioverlast
• Selecteer een plaats waar u het apparaat wilt monteren, die het gewicht van de airconditioner volledig kan dragen en waar lawaai en trillingen kunnen wor­den verminderd.
• Kies een plaats waar koele en warme lucht en lawaai van de luchtuitlaat van het buitenapparaat geen probleem geven voor de buren.
• Als u een ander voorwerp vlak naast de luchtuitlaat van het buitenapparaat plaatst, dan kan de airconditioner minder prestaties en meer lawaai afgeven. Ver mijd het om andere voorwerpen in de buurt van de luchtuitlaat te plaatsen.
• Als de airconditioner een vreemd geluid afgeeft, neem dan contact op met uw dealer.
Maintenance and inspection
• Als de airconditioner in meerdere seizoenen wordt gebruikt, dan kan de bin­nenkant vuil worden, hetgeen de prestaties vermindert.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan het apparaat vieze geurtjes afgeven en kan de afvoer vuil worden door stof en vuil, enz.
NL
8. Specificaties
PEFY-P-VMA(L)-E serie
Item Voedingsbron
Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden-Hoog)
Ventilator
Externe statische druk*2 Pa Geluidsniveau (Laag-Midden-Hoog)*3 dB(A) Filter
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden-Hoog) Ventilator
Externe statische druk*2 Pa Geluidsniveau (Laag-Midden-Hoog)*3 dB(A) Filter
Item Voedingsbron
Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden-Hoog) Ventilator
Externe statische druk*2 Pa Geluidsniveau (Laag-Midden-Hoog)*3 dB(A) Filter
Model
m3/min
Model
m3/min
Model
m3/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standaard filter
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standaard filter
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standaard filter
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
Opmerking: * Bedrijfstemperatuur van binnenapparaat.
Koelmodus: 15 °C NB – 24 °C NB Verwarmingsmodus: 15 °C DB – 27 °C DB
*1 De koel- en verwarmingscapaciteit geeft de maximale waarde aan als het apparaat gebruikt wordt onder de volgende omstandigheden.
Koelen: Binnen: 27 °C DB/19 °C NB Buiten: 35 °C DB
Verwarmen: Binnen: 20 °C DB Buiten: 7 °C DB/6 °C NB *2 De externe statische druk is in de fabriek op 50 Pa ingesteld. *3 De bedrijfsruis zijn de gegevens die verkregen zijn in een echovrije kamer.
43
Índice das matérias
1. Precauções de segurança ......................................................................... 44
1.1. Instalação ................................................................................. 44
1.2. Durante o funcionamento ......................................................... 44
1.3. Arrumação do aparelho ............................................................ 45
2. Nomes e funções das diferentes peças ..................................................... 45
3. Como funciona ...........................................................................................45
3.1. Ligar/Desligar ........................................................................... 45
3.2. Selecção do funcionamento ..................................................... 46
3.3. Regulação da temperatura da peça ......................................... 46
1. Precauções de segurança
s Antes de utilizar este aparelho, leia as “Precauções de segu-
rança”.
s As “Precauções de segurança” enumeram os pontos impor-
tantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. (Este símbolo apa-
rece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>
: Atenção! Choques eléctricos. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade
principal.) <Cor: amarelo>
P
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
1.1. Instalação
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Insta-
lação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qual­quer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se es­queça de lhe indicar onde se encontra o manual.
Aviso:
•O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for insta­lado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
• Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessó­rios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, cho­ques eléctricos ou provocar incêndio.
•O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qual­quer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
• Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de re­parar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
• Mantenha as peças eléctricas longe de água (água de lavagem), etc.
• Isso pode resultar em choques eléctricos, incêndio ou fumaça. Nota 1: Ao lavar o permutador de calor e o recipiente de drenagem, faça
com que a caixa de controlo, o motor e o LEV permaneçam se­cos, mediante a utilização de uma cobertura à prova d’água.
Nota 2: Nunca drene a água de lavagem do Recipiente de Drenagem e do
Permutador de Calor usando a Bomba de Drenagem. Drene-as separadamente.
•A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas inca­pazes sem supervisão.
• As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não brinquem com a unidade.
• Não utilize aditivo detector de fuga.
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha .................................... 46
3.5. Ventilação ................................................................................. 46
3.6. Outros ....................................................................................... 46
4. Maneira inteligente de utilização................................................................ 47
5. Cuidados com a máquina .......................................................................... 47
6. Detecção de avarias .................................................................................. 48
7. Instalação, trabalhos de transferência e verificação .................................. 49
8. Especificações ........................................................................................... 49
1) Unidade exterior
Aviso:
•A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
Cuidado:
A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
2) Unidade interior
Aviso:
A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrário, pode cair e provocar ferimentos.
3) Remote controller
Aviso:
O controlador remoto deve ser instalado fora do alcance das crianças.
4) Drain hose
Cuidado:
Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a dre­nagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Aviso:
• Certifique-se de que a alimentação da unidade é feita com uma linha separada dedicada. Outros aparelhos ligados à mesma linha pode pro­vocar sobrecarga.
•É necessário um interruptor eléctrico principal.
• As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do apare­lho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.
6) Ligação à terra
Cuidado:
•O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
•Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está ade­quadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.
1.2. Durante o funcionamento
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Não vergue nem estique demasiado o cabo do controlador remoto, pois pode danificá-lo e causar mau funcionamento.
• Nunca retire a caixa superior do controlo remoto. É perigoso e pode to­car com os dedos no circuito impresso interno, provocando assim in­cêndios ou avarias.
• Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embe­bidos em produtos químicos, etc. Isso pode provocar a descoloração e avarias. Para limpar manchas muito fortes, humedeça um pano em água misturada com detergente neutro, passe-o em toda a superfície, retire as manchas e limpe novamente com um pano seco.
44
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do apa­relho.
Aviso:
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar in­cêndio.
• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com cha­ma viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade ex­terior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crian­ças.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar in­cêndio.
• Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
• Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais convenien­te é a que fica 5
°C aquém da temperatura exterior.
• Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou perma­neçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.
Cuidado:
• Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
•Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.
2. Nomes e funções das diferentes peças
Em caso de avaria
Aviso:
• Nunca faça alterações no ar condicionado. Consulte o seu concessioná­rio para qualquer reparação ou serviço. Uma reparação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos, incêndios, etc.
• Se o controlo remoto indicar um erro, se o ar condicionado não funcio­nar ou se houver qualquer anomalia, pare a unidade e contacte o con­cessionário. Se continuar a funcionar nestas condições, poderá haver o risco de incêndios ou de avarias.
• Se o disjuntor disparar frequentemente, contacte o seu concessionário. A eventual anomalia pode provocar incêndios ou avarias.
• Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu con­cessionário. Deixando funcionar a unidade nestas condições pode origi­nar acidentes por falta de oxigénio.
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período
• Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período, devido à mudança de estação do ano, etc. ponha-o a funcionar durante 4 – 5 horas em modo de ventilação até o interior ficar completa­mente seco. Se não o fizer, pode formar-se mofo pouco higiénico e peri­goso para a saúde em toda a peça.
• Se a unidade não for para utilizar durante um longo período, tire a ficha da tomada de corrente. Se a corrente ficar ligada, gastará alguns Watts ou dezenas de Watts e o pó acumulado poderá originar incêndios.
• Deixe a corrente ligada mais de 12 horas antes de pôr a unidade a funci­onar. Não desligue a corrente durante as estações de utilização intensa, porque isso pode provocar a avaria da unidade.
1.3. Arrumação do aparelho
Aviso:
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tu­bos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigeran­te pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambi­ente.
P
Desmontagem e montagem do filtro
[Fig. A] (P.8)
3. Como funciona
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
68
Antes de pôr a funcionar
• Coloque em funcionamento quando a indicação “PLEASE WAIT” desapare­cer. A indicação “PLEASE WAIT” aparece brevemente no visor da temperatu­ra ambiente (máx. 3 minutos) quando a alimentação é ligada e após uma falha de energia. Isto nãoindica qualquer falha do aparelho de ar condicionado.
•A escolha do modo de funcionamento da unidade interior é limitada pelo esta­do de funcionamento da unidade exterior à qual a unidade interior está ligada. Se uma unidade exterior e algumas das unidades interiores que estão ligadas às unidades exteriores já estiverem a funcionar no modo de refrigeração, por
P
B 7
Cuidado:
• Ao remover o filtro tenha cuidado em proteger os olhos da poeira. Por outro lado, se tiver de subir uma escada ou pôr-se em cima de uma ca­deira para o retirar, tenha cuidado em não cair.
• Desligue a alimentação quando substituir o filtro.
exemplo, só estará disponível, para as restantes unidades do mesmo grupo, o modo de refrigeração. Se for solicitado um modo diferente, o símbolo corres­pondente ficará intermitente, notificando o utilizador que esse modo se en­contra actualmente indisponível. O mesmo acontece nos modos de desumidificação e de aquecimento. No entanto, esta restrição não se aplica a todos os modelos que comportem um funcionamento em simultâneo no modo de refrigeração/aquecimento.
• As unidades exteriores param quando as unidades interiores ligadas a elas pararem.
• Durante o funcionamento em modo de aquecimento, mesmo se a unidade interior estiver ligada para funcionar enquanto a unidade exterior está em modo de descongelamento, o funcionamento começa depois do modo de descon­gelamento da unidade exterior ter terminado.
3.1. Ligar/Desligar
Para iniciar o funcionamento
1. Carregue na tecla B [ON/OFF]
A P lâmpada de funcionamento acende-se e a unidade começa a funcionar.
Para parar o funcionamento
1. Carregue novamente na tecla B [ON/OFF]
A lâmpada de funcionamento apaga-se e a unidade pára.
• Após terem sido programados os botões, pressionar o botão [ON/OFF] só poderá repetir a mesma operação.
• Durante o funcionamento, a lâmpada de funcionamento por cima da tecla [ON/ OFF] fica acesa.
45
Cuidado:
Mesmo que o botão [ON/OFF] seja imediatamente premido depois de inter­rompida a operação, esta só será reiniciada após cerca de 3 minutos. Esta função protege a máquina. A unidade começa automaticamente a funcionar após este lapso de tempo de aproximadamente 3 minutos.
3.2. Selecção do funcionamento
Para seleccionar o funcionamento
1. Prima o botão 3 [Modo (BACK)]
Se premir consecutivamente o botão de operação faz com que o funciona­mento passe para E “ Para conhecer o conteúdo da operação, verifique o visor.
Para arrefecimento
Prima o botão 3 [Modo (BACK)] para fazer aparecer a indicação “ COOL”.
Para descongelação
Prima o botão 3 [Modo (BACK)] para fazer aparecer a indicação “ DRY”.
•A ventoinha interna muda para funcionamento a baixa velocidade, desactivando a mudança de velocidade.
•A operação de descongelação não pode ser efectuada a uma temperatura ambiente inferior a 18 °C.
Para a ventoinha
Prima o botão 3 [Modo (BACK)] para fazer aparecer a indicação “ FAN”.
•O funcionamento da ventoinha activa-se para fazer circular o ar na peça.
•A temperatura da peça não pode ser regulada pelo funcionamento da ventoi­nha.
Cuidado:
Não se exponha directamente ao fluxo de ar frio durante um longo período. A exposição excessiva ao ar frio é má para a sua saúde e deverá ser evitada.
Operação de descongelação
A descongelação é uma operação de desumidificação controlada por um micro­computador que controla o arrefecimento excessivo do ar de acordo com a tem­peratura ambiente da sua escolha. (Não se utiliza para o aquecimento.)
1. Até atingir a temperatura da sua escolha, o compressor e a ventoinha interior
P
funcionam em movimento em cadeia de acordo com a mudança de tempera­tura da peça e repetem automaticamente a função ON/OFF.
2. Quando atingir a temperatura da peça da sua escolha, tanto o compressor como a ventoinha interior param. Se a paragem durar dez minutos, o compressor e a ventoinha interior são accionados durante 3 minutos para manter a humidade baixa.
Para aquecimento
Prima o botão 3 [Modo (BACK)] para fazer aparecer a indicação “ HEAT”. Observação da visualização durante o funcionamento de aquecimento
“DEFROST”
Só aparece no visor durante o funcionamento de descongelamento.
“STAND BY”
Aparece desde o início do funcionamento de aquecimento até ao momento em que o ar sopra quente.
Cuidado:
• Quando o ar condicionado é utilizado conjuntamente com queimadores, ventile completamente a área. Uma ventilação insuficiente pode causar acidentes devido à falta de oxigénio.
• Nunca coloque um queimador num lugar exposto directamente ao fluxo de ar condicionado. Isso poderá causar uma combustão imperfeita do queimador.
•O microcomputador funciona nos seguintes casos:
• Não sai ar quando o aquecimento funciona.
-Para evitar que haja fugas de ar frio, a ventoinha interior muda gradualmen-
te na sequência fluxo de ar irregular/fluxo de ar fraco/ fluxo de ar regulado, de acordo com o aumento de temperatura do ar soprado. Aguarde um mo­mento até o fluxo de ar atingir o normal.
•A ventoinha não gira na velocidade regulada.
- Nalguns modelos, o sistema muda para o fluxo de ar irregular quando a
temperatura da peça atinge a temperatura regulada. Noutros casos, o siste­ma pára para evitar a fuga de ar frio durante o funcionamento de desconge­lamento.
• Há fluxos de ar mesmo quando a unidade não funciona.
- Aproximadamente 1 minuto após paragem da unidade, a ventoinha de inte-
rior continua, às vezes, a girar para eliminar o calor extra gerado pelo aque­cimento eléctrico, etc. A velocidade da ventoinha se reduz ou se aumenta.
COOL”, “ DRY”, “ FAN”, (“ AU TO”), e (“ HEAT”).
3.3. Regulação da temperatura da peça
Para mudar a temperatura da peça
Prima o botão 1 [Ajustar Temperatura] e defina a temperatura ambiente que preferir.
Carregando em Se continuar a carregar, a regulação continua a mudar de 1 °C.
•A temperatura interior pode ser regulada na seguinte gama: Arrefecimento/secagem: 19 – 30 °C Aquecimento :17 – 28 °C
• Não é possível definir a temperatura para o modo de ventoinha.
*A visualização da amplitude da temperatura da peça é 8 – 39 °C. Fora desta
gama, a visualização pisca em 8 – 39 °C para informar que a temperatura da peça é inferior ou superior à temperatura visualizada.
ou uma vez, muda a regulação cerca de 1 °C.
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha
Para mudar a velocidade da ventoinha
Sempre que premir uma vez o botão 6 [Velocidade do Ventilador], a velocidade da ventoinha passa sucessivamente das definições de baixa velocidade para as de alta velocidade.
Em modo de funcionamento de secagem electrónica, a ventoinha interna muda automaticamente para funcionamento a baixa velocidade. É impossível mudar a velocidade da ventoinha. (Só muda a visualização no controlo remoto.)
* Cada vez que carregar na tecla de regulação de velocidade da ventoinha, a
velocidade muda.
Velocidade da ventoinha : 3 fases
Visor:
(Baixa) (Média)→ (Alta)
3.5. Ventilação
•A unidade de ventilação (unidade de processamento OA ou LOSSNAY) entra
automaticamente em funcionamento quando a unidade interior a que está interligada começa a funcionar.
• Se o botão 8 [Ventilação] for premido enquanto a unidade interior está para-
da, só entra em funcionamento o ventilador.
•Prima o botão 8 [Ventilação] para alterar a velocidade da ventoinha.
• Consoante os modelos, a ventoinha da unidade interior entra em funciona-
mento enquanto a unidade está no modo de ventilação.
3.6. Outros
: Aparece quando o controlo é executado por uma
unidade de controlo centralizado vendida separada­mente, etc.
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Aparece desde o início do funcionamento do aque-
cimento até ao momento em que começa a soprar ar quente.
: Apresenta a indicação da qualquer anomalia ocorri-
da na unidade.
: Quando se carrega numa tecla cuja função não está
disponível na unidade interior, esta visualização pis­ca em alternância com a visualização da função.
: No sistema em que a visualização do [sensor] é
indicada como “controlo remoto”, a mensuração da temperatura da peça é executada pelo sensor de temperatura da peça incorporado no controlo remo­to.
: Aparece quando for tempo de limpar o filtro.
Prima duas vezes o botão A [FILTER ( visor desaparece.
)], depois o
46
4. Maneira inteligente de utilização
Mesmo passos insignificantes para cuidar do seu sistema de ar condiciona­do podem ajudá-lo a o utilizar de maneira mais eficaz, em termos de efeitos de ar condicionado, de cargas de electricidade, etc.
Regule a temperatura exacta na peça
• Em funcionamento de arrefecimento, uma diferença de temperatura de cerca de 5 °C entre o interior e o exterior é excelente.
• Se a temperatura da peça aumentar de 1 °C durante o funcionamento de arrefecimento de ar, poderá realizar uma economia de 10 % em energia eléc­trica.
• Um arrefecimento excessivo é mau para a saúde e pode ser também uma fonte de desperdício de energia eléctrica.
Limpe completamente o filtro
• Se a tela do filtro de ar estiver obstruída, o efeito do fluxo do ar e do ar condi­cionado pode diminuir consideravelmente. Mas ainda, se deixar funcionar a unidade nestas condições, podem ocorrer avarias. É particularmente importante limpar o filtro no início das épocas do frio e do calor. (Se for acumulada muita poeira e sujidade, limpe o filtro com­pletamente.)
5. Cuidados com a máquina
Mande sempre fazer a manutenção do filtro a um técnico de assistência. Antes de proceder à manutenção da máquina desligue a corrente.
Cuidado:
• Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente. Lem­bre-se de que a ventoinha gira no interior a elevada velocidade e consti­tui um grave risco de ferimentos.
• As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poei­ra do ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras. (O filtro standard deve ser limpo, normalmente, uma vez por se­mana e o filtro de longa duração deve ser limpo no início de cada época.)
•A duração do filtro depende do local onde a unidade for instalada e da forma como esta for utilizada.
Evite a intrusão de calor durante o arrefecimento de ar
•Para evitar a intrusão de calor durante o funcionamento de arrefecimento, coloque cortinas ou persianas na janela para impedir a entrada da luz do sol. De igual modo, não abra nenhuma janela ou porta, excepto em caso de extre­ma necessidade.
Ventile a peça de tempos a tempos
•O ar fica saturado periodicamente numa peça fechada durante muito tempo, pelo que é necessário proceder à sua ventilação de tempos a tempos. Quan­do são utilizados aparelhos a gás juntamente com o sistema de ar condiciona­do, convém ter precauções especiais. Se for utilizada uma unidade de ventila­ção “LOSSNAY” desenvolvida pela nossa empresa, pode executar a ventila­ção com o mínimo de desperdício. Para pormenores sobre esta unidade, con­sulte o seu concessionário.
Como limpar
• Sacuda ligeiramente a poeira ou limpe-a com um aspirador. Em caso de grave obstrução, lave o filtro em água tépida misturada com um detergente neutro e, depois, enxague-o completamente com água. Após lavagem, seque-o e fixo­o no seu lugar.
Cuidado:
• Não seque o filtro expondo-o à luz solar, aquecendo-o com chamas etc. Isso pode deformá-lo.
•Lavá-lo em água muito quente (mais de 50 filtro.
Cuidado:
Nunca deite água nem aerossóis inflamáveis no sistema de ar condiciona­do. Efectuar assim a limpeza pode causar avarias do ar condicionado, cho­ques eléctricos ou incêndios.
°C) também pode deformar o
P
47
6. Detecção de avarias
Antes de pedir assistência a um técnico, verifique os seguintes pontos:
Estado da máquina
A máquina não funcio­na.
Há fluxo de ar mas não arrefece nem aquece suficientemente.
Não sai ar frio nem quente.
Funciona alguns ins­tantes e pára.
O som da exaustão e da rotação do motor ouve-se ainda após pa­ragem da máquina.
O som da exaustão e da rotação do motor pode-se ouvir intermi­tentemente depois da máquina ter parado de
P
funcionar. Sai ar quente intermi­tentemente quando o termóstato está desli­gado ou durante o fun­cionamento da ventoi­nha.
• Se o funcionamento for interrompido devido a uma falha de energia, o [circuito de prevenção de reinício após falha de energia] entra em operação e desactiva o funcionamento da unidade mesmo após a reposição da energia. Neste caso, pressione novamente o botão [ON/OFF] para iniciar o funcionamento.
Se o mau funcionamento persistir depois de ter verificado os pontos acima, desligue e contacte o seu concessionário, fornecendo-lhe informações sobre o nome do produto, a natureza do mau funcionamento, etc. Se o visor “[CHECK]” e o código de diagnóstico (4 dígitos) cintilarem, indique ao concessionário os conteúdos da visualização (código de diagnóstico). Nunca tente reparar você mesmo.
Controlo remoto A indicação luminosa “'” não acende. Não aparece a indicação luminosa quando se car­rega no botão [ON/OFF].
O visor de cristais líqui­dos mostra que não está em estado de funciona­mento.
O visor de cristais líqui­dos mostra que a máqui­na está em funcionamen­to.
A visualização “CHECK” e o código de diagnósti­co piscam no visor de cristais líquidos .
Todas as luzes estão apagadas excepto a visualização “'”.
Todas as luzes estão apagadas excepto a visualização “'”.
O visor de cristais líqui­dos mostra que não está em estado de funciona­mento.
Avaria da corrente.
Corrente desligada. Fusível da corrente queimado. O disjuntor desligado.
Regulação da temperatura imprópria.
O filtro está entupido com poeira e sujidade.
Há qualquer obstáculo na entrada e na saída de ar das unidades interior e exterior. As janelas e as portas estão abertas.
O circuito de prevenção de arranque está para funcio­nar dentro de três minutos.
O funcionamento da unidade interna se reiniciou du­rante o funcionamento de aquecimento e de descon­gelamento. Há qualquer obstáculo na entrada e na saída de ar das unidades interior e exterior.
O filtro está entupido com poeira e sujidade.
Quando as outras unidades internas estão em modo de arrefecimento, a máquina pára depois de fazer fun­cionar o mecanismo de drenagem durante três minu­tos, quando o funcionamento de arrefecimento do ar parou.
Quando as outras unidades estão em modo de arrefecimento, a água drenada é aspirada para o inte­rior. Se a água de drenagem for recolhida, o mecanis­mo de drenagem reinicia a operação de drenagem.
Quando estão ligadas outras unidades interiores em modo de aquecimento, as válvulas de controlo são abertas e fechadas de tempos a tempos para manter a estabilidade do sistema.
Causa
Carregue na tecla [ON/OFF] depois de restaurar a corren­te. Ligue a corrente de alimentação. Substitua o fusível. Rearme o disjuntor de descarga para a terra. Depois de ter verificado a temperatura regulada e a tempe­ratura de admissão no visor de cristais líquidos, consulte [Regulação da temperatura da peça] e active a tecla de regulação. Limpe o filtro. (Consulte [Cuidados com a máquina].)
Retire os obstáculos.
Feche-as. Espere um pouco. (Para proteger o compressor incorporou-se na unidade in­terior o circuito de prevenção de arranque de três minutos. Por conseguinte, há ocasiões em que o compressor não arranca imediatamente. Há casos em que ele não arranca durante três minutos.) Espere um momento. (O funcionamento de aquecimento arranca após a opera­ção de descongelamento determinada.)
Volte a ligar depois de remover o obstáculo.
Volte a ligar depois de limpar o filtro. (Consulte [Cuidados com a máquina].)
Aguarde três minutos.
A máquina pára de repente. (Se houver ruído mais de 2-3 vezes numa hora, consulte os serviços de reparações.)
A máquina pára. (Se a temperatura da peça aumentar de maneira inconfortável, numa peça pequena, pare o funcio­namento.)
Detecção de avarias
Os sintomas que seguem não são avarias do sistema de ar condicionado:
•O sopro de ar que sai do sistema de ar condicionado pode às vezes exalar odores. Isto deve-se ao fumo de cigarro contido no ar da peça, ao cheiro de cosméticos, das paredes, do mobiliário, etc. que são absorvidos pelo ar condicionado.
•Pode-se ouvir um ruído cibilante imediatamente após o arranque ou a paragem do sistema de ar condicionado. É o som do fluxo de refrigerante dentro do sistema. Isto é normal.
•O ar condicionado dá às vezes estalidos e estalos no início ou no fim do modo de arrefecimento/aquecimento. Isto é o som de fricção no painel frontal e nas outras partes devido à expansão e à contracção causada pela mudança de temperatura. Isto é normal.
•A velocidade da ventoinha muda mesmo quando a definição não tenha sido alterada. O ar condicionado aumenta automaticamente a velocidade da ventoinha, de forma gradual, a partir de uma velocidade inferior até à velocidade estabelecida, para que não seja ventilado ar frio no início da operação de aquecimento. Também reduz a velocidade da ventoinha para proteger o motor da mesma, quando o retorno da temperatura do ar ou a velocidade da ventoinha se tornarem excessivamente elevados.
48
7. Instalação, trabalhos de transferência e verificação
Relativamente ao local de instalação
Peça ao seu concessionário informações sobre a instalação e a transferência desta.
Cuidado:
Nunca instale o sistema de ar condicionado onde houver riscos de gás infla­mável. Em caso fugas e de acumulação de gás em volta da unidade, há o risco de incêndios.
Nunca instale o sistema de ar condicionado nos seguintes lugares:
• onde haja muito óleo de máquina
• perto do mar ou áreas de praias onde o ar contenha sal
• onde haja elevada humidade
• onde haja molas quentes na proximidade
• onde haja gás sulfúrico
• onde haja máquinas geradoras de altas frequências (um soldador de alta fre­quência, etc.)
• onde são utilizadas frequentemente soluções ácidas
• onde sejam utilizados frequentemente pulverizadores especiais
• Instale a unidade interior horizontalmente, de outra maneira pode haver fugas de água
•Tome as medidas suficientes contra o ruído quando instalar o sistema de ar condicionado em hospitais ou em instalações relacionadas com comunica­ções.
Se o ar condicionado for utilizado nos ambientes acima mencionados, pode haver frequentes avarias de funcionamento. É aconselhável evitar estes tipos de lugares de instalação. Para mais informações consulte o seu concessionário.
Relativamente aos trabalhos eléctricos
Cuidado:
•O trabalho eléctrico deve ser empreendido por uma pessoa qualificada, como um engenheiro eléctrico, segundo as [normas técnicas relativas às instalações eléctricas], às [regras de cablagem interna], e segundo o Manual de Instalação, mas sempre com a utilização absoluta de circui­tos exclusivos. A utilização de outros produtos alimentados a corrente pode causar a quebra dos recipientes e que os fusíveis se queimem.
• Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou um tubo de água, a um para-raios ou ao fio de terra do telefone. Para mais informações, consul­te o seu concessionário.
• Nalguns tipos de lugares de instalação, a instalação de um disjuntor de descarga para a terra é obrigatória. Para mais informações, consulte o seu concessionário.
Relativamente à transferência da instalação
• Se tiver de deslocar ou de reinstalar o sistema de ar condicionado, em caso de alargamento da sua casa, de restauro ou de mudança de casa, consulte antecipadamente o seu concessionário para discutirem o preço do trabalho de engenharia profissional requerido para a transferência da instalação.
Cuidado:
Quando tiver de deslocar ou de reinstalar o sistema de ar condicionado, consulte o seu concessionário. Uma instalação inadequada pode originar choques eléctricos, incêndios, etc.
Preste atenção ao ruído demasiado
• Quando instalar o sistema, escolha um local que possa suportar o peso do sistema de ar condicionado e onde o ruído e as vibrações sejam reduzidos.
• Escolha um local onde o ar frio ou quente e o ruído da admissão do ar exterior do sistema de ar condicionado não incomode os vizinhos.
• Se for colocado algum objecto estranho perto da admissão de ar do exterior do sistema de ar condicionado, pode prejudicar a eficácia e aumentar o ruído da unidade. Evite colocar obstáculos junto da admissão do ar.
• Se o ar condicionado produzir ruídos anormais, consulte o seu concessioná­rio.
Manutenção e inspecção
• Se o ar condicionado for utilizado em várias estações do ano, pode acumular­se sujidade no interior e reduzir assim a sua eficácia.
Dependendo das condições de utilização, podem ser gerados odores e a dre­nagem pode deteriorar devido à poeira, à sujidade, etc.
P
8. Especificações
Série PEFY-P-VMA(L)-E
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média-Alta)
Ventoinha
Pressão estática externa*2 Pa Nível de som (Baixa-Média-Alta)*3 dB(A) Filtro
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média-Alta) Ventoinha
Pressão estática externa*2 Pa Nível de som (Baixa-Média-Alta)*3 dB(A) Filtro
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média-Alta) Ventoinha
Pressão estática externa*2 Pa Nível de som (Baixa-Média-Alta)*3 dB(A) Filtro
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Filtro padrão
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Filtro padrão
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Filtro padrão
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
Nota: * Temperatura de funcionamento da unidade interior.
Modo de refrigeração: 15°C Th – 24°C Th Modo de aquecimento:15°C Ts – 27°C Ts
*1 A capacidade de arrefecimento / aquecimento indica o valor máximo em funcionamento nas seguintes condições.
Arrefecimento: Interior: 27 °C Ts/19 °C Th Exterior: 35 °C Ts
Aquecimento: Interior: 20 °C Ts Exterior: 7 °C Ts/6 °C Th *2 A pressão estática externa está regulada de fábrica em 50 Pa. *3 O ruído de funcionamento são os dados que foram obtidos numa sala acústica.
49
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ ........................................................ 50
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................................... 50
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ....................................................... 51
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ ..................................... 51
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ ........................ 51
3. ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................................................. 52
3.1. ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™/∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ ............................ 52
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................................ 52
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ .................................... 53
1. ¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜
s ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ
‰И·‚¿ЫВИ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ЩМ‹М· ВЪ› “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ
·ÛÊ·Ï›·˜”.
s ∆Ф ЩМ‹М· ВЪ› “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜” ВЪИ¤¯ВИ
ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ Ф ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И. (∞˘Щfi
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜.) <ÃÚÒÌ·:
GR
О›ЩЪИУФ>
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·. (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И
ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
s ∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜, К˘П¿НЩВ ЩФ ЫВ О¿ФИФ
·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ М·˙› МВ ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· Щ· Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ВЫЩВ fiЩ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi ¿ППФ ¿ЩФМФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·К‹УВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ы’·˘Щfi ЩФ ¿ЩФМФ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ В›У·И ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛ Mitsubishi
Electric О·И ˙ЛЩ¿ЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ Щ· ·БФЪ¿˙ВЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
™ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ √‰ЛБИТУ БИ· ЩЛУ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ı· ‚ЪВ›ЩВ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ф˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ Ì¤ıÔ‰Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ. √È ÔÈÎÔ‰ÔÌÈΤ˜
·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ Ù˘¯fiÓ ı’··ÈÙËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙȘ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚ› ÔÈÎÔ‰ÔÌÒÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.
∂¿У ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Л МВЩ·КФЪ¿ ‰ВУ Б›УФ˘У fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿. ∂¿У Л МФУ¿‰· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВИЫОВ˘‹ ‹ У· МВЩ·КВЪıВ› ЫВ ¿ППФ М¤ЪФ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
3.4. ƒ‡ıМИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ............................................. 53
3.5. ∂Н·ВЪИЫМФ˜ .............................................................................. 53
3.6. ÕÏÏÔ ......................................................................................... 53
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ ..................................................................... 53
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ...................................................................... 53
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ .................................................................................... 54
7. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ .......................... 55
8. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ .......................................................................................... 55
с ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ У· ¤ЪıФ˘У ЫВ В·К‹ МВ УВЪfi (УВЪfi
Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜) ÎÙÏ.
с ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹ О·Уfi˜.
™ËÌ›ˆÛË1: ŸÙ·Ó ϤÓÂÙ ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘, ЩФ МФЩ¤Ъ О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· LEV ı· ·Ъ·МВ›УФ˘У ЫЩВБУ¿, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·‰И¿‚ЪФ¯Ф О¿П˘ММ·.
™ËÌ›ˆÛË2: ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ ·УЩП›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ™ЩЪ·ББ›НЩВ ЩФ УВЪfi НВ¯ˆЪИЫЩ¿.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›·
¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫıВЩИОfi ·У›¯УВ˘ЫЛ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜.
1) EНˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹
О·И В›В‰Л ВИК¿УВИ·, ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ ¯ИФУИФ‡, К‡ППˆУ ·fi ‰¤УЩЪ· ‹ ·ФЪЪИМ¿ЩˆУ.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У·
¤ÛÂÙ ‹ Ù· ›‰Ë ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ Ф
·¤Ú·˜ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÂÓÔ¯ÏÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
2) ∂ЫˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ·ОЪ›‚ВИ·. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫЩВЪВˆМ¤УЛ О·П¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
3) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ ·И‰И¿ У· МЛ МФЪФ‡У У· ·›˙Ф˘У М’·˘Щfi ЩФ fiЪБ·УФ.
4) ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÒÛÙÂ Ë ·Ô¯¤Ù¢ÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌ·Ï¿. §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٷÛÙ¿ÛÙ·ÛË ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ¤ÈÏ·.
5) ∏ПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ·ЫК¿ПВИВ˜ ‹ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ЩЪФКФ‰ФЩВ›Щ·И ·fi ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹
·ЪФ¯‹˜. ∂¿У ЫЩЛУ ›‰И· БЪ·ММ‹ ¤¯Ф˘У Ы˘У‰ВıВ› О·И ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ФИ ЩИМ¤˜ Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· ЩЛУ
ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¶ФЩ¤ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И О·ПТ‰И· ‹ ·ЫК¿ПВИВ˜ МВ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЩИМ¤˜ ·˘ЩТУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ЩИ˜ МФУ¿‰В˜.
50
6) °Â›ˆÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И О·УФУИО¿. ¶ФЩ¤ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЩФ
Ы‡ЪМ· ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ МВ ЩФ ЫˆП‹У· БО·˙ИФ‡ ‹ УВЪФ‡, МВ ЩФ ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ МВ ЩФ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ БВИˆıВ› О·УФУИО¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ЩФ ¿ЩФМФ Ф˘ ı· ЩЛУ ·ББ›НВИ.
∂П¤Б¯ВЩВ Ы˘¯У¿ БИ· У· ‰И·ИЫЩТУВЩВ fiЩИ ЩФ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜ ·fi ЩЛУ
ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы˘У‰¤ВЩ·И О·УФУИО¿ ЩfiЫФ МВ ЩФ ЩВЪМ·ЩИОfi БВ›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ fiЫФ О·И МВ ЩФ ЛПВОЩЪfi‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜.
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л
ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
ªЛ ЫЩЪ›‚ВЩВ ‹ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ ·˘Щ¤˜
ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ЩФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∂›У·И
ВИО›У‰˘УФ У· ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·И У·
·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ ИУ·О›‰В˜ Щ˘ˆМ¤УˆУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜. ∆¤ЩФИ· ВУ¤ЪБВИ· ·ФЩВПВ› О›У‰˘УФ ‚П¿‚Л˜ О·И ˘ЪО·БИ¿˜.
ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОФ˘ЪВПfi·У· МВ ‚ВУ˙fiПИФ, ‰И·П˘ЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜, О·И ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ˘ В›‰Ф˘˜ ¯ЛМИО¿. ∆¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ·fiВИЪ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ЪФО·ПВ› ·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫМfi О·И ‚П¿‚В˜. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‰˘ЫОfiПˆУ ПВО¤‰ˆУ, ‚Ъ¤НЩВ ¤У· ·У› ЫВ ¤У· Ф˘‰¤ЩВЪФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi ·У·МВМВИБМ¤УФ МВ УВЪfi, ЫЩЪ·ББ›НЩВ ЩФ ЩВПВ›ˆ˜ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЫЩЛУ В¿ПВИ„Л ЩˆУ ПВО¤‰ˆУ. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ ЫКФ˘ББ›ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ¤У· О·ı·Ъfi ЫЩВБУfi ·У›.
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. А„ЛП¿ ¤ИП· ЩФФıВЩЛМ¤У· О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ‹ ФБОТ‰Л ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ МВБ¿П· О·ЫfiУИ· ЩФФıВЩЛМ¤У· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВП·ЩЩТУФ˘У ЩЛУ
·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ
‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ›
˘ÚηÁÈ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ
Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ
ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘ЩИЫЩВ›ЩВ В¿У ·ББ›НВЩВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ, ‹ М¤ЪЛ МВ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÎÏ ̤۷ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ ·ОfiМЛ ВЪИЫЫfiЩВЪФ В¿У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ·И‰И¿ ОФУЩ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ
ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜, ıfiÚ˘‚Ô, ‹
ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏÈÌ·Ù›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· ˘ÂÚ‚ÔÏÈο. ∏
ИФ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ·˘Щ‹ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ 5 ЖC ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›· ‹ Û ̈ڿ Ó· οıÔÓÙ·È ‹ Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È
ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıФ‡У ЪФ‚П‹М·Щ· ˘БВ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫВ К˘Щ¿ ‹ ЫВ Ф˘ПИ¿ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И
̤۷ Û ÎÏÔ˘‚È¿.
∂Н·ВЪ›˙ВЩВ Ы˘¯У¿ ЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ОПИМ·Щ›˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›
Ы˘УВ¯Т˜ ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, Ф ·¤Ъ·˜ ·ФОЩ¿ ЩЛ М˘Ъˆ‰И¿ ОПВИЫФ‡Ъ·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
MЛУ ЩЪФФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ
·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ БИ· Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Ы¤Ъ‚И˜. √И ·О·Щ¿ППЛПВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿, О.Щ.П.
∂¿У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ‚П¿‚Л,‹ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
¿„ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, ‹ ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ·УˆМ·П›· Щ˘¯fiУ ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ›, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹. ∞К‹УФУЩ·˜ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ¤ЩФИ· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿ ‹ ‚П¿‚Л.
∂¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿, ¤ПıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ
ÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë.
∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·Ûı› Ì›· ‰È·Ê˘Á‹ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ВН·ВЪ›ЫЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФУ ¯ТЪФ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹. ∞К‹УФУЩ·˜ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ¤ЩФИ· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ЩЛ˜ ·УВ¿ЪОВИ·˜ ФН˘БfiУФ˘.
∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·
∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰И¿ЫЩЛМ·, ПfiБˆ ЩЛ˜ ·ПП·Б‹˜ ВФ¯‹˜ В› ·Ъ·‰В›БМ·ЩИ, ·К‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ У· ПВИЩФ˘ЪБ›ЫВИ БИ· 4 – 5 ТЪВ˜ МВ ЩФУ ·¤Ъ· ·УФИ¯Щfi ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ЫЩВБУfi. ¶·Ъ¿ПВИ„Л ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЫЩ·‰›Ф˘ МФЪВ› У· Ы˘УЩВП¤ЫВИ ЫЩЛУ ВМК¿УИЫЛ ·Уı˘БИВИУ‹˜ МФ‡¯П·˜ ЫВ ‰И¿КФЪ· М¤ЪЛ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘.
∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МИ· ВОЩВЩ·М¤УЛ ВЪ›Ф‰Ф,
ЩfiЩВ ·ФОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ, ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ЩФУ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ - OFF. ∂¿У Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ы˘УВ¯ИЫıВ›, ЩfiЩВ ФПП¤˜ МФУ¿‰В˜ (МФУ¿‰В˜ ИЫ¯‡Ф˜ Watt), ı· О·Щ·У·ПˆıФ‡У ·УВОМВЩ¿ППВ˘ЩВ˜. ∂›ЫЛ˜ Л Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ЫОfiУЛ˜ В› ·Ъ·‰В›БМ·ЩИ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
∂·Ó·Ê¤ÚÂÙÂ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜
ЫЩЛ ı¤ЫЛ - ON ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 12 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ OFF, ЫВ ВЪИfi‰Ф˘˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∆¤ЩФИ·
·fiВИЪ· ı· ЪФНВУ‹ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
·К·ИЪВıФ‡У ·УЩИО·УФУИО¿, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЩИУ·¯ЩВ› „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (·¤ЪИФ
КıФЪИФ‡¯Ф˘ ¿УıЪ·О·) О·И У· ¤ПıВИ Ы’В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ы·˜. ∂›ЫЛ˜, Л ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩЛУ
·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÚÔηÏ› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
GR
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
[Fig. A] (P.8)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ
ФКı·ПМТУ ВУ·УЩ›ФУ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜. ∂›ЫЛ˜, ·У Ъ¤ВИ У’ ·У‚›ЩВ Ы’ ¤У· ЫО·МУ› БИ· У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·, ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ¤ЫВЩВ.
∞УФ›НЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ·КФ‡ ·ПП¿НВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ.
51
3. ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER AFTER
TEMP.
MENU
˚C˚F
CLOCK
ERROR CODE
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
MONITOR/SET
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
°È· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘МИ 3 [∆ЪfiФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ (BACK)] БИ· У· ВМК·УИЫЩВИ Л ВУ‰ВИНЛ
DRY”.
P
B 7
√ ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜,
О·ıИЫЩТУЩ·˜ ·‰‡У·ЩЛ ЩЛУ ·ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ВОЩВПВЫЩВ› fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›·
ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И О·ЩТЩВЪЛ ЩˆУ 18ЖC.
°И· ВН·ВЪИЫМfi
¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘МИ 3 [∆ЪfiФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ (BACK)] БИ· У· ВМК·УИЫЩВИ Л ВУ‰ВИНЛ
FAN”.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВН·ВЪИЫМФ‡ ВОЩВПВ› ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ‰В МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ВН·ВЪИЫМФ‡.
68
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
£ВЫЩВ ЩЛ МФУ·‰· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ· ·КФ˘ Ы‚ЛЫВИ Л ВУ‰ВИНЛ “PLEASE WAIT” ∏ ВУ‰ВИНЛ “PLEASE WAIT” ВМК·УИ˙ВЩ·И ЪФЫˆЪИУ· ЫЩФ ЫЛМВИФ ВУ‰ВИНЛ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИ·˜ ‰ˆМ·ЩИФ˘ (МВБ. 3 ПВЩ·) ФЩ·У Л МФУ·‰· ЩИıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ· О·И МВЩ· ·Ф ‰И·ОФЛ ЪВ˘М·ЩФ˜. ∞˘ЩФ ‰ВУ ЫЛМ·ИУВИФЩИ В¯ВИ ·ıВИ ‚П·‚Л ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ.
∏ ВИПФБЛ ЩФ˘ ЩЪФФ˘ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИОЛ˜ МФУ·‰·˜ ВЪИФЪИ˙ВЩ·И
·Ф ЩЛУ О·Щ·ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИОЛ˜ МФУ·‰·˜, МВ ЩЛУ ФФИ· ВИУ·И Ы˘У‰В‰ВМВУЛ МИ· Ы˘БОВОЪИМВУЛ ВЫˆЩВЪИОЛ МФУ·‰·. °И· ·Ъ·‰ВИБМ·, В·У МИ· ВНˆЩВЪИОЛ МФУ·‰· О·И МВЪИОВ˜ ·Ф ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИОВ˜ МФУ·‰В˜ Ф˘ ВИУ·И Ы˘У‰В‰ВМВУВ˜ МВ ·˘ЩЛУ ‚ЪИЫОФУЩ·И Л‰Л ЫВ О·Щ·ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ „˘НЛ˜, МФУФ Л ПВИЩФ˘ЪБИ· „˘НЛ˜ ВИУ·И ‰И·ıВЫИМЛ БИ· ЩИ˜ ˘ФПФИВ˜ МФУ·‰В˜ ЩЛ˜ И‰И·˜ ФМ·‰·˜. ∂·У Ф ¯ЪЛЫЩЛ˜ ıВПЛЫВИ У· Ъ˘ıМИЫВИ ‰И·КФЪВЩИОФ ЩЪФФ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜, ı· ·Ъ¯ИЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚ЛУВИ ЩФ ·УЩИЫЩФИ¯Ф Ы˘М‚ФПФ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ Ф˘ ЩФУ ВИ‰ФФИВИ ФЩИ ·˘ЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБИ· ‰ВУ ВИУ·И ‰И·ıВЫИМЛ ЩЛ Ы˘БОВОЪИМВУЛ ЫЩИБМЛ. ∆Ф И‰ИФ ИЫ¯˘ВИ БИ· ЩФУ ЩЪФФ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ ·К˘БЪ·УЫЛ˜ О·И ıВЪМ·УЫЛ˜. шЫЩФЫФ, ·˘ЩФ˜ Ф ВЪИФЪИЫМФ˜ ‰ВУ ИЫ¯˘ВИ БИ· Щ· МФУЩВП· Ф˘ ˘ФЫЩЛЪИ˙Ф˘У Щ·˘ЩФ¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ЪБИ· „˘НЛ˜/ıВЪМ·УЫЛ˜.
√И ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У fiПВ˜ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ·ОfiМЛ ОИг·У Л ВЫˆЩВЪИО‹
GR
МФУ¿‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
3.1. ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™/
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™
∆ЪfiФ˜ ·Ъ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› B [ON/OFF]
∆Ô P КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ О·И ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∆ЪfiФ˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› B [ON/OFF]
∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы‚‹УВИ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿.
∞КФ˘ Ъ˘ıМИЫЩФ˘У Щ· ОФ˘МИ·, ЩФ ·ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ˘ [ON/OFF] ·Пˆ˜ В·У·П·М‚·УВИ Ы˘УВ¯ˆ˜ ЩЛУ И‰И· ПВИЩФ˘ЪБИ·.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ ЩФ П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¿Уˆ
·fi ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞ОФМ· О·И ·У ЩФ ОФ˘МИ [ON/OFF] ·ЩЛıВИ ·МВЫˆ˜ МВЩ· ЩЛ ‰И·ОФЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜, Л МФУ·‰· ı· ЩВıВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ· МФУФ МВЩ· ·Ф 3 ВЪИФ˘ ПВЩ·. ∞˘Щfi ЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ МВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿.
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫·Щ¿ ЩЛУ ВОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘МИ 3 [∆ÚfiÔ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (BACK)]
∆Ф ‰И·‰Ф¯ИОФ ·ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ˘ ВИПФБЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ ·ПП·˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБИ· ЫВ E “ (“
HEAT”). °И· Щ· ВЪИВ¯ФМВУ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜, ВПВБНЩВ ЩЛУ ФıФУЛ.
COOL”, “ DRY”, “ FAN”, (“ AUTO”), ηÈ
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔÓ „˘¯Úfi ·¤Ú· ÁÈ· Ì·ÎÚ¤˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û „˘¯Úfi ·¤Ú· Â›Ó·È Î·Î‹ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ Î·È ÁÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·ÔʇÁÂÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “dry”
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· “dry” В›У·И М›· ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜, Л ФФ›· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ¤У·У МИОЪФВВНВЪБ·ЫЩ‹ Ф˘ ВП¤Б¯ВИ ЩЛУ ˘ВЪ‚ФПИО‹ „‡НЛ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘. (¢В ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ı¤ЪМ·УЫЛ)
1. ∏ МФУ¿‰· КЩ¿УВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЩЛ˜ ВОПФБ‹˜ Ы·˜ ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ О·И ЩФ˘ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И ЫВ ˙В‡НЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·И В·У·П·М‚¿УФ˘У ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЩФ ON/OFF.
2. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ ВОПФБ‹˜ Ы·˜, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У. ŸЩ·У Л ЫЩ¿ЫЛ Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И БИ· 10 ПВЩ¿, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ОИ Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У БИ· 3 ПВЩ¿ БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫФ˘У ¯·МЛП‹ ЩЛУ ˘БЪ·Ы›·.
°È· ı¤ÚÌ·ÓÛË
¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘МИ 3 [∆ЪfiФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ (BACK)] БИ· У· ВМК·УИЫЩВИ Л ВУ‰ВИНЛ “
HEAT”.
™¯ВЩИО¿ МВ ВИ‰В›НВИ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜
“DEFROST”
∂МК·У›˙ВЩ·И МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜
“STAND BY”
∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВО‚¿ПВЩ·И ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И М·˙› МВ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜, Ъ¤ВИ У· ˘¿Ъ¯ВИ П‹ЪЛ˜ ВН·¤ЪˆЫЛ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘. ∞УВ·ЪО‹˜ ВН·¤ЪˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ФЩ¤ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜ ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ ı· В›У·И ВОЩВıИМ¤УФИ ЫЩЛ ЪФ‹ ·¤Ъ· ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·ЩВП‹ О·‡ЫЛ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·.
√ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
¢ÂÓ Â΂¿ÏÂÙ·È ·¤Ú·˜ fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË.
- °И· У’ ·fiКВ˘БıВ› Л ‰И·ЪЪФ‹ „˘¯ЪФ‡ ·¤Ъ·, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜
·ПП¿˙ВИ ЫЩ·‰И·О¿ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·Щ¿ ЫВИЪ¿ ЫВ ··П‹ ЪФ‹/¯·МЛП‹ ЪФ‹/ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЪФ‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ·‡НЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ВО‚·ПfiМВУФ˘
·¤Ъ·. ∞У·М¤УВЩВ ¤У· ПВЩfi, М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Л ЪФ‹ ·¤Ъ· ВО‚¿ПВЩ·И К˘ЫИФПФБИО¿.
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
- ™В МВЪИО¿ МФУЩ¤П·, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ПП¿˙ВИ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi ЩЛУ ··П‹ ЪФ‹
·¤Ъ· fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ КЩ¿УВИ ЩЛУ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ™’ ¿ППВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜, ЫЩaМ·Щ¿ВИ БИ· У’ ·ФКВ˘БıВ› Л ‰И·ЪЪФ‹ „˘¯ЪФ‡ ·¤Ъ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜.
∂О‚¿ПВЩ·И ·¤Ъ·˜ ·ОfiМЛ ОИ fiЩ·У ЫЩ·М·Щ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ¶ВЪ›Ф˘ 1 ПВЩfi МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И БИ· У’ ·ФКВ˘БıВ› Л ВИЪfiЫıВЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ıВЪМ·УЩ‹Ъ· ОП. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·ПП¿˙ВИ ЫВ ¯·МЛП‹ ‹ ˘„ЛП‹.
°È· „‡ÍË
¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘МИ 3 [∆ЪfiФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ (BACK)] БИ· У· ВМК·УИЫЩВИ Л ВУ‰ВИНЛ
COOL”.
52
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
°И· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘МИ 1 [Set Temperature] БИ· У· Ъ˘ıМИЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·ЫИ· ‰ˆМ·ЩИФ˘ Ф˘ ıВПВЩВ.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ù‹ÛÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ, Ë Ú‡ıÌÈÛË Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó’ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·Ó¿ 1ÆC.
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОfiПФ˘ıˆУ ФЪ›ˆУ:
¢ВУ ВИУ·И ‰˘У·ЩЛ Л Ъ˘ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИ·˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБИ· ·УВМИЫЩЛЪ·.
* ∆· fiЪИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И В›У·И ·fi 8 –
39 ЖC. ŒНˆ ·’ ·˘Щ¿ Щ· fiЪИ· Л В›‰ВИНЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ В›ЩВ 8 – 39 ЖC БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·’ ·˘Щ‹У Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И.
‹ ÙÔ Ì›· ÊÔÚ¿, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ·Ó¿ 1ÆC. ∞Ó ÙÔ
„‡ÍË/ÛÙ¤ÁÓˆÛË:19 – 30 ÆC ı¤ÚÌ·ÓÛË : 17 – 28 ÆC
3.4. ƒ‡ıМИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
°И· У’ ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
∫·ı ÊÔÚ· Ô˘ ·Ù·Ù ÙÔ ÎÔ˘ÌÈ 6 [Fan Speed] МИ· КФЪ·, БИУВЩ·И ‰И·‰Ф¯ИО· ВУ·ПП·БЛ ·Ф ЩЛ Ъ˘ıМИЫЛ ¯·МЛПЛ˜ Щ·¯˘ЩЛЩ·˜ ЫЩЛ Ъ˘ıМИЫЛ ˘„ЛПЛ˜ Щ·¯˘ЩЛЩ·˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЛПВОЩЪФУИО‹˜ ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Щ›ıВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∏ ·ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹. (ªfiУФ Л В›‰ВИНЛ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ.)
* ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ М›· КФЪ¿ ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·,
·ПП¿˙ВИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· : 3 ЫЩ¿‰И·
√ıfiÓË:
(÷ÌËÏ‹) (ªÂÛ·›·)→ (À„ËÏ‹)
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘
3.5. ∂Н·ВЪИЫМФ˜
∏ МФУ·‰· ВН·ВЪИЫМФ˘ (МФУ·‰· ВВНВЪБ·ЫИ·˜ OA Л LOSSNAY) ЩИıВЩ·И
·˘ЩФМ·Щ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ· ФЩ·У ВУВЪБФФИВИЩ·И Л ВЫˆЩВЪИОЛ МФУ·‰· МВ ЩЛУ ФФИ· Ы˘У‰ВВЩ·И.
∂·У ·ЩЛЫВЩВ ЩФ ОФ˘МИ 8 [∞ВЪИЫМФ‡] ВУˆ Л ВЫˆЩВЪИОЛ МФУ·‰· ВИУ·И
ВОЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜, ı· ЩВıВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ· МФУФ Ф ВН·ВЪИЫЩЛЪ·˜.
¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘МИ 8 [∞ВЪИЫМФ‡] БИ· У· ·ПП·НВЩВ ЩЛУ Щ·¯˘ЩЛЩ· ЩФ˘
·УВМИЫЩЛЪ·.
∞У·ПФБ· МВ Щ· МФУЩВП·, Ф ·УВМИЫЩЛЪ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИОЛ˜ МФУ·‰·˜ ЩИıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ· ВУˆ Л МФУ·‰· ВИУ·И ЫВ ЩЪФФ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ ВН·ВЪИЫМФ˘.
3.6. ÕÏÏÔ
: ∂И‰ВИОУ‡ВЩ·И fiЩ·У Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi М›·
МФУ¿‰· ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ Л ФФ›· ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ОП.
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: ∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ıВЪМfi˜
·¤Ú·˜.
: ∂ȉÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ˘fi‰ÂÈÍË fiÙ·Ó Û˘Ì‚Â› οÔÈ·
·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
: ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· Л ФФ›· ‰ВУ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ЩЛ МФУ¿‰·,
·˘Ù‹ Ë Â›‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì·˙› Ì ÙËÓ Â›‰ÂÈÍË
·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
: ™Â Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ë Â›‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ·ÓȯÓ¢ÙÈÎÔ‡
ВМК·У›˙ВЩ·И Ы·У “¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜”, Л М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ВОЩВПВ›Щ·И
·fi ЩФ ·УИ¯УВ˘ЩИОfi ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ В›У·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜.
: ∂МК·У›˙ВЩ·И fiЩ·У В›У·И ТЪ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИИЫМfi
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ¶È¤ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A [FILTER ( Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È.
)] ηÈ
∞ОfiМЛ О·И Щ· Иfi МИОЪ¿ М¤ЩЪ· КЪФУЩ›‰·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ы·˜ МФЪФ‡У У· Ы˘УВИЫК¤ЪФ˘У Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· В›У·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Иfi ·Ф‰ФЩИО‹ ·fi ПВ˘Ъ¿˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, ОfiЫЩФ˘˜ ЛПВОЩЪИЫМФ‡ ОП.
£¤ЫЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, М›· ‰И·КФЪ¿ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪ›Ф˘ 5ЖC МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИОФ‡ О·И ВНˆЩВЪИОФ‡ В›У·И И‰·УИО‹.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ·˘НЛıВ› ·У¿ 1ЖC О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ВЪfi„˘НЛ˜, МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› ФИОФУФМ›· ВЪ›Ф˘ 10% ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ „‡НЛ В›У·И О·О‹ БИ· ЩЛУ ˘БВ›·. ∂›ЫЛ˜, ·ФЩВПВ› Ы·Щ¿ПЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
∞У МПФО¿ЪВИ ЩФ ·Ъ·‚¿У ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ·¤Ъ·, Л ЪФ‹ ·¤Ъ· О·И Л ОПИМ·ЩИЫЩИО‹
·fi‰ÔÛË ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈıÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈο. ∂ÎÙfi˜ ·˘ÙÔ‡, ·Ó ·˘Ù‹ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·Ú·Ì›ÓÂÈ ··Ú·Ù‹ÚËÙË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ∂›Ó·È ÂȉÈο ÛÔ˘‰·›Ô Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ
·Ъ¯‹ ЩˆУ ВФ¯ТУ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜. (ŸЩ·У ¤¯ВИ Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ˘ВЪ‚ФПИО‹ ЫОfiУЛ О·И ‚ЪФМИ¿, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ П‹Ъˆ˜.)
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿УЩ· ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi. ¶ЪИУ КЪФУЩ›ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·. £˘МЛıВ›ЩВ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И М¤Ы· МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И ·ФЩВПВ› ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·. (∆Ф ·Пfi К›ПЩЪФ ı· Ъ¤ВИ О·УФУИО¿ У· О·ı·ЪИЫЩВ› М›· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰· О·И ЩФ К›ПЩЪФ ‰И·ЪОВ›·˜ ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ О¿ıВ Ы·И˙fiУ.)
∏ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞ÔÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÂÈÛ‚ÔÏ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·ÂÚfi„˘Í˘
°И· У’ ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ВИЫ‚ФП‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ М›· ОФ˘ЪЩ›У· ‹ ¤У· ЪФ¤Щ·ЫМ· ЫЩФ ·Ъ¿ı˘ЪФ БИ· У· Оfi„ВЩВ ЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∂›ЫЛ˜, МЛУ ·УФ›БВЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ЩЛУ ¤НФ‰Ф ВОЩfi˜ ·fi ВЪИЩТЫВИ˜ ·У¿БОЛ˜.
∫·Ù¿ ÂÚ›Ô‰Ô Î¿ÓÂÙ ÂÍ·¤ÚˆÛË
∂ВИ‰‹ Ф ·¤Ъ·˜ ‚ЪФМ›˙ВИ О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф Ы’ ¤У· ‰ˆМ¿ЩИФ ЩФ ФФ›Ф ·Ъ·М¤УВИ ОПВИЫЩfi БИ· М·ОЪ¤˜ ВЪИfi‰Ф˘˜, Л ВН·¤ЪˆЫЛ В›У·И МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ··Ъ·›ЩЛЩЛ. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·ВЪ›Ф˘ М·˙› МВ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡, Ъ¤ВИ У· ПВИКıФ‡У ВИ‰ИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ ВН·¤ЪˆЫЛ˜ “LOSSNAY” Л ФФ›· ¤¯ВИ ВНВПИ¯ıВ› ·fi ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· М·˜, МФЪВ›ЩВ У· О¿УВЩВ ВН·¤ЪˆЫЛ МВ ПИБТЩВЪЛ ·ТПВИ·. °И· ПВЩФМ¤ЪИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ М’ ·˘Щ‹У ЩЛ МФУ¿‰·, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
∆ЪfiФ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
EЫОФУ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВП·КЪ¿ ‹ О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ™В ВЪИЩТЫВИ˜ ЫФ‚·ЪТУ ПВО¤‰ˆУ, ПВ›УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ Ф˘‰¤ЩВЪФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·И ·ОФПФ‡ıˆ˜ НВП‡УВЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi. ªВЩ¿ ЩФ П‡ЫИМФ, ЫЩВБУТЫЩВ ЩФ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ПИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ЫЩВБУТУВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВОı¤ЩФУЩ¿˜ ЩФ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜ ‹ ıВЪМ·›УФУЩ¿˜ ЩФ ОФУЩ¿ ЫВ КˆЩИ¿ ОП. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘.
¶П‡ЫИМФ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ЫВ ˙ВЫЩfi УВЪfi (¿Уˆ ·fi 50 ЖC) МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ЩФ ·Ъ·МФЪКТЫВИ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯‡УВЩВ ФЩ¤ УВЪfi ‹ В‡КПВОЩ· ЫЪ¤¸ ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ М’ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·˚¿.
GR
53
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ
¶ÚÈÓ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
√ ·¤Ú·˜ ÂÎÚ¤ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ „˘¯Ú·›ÓÂÈ ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿.
¢ÂÓ ÂÎÚ¤ÂÈ „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ï›ÁÔ
·ÏÏ¿ Û‡ÓÙÔÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
√ ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОФ‡БФУЩ·И МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. √ ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘
GR
ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОФ‡БФУЩ·И ЫЩ·‰И·О¿ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. £ВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф fiЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜ ‹ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∞У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ [О‡ОПˆМ· В·УВОО›УЛЫЛ˜-ЪФК‡П·НЛ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜] О·И ·ВУВЪБФФИВ› ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОfiМЛ О·И МВЩ¿ ЩЛУ В·У·КФЪ¿ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ™В ·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ·Щ‹ЫЩВ ¿ПИ ЩФ ОФ˘М› [ON/OFF] О·И НВОИУ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∞У Ы˘УВ¯›˙Ф˘У ФИ ‚П¿‚В˜ ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ВП¤БНВИ Щ· ·Ъ·¿Уˆ, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М· О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФ ¤МФЪfi Ы·˜ МВ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ’ fiУФМ· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ЩЛ К‡ЫЛ ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜ ОП. ∞У Л В›‰ВИНЛ “[CHECK]” О·И Ф (ЩВЩЪ·„‹КИФ˜) ОТ‰ИО·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У, В›ЩВ ЫЩФУ ¤МФЪФ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ (ОТ‰ИО· ВП¤Б¯Ф˘) ЩЛ˜ В›‰ВИНЛ˜. ªЛУ ЪФЫ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· ЩФ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ВЫВ›˜.
ГВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
“'” Â›‰ÂÈÍË ‰ÂÓ
·Ó¿‚ÂÈ. ¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·Ì›· Â›‰ÂÈÍË ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF] Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ.
∏ В›‰ВИНЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∏ ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∆Ô “CHECK” Î·È Ô ÎÒ‰Èη˜ ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ˘ÁÚÔ‡ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏÔ˘.
ŸÏ· Ù· ʈٿÎÈ· Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ӷ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ “'”.
ŸÏ· Ù· ʈٿÎÈ· Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ӷ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ “'”.
∏ В›‰ВИНЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∆Ф ЪВ‡М· В›У·И ОПВИЫЩfi. ∏ ·ЫК¿ПВИ· В›У·И О·М¤УЛ.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
§·Уı·ЫМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿.
А¿Ъ¯Ф˘У МВЪИО¿ ВМfi‰И· ЫЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ¤НФ‰Ф
·¤Ъ· ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ. ∆· ·Ъ¿ı˘Ъ· О·И ФИ fiЪЩВ˜ В›У·И ·УФИ¯Щ¿.
∆Ф О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 3 ПВЩ¿.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¿Ъ¯ИЫВ Н·У¿ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И
·fi„˘НЛ˜. А¿Ъ¯Ф˘У МВЪИО¿ ВМfi‰И· ЫЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ¤НФ‰Ф
·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿.
ŸЩ·У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ППВ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·М·Щ¿ВИ ·КФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¤У· МЛ¯¿УЛМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· 3 ПВЩ¿ fiЩ·У ЩВЪМ·ЩИЫЩВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ВЪfi„˘НЛ˜.
ŸЩ·У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ППВ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ВИЫЪ¤ВИ УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ŸЩ·У Ы˘БОВУЩЪfiУВЩ·И ЩФ УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ŸЩ·У fiПВ˜ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ФИ ‚·П‚›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘ В›У·И
·УФИ¯Щ¤˜ О·И ОПВИЫЩ¤˜ О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫФ˘У ЩЛ ЫЩ·ıВЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜.
∞ÈÙ›·
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF]. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫfi‰Ф˘ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘, ‚П¤ВЩВ ЩФУ [ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘], О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ (µП¤ВЩВ [ºЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·]).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
∫ПВ›ЫЩВ. ¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. (°И· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ¤У· О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 3 ПВЩТУ В›У·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. °И ·˘Щfi ˘¿Ъ¯Ф˘У ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·М¤Ыˆ˜. А¿Ъ¯Ф˘У ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ› М¤¯ЪИ БИ· 3 ПВЩ¿.)
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. (∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜.)
∂·У·ı¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ.
∂·У·ı¤Ы·ЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ (µП¤ВЩВ [ºЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·]).
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.
£· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û‡ÓÙÔÌ·. (∞Ó Ô ‹¯Ô˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ¿Óˆ ·fi 2–3 ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ ÒÚ·, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ.)
£· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Ы‡УЩФМ· (∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
·УВ‚·›УВИ ·У˘fiКФЪ· Ы’ ¤У· МИОЪfi ‰ˆМ¿ЩИФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.)
∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï¿‚˘
∆· ·ОfiПФ˘ı· Ы˘МЩТМ·Щ· ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ‚П¿‚В˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡:
√ ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВОЪ¤ВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ У· М˘Ъ›˙ВИ. ∞˘Щfi ФКВ›ПВЩ·И ЫВ О·Уfi ·fi ЩЫИБ¿Ъ· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФУ ·¤Ъ· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘, ЫВ М˘ЪФ˘‰И¤˜ О·ПП˘УЩИОТУ, ЩФ›¯ˆУ, В›ПˆУ ОП. Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У· ЫК›ЪИБМ·. ∞˘Щfi В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi.
∏ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ О¿УВИ МИОЪФ‡˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ О·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ‹ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ¶ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ‹¯Ф ЩЪИ‚‹˜ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘ О·И ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ПfiБˆ ‰И·ЫЩФП‹˜ О·И Ы˘ЫЩФП‹˜ Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi.
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·ПП¿˙ВИ ·ОfiМЛ О·И fiЩ·У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ·ПП¿НВИ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·˘Н¿УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЫЩ·‰И·О¿
·fi ЩЛ ¯·МЛПfiЩВЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЫЩЛУ ФЪИЫМ¤УЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ТЫЩВ У· МЛУ К˘Ы¿ ОЪ‡Ф˜ ·¤Ъ·˜ ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ªВИТУВИ В›ЫЛ˜ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩВ› ЩФ МФЩ¤Ъ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ВИЫЩЪФК‹˜ ‹ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· Б›УВИ ˘ВЪ‚ФПИО¿ ˘„ЛП‹.
54
7. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜
™¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÙÔÔıÂÛ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜ ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ·¤ЪИФ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ı· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·˚¿.
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ· ·ОfiПФ˘ı· ЫЛМВ›·:
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜
ОФУЩ¿ ЫВ ·Ъ·ı·П¿ЫЫИВ˜ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ Ф ·¤Ъ·˜ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ
fiÔ˘ Ë ˘ÁÚ·Û›· Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏË
fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ
fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф ФФ›Ф˜ ВВНВЪБ¿˙ВЩ·И ˘„ЛП¤˜ Ы˘¯УfiЩЛЩВ˜
(МЛ¯¿УЛМ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ ˘„ЛП‹ Ы˘¯УfiЩЛЩ· ОП.)
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ‰И·П‡ЫВИ˜ ФН¤ˆУ
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ВИ‰ИО¿ ЫЪ¤¸
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ı· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
§¿‚ВЩВ В·ЪО‹ М¤ЩЪ· ВУ·УЩ›ФУ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘ fiЩ·У ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ МВ ВИОФИУˆУ›В˜.
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ·fi Щ· ·Ъ·¿Уˆ ВЪИ‚¿ППФУЩ·, ЪФЫ‰ФОФ‡УЩ·И Ы˘¯У¤˜ ‚П¿‚В˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™˘УИЫЩФ‡МВ У’
·ФКВ‡БВЩВ ·˘ЩФ‡˜ ЩФ˘˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫИТУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У’ ·У·П·М‚¿УВЩ·И ·fi ¿ЩФМФ ЩФ ФФ›Ф В›У·И ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы·У ЛПВОЩЪФПfiБФ˜ МЛ¯·УФПfiБФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ Щ· [ЩВ¯УИО¿ ЪfiЩ˘· Ы¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜], [О·УФУИЫМФ‡˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜] О·И Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МВ ЩЛУ П‹ЪЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·ФОПВИЫЩИОТУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЫЩФ ›‰ИФ О‡ОПˆМ· ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩФ О¿„ИМФ ‰И·ОfiЩˆУ ·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ·ЫК·ПВИТУ.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘, ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡,
Ы˘ППЛЩ‹Ъ· ‹ БВ›ˆЫЛ ЩЛПВКˆУИО‹˜ БЪ·ММ‹˜. °И· ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™В МВЪИОФ‡˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫ›·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·ЫК¿ПВИ·˜
Ì ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. °È· ÏÂÙÔ̤ÚȘ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
™¯ÂÙÈο Ì ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ fiЩ·У МВБ·ПТУВЩВ ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜, ·ПП¿˙ВЩВ ЩЛ МФЪК‹ ‹ МВЩ·ОФМ›˙ВЩВ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜ ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ БИ· У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ ЩФ ОfiЫЩФ˜ ЩЛ˜ В·ББВП·ЩИО‹˜ МЛ¯·УФПФБИО‹˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘
··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜. ∏ П·Уı·ЫМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·˚¿ ОП.
∂›Û˘ ‰ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ıfiÚ˘‚Ô
°И· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ‰И·П¤НЩВ ¤У· ¯ТЪФ Ф˘ ı· МФЪ¤ЫВИ У’ ·УЩ¤НВИ П‹Ъˆ˜ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·И fiФ˘ Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ О·И ФИ ‰ФУ‹ЫВИ˜ МФЪФ‡У У· МВИˆıФ‡У.
¢И·П¤НЩВ ¤У· М¤ЪФ˜ fiФ˘ Ф „˘¯Ъfi˜ ‹ ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜ О·И Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ı· ВУФ¯П‹ЫВИ ЩФ˘˜ БВИЩfiУФ˘˜.
∞У ЩФФıВЩЛıВ› О¿ФИФ Н¤УФ ЫТМ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜ О·И
·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘.
∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ·.
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ФФИФ˘Ы‰‹ФЩВ ·УТМ·ПФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ВИıВТЪЛЫЛ
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ı· ‚ЪФМ›ЫВИ О·И ı· МВИТЫВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ.
∞У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› О·ОФЫМ›· О·И МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ПfiБˆ ЫОfiУЛ˜, ‚ЪФМИ¿˜ ОП.
8. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
™ÂÈÚ¿ PEFY-P-VMA(L)-E
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ⁄„Ô˜ / ¶Ï¿ÙÔ˜ / µ¿ıÔ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ º›ÏÙÚÔ
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ⁄„Ô˜ / ¶Ï¿ÙÔ˜ / µ¿ıÔ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ º›ÏÙÚÔ
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ⁄„Ô˜ / ¶Ï¿ÙÔ˜ / µ¿ıÔ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ( º›ÏÙÚÔ
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·-А„ЛП‹) ∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*2 Pa
(÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·-À„ËÏ‹)
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·-А„ЛП‹) ∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*2 Pa
(÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·-À„ËÏ‹)
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·-А„ЛП‹) ∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*2 Pa
÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·-À„ËÏ‹
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
*3 dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
*3 dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
)*3 dB(A)
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
GR
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
™ЛМВ›ˆЫЛ: * £ВЪМФОЪ·ЫИ· ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИОЛ˜ МФУ·‰·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· „˘Í˘: 15 ÆC ˘ÁÚÔ˜ ‚ÔςԘ – 24 ÆC ˘ÁÚÔ˜ ‚ÔςԘ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÛ˘: 15 ÆC ÍËÚÔ˜ ‚ÔςԘ – 27 ÆC ÍËÚÔ˜ ‚ÔςԘ
*1 ∏ ж˘ОЩИО‹/£ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· ‰В›¯УФ˘У ЩФ М¤БИЫЩФ ЩЛ˜ ЩИМ‹˜ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ВН‹˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
æ‡ÍË: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27ЖC НЛЪЫ˜ ‚ФП‚fi˜/19ЖC ˘БЪЫ˜ ‚ФП‚fi˜ ∂НˆЩВЪИО‹: 35ЖC НЛЪЫ˜ ‚ФП‚fi˜
£¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 20ЖC НЛЪЫ˜ ‚ФП‚fi˜ ∂НˆЩВЪИО‹: 7ЖC НЛЪЫ˜ ‚ФП‚fi˜/6ЖC ˘БЪЫ˜ ‚ФП‚fi˜ *2 ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЫЩЛУ ЩИМ‹ ЩФ˘ 50 Pa. *3 √ ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВЩЪ‹ıЛОВ ЫВ ·УЛ¯Ф˚Оfi ı¿П·МФ.
55
Содержание
1. Меры предосторожности ....................................................................... 56
1. 1. Установка ............................................................................... 56
1.2. В период эксплуатации ......................................................... 57
1.3. Утилизация прибора .............................................................. 57
2. Названия и функции различных частей ............................................... 57
3. Эксплуатация прибора ........................................................................... 57
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................ 58
3.2. Выбор режима эксплуатации ................................................ 58
3.3. Регулировка температуры в помещении ............................. 58
1. Меры предосторожности
s До начала эксплуатации прибора ознакомьтесь с
разделом «Меры предосторожности».
s В разделе «Меры предосторожности» перечислены
важные принципы соблюдения безопасности. Обязательно следуйте им.
Условные обозначения, принятые в тексте
Предупреждение:
Указывает меры предосторожности, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать риска личной травмы или гибели.
Внимание:
Указывае меры, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать повреждения прибора.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей. (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <Цвет: желтый>
: Осторожно: опасность электрошока (Этот символ указан на этикетке
основного прибора.) <цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
3.4. Регулировка скорости вентилятора .................................... 58
3.5. Вентиляция ............................................................................ 59
3.6. Другие ..................................................................................... 59
4. Полезные советы .................................................................................... 59
5. Уход за прибором.................................................................................... 59
6. Исправление неполадок ........................................................................ 60
7. Установка прибора, его перемещение и проверка.............................. 61
8. Технические условия .............................................................................. 61
Примечание 2: Никогда не сливайте воду, используемую для мытья
подноса для стока воды и теплообменного устройства с помощью сливного насоса. Сливайте воду отдельно.
• Данное устройство не предназначено для использования без присмотра детьми или немощными людьми.
• Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли с данным устройством.
• Не пользуйтесь добавкой для определения утечки.
1) Внешний прибор
Предупреждение:
• Внешний прибор должен быть установлен на ровной прочной поверхности в том месте, где не наблюдается скопления снега, листьев или мусора.
Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор. Он может упасть или посторонний предмет может упасть с него, причинив личную травму.
Внимание:
Внешний прибор должен быть установлен в таком месте, где выдуваемый из него воздух и производимый им шум не будут беспокоить соседей.
2) Внутренний прибор
Предупреждение:
Внутренний прибор должен быть надежно установлен. Если прибор закреплен слабо, он может упасть, причинив личную травму.
3) Пульт дистанционного управления
1. 1. Установка
RU
s После того как вы прочтете данное руководство, сохраните его и
Руководство по установке в надежном месте, чтобы консультироваться с ними при возникновении вопросов. Если с прибором будет работать другой человек, убедитесь в том, что он ознакомится с данным руководством.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Используйте только те дополнительные приспособления, которые санкционированы «Мitsubishi Electric», и обратитесь к вашему поставщику или в специализированное предприятие и закажите их установку. При неправильной установке дополнительных приспособлений может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
•В руководстве по установке указаны предлагаемые методы установки. Любые изменения в конструкции здания, необходимые для установки, должны соотетствовать местным строительным правилам и стандартам.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора другого угое место самостоятельно. При неправильном заполнении ремонта может произойти утечка воды, электрический шок или пожар. Если вам требуется перенести или отремонтировать ремонт, обращайтесь к поставщику.
• Не допускайте попадания воды в электрические части (при мойке) и т.д.
• Это может привести к короткому замыканию, возгоранию или задымлению. Примечание 1: При мытье теплообменного устройства и подноса для
стока воды убедитесь в том, что коробка управления, мотор и LEV остаются сухими, пользуйтесь водозащитным покрытием.
Предупреждение:
Пульт дистанционного управления должен быть установлен в таком месте, где он недоступен для детей.
4) Дренажный шланг
Внимание:
Убедитесь в том, что дренажный шланг установлен таким образом, что дренаж происходит бесперебойно. Неправильная установка может привести к утечке воды, что повредит мебель.
5) Линии лектропроводки, предохранитель или прерыватель цепи
Предупреждение:
• Убедитесь в том, что прибор подключен к отдельной линии
электропитания. Подключение других электроприборов к этой же линии электропитания может привести к перегрузке.
• Убедитесь в том, что на линии подачи тока имеется выключатель.
• Обязательно соблюдайте напряжение, указанное для прибора, и
номиналы предохранителя или прерывателя цепи. Никогда не используйте провод или предохранитель более высокого номинала по сравнению с тем, который указан.
6) Заземление
Внимание:
• Прибор следует правильно заземлить. Никогда не подсоединяйте
провод заземления к проводу заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. При неправильном заземлении прибора может произойти электрический шок.
• Часто проверяйте, что провод заземления от внешнего прибора
должным образом подсоединен к выводам заземления прибора и к электроду заземления.
56
1.2. В период эксплуатации
Внимание:
•е используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Не перекручивайте и не тяните за шнур пульта дистанционного управления, поскольку это может повредить пульт дистанционного управления и вызвать неполадки в работе прибора.
• Никогда не удаляйте верхнюю часть корпуса пульта дистанционного управления. Снятие верхней крышки пульта дистанционного управления не рекомендуется, нельзя трогать печатные платы, расположенные под ней. Это может привести к пожару и поломке прибора.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д. Это может повредить краску прибора и привести к его поломке. Для удаления пятен возьмите отрезок ткани, смочите его в растворе нейтрального детергента с водой, тщательно отожмите ее и протрите пятно, а затем снова протрите это место сухой тканью.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов. Высокие предметы мебели, находящиеся под внутренним прибором, или крупногабаритные предметы (например, большие коробки), помещенные вблизи внешнего прибора, будут снижать эффективность его работы.
Предупреждение:
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками. Это может привести к электрошоку.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ. Это может привести к пожару.
• Не помещайте газовый обогреватель или другой прибор с открытым пламенем там, где он будет испытывать воздействие воздуха, выдуваемого из прибора. Это может привести к неполному сгоранию.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает. Вы можете получить личную травму, если дотронетесь до вращающихся частей, горячих частей или частей под высоким напряжением.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода, в противном случае вы можете получить личную травму, поскольку вентиля тор, находящийся внутри прибора, вращается на большой скороти. Проявляйте особую осторожность в присутствии детей.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Не допускайте переохлаждения. Наиболее приемлемая температура в помещении - это температура в пределах 5 °С по сравнению с температурой снаружи.
• Не оставляйте инвалидов или маленьких детей сидящими или стоящими на пути воздушного потока, поступающего из кондиционера. Это может нарушить их здоровье.
2. Названия и функции различных частей
Внимание:
• Не направляйте поток воздуха на растения или на животных или птиц в клетках.
• Часто проветривайте помещение; При постоянной работе прибора в закрытом помещении в течение длительного периода времени воздух становится затхлым.
В случае неисправности прибора
Предупреждение:
• Никогда не меняйте конфигурацию кондиционера. По любым вопросам ремонта и техобслуживания консультируйтесь с поставщиком. Неправильно проведенные ремонтные работы могут привести к утечке воды, электрическому шоку, пожару и т.д.
• Если на пульте дистанционного управления указана индикация ошибки, кондиционер не работает, или если в его работе наблюдается ненормальное явление, остановите прибор и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры в таких условиях, то это может привести к пожару или поломке прибора.
• Если часто срабатывает прерыватель цепи, свяжитесь с вашим поставщиком. Непринятие мер в таких случаях может привести к пожару или поломке.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры, это может привести к авариям, связанным с кислородной недостаточностью.
Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времен в связи с сезонными изменениями климата и т.д., включите его на 4 – 5 часов с тем, чтобы продолжался выдув воздуха и кондиционер полностью просох. Если вы не выполните это, то в помещении возможно образование негигиеничной нездоровой плесени.
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени, следует отключить главный выключатель питания. Если вы оставите главный выключатель питания включенным, то вы будуте зря тратить десятки ватт электроэнергии. Также это приведет к накоплению пыли и т.д., что может привести к пожару.
• До возобновления эксплуатации кондиционера включите главный выключатель сети на период свыше 12 часов. Не выключайте главный сетевой выключатель в периоды интенсивного использования прибора. Это может привести к его поломки.
1.3. Утилизация прибора
Предупреждение:
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру. При неправильном удалении труб может произойти выброс хладагента (фтороуглеродного газа), который, попав на кожу, приведет к травме. Выброс хладагента в атмосферу наносит вред окружающей среде.
RU
Установка и снятие фильтра
[Fig. A] (P.8)
3. Эксплуатация прибора
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
68
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
FILTER
CHECK
CLEAR
TEST
Внимание:
• При снятии фильтра следует принимать меры предосторожности для защиты глаз от пыли. Если для выполнения вам требуется встать на стул, будьте осторожны, чтобы не упасть.
• При замене фильтра отключите электропитание.
Прежде чем приступать к работе
• Приступить к пуску после того, как на дисплее исчезнет указание «PLEASE WAIT». Указание «PLEASE WAIT» появляется на дисплее
P
температуры в помещении на короткии период (макс. 3 минуты) при включении питания и сбое в подаче энергии.Это не указывает на неисправность кондиционера.
• Выбор режима работы внутреннего прибора ограничивается рабочим
B 7
состоянием внешнего прибора, к которои подключен данныи внутреннии прибор. Если внешнии прибор и некоторые внутренние приборы подсоединены к внешним прибором, уже работающим, например, в режиме охлаждения, только режим охлаждения доступен остальным приборам в тои же группе. При необходимости установки другого режима символ, которыи соответствует запрашиваемому режиму, будет мигать, сообщая пользователю о том, что в настоящее время данныи режим недоступен. То же происходит при необходимости установки режима сушки и обогрева.
57
Однако это ограничение не применимо к моделям, поддерживающим одновременно функцию охлаждения и обогрева.
• Внешний прибор прекращает работу, когда все внутренние приборы, подсоединенные к соответствующим внешним приборам, останавливаются.
• Во время эксплуатации с отоплением, даже если внутренний прибор настроен на эксплуатацию с отоплением, а внешний прибор работает в режиме размораживания, эксплуатация начинается после того, как внешний прибор закончит операцию по размораживанию.
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации
1. Нажмите кнопку B [ON/OFF]
Загорится световой P индикатор экплуатации и прибор начнет работать.
Чтобы прекратить эксплуатацию
1. Снова нижмите кнопку B [ON/OFF]
Световой индикатор экплуатации погаснет и прибор прекратит работу.
• После выполнения настроики режима работы нажатие кнопки [ON/OFF] будет только повторять ту же самую операцию.
•В период эксплуатации световой индикатор, расположенный над кнопкой [ON/OFF]., будет гореть.
Внимание:
Даже если Вы нажмете кнопку [ON/OFF] сразу после остановки эксплуатации, работа не возобновится около 3-х минут. Это функция защиты прибора. Прибор автоматически начнет работать после примерно 3 минут.
3.2. Выбор режима эксплуатации
Чтобы выбрать режим экплуатации
1. Нажмите кнопку 3 [Режим (BACK)]
Последовательное нажатие кнопки выбора режима работы переключает режимы на E « Tепло). Для выполнения операции проверьте дисплеи.
Для охлаждения
Нажмите кнопку 3 [Режим (BACK)] и вызовите на дисплеи индикатор «
Холод».
Для режима сушки
Нажмите кнопку 3 [Режим (BACK)] и вызовите на дисплеи индикатор «
Сушка».
• Внутренний вентилятор начнет работать в замедленном режиме. Изменение скорости работы вентилятора будет заблокировано.
RU
• Включение режима сушки невозможно, если температура в помещении ниже 18 °С.
Для вентиляции
Нажмите кнопку 3 [Режим (BACK)] и вызовите на дисплеи индикатор «
Вент».
•Эксплуатация в режиме вентилятора будет способствовать циркуляции воздуха в помещении.
•Эксплуатация в режиме вентиляции не устанавливает температуру в помещении.
Внимание:
Никогда не подвергайтесь в течение продолжительного времени прямому воздействию холодного воздуха. Чрезмерное воздействие холодного воздуха вредно для здоровья, его следует избегать.
Работа в режиме сушки
Режим сушки - это контролируемый микрокомпьютером режим осушения, контролирующий чрезмерное охлаждение воздуха в соответствии с заданной Вами температурой в помещении. (Не применимо при отоплении.)
1. До тех пор пока температура в помещении не достигнет выбранного вами уровня, компрессор и внутренний прибор будут функционировать в согласованном режиме в соответствии с изменениями температуры воздуха в помещении и будут автоматически повторять режим ВКЛ./ ВЫКЛ.
2. Когда выбранный вами уровень температуры будет достигнут, компрессор и внутренний вентилятор прекратят работу. После остановки в течение 10 минут компрессор и внутренний вентилятор включаются на 3 минуты для поддержания влажности на низком уровне.
Холод», « Сyшка», « Вент», (« Aвто») и («
Для режима отопления
Нажмите кнопку 3 [Режим (BACK)] и вызовите на дисплеи индикатор «
Tепло».
Индикаторы на дисплее в период эксплуатации с отоплением «OTTAИBAUИDE»
Отображается только во время операции по размораживанию.
«OБOГPESB: ПAУЗA»
Отображается с начала включения эксплуатации с отоплением и до того момента, как начнется выдувание теплого воздуха.
Внимание:
•Когда кондиционер воздуха используется одновременно с горелками, тщательно проветривайте помещение. Недостаточная вентиляция может привести к авариям в результате кислородной недостаточности.
• Никогда не помещайте горелку в то место, где она будет подвержена воздействию потока воздуха из кондиционера. Это может привести к неудовлетворительному процессу сгорания в горелке.
• Микроэлектронное устройство функционирует в следующих случаях:
•В начале режима отопления не происходит выдувание воздуха.
- Чтобы предотвратить выдувание холодного воздуха, внутренний
вентилятор постепенно переключается последовательно от слабого потока воздуха к менее слабому и затем к выбранному уровню потока воздуха в соответствии с повышением температуры выдуваемого воздуха. Необходимо подождать некоторое время, пока выдув воздуха наладится.
• Вентилятор не работает на заданной скорости.
-В некоторых моделях система переключается к слабому выдуву
воздуха, когда температура в помещении достигает заданного уровня. В других случаях вентилятор останавливается, чтобы предотвратить выдувание холодного воздуха в течение операции по размораживанию.
• Выдув воздуха происходит даже после останова.
- Приблизительно в течение 1 минуты после останова работы прибора
внутренний вентилятор иногда продолжает работать, чтобы устранить лишнее тепло, являющееся результатом работы электронагревателя и т.д. Скорость вентилятора меняется на низкую или высокую.
3.3. Регулировка температуры в
помещении
Изменение температуры в помещении
Нажмите кнопку 1 [Установить температуру] и установить температуру в помещении по собственному усмотрению.
Нажатие стрелки вверх ( параметр температуры на 1 °С. Если вы продолжаете нажимать эти кнопки, то параметр температуры будет изменяться на 1 °С.
•Температура воздуха в помещении может быть настроена в пределах следующих диапазонов:
охлаждение / сушка: 19 – 30 °C отопление : 17 – 28 °C
•Температуру нельзя установить для режима работы вентилятора.
* Диапазон дисплея температуры в помещении составляет от 8 – 39 °С. За
пределами этого диапазона дисплей будет мигать либо на 8 – 39 °С, информируя вас о том, что температура в помещении ниже или выше отображаемой температуры.
) или стрелки вниз ( ) один раз изменяет
3.4. Регулировка скорости вентилятора
Изменение скорости вентилятора
Каждыи раз, когда Вы нажимаете кнопку 6 [Скорость вентилятора], происходит переключение от низкои скорости работы вентилятора на высокую.
При режиме электронной сушки внутренний вентилятор автоматически начинает работать в режиме низкой скорости. Переключение скорости вентилятора невозможно. (Изменяется дисплей только на пульте дистанционного управления.)
*Скорость вентилятора изменяется каждый раз при нажатии кнопки
регулировки скорости вентилятора.
Скорость вентилятора : 3 стадии
Дисплей:
(Низкая) (Средняя)→ (Высокая)
58
3.5. Вентиляция
• Вентиляционная установка (обрабатывающии блок OA или LOSSNAY) автоматически включается в деиствие, когда вводится в деиствие взаимодеиствующии с неи внутреннии прибор.
• Если кнопка 8 [Вентиляция] нажимается в то время, когда внутреннии прибор прекращает работу, то включается только вентилятор.
• Нажмите кнопку 8 [Вентиляция] для изменения скорости вентилятора.
•В зависимости от моделеи, вентилятор внутреннего прибора включается, когда задан вентиляционныи режим установки.
4. Полезные советы
3.6. Другие
OБOГPESB: ПAУЗA OTTAИBAUИDE
ПPOBEPKA
HE ДOСTУПHO
FILTER
: Функционирует при осуществлении управления
с помощью централизованного пульта управления, продаваемого отдельно.
: Загорается вначале операции по отоплению и
горит до тех пор, пока не начинается выдув теплого воздуха.
: Этот дисплей указывает на наличие какой-либо
неполадки в приборе.
: При нажатии какой-либо кнопки, связанной с
выполнением функции, недоступной для выполнения внутренним приборам, этот дисплей мигает, одновременно демонстрируя соответствующую функцию.
:В системе, при которой дисплей [датчика] указан
как пульт дистанционного управления, измерение температуры в помещении выполняется датчиком температуры в помещении, который встроен в пульт дистанционного управления.
: Загорается, указывая, что необходимо
прочистить фильтр Дважды нажмите кнопку A [FILTER ( индикация исчезнет с дисплея.
)], и
Даже небольшие меры по уходу за кондиционером воздуха могут способствовать более эффективной работе прибора с точки зрения качества кондиционирования, вашей платы за электричество и т.д.
Установка правильной температуры в помещении
• При режиме охлаждения оптимальная разница между температурой снаружи и внутри составляет примерно 5 °С.
• Если температура в помещении повышается по одному градусу на период эксплуатации с охлаждением, то вы экономите примерно 10 % электроэнергии.
• Чрезмерное охлаждение вредно для здоровья. Это также приводит к чрезмерному расходованию электроэнергии.
Тщательно прочищайте фильтры
• Если мембрана воздушного фильтра забита гразью, то эффективность потока воздуха и кондиционирования может быть существенно снижена. Если вы не устраните загрязнения, то оно может привести к неполадке прибора. Особенно важно прочищать фильтр в начале сезона, когда используется охлаждение, и отопительного сезона. (При особо обильном скоплении пыли и грязи прочищайте фильтр более тщательно.)
5. Уход за прибором
Обслуживание фильтра должно всегда выполняться специалистом по техобслуживанию. До проведения обслуживания прибора отключите электропитание (положение ВЫКЛ.).
Внимание:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания. Помните, что внутренний вентилятор работает на высокой скорости, что сопряжено с риском личной травмы.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже. (Стандартный фильтр следует обычно прочищать раз в неделю, а фильтр долгосрочного срока службы в начале каждого прибора.)
• Срок службы фильтра зависит от места установки прибора и условий его эксплуатации.
Предотвращайте проникновение тепла в период эксплуатации с охлаждением
• Для предотвращения проникновения тепла в период эксплуатации с охлаждением повесьте на окна шторы или жалюзи для блокировки солнечного света. Также не открывайте без необходимости входные или выходные двери.
Периодически проветривайте помещение
• Поскольку воздух в комнате иногда загрязняется, если ее не проветривать длительное время, необходимо периодически вентилировать помещение. Если при использовании кондиционера одновременно используется оборудование, работающее на газе, необходимо соблюдать специальные меры предосторожности. При использовании вентиляционного приспособления «LOSSNAY», разработанного нашей фирмой, вентиляция проводится наиболее экономично. За информацией об этой установке обращайтесь к вашему поставщику.
RU
Методы прочистки
• Смахните пыль легкими движениями или прочистите фильтр пылесосом. Если фильтр сильно загрязнен, промойте его в чуть теплой воде с растворенным в ней нейтральным детергентом, а затем прополощите его в чистой воде. После мытья фильтр необходимо просушить, а затем установить на место.
Внимание:
• Не сушите фильтр под воздействием прямых солнечных лучей или у огня и т.д. Это может привести к деформации фильтра.
• Промывание фильтра в горячей воде (свыше 50 °С Цельсия) может также привести к его деформации.
Внимание:
Никогда не проливайте на кондиционер воду и не опрыскивайте его аэрозолем с возгорающимся составом. Чистка такими методами может привести к поломке кондиционера, электрическому шоку или пожару.
59
6. Исправление неполадок
Прежде чем вызывать техобслуживание, проверьте следующее:
Состояние прибора
Не работает.
Воздух выдувается, но не охлаждается или не нагревается в достаточной степени.
Холодный воздух или теплый воздух не выдуваются.
Прибор работает непродолжительное время, а затем останавливается.
После останова работы прибора слышен звук выхлопной трубы и звук вращения мотора. После останова работы прибора звук выхлопной трубы и звук вращения мотора слышны попеременно.
RU
Когда термостат находится в положении ВЫКЛ. или во время работы вентилятора, попеременно поступает теплый воздух.
• Если работа останавливается из-за сбоя в подаче электропитания, срабатывает [предотвращение возобновления работы при сбое электропитания], предотвращающее включения прибора даже после восстановления подачи питания. В этом случае нажмите кнопку [ON/OFF] еще раз и начните работу.
Если неполадки в работе прибора продолжаются после того как вы проверили вышеуказанные параметры, отключите подачу электроэнергии свяжитесь с вашим поставщиком, имея наготове информацию относительно названия изделия, характера неполадки и т.д. Если мигает индикатор [ПPOBEPKA] и код проверки (4-цифровой), сообщите поставщику, что указывает дисплей (код проверки). Никогда не пытайтесь производить ремонт самостоятельно.
Пульт дистанционного управления
«'» не горит. Индикатор дисплея не загорается даже при нажатии кнопки [ON/ OFF].
Жидкокристаллический дисплей показывает, что прибор находится в состоянии работы.
Индикация на жидкокристаллическом дисплее указывает, что прибор находится в состоянии работы.
На жидкокристаллическом дисплее мигает индикация «ПPOBEPKA» ход проверки.
Индикаторы не горят за исключением индикатора подключения питания «'».
Не горит ни один индикатор за исключением индикатора подключения питания «'».
Жидкокристаллический дисплей показывает, что прибор находится в состоянии работы.
и показан
Перебой в подаче электроэнергии
Подача электроэнергии отключена. Перегорел предохранитель в системе подачи электроэнергии. Перегорел прерыватель цепи заземления.
Неправильная настройка температуры
Фильтр забит пылью и грязью.
В отверстиях входа и выхода воздуха внутреннего и наружного приборов имеются какие-либо препятствия. Открыты двери и окна.
В течение трех минут срабатывает механизм задержки возобновления работы прибора.
Работа внутреннего прибора возобновилась во время операции обогрева и размораживания.
На входе и выходе воздуха внутреннего и внешнего прибора имеется препятствие.
Фильтр забит пылью и грязью.
Когда другие внутренние приборы работают на режиме охлаждения, машина останавливается после того, как механизм остаточной операции работает в течение 3 минут после останова операции охлаждения.
Когда другие внутренние приборы работают в режиме охлаждения, поступает вода. Если вода дренажа накапливается, то механизм дренажа включает операцию по дренированию.
Когда другие внутренние приборы работают в режиме отопления, контрольные клапаны время от времени открываются и закрываются для поддержания стабильности системы.
Причина
Нажмите кнопку [ON/OFF] после возобновления подачи электроэнергии. Включите подачу электроэнергии.
Замените предохранитель.
Установите прерыватель цепи заземления. После проверки настройки температуры и температуры входа на жидкокристаллическом дисплее обратитесь [Pегулировка температуры в помещении] и воспользуйтесь для регулировки кнопкой регулировки температуры. Прочистите фильтр (cм. [Уход за прибором]).
Удалите препятствие.
Закройте окна и двери. Подождите некоторое время. (Для защиты компрессора во внутренний прибор встроен механизм трехминутной задержки возобновления работы. Поэтому иногда компрессор не приступает немедленно к работе. Иногда он не приступает к работе в течение 3 минут.) Подождите некоторое время (Функция отопления включается после окончания функции размораживания).
Удалите препятствие и снова включите прибор.
Прочистите фильтр и снова включите прибор (cм. [Уход за прибором]).
Подождите 3 минуты
Через некоторое время прибор остановится. (Если шум происходит свыше 2 – 3 раза в час, обратитесь в техобслуживание.)
Вскоре это прекратится. (Если температура в помещении становится слишком высокой для большого помещения, остановите работу прибора.)
Неполадка
Указанные ниже симптомы не являются неполадками кондиционера:
• Иногда воздух, выдуваемый из кондиционера, может иметь неприятный запах. Это объясняется сигаретным дымом, который присутствует в комнате, запахом косметики, стен, мебели и т.д., которые поглощаются в кондиционере.
• После включения или останова кондиционера может быть слышен попеременно шипящий звук. Этот звук является звуком хладагента, который перемещается внутри кондиционера. Это нормальное явление.
• Иногда кондиционер издает резкий звук или щелкает в начале или в конце операции охлаждения/отоплен ия. Это звук трения передней панели и других частей, который вызван расширением и сужением деталей в связи с перепадами температуры. Это нормальное явление.
•Скорость вентилятора меняется самопроизвольно при том, что настройки не изменялись. Скорость вентилятора постепенно увеличивается с более низкой до установленной, чтобы в начале обогрева избежать обдува холодным воздухом. Также скорость может автоматически снижаться для защиты мотора от повреждений при чрезмерно высокой температуре воздуха на выходе или превышении допустимой скорости вентилятора.
60
7. Установка прибора, его перемещение и проверка
Место установки
Проконсультируйтесь с вашим поставщиком относительно подробностей установки и переноса оборудования.
Внимание:
Никогда не устанавливайте кондиционер там, где имеется риск утечки воспламеняющегося газа. При утечке и аккумулации газа вокруг прибора может возникнуть пожар.
Никогда не устанавливайте кондиционер в указанных ниже местах:
•там, где много машинного масла
•в местах, расположенных близко к океану и пляжу, где много соли.
•в местах с высокой влажностью
•в местах, расположенных близко от горячих источников
•в местах наличия сернистого газа
•в местах, где расположено высокочастотное оборудование (высокочасточное сварочное оборудование и т.д.)
•в местах, где часто используются кислотные растворы
•в местах, где часто используются специальные распылители
•устанавливайте внутренний прибор строго горизонтально. В противном случае может произойти утечка воды.
• Предпринимайте достаточные меры по сокращению шума при установке кондиционеров в больницах или в помещениях, связанных с телекоммуникацией.
Если кондицинер используется в любом из вышеуказанных местоположений, возможны частые неполадки в функционировании прибора. Рекомендуется избегать установки прибора в вышеуказанных местах. За дополнительной информацией обращайтесь к поставщику.
Рекомендации по электропроводке
Внимание:
• Электропроводка должна выполняться квалифицированным специалистом электриком в соответствии с [техническими стандартами установки электрооборудования], [правила внутренней проводки], а также инструкциями, приведенными в руководстве по установке и при использовании специальных линий электропроводки. Использование других приборов на этой линии подачи электропитания может привеси к перегоранию прерывателей и предохранителей.
• Никогда не подсоединяйте провод заземления к проводам заземления газовой трубы, трубы для воды, разрядника или телефонной линии. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.
• При некоторых типах установки в обязательном порядке должен устанавливаться прерыватель цепи заземления. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.
Перенос прибора
• При снятии или повторной установке кондиционера в связи с расширением помещения, перепланировкой или переездом, проконсультируйтесь с вашим поставщиком заранее, чтобы оценить стоимость работы профессионального инженера, услуги которого требуются при переносе прибора.
Внимание:
При переносе и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с вашим поставщиком. Неправильная установка может привести к электрическому шоку, пожару и т.д.
Необходимо также обращать внимание на фактор шума
• При установке прибора выберите такое место, которое абсолютно способно выдерживать вес кондиционера, и там, где возможно сократить шум и вибрацию.
• Выберите такое место, где шум холодного или теплого воздуха, выходящего из внешнего прибора кондиционера, не будет беспокоить соседей.
• Если перед выходом воздуха внешнего прибора кондиционера находится какой-то посторонний предмет, это ухудшает его работу и может привести к повышенному уровню шума. Избегайте ставить какие-либо посторонние предметы вблизи от выхода воздуха.
• Если кондиционер производит необычный шум, проконсультируйтесь с вашим поставщиком.
Те х обслуживание и инспекция
• Если кондиционер используется на протяжении нескольких сезонов, его внутренние части могут запачкаться, что приведет к ухудшению работы.
В зависимости от условий использования прибор может генерировать неприятный запах и дренажное устройство может начать плохо функционировать в связ с накоплением пыли, грязи и т.д.
8. Технические условия
Серия PEFY-P-VMA(L)-E
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя-Высокий)
Вентилятор
Внешнее статическое давление*2 Па Уровень шума (Низкая-Средняя-Высокий)*3dB(А) Фильт
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя-Высокий) Вентилятор
Внешнее статическое давление*2 Па Уровень шума (Низкая-Средняя-Высокий)*3dB(А) Фильт
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя-Высокий) Вентилятор
Внешнее статическое давление*2 Па Уровень шума (Низкая-Средняя-Высокий) Фильт
Примечание: * Рабочая температура внутреннего прибора.
Режим охлаждения:15 влажныи термометр – 24 влажныи термометр Режим обогрева: 15 сухои термометр – 27 сухои термометр
*1 Охлаждающая/Отопительная мощность указывает максимальное значение при эксплуатации прибора в следующих условиях.
Охлаждение: Внутри: 27 сухой термометр/ 19 влажный термометр Снаружи: 35 сухой термометр
Отопление: Внутри: 20 сухой термометр Снаружи: 7 сухой термометр/6 влажный термометр *2 Внешнее статическое давление установлено на 50 Па изготовителем. *3 Данные уровня шума при работе были получены в безэховой камере
Модель
кВт
м3/мин
Модель
кВт
м3/мин
Модель
кВт
м3/мин
*3 dB(А)
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
23
32
42
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Стандартный фильтр
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Стандартный фильтр
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Стандартный фильтр
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0 /18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
61
RU
‹çindekiler
1. Güvenlik önlemleri .................................................................................... 62
1.1. Montaj ‹fllemi ........................................................................... 62
1.2. Çal›flma s›ras›nda .................................................................... 62
1.3. Cihaz›n at›lmas› ....................................................................... 63
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri ................................. 63
3. Çal›flt›rma yöntemi .................................................................................... 63
3.1. Açma/kapama .......................................................................... 63
3.2. Program seçmek için ............................................................... 63
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar› ................................................................... 64
1. Güvenlik önlemleri
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik önlemleri”nde
s›rayla aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir. (Bu simge, ana üniteye
yap›flt›r›lm›fl etiket üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
1.1. Montaj ‹fllemi
s Bu elkitab›n› okuduktan sonra onu ve Montaj Elkitab›n› gerekti¤inde kolayca
tekrar baflvurabilece¤iniz emniyetli bir yerde saklay›n›z. E¤er cihaz baflka birisi taraf›ndan çal›flt›r›lacaksa, bu elkitab›n›n ona verilmesini sa¤lay›n›z.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir
TR
yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Sadece Mitsubishi Electric taraf›ndan onaylanm›fl aksesuvar kullan›n›z ve yetkili sat›c›n›zdan ya da baflka bir yetkili flirketten monte etmesini isteyiniz. E¤er aksesuvar do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Önerilen montaj yöntemi Montaj Elkitab›nda aç›klanm›flt›r. Montaj iflleminin gerekli k›laca¤› yap›sal tadilatlar yerel imar yönetmeliklerine uygun olmal›d›r.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz. E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir. E¤er cihaz›n onar›lmas› veya tafl›nmas› gerekiyorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
• Elektrik parçalar›n› sudan (y›kama suyu) vs. uzak tutunuz.
• Bu elektrik floku, alev alma, veya duman ç›kmas› gibi sonuçlar do¤urabilir. Not1: Is› Eflanjörü ve Drenaj Tepsisini y›karken, su geçirmez bir örtü
kullanarak, Kontrol Kutusu, Motor ve LEV in kuru kalmas›n› sa¤lay›n›z.
Not2: Drenaj Tepsisi ve Is› Eflanjörü için y›kama suyunu asla Drenaj
• Cihaz, küçük çocuklar ya da bedenen zayıf kifliler tarafından gözetimsiz
• Cihazla oynamamaları için küçük çocuklar gözetim altında
• Kaçak tespit katk› maddesi kullanmay›n.
1) D›fl Ünite
• D›fl ünite, kar, yaprak ya da çöp birikmesi olas›l›¤› bulunmayan bir yerdeki
Pompas›n› kullanarak boflaltmay›n›z. Ayr› olarak boflalt›n›z.
olarak kullanılmamalıdır.
bulundurulmalıdır.
Uyar›:
sabit ve düz bir yüzey üzerine monte edilmelidir.
3.4. Vantilatör h›z› ayar› .................................................................. 64
3.5. Havaland›rma .......................................................................... 64
3.6. Di¤erleri ................................................................................... 64
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak .............................................................. 65
5. Cihaz›n bak›m› .......................................................................................... 65
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi ............................................................ 66
7. Montaj, tafl›ma ifllemleri ve düzenli kontroller ........................................... 67
8. Spesifikasyonlar ........................................................................................ 67
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z. Kendiniz düflebilirsiniz veya koydu¤unuz fley afla¤› düflerek yaralanmaya yol açabilir.
Dikkat:
D›fl ünite, cihaz›n ç›kard›¤› hava ve gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yere monte edilmelidir.
2) ‹ç ünite
Uyar›:
‹ç ünite, sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir. E¤er ünite gevflek bir flekilde monte edilirse, düflerek yaralanmaya yol açabilir.
3) Uzaktan Kumanda ünitesi
Uyar›:
Uzaktan kumanda ünitesi, çocuklar›n oynayamayaca¤› bir flekilde monte edilmelidir.
4) Drenaj hortumu
Dikkat:
Drenaj hortumunun drenaj›n engellenmeden gerçekleflebilece¤i flekilde tak›lmas›n› sa¤lay›n›z. Hortumun yanl›fl tak›lmas› su kaça¤› olmas›na ve ev eflyalar›n›n hasar görmesine yol açabilir.
5) Elektrik kablosu, sigorta veya devre kesici
Uyar›:
• Cihaz›n özel bir besleme kayna¤›ndan elektrik almas›n› sa¤lay›n›z. Ayn› kayna¤a baflka cihazlar›n da ba¤lanmas›, afl›r› yüklemeye yol açabilir.
• Bir ana elektrik flalteri bulunmas›n› sa¤lay›n›z.
• Cihaz›n voltaj ve sigorta ya da devre kesici de¤erlerine uymaya dikkat ediniz. Belirtilenden daha yüksek de¤erlerdeki kablo veya sigortalar› asla kullanmay›n›z.
6) Toprak ba¤lant›s›
Dikkat:
• Cihaz usulüne uygun olarak topraklanmal›d›r. Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratönere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• D›fl ünitenin toprak kablosunun hem ünitenin toprak terminaline hem de toprak elektroduna do¤ru biçimde ba¤lanm›fl oldu¤unu s›k s›k kontrol ediniz.
1.2. Çal›flma s›ras›nda
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunu bükmeyiniz veya çekmeyiniz; bu, uzaktan kumanda ünitesine zarar verebilir ve ar›zalanmas›na yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› asla ç›karmay›n›z. Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› ç›kar›p içerideki bask›l› devre levhalar›na dokunmak tehlikelidir. Bu davran›fl yang›na ve ar›zalara yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile silmeyiniz. Bu, renk solmas›na ve ar›zaya yol açabilir. Yo¤un lekeleri gidermek için bir bezi nötr deterjan kat›lm›fl suyla ›slat›p iyice s›kt›ktan sonra lekeleri siliniz ve kuru bir bezle tekrar siliniz.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz. ‹ç ünitenin alt›na yüksek eflyalar veya d›fl ünitenin yak›n›na büyük bir kutu türünden nesneler konmas› cihaz›n verimini düflürür.
Uyar›:
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
62
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz. Çevrede çocuklar bulundu¤u zaman özellikle dikkatli olunuz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Afl›r› so¤utmay›n›z. En uygun oda s›cakl›¤›, d›flar›daki hava s›cakl›¤›ndan en fazla 5 °C farkl› olan s›cakl›kt›r.
• Özürlü kiflileri veya küçük çocuklar› klima cihaz›ndan ç›kan hava ak›m›n›n yolu üzerinde oturur veya durur vaziyette b›rakmay›n›z. Bu, sa¤l›k sorunlar›na yol açabilir.
Dikkat:
• Hava ak›m›n› bitkilere veya kafesteki kufllara yöneltmeyiniz.
• Oday› s›k s›k havaland›r›n›z. Cihaz›n kapal› bir odada uzun süre devaml› olarak çal›flt›r›lmas›, havan›n kirlenmesine yol açar.
Ar›za halinde
Uyar›:
• Klima cihaz›n›z›n modelini asla de¤ifltirmeyiniz. Onar›m veya servis gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Gere¤ince yap›lmayan onar›m iflleri su s›zmalar›na, elektrik çarpmas›na, yang›na vb. yol açabilir.
• E¤er uzaktan kumanda ünitesi hata iflareti veriyorsa, klima cihaz› çal›flm›yorsa veya herhangi bir anormallik varsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Bu gibi durumlarda üniteyi oldu¤u gibi b›rakmak yang›na veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er güç kesici s›k s›k devreyi kesiyorsa yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Bu durumun sürmesine izin vermeniz yang›n veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Üniteyi bu durumda b›rakmak oksijen eksikli¤inden kaynaklanan kazalara yol açabilir.
Klima cihaz› uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman
• E¤er klima cihaz› mevsim de¤iflmesi vb. nedenlerle uzun süre kullan›lmayacaksa, cihaz›n içi tamamen kuruyuncaya kadar 4 – 5 saat sürekli olarak d›flar›ya hava basacak flekilde çal›flt›r›n›z. Bunun yap›lmamas›, odan›n çeflitli yerlerinde kirli, sa¤l›¤a ayk›r› küf oluflmas›na yol açabilir.
• Cihaz uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman [güç kayna¤›n›] OFF (kapal›) konumda bulundurunuz. E¤er güç kayna¤› aç›k b›rak›l›rsa, birkaç veya onlarca vat güç ziyan edilmifl olur. Ayr›ca, toz vb. birikmesi yang›na yol açabilir.
• Cihaz› iflletmeye bafllamadan önce güç kayna¤›n› 12 saat veya daha uzun bir süre ON (aç›k) konumda bulundurunuz. Yo¤un kullan›m dönemlerinde güç kayna¤›n› OFF (kapal›) duruma getirmeyiniz.
1.3. Cihaz›n at›lmas›
Uyar›:
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
Filtrenin yerinden ç›kar›lmas› ve yerine tak›lmas›
[Fig. A] (P.8)
Dikkat:
• Filtreyi yerinden ç›kar›rken gözlerinizi tozdan korumaya özen gösterin. Ayr›ca, filtreyi yerinden ç›karmak için sandalye tepesine ç›kman›z gerekiyorsa çok dikkatli olun.
• Filtre de¤ifltirilirken elektrik flalterini kapat›n.
3. Çal›flt›rma yöntemi
• Kendilerine ba¤l› bütün iç üniteler durdu¤unda d›fl üniteler de durur.
• Is›tma program›nda, d›fl ünite buz giderme aflamas›ndayken iç ünite çal›flt›r›lsa bile, cihaz ancak d›fl ünite buz giderme ifllemini tamamlad›ktan sonra çal›flmaya bafllar.
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
68
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce
• Ekrandaki “PLEASE WAIT” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. Ana elektrik flalteri aç›ld›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda “PLEASE WAIT” göstergesi, oda s›cakl›¤› göstergesinin bulundu¤u yerde k›sa bir süre (en fazla 3 dakika) belirir. Bu klima cihaz›nda herhangi bir ar›zan›n meydana gelmifl oldu¤u anlam›na gelmez.
• ‹ç ünitelerinin çal›flma modlar›n›n seçimi, iç ünitenin ba¤l› oldu¤u d›fl ünitenin çal›flma durumuna ba¤l›d›r. E¤er bir d›fl ünitesi ve bu üniteye ba¤l› olan iç ünitelerinden biri veya birkaç tanesi, henüz örne¤in so¤utma modunda çal›fl›yorsa, ayn› gruptaki tüm di¤er iç ünitelerinde sadece so¤utma modu seçilebilir. Farkl› bir çal›flma modu seçilmeye çal›fl›ld›¤›nda, istenen moda ait ilgili sembol yan›p sönerek, kullan›c›ya bu çal›flma modunun o anda seçilemedi¤ini gösterir. Ayn›s› kurutma ve ›s›tma modlar› için geçerlidir. Ayn› anda so¤utma/›s›tma fonksiyonuna sahip modellerde bu k›s›tlama bulunmamaktad›r.
P
3.1. Açma/kapama
Çal›flt›rmaya bafllamak için
B 7
1. B [ON/OFF] dü¤mesine bas›n
“Cihaz çal›fl›yor” P lambas› yanar ve cihaz çal›flmaya bafllar.
Çal›flmay› durdurmak için
1. Yeniden B [ON/OFF] dü¤mesine bas›n
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› söner ve cihaz durur.
• Gerekli ayarlar yap›ld›ktan sonra, [ON/OFF] dü¤mesine bas›lmas›, sadece ayn› ifllemi bundan sonra tekrarlayacakt›r.
• Cihaz çal›flt›¤› sürece [ON/OFF] dü¤mesinin üzerindeki lamba yan›k kal›r.
Dikkat:
Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan [ON/OFF] dü¤mesine yeniden bas›lsa bile, cihaz 3 dakika kadar yeniden aç›lmayacakt›r. Bu ifllev cihaz›n korunmas›n› amaçlar. Üç dakikan›n sonunda cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllar.
3.2. Program seçmek için
Program seçerken
1. 3 [Program› seçme (BACK)] dü¤mesine bas›n
Program seçme dü¤mesine art arda bas›lmas› E “ FAN”, (“ AUTO”), ve (“ HEAT”) ifllevlerinden birine geçilmesini sa¤lar. Program içeri¤ini görmek için ekrana bak›n›z.
TR
COOL”, “ DRY”, “
63
So¤utma için
3 [Program› seçme (BACK)] dü¤mesine bas›n ve “ COOL” göstergesini görüntüleyin.
Kurutma için
3 [Program› seçme (BACK)] dü¤mesine bas›n ve “ DRY” göstergesini görüntüleyin.
• ‹ç ünite vantilatörü düflük h›zda çal›flmaya bafllar. Bu vantilatörün h›z›n› de¤ifltiremezsiniz.
• 18°C’den düflük oda s›cakl›¤›nda kurutma çal›flt›rmas› yap›lamaz.
Vantilatör için
3 [Program› seçme (BACK)] dü¤mesine bas›n ve “ FAN” göstergesini görüntüleyin.
• Vantilatör ifllevi odada hava dolafl›m›n› sa¤lar.
• Oda s›cakl›¤› vantilatör iflleviyle ayarlanamaz.
Dikkat:
So¤uk hava basan bir klima cihaz›n›n önünde asla uzun süre durmay›n. Fazla so¤uk havaya maruz kalmak sa¤l›¤›n›z için zararl›d›r.
Kurutma ifllemi
Kurutma, seçti¤iniz oda s›cakl›¤›na göre afl›r› hava so¤utmas›n› kontrol eden mikro bilgisayar kontrollü bir nem giderme ifllemidir. (Is›tma için kullan›lamaz.)
1. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelinceye kadar Kompresör ve iç ünite vantilatörü, oda s›cakl›¤›n›n de¤iflimine göre birbirleriyle ba¤lant›l› olarak çal›fl›r ve kendiliklerinden s›rayla aç›l›p kapan›rlar.
2. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelince Hem kompresör hem de iç ünite vantilatörü durur. Aradan her 10 dakika geçiflinde, nem miktar›n› düflük tutmak amac›yla kompresör ve iç ünite vantilatörü üç dakika kadar çal›fl›r.
Is›tma için
3 [Program› seçme (BACK)] dü¤mesine bas›n ve “ HEAT” göstergesini görüntüleyin.
Is›tma s›ras›nda göstergelerin durumu hakk›nda: “DEFROST”
Yaln›zca buz giderme s›ras›nda görüntülenir.
“STAND BY”
Is›tman›n bafllang›c›ndan ilk s›cak hava d›flar› bas›l›ncaya kadar görüntülenir.
Dikkat:
• Klima cihaz› gaz sobalar›yla birlikte kullan›l›yorsa, oday› mutlaka iyice havaland›r›n. Yetersiz hava dolafl›m› oksijen azl›¤›ndan kaynaklanan kazalara neden olabilir.
• Sobalar› asla klima cihaz›ndan gelen hava ak›m›na maruz kalacak flekilde yerlefltirmeyin. Aksi taktirde alevin normal yan›fl›n› önleyebilirsiniz.
• Mikrobilgisayar afla¤›daki durumlarda çal›fl›r:
• Is›tma bafllad›¤›nda d›flar› hava bas›lm›yor.
- D›flar› so¤uk hava kaçmas›n› önlemek için, iç ünite vantilatörünün h›z› derece
TR
derece artt›r›l›r. Bu h›z, bas›lan havan›n s›cakl›k art›fl›na ba¤l› olarak çok düflük/ düflük/ istenilen h›z s›ras›yla artar. Hava ak›m› normale gelinceye kadar bir süre bekleyin.
• Vantilatör ayarlanan h›zda çal›flm›yor.
- Kimi modellerde, oda s›cakl›¤› istenilen seviyeye geldi¤inde sistem
kendili¤inden çok düflük h›zda hava basmaya bafllar. Kimi modellerdeyse, buz giderme s›ras›nda d›flar› so¤uk hava kaçmas›n› önlemek için vantilatör tamamen durur.
• Cihaz durduruldu¤u halde d›flar› hava bas›l›yor.
- Cihaz›n durmas›ndan sonra iç ünite vantilatörü yaklafl›k bir dakika kadar
daha çal›fl›p elektrik ›s›t›c›s›ndan, vb. gelen fazla s›cakl›¤› gidermek üzere dönmeye devam eder. Vantilatör h›z›n› düflük veya yükse¤e de¤ifltirir.
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar›
Oda s›cakl›¤›n› de¤ifltirmek için
1 [Oda S›cakl›¤› Ayarla] Dü¤mesine bas›n ve oda s›cakl›¤›n› istedi¤iniz de¤ere ayarlay›n.
ya da dü¤melerine birer kere basmak ayar› 1°C de¤ifltirir.
Dü¤melere devaml› bas›l›rsa ayar 1°C’lik birimler halinde de¤iflmeye devam eder.
• Oda s›cakl›¤› afla¤›daki gibi de¤ifltirilebilir.
• Hava basma ifllevinde oda s›cakl›¤› de¤ifltirilemez. * Oda s›cakl›¤› göstergesinin s›n›rlar› 8 – 39°C’dir. Bu s›n›rlar afl›ld›¤›nda,
So¤utma/kurutma:19 – 30 °C Is›tma : 17 – 28 °C
s›cakl›¤›n verilen de¤erlerden daha düflük ya da daha yüksek oldu¤unu belirtmek için göstergede 8 – 39°C yan›p söner.
3.4. Vantilatör h›z› ayar›
Vantilatör h›z›n› de¤ifltirmek için
6 [Vantilatör H›z›] dü¤mesine her bas›fl›n›zda, art arda düflük h›z ya da yüksek h›z ayarlar› seçilir.
Elektronik kurutma s›ras›nda iç ünite vantilatörü kendili¤inden düflük h›zda çal›flmaya bafllar. Vantilatör h›z› de¤ifltirilemez. (Yaln›zca uzaktan kumanda ünitesindeki gösterge de¤iflir.)
* Vantilatör h›z› ayar› dü¤mesine her bir bas›ld›¤›nda, vantilatör ayar› de¤iflir.
Vantilatör h›z›: 3 aflama
Ekran:
(Düflük) (Orta)→ (Yüksek)
3.5. Havaland›rma
• Vantilatör (OA ifllem birimi veya LOSSNAY) iç üniteye interloklu olarak ba¤land›¤›nda, iç üniteyle birlikte otomatik olarak çal›fl›r.
• ‹ç ünite durdu¤u zaman 8 [Havaland›rma] dü¤mesine bas›l›rsa, sadece vantilatör çal›fl›r.
• Vantilatör h›z›n› de¤ifltirmek için 8 [Havaland›rma] dü¤mesine bas›n.
• Modeline ba¤l› olarak, ünite havaland›rma modundayken iç ünite vantilatörü çal›flmaya bafllayabilir.
3.6. Di¤erleri
: Cihaz›n kontrolünün cihazdan ve uzaktan
kumandadan ayr› olarak sat›lan bir merkezi kontrol ünitesi, vb. taraf›ndan yap›lmakta oldu¤unu gösterir.
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Is›tma iflleminin bafllang›c›ndan ilk s›cak hava
bas›m›na kadar görüntülenir.
: Cihazda herhangi bir ar›za meydana geldi¤inde
yanar.
: ‹ç ünitenin yerine getiremeyece¤i herhangi bir ifllevin
dü¤mesine bas›ld›¤›nda, bu gösterge söz konusu ifllevin dü¤mesiyle birlikte yan›p söner.
: [Sensör] göstergesinin “uzaktan kumanda ünitesi”
olarak görüntülendi¤i sistemlerde oda s›cakl›¤› ölçümü uzaktan kumanda ünitesine yerlefltirilmifl termometre taraf›ndan yap›l›r.
: Filtreyi temizleme zaman›n›n geldi¤ini gösterir. A [FILTER (
görüntüsü kaybolur.
)] dü¤mesine iki kere bas›n, ekran
64
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak
Klima cihaz›n›z› korumak için alaca¤›n›z en küçük önlem bile cihaz›n verimini art›rmada, elektrik tasarrufu sa¤lamada, vb. büyük önem tafl›r.
Do¤ru oda s›cakl›¤›n› ayarlay›n
• So¤utma s›ras›nda odan›n içiyle d›flar›s› aras›nda yaklafl›k 5°C’lik bir fark bulunmas› en iyisidir.
• So¤utma s›ras›nda oda s›cakl›¤› 1 °C art›r›l›rsa % 10’luk bir elektrik tasarrufu sa¤lan›r.
• Afl›r› so¤utma sa¤l›¤a zararl›d›r. Ayr›ca elektri¤in bofla harcanmas›na neden olur.
Filtreyi gerekti¤ince temizleyin
• Hava filtresinin süzgeçi t›kan›rsa, hava ak›m› ve s›cakl›k ayar› önemli ölçüde zarar görür. Dahas›, filtre hiç temizlenmezse, cihaz bozulabilir. Filtreyi ›s›tma ve so¤utma
5. Cihaz›n bak›m›
Filtrelerin bak›m›n›n daima servis personeli taraf›ndan yap›lmas›n› sa¤lay›n. Bak›mdan önce ana elektrik flalterini kapatmay› unutmay›n.
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin. Unutmay›n. Cihaz çal›fl›r durumdayken içindeki vantilatör yüksek h›zda dönmektedir. Yaralanabilirsiniz.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin (Standart filtre afla¤› yukar› haftada bir, uzun ömürlü filtreyse her mevsim bafl›nda temizlenmelidir).
• Filtrenin ömrü ünitenin nereye monte edildi¤ine ve nas›l çal›flt›r›ld›¤›na ba¤l›d›r.
mevsimlerinin bafl›nda temizlemek özellikle önem tafl›r. (Fazlas›yla toz ve yabanc› madde birikti¤inde filtreyi normal temizleme zaman› gelmeden temizleyin.)
So¤utma s›ras›nda içeri s›cak hava girmesini önleyin
• So¤utma s›ras›nda odaya s›cak hava giriflini önlemek için günefl ›fl›nlar›n› kesmek amac›yla perdeleri çekin ya da pancurlar› kapat›n. Ayr›ca, oda kap›s›n› çok gerekmedikçe açmay›n.
Ara s›ra oday› havaland›r›n
• Uzun süre kapal› kalan odalarda hava giderek kirlenece¤i için düzenli aral›klarla havaland›rma gerekebilir. Klima cihazlar› ile birlikte tüp, gazl› soba ya da ocaklar kullan›l›yorsa özellikle dikkatli olunmal›d›r. fiirketimizce gelifltirilen “LOSSNAY” tipi havaland›rma ünitesini kullan›yorsan›z, havaland›rma daha düflük bir enerji kayb›yla gerçeklefltirilebilir. Bu üniteye iliflkin ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Temizlik için
• Tozu hafifçe silin ya da bir elektrik süpürgesiyle al›n. ‹natç› lekeleri ç›karmak için, filtreyi ›l›k suda köpürtülmüfl nötr deterjanla ya da yaln›zca suyla y›kay›n. ‹yice durulay›n. Kurulay›p yerine tak›n.
Dikkat:
• Filtreyi do¤rudan günefl ›fl›¤›na ya da aleve maruz b›rakarak kurutmay›n. Aksi taktirde flekil bozuklu¤una neden olabilirsiniz.
• Filtreyi (50 °C’den) s›cak suda y›kamak da zararl›d›r.
Dikkat:
Klima cihaz›n›n üstüne asla su dökmeyin ya da parlay›c› spreyler s›kmay›n. Bu yollarla temizlik yapmak, cihaz›n bozulmas›na, elektrik çarpmas›na ya da yang›na neden olabilir.
TR
65
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce, afla¤›daki tabloya bak›n›z:
Cihaz›n durumu
Cihaz çal›flm›yor.
Cihaz hava bas›yor, ama oday› yeterince so¤utmuyor ya da ›s›tm›yor.
Cihazdan so¤uk ya da s›cak hava gelmiyor.
Cihaz k›sa bir süre çal›fl›p tekrar duruyor.
Cihaz durduruldu¤u halde egzoz gürültüsü ve motorun dönme sesi hâlâ duyuluyor. Cihaz durduruldu¤u halde ara s›ra egzoz gürültüsü ve motorun dönme sesi duyuluyor. Termostat OFF (kapal›) durumdayken ya da vantilatör çal›fl›rken cihaz s›cak hava bas›yor.
• Elektrik kesintisi nedeniyle cihaz›n çal›flmas› durursa, elektrik geri geldikten sonra bile [restart-preventing circuit at power failure (elektrik kesintisinde yeniden bafllatma-önleme devresi)] üniteyi çal›flt›r›r ve devre d›fl› b›rak›r. Bu durumda, [ON/OFF] dü¤mesine yeniden bas›n ve çal›flmay› bafllat›n.
Yukar›daki tabloyu kontrol etti¤iniz halde ar›zaya çözüm bulunamad›ysa, ana flalteri kapay›n. Yetkili sat›c›n›zla görüflüp ürünün ad›n›, ar›zan›n mahiyetini, vb. bildirin. “[CHECK]” göstergesi ve (dört rakaml›) kontrol kodu yan›p sönüyorsa, yetkili sat›c›n›za bunlar› da iletin. Asla kendi bafl›n›za tamire giriflmeyin.
Uzaktan kumanda ünitesi “'” göstergesi yanm›yor. [ON/OFF] dü¤mesine bas›lsa bile hiçbir gösterge yanm›yor.
LCD ekran cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
LCD ekran cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
S›v› kristal ekranda “CHECK” göstergesi ve kontrol kodlar› yan›p sönüyor.
“'” göstergesi d›fl›nda bütün ›fl›klar sönük.
“'” göstergesi d›fl›nda bütün ›fl›klar sönük.
LCD ekran cihaz›n normal çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Nedeni
Elektrik kesilmifl.
Ana elektrik flalteri kapat›lm›fl. Ana sigorta atm›fl. Toprak kaça¤› devre kesicisi aç›k durumda.
Hatal› s›cakl›k ayar›.
Filtre toz ve yabanc› maddelerle t›kanm›fl.
‹ç ya da d›fl ünitenin hava girifl ya da ç›k›fllar›n›n önünde engel var. Odada pencere ve kap›lar aç›k.
Yeniden çal›flt›rmay› üç dakika geciktiren devre iflliyor.
‹ç ünite, ›s›tma ve buz giderme ifllemi s›ras›nda yeniden çal›flmaya bafllam›fl.
‹ç ya da d›fl ünitenin hava girifl ya da ç›k›fllar›n›n önünde engel var.
Filtre toz ve yabanc› maddelerle t›kanm›fl.
Hava so¤utma ifllemi durduruldu¤unda, iç ünitenin di¤er parçalar› so¤utma aflamas›ndayken, makine üç dakika kadar bir boflaltma ifllemi yapar. Bu sürenin sonunda durur.
‹ç ünitenin di¤er parçalar› so¤utma aflamas›ndayken dolafl›mdaki su tek bir yerde toplan›rsa boflaltma ifllemi çal›flmaya bafllar.
‹ç ünitenin di¤er parçalar› ›s›tma aflamas›ndayken, kontrol vanalar›, sistemin düzenli çal›flmas›n› sa¤lamak için zaman zaman aç›l›p kapan›r.
Elektrik geldikten sonra [ON/OFF] dü¤mesine basarak cihaz›
Çözümü
çal›flt›r›n. Ana elektrik flalterini aç›n. Sigortay› de¤ifltirin. Toprak kaça¤› devre kesicisini tekrar kurun. S›v› kristal ekranda ayarlanm›fl s›cakl›¤› ve hava girifl s›cakl›¤›n› kontrol ettikten. Sayfadaki “Oda s›cakl›¤› ayar›” bölümüne bak›n ve gerekli ayarlar› yap›n. Filtreyi temizleyin (Sayfadaki “Cihaz›n Bak›m›” bölümüne bak›n).
Engeli kald›r›n.
Kapat›n. Bir süre bekleyin. (Kompresörü korumak için iç üniteye tak›lm›fl olan ve yeniden çal›flmay› üç dakika geciktiren devre nedeniyle kompresör hemen çal›flmaya bafllamam›fl olabilir. Cihaz kimi zaman bu üç dakikan›n dolmas›n› bekleyebilir.) Bir süre bekleyin (Is›tma ifllemi buz giderme ifllemi sona erdikten sonra bafllar).
Engeli kald›r›n ve cihaz› tekrar çal›flt›r›n.
Filtreyi temizledikten sonra cihaz› yeniden çal›flt›r›n (Sayfadaki “Cihaz›n Bak›m›” bölümüne bak›n).
Üç dakika bekleyin.
Bu ifllem k›sa sürede durur (Gürültü saatte iki-üç kereden fazla tekrarl›yorsa, tamirci ça¤›r›n).
Bu mekanizma k›sa sürede durur (Oda küçükse ve s›cakl›k rahats›z edecek kadar artt›ysa cihaz› durdurun).
Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildir:
• Klima cihaz›ndan bas›lan hava zaman zaman koku verebilir. Bunun nedeni odadaki sigara duman›n›n, kozmetik maddelerin, duvarlar›n, mobilyalar›n kokular›n›n cihaz taraf›ndan emilmifl olmas›d›r.
TR
• Klima cihaz› çal›flt›r›ld›ktan ya da durdurulduktan hemen sonra akan bir s›v› sesi duyulabilir. Bu ses cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›ndan ibarettir. Bu normaldir.
• So¤utma ya da ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan ya da durmas›ndan hemen sonra bir t›klama sesi duyulabilir. Bu, s›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle ön panelin ya da di¤er parçalar›n küçülmesi veya genleflmesinden kaynaklan›r. Bu normaldir.
• Ayar de¤ifltirilmedi¤inde bile faz h›z› de¤iflir. Klima, ›s›tma iflleminin bafl›nda so¤uk hava üflemeyecek flekilde fan h›z›n› otomatik olarak daha düflük bir h›zdan ayar h›z›na do¤ru art›r›r. Ayn› zamanda geri dönen hava s›cakl›¤› veya fan h›z› çok yüksek oldu¤unda fan h›z›n› da düflürerek fan motorunu korur.
66
7. Montaj, tafl›ma ifllemleri ve düzenli kontroller
Montaj için yer seçmek
Montaj ve tafl›ma ifllemlerine iliflkin ayr›nt›lar için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Dikkat:
Cihaz› asla parlay›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yere monte etmeyin. Cihaz›n etraf›nda gaz birikmesi halinde yang›n ç›kabilir.
Klima cihaz›n› asla monte etmemeniz gereken yerler:
• çok fazla makine ya¤› bulunan yerler.
• tuzlu havan›n bulundu¤u deniz k›y›lar› ve plaj alanlar›.
• nem oran›n›n yüksek oldu¤u yerler
• il›ca ve s›cak su kayna¤› yak›nlar›
• sülfürlü gazlar›n bulundu¤u yerler.
• (yüksek frekansl› kaynak makinesi gibi) yüksek frekansta çal›flan makinelerin bulundu¤u yerler
• asit çözeltilerinin s›kça kullan›ld›¤› yerler
• özel spreylerin s›kça kullan›ld›¤› yerler
• ‹ç üniteyi yatay olarak monte edin. Aksi taktirde su s›z›nt›s› meydana gelebilir.
• Hastanelerde veya telefon a¤›rl›kl› iflyerlerinde klima cihaz›n› monte ederken gürültüye karfl› gereken önlemleri al›n.
Klima cihaz› yukar›daki ortamlardan herhangi birine yerlefltirilirse s›k s›k ar›zalanabilir. Bu nedenle cihaz›n bu tür yerlere monte edilmemesi tavsiye olunur. Daha ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Elektrik ba¤lant›lar› hakk›nda
Dikkat:
• Cihaz yerel yönetmeliklere, elektrik tesisat› kurallar›na ve montaj el kitab›na uygun olarak ve mutlaka d›fllay›c› devrelerin kullan›lmas›yla ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan monte edilmelidir. Ana elektrik flalteriyle baflka tür devrelerin kullan›lmas› devre kesicilerin ve sigortalar›n atmas›na neden olabilir.
• Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
• Kimi yerlerde, toprak kaça¤› devre kesicisinin kurulmas› zorunludur. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Tesisin tafl›nmas› hakk›nda
• Tafl›nma, ev geniflletme ya da iç dekorasyonu de¤ifltirme durumunda, klima cihaz›n›n yeniden monte edilmesinden do¤acak masraflar› belirlemek üzere yetkili sat›c›n›zla önceden görüflün.
Dikkat:
Klima cihaz›n› tafl›mak ya da yeniden kurmak istedi¤inizde yetkili sat›c›n›za dan›fl›n. Yanl›fl monte edilen cihazlar elektrik çarpmas›na, yang›na, vb. yol açabilir.
Gürültüye de dikkat edin
• Montaj için cihaz›n a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, ayn› zamanda da gürültü ve titreflimi kesebilecek bir yer seçin.
• So¤uk ya da s›cak havan›n ve d›fl ünitenin hava ç›k›fl›ndan gelecek gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• D›fl ünitenin hava ç›k›fl›n›n yak›n›na bir eflya yerlefltirilirse, cihaz›n verimi düflebilir ve gürültü artabilir. Bundan kaç›n›n.
• Cihaz normal olmayan sesler ç›kar›yorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Bak›m ve kontrol
• Klima cihaz› birkaç mevsim boyunca kullan›l›rsa, iç parçalar toz ve yabanc› maddelerle t›kanabilir.
Bu da cihaz›n verimini düflürür. Kullan›m koflullar›na ba¤l› olarak cihazdan kötü kokular gelebilir, drenaj t›kanabilir, vb.
8. Spesifikasyonlar
PEFY-P-VMA(L)-E serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta-Yüksek)
Vantilatör
D›fl statik bas›nç*2 Pa Ses seviyesi (Düflük-Orta-Yüksek)*3 dB(A) Filtre
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta-Yüksek) Vantilatör
D›fl statik bas›nç*2 Pa Ses seviyesi (Düflük-Orta-Yüksek)*3 dB(A) Filtre
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta-Yüksek) Vantilatör
D›fl statik bas›nç*2 Pa Ses seviyesi (Düflük-Orta-Yüksek)*3 dB(A) Filtre
Not: * ‹ç ünitesi ifllem s›cakl›klar›.
So¤utma modu: 15 Yafl (termometre) – 24 Yafl (termometre) Is›tma modu: 15 Kuru (termometre) – 27 Kuru (termometre)
*1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda azami de¤eri gösterir.
So¤utma: ‹çerde: 27 Kuru (termometre)/19 Yafl (termometre) D›flarda: 35 Kuru (termometre)
Is›tma: ‹çerde: 20 Kuru (termometre) D›flarda: 7 Kuru (termometre)/6 Yafl (termometre) *2 Cihaz fabrikadan sevkedilirken d›fl statik bas›nç 50 Pa’ya ayarlan›r. *3 Çal›flma gürültüsü, ses yans›mas› olmayan bir odada elde edilen verilerdir.
Model
m3/min
Model
m3/min
Model
m3/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standart filtre
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standart filtre
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standart filtre
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
TR
67
Obsah
1. Bezpečnostní opatření ................................................................................. 68
1.1. Instalace ..................................................................................... 68
1.2. Během provozu ..........................................................................68
1.3. Likvidace jednotky ..................................................................... 69
2. Názvy a funkce jednotlivých částí ............................................................ 69
3. Ovládání ....................................................................................................... 69
3.1. Zapnuto/vypnuto ....................................................................... 69
3.2. Výběr režimu provozu ................................................................69
3.3. Změna pokojové teploty ...........................................................70
1. Bezpečnostní opatření
Před používáním jednotky si nezapomeňte přečíst všechna „Bezpečnostní opatření“. „Bezpečnostní opatření“ obsahují důležité informace o bezpečnosti. Důsledně se jimi řiďte.
Symboly použité v textu
Varování:
Popisuje opatření, která by měla být dodržována, aby se zabránilo riziku poranění nebo smrti uživatele.
Upozornění:
Popisuje opatření, která by měla být dodržována, aby se předešlo poškození jednotky.
Symboly použité v ilustracích
: Značí činnost, které je třeba se vyvarovat.
: Značí, že je třeba dodržovat důležité pokyny.
: Značí součást, kterou je třeba uzemnit.
: Značí, že s pohyblivými částmi je třeba nakládat opatrně. (Tento symbol je
zobrazen na štítku hlavní jednotky.) <Barva: žlutá>
: Pozor na zásah elektrickým proudem. (Tento symbol je zobrazen na štítku
hlavní jednotky.) <Barva: žlutá>
Varování:
Pozorně si přečtěte štítky na hlavní jednotce.
1.1. Instalace
Po přečtení tohoto návodu jej společně s Instalační příručkou uložte na bezpečném místě, aby byly v případě potřeby k dispozici ke snadnému nahlédnutí. Bude-li jednotku obsluhovat jiná osoba, nezapomeňte jí tento návod předat.
Varování:
• Jednotku by neměl instalovat uživatel. Požádejte o instalaci jednotky prodejce nebo autorizovanou firmu. Nesprávná instalace jednotky může být příčinou úniku vody, elektrických ran nebo požáru.
CZ
• Používejte pouze příslušenství schválené firmou Mitsubishi Electric a požádejte o jejich instalaci prodejce nebo autorizovanou firmu. Nesprávná instalace jednotky může být příčinou prosakování vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Instalační příručka podrobně popisuje doporučený způsob instalace. Všechny stavební úpravy nezbytné pro instalaci musí být v souladu s místními stavebními předpisy.
• Sami jednotku neopravujte ani nepřemisťujte na jiné místo. Nesprávná oprava jednotky může být příčinou prosakování vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru. Potřebujete-li jednotku opravit nebo přemístit, poraďte se s prodejcem.
• Elektrické součásti udržujte z dosahu vody (voda na umývání) atd.
• Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem, vznícení nebo kouř.
Poznámka1: Při omývání tepelného výměníku a odtokové mísy zajistěte
Poznámka2: Neodčerpávejte z odtokové mísy a tepelného výměníku vodu
• Tento spotřebič není určen pro použití malými dětmi nebo nemocnými osobami bez dohledu.
• Malé děti by měly být hlídány, aby si se spotřebičem nehrály.
• Nepoužívejte příměsi pro odhalení úniku.
pomocí vodovzdorného obalu, aby ovládací skříňka, motor a LEV zůstaly suché.
na mytí pomocí odčerpávací pumpy. Odčerpávejte samostatně.
3.4. Změna rychlosti větráku ........................................................... 70
3.5. Větrání ........................................................................................70
3.6. Ostatní........................................................................................ 70
4. Rady k používání ........................................................................................ 70
5. Péče o přístroj ..............................................................................................71
6. Řešení problémů .......................................................................................... 71
7. Instalace, přemísťování a kontrola ............................................................. 72
8. Technické údaje............................................................................................72
1) Venkovní jednotka
Varování:
• Venkovní jednotka musí být nainstalována na pevném, rovném podkladu v místě, kde se nehromadí sníh, listí nebo odpadky.
• Na jednotku nestoupejte, ani na ni nepokládejte předměty. Mohli byste spadnout nebo by mohl spadnout předmět, a způsobit tak poranění.
Upozornění:
Venkovní jednotka by měla být instalována v místě, kde nebude vzduch a hluk, který vydává, obtěžovat sousedy.
2) Vnitřní jednotka
Varování:
Vnitřní jednotka by měla být dobře upevněna. Volně upevněná jednotka by mohla spadnout a způsobit poranění.
3) Dálkové ovládání
Varování:
Dálkové ovládání by mělo být instalováno tak, aby si s ním nemohly hrát děti.
4) Odtoková hadice
Upozornění:
Odtoková hadice musí být nainstalována tak, aby mohl odtok dobře fungovat. Nesprávná instalace může být příčinou úniku vody, který způsobí poškození nábytku.
5) Elektrické vedení, pojistka nebo jistič
Varování:
• Jednotka musí být napájena z vyhrazeného zdroje. Připojení dalších spotřebičů ke stejnému zdroji by mohlo způsobit přetížení.
• Ujistěte se, že máte hlavní vypínač proudu.
• Dodržujte jmenovité napětí jednotky, pojistky a síťového jističe. Nikdy nepoužívejte drát nebo pojistku s vyšším jmenovitým napětím, než jaké je určeno.
6) Uzemně
Upozornění:
• Jednotka musí být řádně uzemněna. Zemnící drát nikdy nepřipojujte k plynové trubce, vodovodní trubce, hromosvodu nebo zemnícímu drátu telefonu. Není-li jednotka řádně uzemněna, hrozí nebezpeč í úrazu elektrickým proudem.
Často kontrolujte, jestli je zemnící drát venkovní jednotky řádně připojen jak k zemnící svorce jednotky, tak k zemnící elektrodě.
1.2. Během provozu
Upozornění:
•K mačkání tlačítek nepoužívejte ostré předměty, mohlo by to dálkové ovládání poškodit.
•Šňůru dálkového ovládání nekruťte ani za ni netahejte, mohlo by to dálkové ovládání poškodit a způsobit poruchu.
• Nikdy nesundávejte vrchní kryt dálkového ovládání. Snímat vrchní kryt dálkového ovládání a dotýkat se tištěných spojů uvnitř je nebezpečné. Mohlo by dojít k vyvolání požáru nebo selhání přístroje.
• Dálkové ovládání nikdy nečistěte benzenem, ředidlem, chemickými utěrkami atd. Mohlo by to způsobit setření barev a poruchu. K odstranění velkých skvrn použijte hadřík namočený ve vodě s neutrálním čisticím prostředkem, řádně jej vyždímejte, setřete skvrny a opět místo otřete suchou látkou.
68
• Nikdy neblokujte a nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vnitřní nebo venkovní jednotky. Vysoké kusy nábytku umístěné pod vnitřní jednotkou nebo velké předměty, jako třeba krabice, umístěné blízko venkovní jednotky snižují účinnost jednotky.
Varování:
• Nestříkejte na jednotku vodu a nedotýkejte se jí mokrýma rukama. Vystavovali byste se nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
• Nerozprašujte v blízkosti jednotky hořlavé plyny. Mohlo by dojít k požáru.
• Neumisťujte plynový ohřívač nebo jiná zařízení s otevřeným plamenem tak, aby byly vystaveny vzduchu vyfukovanému z jednotky. Mohlo by to způsobit neúplné spalování.
Varování:
• Neodstraňujte za běhu přední panel nebo kryt větráku z venkovní jednotky. Při kontaktu se součástmi, které se točí, jsou horké nebo pod napětím, byste mohli být poraněni.
• Nikdy do vstupních nebo výstupních otvorů nestrkejte prsty, tyčky atd., mohli byste se zranit, protože větrák uvnitř se otáčí vysokou rychlostí. V přítomnosti dětí buďte obzvláště opatrní.
• Všimnete-li si podivného zápachu, přestaňte jednotku používat, vypněte síťový vypínač a poraďte se s prodejcem. Jinak hrozí porucha, zásah elektrickým proudem nebo požár.
• Všimnete-li si výrazně zvláštního hluku nebo vibrací, přestaňte přístroj používat, vypněte síťový vypínač a kontaktujte prodejce.
• Nechlaďte příliš. Nejvhodnější vnitřní teplota je taková, která se od venkovní teploty liší do 5 °C.
• Neponechávejte invalidní lidi nebo batolata stát nebo sedět v místě proudění vzduchu z klimatizace. Mohlo by to způsobit zdravotní problémy.
Upozornění:
• Nesměrujte proudění vzduchu na rostliny nebo domácí zvířata v kleci.
Často v místnosti větrejte. Je-li jednotka delší dobu nepřetržitě puštěna v uzavřené místnosti, bude vzduch zatuchlý.
V případě poruchy
Varování:
• Klimatizaci nikdy nepředělávejte. O všech opravách a servisu se poraďte s prodejcem. Nesprávně provedená oprava může být příčinou úniku vody, zásahu elektrickým proudem, požáru, atd.
• Zobrazí-li dálkové ovládání zprávu o chybě, klimatizace neběží nebo se děje něco zvláštního, přestaňte přístroj používat a kontaktujte prodejce. Ponechání jednotky bez zásahu může způsobit požár nebo se může porouchat.
•V případě častých výpadků napájecího jističe kontaktujte prodejce. Ponechání jednotky bez zásahu může způsobit požár nebo poruchu.
• Pokud uniká nebo zcela unikl chladicí plyn, zastavte provoz klimatizace, místnost řádně vyvětrejte a kontaktujte prodejce. Ponechání jednotky bez zásahu může způsobit nehody kvůli nedostatku kyslíku.
Pokud nebude klimatizace delší dobu používána
• Nebude-li klimatizace delší dobu používána kvůli změně ročního období atd., nechte ji běžet 4 – 5 hodin s foukajícím vzduchem, dokud není vnitřek úplně suchý. Neučiníte-li tak, může to mít za následek růst nehygienických, nezdravých plísní v různých částech místnosti.
• Není-li delší dobu používána, ponechte vypínač [přívod proudu] na OFF. Bude-li přívod proudu ponechán zapnutý (ON), vyplýtvá se tak několik desítek nebo několik stovek wattů. Nahromadění prachu atd. může také způsobit požár.
•Před spuštěním ponechte vypínač zapnutý (ON) alespoň 12 hodin. Nevypínejte přívod proudu (OFF) během období velké zátěže. Mohlo by to způsobit poruchu.
1.3. Likvidace jednotky
Varování:
Když se potřebujete jednotky zbavit, kontaktujte prodejce. Nesprávné odstranění trubek může způsobit vyfouknutí chladícího plynu (fluorokarbon), který při kontaktu s pokožkou působí poranění. Vypouštění chladícího plynu do atmosféry poškozuje životní prostředí.
2. Názvy a funkce jednotlivých částí
Zapojení a odpojení filtru
[Fig. A] (Str.8)
3. Ovládání
P
E
1
2
3
68
Před spuštěním
• Spusťte jednotku poté, co z displeje zmizí zpráva „PLEASE WAIT“. Zpráva „PLEASE WAIT“ se krátce zobrazí na displeji (max. 3 minuty) po zapnutí síťového vypínače a po výpadku proudu. Neznačí to žádnou poruchu klimatizace.
• Výběr provozního režimu vnitřní jednotky je omezen provozním stavem vnější jednotky, k níž je daná vnitřní jednotka připojena. Jestliže vnější jednotka a některé z vnitřních jednotek, které jsou připojeny k vnějším jednotkám, jsou již spuštěny např. v režimu chlazení, pro ostatní jednotky ve stejné skupině je k dispozici pouze režim chlazení. Pokud je požadován jiný režim, rozbliká se symbol odpovídající požadovanému režimu a informuje tak uživatele, že daný režim momentálně není k dispozici. Stejně je tomu tak u režimu vysoušení a vyhřívání. Toto omezení se však nevztahuje na modely, které podporují funkci současného chlazení a vyhřívání.
B 7
Upozornění:
•Při odstraňování filtru je třeba učinit opatření pro ochranu očí před prachem. Pokud také potřebujete vylézt na stoličku, dávejte pozor, abyste nespadli.
•Při výměně filtru vypněte přívod proudu.
• Venkovní jednotky se zastaví, jakmile se zastaví všechny vnitřní jednotky napojené na příslušné venkovní jednotky.
• Pokud je vnitřní jednotka nastavena pro spuštění v režimu vyhřívání, ale venkovní jednotka běží v režimu rozmrazení, začne provoz až po dokončení rozmrazování venkovní jednotky.
3.1. Zapnuto/vypnuto
Spuště
1. Stiskněte tlačítko B [ON/OFF]
Rozsvítí se kontrolka provozu P a dojde ke spuštění.
Vypnutí
1. Opětovně stiskněte tlačítko B [ON/OFF]
Kontrolka provozu zhasne a dojde k vypnutí.
• Po nastavení tlačítek bude stisknutí tlačítka [ON/OFF] pouze opakovat stejnou činnost.
•Během provozu svítí kontrolka provozu nad tlačítkem [ON/OFF].
Upozornění:
I kdyby bylo tlačítko [ON/OFF] stisknuto okamžitě po zastavení provozu, další přibližně 3 minuty nedojde k spuštění. Tato funkce přístroj chrání. Provoz je automaticky zahájen po uplynutí přibližně 3 minuty.
3.2. Výběr režimu provozu
Při výběru režimu provozu
1. Stiskněte tlačítko 3 [režim (BACK)]
Opakované tisknutí tlačítka pro výběr režimu přepíná mezi režimem E
COOL“, „ DRY“, „ FAN“, („ AUTO“) a („ HEAT“). Popis režimu
provozu najdete na displeji.
Chlazení
Stisknutím tlačítka 3 [režim (BACK)] vyvolejte na displeji „ COOL“.
CZ
69
Vysoušení
Stisknutím tlačítka 3 [režim (BACK)] vyvolejte na displeji „ DRY“.
•Větrák vnitřní jednotky se přepne na pomalý provoz a znemožní změnu rychlosti.
• Vysoušení nelze provádět v místnosti s teplotou nižší než 18 °C.
Větrání
Stisknutím tlačítka 3 [režim (BACK)] vyvolejte na displeji „ FA N“.
• Funkce větrání slouží k cirkulaci vzduchu v místnosti.
• Pomocí provozu větráku nelze nastavit teplotu místnosti.
Upozornění:
Nevystavujte své tělo nikdy po delší dobu studenému vzduchu. Přílišné vystavení studenému vzduchu je škodlivé vašemu zdraví, a měli byste se ho proto vyvarovat.
Vysoušecí provoz
Vysoušení je mikropočítačem ovládaný odvlhčující provoz, který kontroluje přílišné ochlazování vzduchu v závislosti na pokojové teplotě dle vašeho přání. (Není použitelné pro vyhřívání.)
1. Dokud nedosáhne pokojové teploty podle vašeho přání Kompresor a větrák vnitřní jednotky se pohybují spojeně podle pokojové teploty a automaticky se zapínají a vypínají.
2. Při dosažení pokojové teploty podle vašeho přání Kompresor i vnitřní větrák se zastaví. Při zastavení na 10 minut jsou kompresor i vnitřní větrák na 3 minuty spuštěny, aby byla udržena nízká vlhkost.
Vyhřívání
Stiskněte tlačítko 3 [Režim (BACK)] pro zobrazení displeje „ HEAT“. Týká se zobrazení během topného provozu „DEFROST“
Zobrazuje se pouze během odmrazovacího provozu.
„STAND BY“
Zobrazeno od začátku topného provozu do okamžiku, kdy dojde k vyfouknutí teplého vzduchu.
Upozornění:
• Je-li klimatizace používána dohromady s hořáky, důkladně oblast větrejte. Nedostatečné větrání může být příčinou nehod způsobených nedostatkem kyslíku.
•Hořák nikdy neumísťujte tak, aby byl vystaven proudění vzduchu z klimatizace. Mohlo by to způsobit nedokonalé spalování na hořáku.
• Mikropočítač zajišťuje následující případy:
•Během začátku vyhřívání vzduch nefouká.
- Aby se zabránilo unikání chladného vzduchu, je vnitřní větrák zapínán
postupně v krocích od jemného proudění vzduchu / slabého proudění vzduchu / nastaveného proudění vzduchu, a to podle nárůstu teploty vyfukovaného vzduchu. Okamžik počkejte, než začne vzduch proudit normálně.
•Větrák neběží nastavenou rychlostí.
-U některých modelů přepne systém na jemné proudění vzduchu, když
pokojová teplota dosáhne nastavené teploty. V jiných případech se zastaví,
CZ
aby během rozmrazování neunikal žádný studený vzduch.
• Vzduch proudí ven, i když je provoz vypnutý.
-Přibližně 1 minutu po zastavení provozu se ještě někdy vnitřní větrák otáčí,
aby se eliminovalo teplo vytvořené elektrickým ohřívačem apod. Rychlost větráku se změní na nízkou nebo vysokou.
3.3. Změna pokojové teploty
Změna pokojové teploty
Stiskněte tlačítko 1 [nastavení teploty] a nastavte pokojovou teplotu podle svého přání.
Jedno stisknutí Při delším stisknutí se nastavení mění i nadále o 1 °C.
• Vnitřní teplota může být nastavena v rámci následujícího rozsahu. Chlazení/vysoušení : 19 – 30 °C Vyhřívání : 17 – 28 °C
• Teplotu nelze nastavit pro režim větráku.
* Rozsah displeje pokojové teploty je 8 – 39 °C. Mimo tento rozsah displej bliká
s jednou z hodnot 8 – 39 °C, aby poskytl informaci, že pokojová teplota je nižší nebo vyšší než zobrazená teplota.
nebo změní nastavení o 1 °C.
3.4. Změna rychlosti větráku
Změna rychlosti větráku
Pokaždé, když jednou stisknete tlačítko 6 [rychlost větráku], přepne se postupně z nastavení na nízkou rychlost do nastavení na vysokou rychlost.
Při elektronickém vysoušecím provozu se vnitřní větrák automaticky přepne na provoz s nízkou rychlostí. Přepnutí rychlosti větráku pak není možné. (Změní se pouze displej na dálkovém ovládání.)
*Při každém stisknutí tlačítka nastavení rychlosti větráku se změní rychlost
větráku.
Rychlost větráku: 3 stupně
Displej: (Nízká) (Střední)→ (Vysoká)
3.5. Větrání
•Větrací jednotka (funkční jednotka OA nebo LOSSNAY) se automaticky spustí,
když se spustí vnitřní jednotka, na kterou je napojena.
• Jestliže stisknete tlačítko 8 [větrání], když se zastaví vnitřní jednotka,
spustí se pouze ventilátor.
• Stisknutím tlačítka 8 [větrání] změníte rychlost větráku.
• V závislosti na konkrétním modelu se spustí větrák vnitřní jednotky, když je
tato jednotka v režimu větrání.
3.6. Ostatní
: Zobrazeno, když je spuštěna kontrola samostatně
prodávanou centrální kontrolní jednotkou apod.
: Zobrazeno od počátku vyhřívání až po okamžik, kdy
začne foukat teplý vzduch. : Značí zvláštní událost v jednotce. : Je-li stisknuto tlačítko funkce, kterou vnitřní jednotka
nemůže provést, bliká tento symbol současně s
názvem dané funkce. : V systému, ve kterém je zobrazení [Sensor] označené
jako „remote controller“ (dálkový ovladač), je pokojová
teplota měřena čidlem pokojové teploty zabudovaným
do dálkového ovládání. : Zobrazeno, když je čas vyčistit filtr.
Dvakrát stiskněte tlačítko A [FILTER (
zmizí.
)], pak displej
4. Rady k používání
Drobná péče o klimatizaci vám pomůže mnohem efektivněji toto zařízení využívat, zejména ve vztahu ke klimatizačnímu účinku a poplatkům za elektřinu.
Nastavení správné pokojové teploty
•Při chlazení je optimální teplotní rozdíl mezi venkovní a vnitřní teplotou přibližně 5 °C.
• Je-li při nastavení chlazení zvýšena pokojová teplota o 1 °C, ušetří se přibližně 10 % elektrické energie.
•Přílišné chlazení je zdraví škodlivé. Zároveň plýtvá elektřinou.
Pečlivě vyčistěte filtr
• Je-li síťka vzduchového filtru ucpaná, výrazně se sníží proudění vzduchu a klimatizační účinek.
70
Kromě toho, pokud tuto situaci nebudete řešit, může způsobit poruchu. Zvláště důležité je vyčistit filtr na počátku období chlazení a vyhřívání. (Pokud se nahromadilo se velké množství prachu a nečistot, vyčistěte filtr pečlivě.)
Při chlazení zabraňte vniknutí tepla
• Aby se zabránilo vniknutí tepla během chlazení, dejte na okno závěs nebo žaluzie, které zablokují přímé sluneční světlo. Také neotevírejte dveře, pokud to není nezbytně nutné.
Občas vyvětrejte
• Protože vzduch se v dlouhodobě uzavřené místnosti znečistí, je nutné občas větrat. Jsou-li společně s klimatizací používány plynové spotřebiče, musí být dodržována zvláštní opatření. Používáte-li větrací jednotku „LOSSNAY“, kterou vyvinula naše společnost, můžete větrání provádět s menšími ztrátami. Podrobnosti o této jednotce vám sdělí váš prodejce.
5. Péče o přístroj
Údržbu filtru přenechejte vždy servisnímu technikovi. Před údržbářskými pracemi vypněte přívod proudu (OFF).
Upozornění:
•Před započetím čištění přestaňte přístroj používat a vypněte přívod proudu. Nezapomeňte, že uvnitř se vysokou rychlostí otáč í větrák, který představuje velké nebezpečí poranění.
• Vnitřní jednotky jsou vybaveny filtry odstraňujícími prach z nasátého vzduchu. Filtry čistěte způsoby zobrazenými na následujících obrázcích. (Standardní filtr by měl být většinou čištěn jednou týdně, dlouhodobý filtr pak na počátku každé sezóny.)
• Životnost filtru závisí na místě instalace jednotky a na způsobu provozu.
Způsob čiště
• Lehce očistěte prach nebo použijte vysavač. V případě velkého znečištění filtr omyjte vlažnou vodou smíchanou s rozpuštěným neutrálním čistícím prostředkem nebo jen vodou. Pak čistící prostředek z filtru zcela opláchněte. Po umytí jej osušte a vraťte na místo.
Upozornění:
• Nesušte filtr na přímém slunci nebo ohříváním nad ohněm apod. Mohlo by to způsobit deformaci filtru.
• Mytí v horké vodě (nad 50 °C) může rovněž způsobit deformaci.
Upozornění:
Do klimatizace nikdy nelijte vodu nebo hořlavé spreje. Čištění pomocí podobných metod může způsobit poruchu klimatizace, úraz elektrickým proudem nebo požár.
6. Řešení problémů
Než zavoláte servisního technika, zkontrolujte následující:
Stav přístroje
Nefunguje.
Vzduch proudí ven, ale dostatečně nechladí nebo nehřeje
Neproudí studený nebo teplý vzduch.
Chvíli běží, ale pak se zastaví.
I po ukončení provozu je slyšet zvuk vyfukování nebo otáčení motoru. I po ukončení provozu je přerušovaně slyšet zvuk vyfukování nebo otáčení motoru. Když je termostat vypnutý (OFF) nebo probíhá větrání, vychází nepravidelně teplý vzduch.
• Vypne-li se provoz kvůli poruše přívodu proudu, znemožní [obvod zabraňující opětovnému spuštění při výpadku proudu] spuštění jednotky po obnovení dodávky proudu. V takovém případě opět stiskněte tlačítko [ON/OFF] a zapněte provoz.
Přetrvávají-li poruchy i po té, co jste zkontrolovali zmíněné případy, vypněte přívod proudu (OFF) a kontaktujte prodejce s připravenými informacemi o názvu výrobku, druhu poruchy atd. Bliká-li displej „[CHECK]“ a (4 číslicový) kontrolní kód, sdělte prodejci obsah displeje (kontrolní kód). Nikdy se nepokoušejte přístroj sami opravovat.
.
Dálkové ovládání
“ displej se nerozsvítí. Na displeji se nic neobjeví, ani když je stisknuto tlačítko [ON/OFF].
Displej LCD ukazuje, že je v provozu.
Displej LCD ukazuje, že je v provozu.
Na displeji LCD bliká kód „CHECK“.
Všechny kontrolky jsou zhasnuty, vyjma displeje „
“.
Všechny kontrolky jsou zhasnuty, vyjma displeje „
“.
Displej LCD ukazuje, že je v provozu.
Porucha přívodu proudu Přívod proudu je vypnutý (OFF). Spálená pojistka v přívodu proudu. Nefunkční ochranný jistič.
Nesprávné nastavení teploty
Filtr je zaplněn prachem a nečistotami.
Před vstupními a výstupními otvory vnitřních a vnějších jednotek jsou překážky. Jsou otevřena okna nebo dveře.
Je aktivní obvod znemožňující opětovné spuštění po 3 minuty.
Vnitřní jednotka byla opětovně spuštěna, zatímco probíhalo vyhřívání a rozmrazování. Před vstupními a výstupními otvory vnitřních a vnějších jednotek jsou překážky. Filtr je zaplněn prachem a nečistotami.
Provádí-li vnitřní jednotka chlazení, zastaví se přístroj po proběhnutí odčerpávajícího mechanismu na 3 minuty, když je chlazení zastaveno.
Provádí-li vnitřní jednotka chlazení, je vpuštěna vypuštěná voda. Po shromáždění vypouštěcí vody spustí odčerpávací mechanismus vypouštění.
Provádí-li vnitřní jednotka vyhřívání, čas od času se otevřou a zavřou kontrolní ventily, aby se zachovala stabilita systému.
Příčina
Po obnovení přívodu proudu stiskněte tlačítko [ON/OFF]. Zapněte přívod proudu (ON). Vyměňte pojistku. Vložte ochranný jistič. Po zkontrolování nastavené teploty a teploty vstupního otvoru na displeji LCD se podívejte na [Změna pokojové teploty] a použijte nastavovací tlačítko. Vyčistěte filtr. (Viz [Péče o přístroj].)
Odstraňte
Zavřete. Chvíli počkejte. (V zájmu ochrany kompresoru je do vnitřní jednotky vestavěn obvod zabraňující po 3 minuty opětovnému spuštění. Proto se občas stane, že se kompresor okamžitě nerozběhne. Jsou případy, kdy neběží po celé 3 minuty.) Chvíli počkejte. (Vyhřívání začne po dokončení rozmrazování.)
Po odstranění spusťte znovu
Po vyčištění filtru spusťte znovu. (Viz [Péče o přístroj].)
Vyčkejte 3 minuty.
Brzy se zastaví. (Objevuje-li se zvuk více než 2 – 3 krát za hodinu, požádejte o opravu.)
Brzy se zastaví. (Stoupne-li v malé místnosti teplota nad přijatelnou úroveň, přístroj vypněte.)
.
Řešení problémů
CZ
Následující příznaky nepředstavují poruchu klimatizace:
• Vzduch vyfukovaný z klimatizace může někdy zapáchat. To je kvůli cigaretovému kouři, zápachu kosmetiky, zdí, nábytku atd. ve vzduchu v místnosti, který klimatizace absorbovala.
• Hned po zapnutí nebo vypnutí klimatizace může být slyšet syčivý zvuk. Je to zvuk chladícího přípravku proudícího uvnitř klimatizace. To je v pořádku.
• Na začátku nebo konci chlazení či vyhřívání se v klimatizaci ozývá praskání nebo klepání. Jde o zvuk tření na předním panelu způsobený roztahováním nebo smršťováním kvůli změně teploty. To je v pořádku.
• Otáčky ventilátoru se změní i v případě, že se nezměnilo nastavení. Klimatizace automaticky zvýší otáčky ventilátoru, postupně z nižší hodnoty na nastavené otáčky, aby nebyl vyfukován studený vzduch na počátku topení. Rovněž sníží otáčky ventilátoru tak, aby chránil motor, když jsou teplota navracejícího se vzduchu nebo otáčky ventilátoru příliš vysoké.
71
7. Instalace, přemísťování a kontrola
Místo instalace
O podrobnostech instalace a přemísťování instalace se poraďte s prodejcem.
Upozornění:
Nikdy neinstalujte klimatizaci tam, kde existuje riziko úniku hořlavého plynu. Pokud se unikající plyn nahromadí okolo jednotky, může to způsobit požár.
Nikdy klimatizaci neinstalujte na následující místa:
• kde je mnoho motorového oleje
• poblíž oceánu nebo pláží, kde je slaný vzduch.
• kde je vysoká vlhkost
• jsou-li poblíž horké prameny
• je-li poblíž oxid siřičitý
• blízko vysokofrekvenčních přístrojů (vysokofrekvenční svářečka atd.)
• kde se často používá kyselinový roztok
• kde se často používají speciální spreje
• Vnitřní jednotku instalujte horizontálně. Jinak by mohlo dojít k úniku vody.
•Při instalaci klimatizace v nemocnicích nebo na komunikačních místech zajistěte, aby nevyrušoval vydávaný hluk.
Pokud je klimatizace používána na zmíněných místech, lze očekávat časté provozní poruchy. Instalace na těchto místech se nedoporučuje. O dalších podrobnostech se poraďte s prodejcem.
Informace k elektroinstalaci
Upozornění:
• Elektroinstalace musí být provedena osobou kvalifikovanou jako elektrotechnik podle [technických standardů elektroinstalací], [interních kabelážních předpisů] a instalačních pokynů s výhradním využitím vyhrazených okruhů. Použití jiných výrobků může v kombinaci se síťovým přívodem způsobit vyhoření jističů a pojistek.
• Uzemňovací drát nikdy nenapojujte na plynovou trubku, vodovodní trubku, hromosvod nebo uzemňovací drát telefonu. O podrobnostech se poraďte s prodejcem.
• Na některých instalačních místech je povinná instalace zemního únikového jističe. O podrobnostech se poraďte s prodejcem.
Přemísťování instalace
• Pokud provádíte reinstalaci klimatizace nebo ji přemisťujte v případě rozšíření domu, přestavby nebo stěhování, poraďte se s prodejcem o nákladech na profesionální práci nezbytnou k přemístění instalace.
Upozornění:
Při stěhování nebo přemísťování klimatizace se poraďte s prodejcem. Nesprávná instalace může být příčinou úrazu elektrickým proudem, požáru atd.
Informace o hluku
•Při instalaci vyberte místo, které hmotnost klimatizace unese, a kde lze snížit hluk a vibrace.
• Zvolte místo, kde studený nebo horký vzduch a hluk z venkovní jednotky nebudou obtěžovat sousedy.
• Je-li blízko výstupního otvoru venkovní jednotky umístěn nějaký předmět, může to způsobit snížený výkon a vyšší hluk. Poblíž výfukové otvoru vzduchu neumísťujte žádné překážky.
• Vydává-li klimatizace neobvyklý zvuk, poraďte se s prodejcem.
Údržba a kontrola
• Je-li klimatizace používána po několik sezón, vnitřek může být znečištěn, což snižuje výkonnost.
V závislosti na podmínkách používání mohou vznikat nepříjemné zápachy a odtok se může poškodit kvůli prachu, nečistotám apod.
8. Technické údaje
PEFY-P-VMA(L)-E
Položka Napájení Chladící výkon*1 / Výhřevný výkon*1 kW Rozměry Výška / Šířka / Hloubka mm Čistá hmotnost kg Větrák Proudění vzduchu (Nízké-Střední-Vysoké) m
Hladina zvuku (Nízká-Střední-Vysoká)*3 dB(A) Filtr
Položka Napájení Chladící výkon*1 / Výhřevný výkon*1 kW
CZ
Rozměry Výška / Šířka / Hloubka mm Čistá hmotnost kg
Větrák
Hladina zvuku (Nízká-Střední-Vysoká)*3 dB(A) Filtr
Položka Napájení Chladící výkon*1 / Výhřevný výkon*1 kW Rozměry Výška / Šířka / Hloubka mm Čistá hmotnost kg
Větrák
Hladina zvuku (Nízká-Střední-Vysoká)*3 dB(A) Filtr
Poznámky: * Provozní teplota vnitřní jednotky.
Externí statický tlak*2 Pa
Proudění vzduchu (Nízké-Střední-Vysoké) m Externí statický tlak*2 Pa
Proudění vzduchu (Nízká-Střední-Vysoká) m Externí statický tlak*2 Pa
Chladící režim: 15 °C mokrého teploměru – 24 °C mokrého teploměru Výhřevný režim: 15 °C suchého teploměru – 27 °C suchého teploměru
*1 Chladící/výhřevný výkon značí maximální provozní hodnoty v následujících podmínkách.
Chlazení: uvnitř: 27 °C suchého teploměru/19 °C mokrého teploměru venku: 35 °C suchého teploměru
Vyhřívání: uvnitř: 20 °C suchého teploměru venku: 7 °C suchého teploměru/6 °C mokrého teploměru *2 Externí statický tlak je z továrny nastaven na 50 Pa. *3 Provozní hluk představuje údaje získané v místnosti bez odrazu zvuku.
Model
3
/min
Model
3
/min
Model
3
/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standardní filtr
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standardní filtr
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standardní filtr
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
72
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny ................................................................................. 73
1.1. Inštalácia ....................................................................................73
1.2. V priebehu činnosti ..................................................................... 73
1.3. Likvidácia jednotky .................................................................... 74
2. Názvy a funkcie jednotlivých súčastí ........................................................ 74
3. Ovládanie klimatizácie ................................................................................. 74
3.1. Zapnuté/Vypnuté ....................................................................... 74
3.2. Voľba činnosti ............................................................................ 75
3.3. Nastavenie teploty miestnosti .................................................. 75
1. Bezpečnostné pokyny
Skôr, než začnete jednotku používať, si prečítajte všetky „Bezpečnostné pokyny“.
„Bezpečnostné pokyny“ obsahujú dôležité pokyny, ktoré sa týkajú bezpečnosti. Bezpeč nostné pokyny presne dodržiavajte.
Symboly použité v texte
Varovanie:
Popisuje upozornenia, ktoré je potrebné dodržiavať, aby sa predišlo zraneniu alebo smrti používateľa.
Upozornenie:
Popisuje upozornenia, ktoré je potrebné dodržiavať, aby sa predišlo poškodeniu jednotky.
Symboly použité v ilustráciách
: Označuje kroky, ktorým sa treba vyhnúť.
: Ukazuje, že je potrebné dodržať dôležité pokyny.
: Označuje časť, ktorá musí byť uzemnená.
: Upozorňuje, že je potrebná opatrnosť pri styku s rotujúcimi časťami. (Tento
symbol je zobrazený na štítku hlavnej jednotky.) <Farba: žltá>
: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. (Tento symbol je zobrazený
na hlavnom štítku jednotky.) <Farba: žltá>
Varovanie:
Starostlivo si prečítajte štítky, ktoré sa nachádzajú na hlavnej jednotke.
3.4. Nastavenie rýchlosti ventilátora ...............................................75
3.5. Ventilácia .................................................................................... 75
3.6. Iné............................................................................................... 75
4. Jednoduché ovládanie .................................................................................76
5. Údržba zariadenia ......................................................................................... 76
6. Riešenie problémov ..................................................................................... 77
7. Inštalácia, presun a kontrola .......................................................................78
8. Technické údaje............................................................................................78
1) Vonkajšia jednotka
Varovanie:
• Vonkajšiu jednotku je potrebné umiestniť na stabilný, rovný povrch na mieste, na ktorom sa nehromadí sneh, lístie a odpadky.
• Nestavajte sa na jednotku a neklaďte na ňu žiadne predmety. Mohli by ste spadnúť, alebo by mohol spadnúť položený predmet a spôsobiť zranenie.
Upozornenie:
Vonkajšia jednotka by sa mala nainštalovať na miesto, na ktorom nebude vyfukovaným vzduchom a hlukom rušiť susedov.
2) Vnútorná jednotka
Varovanie:
Vnútornú jednotku je potrebné bezpečne nainštalovať. Ak jednotka nie je pevne nainštalovaná, mohla by spadnúť a spôsobiť zranenie.
3) Diaľkové ovládanie
Varovanie:
Diaľkové ovládanie je potrebné nainštalovať tak, aby sa s ním nemohli hrať deti.
4) Odvodňovacia hadica
Upozornenie:
Presvedčite sa, či je odvodňovacia hadica nainštalovaná tak, aby voda mohla bez problémov odtekať. V prípade nesprávnej inštalácie hadice hrozí nebezpečenstvo presakovania vody a následného poškodenia nábytku.
1.1. Inštalácia
Po prečítaní tohto manuálu a manuálu k inštalácii ich umiestnite na bezpečnom mieste tak, aby boli v prípade akýchkoľvek otázok k dispozícii. Ak bude jednotku obsluhovať iná osoba, presvedčite sa, či dostala manuál.
Varovanie:
• Jednotku by nemal inštalovať používateľ. Požiadajte predajcu alebo autorizovanú spoločnosť, aby jednotku nainštalovala. V prípade nesprávnej inštalácie jednotky hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Používajte iba príslušenstvo, autorizované spoločnosťou Mitsubishi Electric a požiadajte predajcu alebo autorizovanú spoločnosť, aby ho nainštalovala. V prípade nesprávnej inštalácie príslušenstva hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Inštalačný manuál podrobne popisuje odporúčaný spôsob inštalácie. Akákoľvek štrukturálna zmena potrebná pre inštaláciu musí byť v súlade s požiadavkami stavebných predpisov.
• Jednotku nikdy sami neopravujte a nepresúvajte na iné miesto. V prípade nesprávnej opravy príslušenstva hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. Ak je potrebné jednotku premiestniť alebo opraviť, obráťte sa na predajcu.
• Elektrické súčasti udržujte z dosahu vody (voda na umývanie) atď.
• Mohla by zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo dym. Poznámka1: Ak umývate výmenník tepla a odvodň ovaciu misu,
zabezpečte riadiacu skriňu, motor a LEV pred namočením pomocou vodotesného krytu.
Poznámka2: Vodu na umývanie z odvodňovacej misy a výmenníka tepla
nikdy nevysušujte pomocou odvodňovacieho čerpadla. Odvodňujte oddelene.
• Zariadenie nesmú používať deti alebo nemocné osoby bez dozoru.
• Zabezpečte, aby sa deti nehrali so zariadením.
• Nepoužívajte prísady na detekciu netesností.
5) Vedenie, poistka alebo istič
Varovanie:
• Jednotka musí byť napájaná vyhradeným zdrojom. Ak sú k rovnakému zdroju napájania pripojené ďalšie zariadenia, môžu spôsobiť preťaženie.
• Presvedčite sa, či je k dispozícii hlavný výkonový spínač.
• Dodržiavajte napätie jednotky a zaťažiteľnosť poistky alebo ističa. Nikdy nepoužívajte kus drôtu alebo poistku so zaťažiteľnosťou vyššou než je stanovená.
6) Uzemnenie
SV
Upozornenie:
• Jednotka musí byť riadne uzemnená. Uzemňovací drôt nikdy nepripájajte k plynovému potrubiu, vodovodnému potrubiu, bleskozvodu alebo telefónnemu vedeniu. Nesprávne uzemnenie jednotky môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Pravidelne kontrolujte, či je uzemňovací drôt vonkajšej jednotky správne pripojený k zemniacej svorke a zemniacej elektróde.
1.2. V priebehu činnosti
Upozornenie:
• Gombíky nestláčajte pomocou ostrých predmetov, pretože by ste mohli poškodiť diaľkové ovládanie.
• Šnúru diaľkového ovládania neskrúcajte a neťahajte, pretože by ste mohli poškodiť diaľkový ovládač a zapríčiniť jeho nesprávne fungovanie.
• Nikdy neodstraňujte vrchný kryt diaľkového ovládača. Odstraňovať vrchný kryt diaľkového ovládača a dotýkať sa dosky s plošnými obvodmi vo vnútri ovládača je nebezpečné. Takýto postup môže zapríčiniť požiar a nefunkčnosť zariadenia.
73
• Diaľkové ovládanie nikdy neutierajte benzénom, riedidlom, utierkami napustenými chemikáliami atď. Mohli by ste spôsobiť stratu farby a nefunkčnosť zariadenia. Ak chcete odstrániť odolné škvrny, namočte tkaninu do vodného roztoku neutrálneho saponátu, dôkladne ju vyžmýkajte, utrite škvrny a miesto ešte raz utrite suchou tkaninou.
• Nikdy neblokujte a nezakrývajte vstupy a výstupy ani jednej z jednotiek. Vysoké kusy nábytku pod vnútornou jednotkou alebo rozmerné predmety, napríklad veľké krabice umiestnené pod vonkajšou jednotkou znižujú účinnosť jednotky.
Varovanie:
• Nevylievajte vodu na jednotku a nedotýkajte sa jednotky mokrými rukami. Mohli by ste zapríčiniť úraz elektrickým prúdom.
• Nerozstrekujte v blízkosti jednotky horľavé plyny. Hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Neumiestňujte plynový ohrievač alebo akékoľvek iné zariadenie s otvoreným plameňom na miesta, na ktoré prúdi vzduch z jednotky. Hrozí nebezpečenstvo nedokonalého spaľovania.
Varovanie:
• Neodstraňujte čelný panel ani kryt ventilátora počas činnosti vonkajšej jednotky. Dotyk s rotujúcimi a horúcimi súčasťami alebo súčasťami pod vysokým napätím by mohol spôsobiť zranenie.
• Nikdy nevkladajte prsty, paličky apod. do vstupných a výstupných otvorov. Mohli by ste sa poraniť, pretože ventilátor vnútri jednotky rotuje veľmi rýchlo. Buďte mimoriadne opatrní, ak sa pri jednotke nachádzajú deti.
• Ak pocítite neobvyklý zápach, vypnite jednotku a obráťte sa na predajcu. Hrozí nebezpečenstvo poškodenia zariadenia, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• V prípade neobvyklého hluku alebo vibrácií vypnite zariadenie, vypnite hlavný vypínač a obráťte sa na predajcu.
• Miestnosť príliš neochladzujte. Najvhodnejšia teplota v miestnosti je o 5 °C viac alebo menej v porovnaní s teplotou vonku.
• Dbajte na to, aby handicapované osoby a malé deti nesedeli a nestáli v prúde vzduchu z klimatizácie. Mohlo by to spôsobiť zdravotné problémy.
Upozornenie:
• Nesmerujte prúd vzduchu na rastliny a zvieratá v klietke.
• Miestnosť vetrajte v častejších intervaloch. Ak sa jednotka používa nepretržite v uzavretej miestnosti, vzduch začne byť stuchnutý.
V prípade poruchy
Varovanie:
• Klimatizáciu nikdy neupravujte. Akúkoľvek opravu konzultujte s predajcom. V prípade nesprávnej opravy hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom, požiaru atď.
• Ak diaľkový ovládač signalizuje poruchu, klimatizácia nefunguje alebo sa vyskytla iná abnormalita, zastavte zariadenie a kontaktujte predajcu. Ak ponecháte zariadenie bez opravy, môže zapríčiniť požiar alebo prestane fungovať.
• V prípade častých výpadkov ističa sa obráťte na predajcu. Ak ponecháte zariadenie bez opravy, môže zapríčiniť požiar alebo prestane fungovať.
• Ak chladiaci plyn uniká alebo celkom unikol, zastavte klimatizáciu, dôkladne vyvetrajte miestnosť a obráťte sa na predajcu. Ak ponecháte zariadenie bez opravy, môže zapríčiniť nehodu kvôli nedostatku kyslíka.
Ak nebudete klimatizáciu dlhšiu dobu používať
• Ak nebudete klimatizáciu dlhšiu dobu používať, napríklad z dôvodu zmeny ročného obdobia, spustite ju na 4 – 5 hodín tak, aby vzduch prúdil do vnútra klimatizácie a úplne ju vysušil. V opačnom prípade sa môžu v miestnosti objaviť ostrovčeky nehygienickej a zdraviu škodlivej plesne.
• Ak nebudete jednotku používať po dlhšiu dobu, vypnite [zdroj napájania]. Ak ponecháte zdroj napájania zapnutý, niekoľko wattov až desiatok wattov spotrebujete zbytočne. Okrem toho môže nahromadenie prachu apod. spôsobiť požiar.
• Pred spustením zariadenia zapnite zdroj napájania a nechajte ho zapnutý po dobu viac než 12 hodín. V období, kedy jednotku často používate, nevypínajte zdroj napájania. Mohli by ste zapríčiniť poškodenie zariadenia.
1.3. Likvidácia jednotky
Varovanie:
V prípade, že jednotku potrebujete zlikvidovať, obráťte sa na predajcu. Ak sa trubice odstránia nesprávne, chladiaci plyn (fluorouhlíkový plyn) môže byť vyfúknutý von a spôsobiť poranenie kože. Uvoľnenie chladiaceho plynu do ovzdušia môže také poškodiť životné prostredie.
2. Názvy a funkcie jednotlivých súčastí
Nasadenie a odstránenie filtra
[Fig. A] (Str.8)
3. Ovládanie klimatizácie
SV
E
1
2
3
68
Pred spustením zariadenia
• Zariadenie spustite, keď zhasne zobrazenie „PLEASE WAIT“. Zobrazenie „PLEASE WAIT“ sa krátko zobrazí pri zobrazení izbovej teploty (max. 3 minúty) po zapnutí a po výpadku zdroja napájania. Neznamená to poruchu klimatizácie.
• Výber režimu vnútornej jednotky ventilácie je obmedzený stavom ventilácie vonkajšej jednotky, ku ktorej je vnútorná jednotka pripojená. Ak funguje vonkajšia jednotka a niektoré vnútorné jednotky, ktoré sú pripojené k vonkajším jednotkám, napríklad v režime chladenia, pre zvyšné jednotky v rovnakej skupine je dostupný iba režim chladenia. Ak je požadovaný iný režim, symbol požadovaného režimu začne blikať a upozorní používateľa, že tento režim je
74
Upozornenie:
• Ak vymieňate filter, dbajte, aby sa vám nedostal do očí prach. Ak pri tejto činnosti stojíte na stolčeku, dbajte, aby ste nespadli.
• Ak vymieňate filter, vypnite zdroj napájania.
dočasne nedostupný. To isté platí pre suchý režim a ohrievanie. Toto obmedzenie však neplatí pre modely, ktoré podporujú funkciu simultánneho chladenia alebo ohrievania.
• Vonkajšie jednotky sa zastavia, ak sa zastavia všetky vnútorné jednotky
P
B 7
pripojené k vonkajšej jednotke.
• V priebehu ohrievania, aj keď je vnútorná jednotka nastavená na činnosť a vonkajšia jednotka rozmrazuje, sa činnosť spustí, až keď vonkajšia jednotka ukončí rozmrazovanie.
3.1. Zapnuté/Vypnuté
Spustenie jednotky
1. Stlačte tlačidlo B [ON/OFF].
Zapne sa žiarovka P a spustí sa činnosť.
Ukončenie činnosti
1. Opäť stlačte tlačidlo B [ON/OFF].
Lampa sa vypne a zariadenie sa zastaví.
• Po nastavení tlačidiel môžete rovnakú činnosť opakovať iba stlačením tlačidla [ON/OFF].
•Počas činnosti zariadenia svieti nad tlačidlom [ON/OFF] svetlo.
Upozornenie:
Aj keď po zastavení činnosti okamžite stlačíte tlačidlo [ON/OFF], činnosť zariadenia sa znova spustí až po uplynutí 3 minút. Táto funkcia chráni zariadenie. Zariadenie spustí činnosť po uplynutí približne 3 minút.
3.2. Voľba činnosti
Ak volíte činnosť
1. Stlačte tlačidlo 3 [Voľba činnosti (BACK)]
Postupným stláčaním tlačidla vybranej činnosti prepínate činnosť medzi E
COOL“, „ DRY“, „ FAN“, („ AUTO“), a („ HEAT“). Ak si chcete
pozrieť obsah činnosti, skontrolujte displej.
Chladenie
Stlačte tlačidlo 3 [Voľba činnosti (BACK)] a zobrazte „ COOL“.
Sušenie
Stlačte tlačidlo 3 [Voľba činnosti (BACK)] a zobrazte „ DRY“.
• Vnútorný ventilátor sa začne pomaly otáčať a nedovolí zmeniť rýchlosť ventilátora.
• Sušenie nemôže prebehnúť pri izbovej teplote nižšej než 18 °C.
Ventilácia
Stlačte tlačidlo 3 [Voľba činnosti (BACK)] a zobrazte „ FAN“.
• Ventilácia umožňuje obeh vzduchu v miestnosti.
• Ventiláciou sa nedá nastaviť teplota v miestnosti.
Upozornenie:
Nikdy sa dlhodobo nevystavujte pôsobeniu studeného vzduchu z klimatizácie. Dlhodobé pôsobenie studeného vzduchu je zdraviu škodlivé a je potrebné sa mu vyhýbať.
Sušenie
Sušenie je proces zbavenia vlhkosti ovládaný mikropočítačom, počas ktorého sa reguluje nadmerné ochladenie podľa vami zvolenej izbovej teploty. (Nie je možné použiť na ohrev.)
1. Kým nie je dosiahnutá izbová teplota, ktorú ste zvolili Funkcia kompresora a vnútorného ventilátora sú spojené podľa zmien izbovej teploty a automaticky opakujú zapnutie a vypnutie.
2. Keď dosiahnete zvolenú izbovú teplotu Zastaví sa kompresor a vnútorný ventilátor. Ak prestávka trvá 10 minút, kompresor a vnútorný ventilátor sa spustia na 3 minúty, aby udržali nízku hladinu vlhkosti.
Ohrievanie
Stlačte tlačidlo 3 [Voľba činnosti (BACK)] a zobrazte „ HEAT“. Sledovanie zobrazení počas činnosti „DEFROST“
Zobrazí sa iba v priebehu rozmrazovania.
„STAND BY“
Zobrazí sa na začiatku činnosti ohrievania až do chvíle výstupu horúceho vzduchu.
Upozornenie:
• Ak sa klimatizácia používa spolu s ohrievačmi, miestnosti dôkladne vetrajte. Nedostatočné vetranie môže spôsobiť nehodu vplyvom nedostatku kyslíka.
• Ohrievač nikdy neumiestňujte tak, aby sa nachádzal v prúde vzduchu z klimatizácie. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nedokonalého spaľovania.
• Mikropočítač pracuje v nasledujúcich prípadoch:
• Ohrievanie sa začalo, ale vzduch nevyfukuje.
- Aby z klimatizácie neunikal studený vzduch, vnútorný ventilátor sa postupne
zapína v úsekoch od slabý prúd/mierny prúd/nastavený prúd v závislosti od rastúcej teploty vyfukovaného vzduchu. Počkajte, kým sa vzduch nezačne sám vyfukovať.
• Ventilátor sa nepohybuje v nastavenej rýchlosti.
- U niektorých modelov sa systém prepne na slabé prúdenie, keď teplota
v miestnosti dosiahne nastavenú hodnotu. V ostatných prípadoch sa zastaví, aby zabránil úniku chladného vzduchu počas rozmrazovania.
• Vzduch sa vyfukuje, aj keď sa činnosť prerušila.
- Približne jednu minútu po ukončení činnosti sa vnútorný ventilátor ešte môže
pohybovať, napríklad aby ochladil nadbytočné teplo z ohrievača apod. Rýchlosť ventilátora sa zníži alebo zvýši.
3.3. Nastavenie teploty miestnosti
Zmena teploty v miestnosti
Stlačte tlačidlo 1 [Nastavenie teploty v miestnosti] a nastavte teplotu v miestnosti podľa vlastného výberu.
Stlačením Opakovaným stlačením tlačidla sa teplota vždy zmení o 1 °C.
• Teplotu v miestnosti je možné nastaviť v nasledujúcom rozmedzí.
• Pre režim ventilátora nie je možné nastaviť teplotu. * Zobrazenie izbovej teploty pracuje v rozmedzí 8 – 39 °C. Pri teplote mimo
stanoveného rozmedzia bliká 8 – 39 °C a upozorňuje tak, že teplota v miestnosti je vyššia alebo nižšia než zobrazená teplota.
alebo sa nastavenie zmení o 1 °C.
Chladenie/suchý :19 – 30 °C Ohrievanie : 17 – 28 °C
3.4. Nastavenie rýchlosti ventilátora
Zmena rýchlosti ventilátora
Pri každom stlačení tlačidla 6 [Rýchlosť ventilátora] prepína zariadenie postupne medzi nastaveniami nízkej a vysokej rýchlosti.
Pri elektronickom vysúšaní sa vnútorný ventilátor automaticky prepne na nízku rýchlosť. Vypnutie ventilátora nie je možné. (Zmení sa iba zobrazenie na diaľkovom ovládaní.)
* Rýchlosť pohybu ventilátora sa zmení každým stlačením tlačidla nastavenia
rýchlosti.
Rýchlosť ventilátora: 3 stupne
Displej:
(Nízka) (Stred) (Vysoká)
3.5. Ventilácia
• Jednotka vetrania (funkčná jednotka OA alebo LOSSNAY) automaticky spustí svoju činnosť, keď sa spustí vnútorná jednotka, ktorá je s ňou spojená.
• Ak stlačíte tlačidlo 8 [Ventilácia], kým je vnútorná jednotka zastavená, spustí sa iba ventilátor.
• Stlačením tlačidla 8 [Ventilácia] zmeníte rýchlosť ventilátora.
• V závislosti od modelu sa spustí vnútorná jednotka ventilátora, keď je jednotka v režime ventilácie.
3.6. Iné
: Zobrazí sa, ak reguláciu vykonáva samostatne
predávaná centralizovaná regulačná jednotka atď.
: Zobrazí sa vo chvíli, keď sa spustí ohrievanie až do
momentu výstupu teplého vzduchu.
: Zobrazenie varovania, že v jednotke sa vyskytla
nejaká abnormalita.
: Ak ste stlačili tlačidlo funkcie, ktorú vnútorná jednotka
nemôže vykonať, toto zobrazenie začne nepretržite blikať spolu so zobrazením danej funkcie.
: V systéme, v ktorom je zobrazenie [snímač]
označené ako „diaľkové ovládanie“, meria teplotu v miestnosti snímač merania izbovej teploty, zabudovaný do diaľkového ovládania.
: Zobrazí sa, ak je potrebné vyčistiť filter.
Dvakrát stlačte tlačidlo A [FILTER ( zmizne.
)] a zobrazenie
SV
75
4. Jednoduché ovládanie
Niekoľko drobných krokov v oblasti údržby klimatizačnej jednotky vám pomôže efektívnejšie využívať zariadenie, najmä pokiaľ ide o klimatizačný efekt, spotrebu energie apod.
Nastavte správnu izbovú teplotu
• Optimálny rozdiel teploty v miestnosti a vonku pre chladenie je asi 5 °C.
• Ak teplotu chladenia v miestnosti zvýšite o 1 °C, môžete ušetriť 10 % elektrickej energie.
• Nadmerné chladenie škodí zdraviu. Nadmerné chladenie je plytvaním elektrickej energie.
Starostlivo čistite filter
• Ak sa sito vzduchového filtra zanesie, prúd vzduchu a účinnosť klimatizácie významne klesne. V prípade, že sa problém nevyrieši, hrozí nebezpečenstvo poškodenia zariadenia. Čistenie filtra je mimoriadne dôležité na začiatku vykurovacieho a klimatizačného obdobia. (Filter vyčistite vždy, keď sa na ňom nahromadí prach a špina.)
5. Údržba zariadenia
Údržbu filtra zverte servisnému technikovi. Pred akýmkoľvek krokom v rámci údržby vypnite zdroj napájania (OFF).
Upozornenie:
• Skôr než začnete zariadenie čistiť, zastavte ho a vypnite zdroj napájania. Nezabúdajte, že vnútorný ventilátor sa pohybuje vysokou rýchlosťou a predstavuje vážne riziko zranenia.
• Vnútorné jednotky sú vybavené filtrami, ktoré odstraňujú prach z nasávaného vzduchu. Pri čistení filtrov postupujte podľa nasledujúcich obrázkov. (Štandardné typy filtrov je potrebné čistiť raz za týždeň, filtre s predĺženou životnosťou stačí vyčistiť na začiatku každého obdobia.)
• Životnosť filtra závisí od miesta inštalácie jednotky a spôsobu jej činnosti.
Dbajte, aby v priebehu ochladzovania vzduchu nevnikalo teplo
• Z uvedeného dôvodu používajte žalúzie alebo rolety na oknách, ktoré zabránia prístupu priameho slnečného žiarenia. Podobne neotvárajte okná a dvere, okrem nevyhnutných prípadov.
Miestnosti občas vyvetrajte
• Vetranie je potrebné, pretože vzduch v dlhšie uzavretej miestnosti obsahuje prach a nečistoty. Ak používate s klimatizačnou jednotkou plynové zariadenia, musíte prijať zvláštne opatrenia. Ak používate ventilačnú jednotku „LOSSNAY“ od našej spoločnosti, vetranie nebude energeticky náročné. Podrobnejšie informácie o vetracej jednotke získate u predajcu.
Ako postupovať pri čistení
• Prach jemne utrite alebo vyčistite vysávačom. V prípade silného znečistenia filter umyte vo vlažnej vode s prídavkom neutrálneho saponátu alebo čistej vode a zvyšky saponátu dôkladne opláchnite. Filtre po umytí vyčistite, vysušte a namontujte späť na miesto.
Upozornenie:
• Filter nesušte na priamom slnečnom svetle, ani nepoužívajte otvorený oheň apod. Hrozí nebezpečenstvo deformácie filtra.
• Deformáciu filtra môže spôsobiť aj umytie filtra v horúcej vode (nad 50 °C).
Upozornenie:
Na klimatizáciu nikdy nevylievajte vodu ani nepoužívajte horľavé spreje. Tento spôsob čistenia môže zapríčiniť poškodenie zariadenia, úraz elektrickým prúdom alebo požiar.
SV
76
6. Riešenie problémov
Skôr než sa obrátite na opravovňu, skontrolujte nasledujúce body:
Stav zariadenia
Nefunguje.
Vzduch prúdi, ale ohrievanie alebo chladenie nie je dostatočné.
Zo zariadenia neprúdi teplý alebo studený vzduch.
Chvíľu je spustené, ale čoskoro sa zastaví.
Po ukončení činnosti stále počuť zvuk vyfukovania a činnosti motora. Po ukončení činnosti občas počuť zvuk vyfukovania a činnosti motora. Občas sa vyfukuje teplý vzduch, aj keď je termostat OFF (vypnutý) alebo počas činnosti ventilátora.
• Ak sa činnosť zastaví v dôsledku výpadku napájania, [obvod, ktorý bráni opätovnému spusteniu zariadenia po výpadku napájania] je funkčný a znemožní spustenie zariadenia po obnovení napájania. V tomto prípade stlačte tlačidlo [ON/OFF] a spustite činnosť zariadenia.
Ak ste skontrolovali všetky uvedené body a problémy pretrvávajú, vypnite zdroj napájania (OFF) a obráťte sa na predajcu. Uveďte názov produktu, podstatu problému atď. Ak bliká zobrazenie „[CHECK]“ a (číslica 4) kontrolného kódu, oznámte predajcovi obsah zobrazenia (kontrolný kód). Nepokúšajte sa zariadenie opravovať.
Diaľkové ovládanie
“ zobrazenie nie je rozsvietené. Neobjaví sa žiadne zobrazenie ani po stlačení gombíka [ON/ OFF].
Displej z tekutých kryštálov ukazuje, že je v stave činnosti.
Displej z tekutých kryštálov ukazuje, že je činný.
Na displeji bliká „CHECK“ a kód kontroly.
Všetky svetlá sú zhasnuté okrem zobrazenia „
Všetky svetlá sú zhasnuté okrem zobrazenia „
Displej z tekutých kryštálov ukazuje, že je v stave činnosti.
“.
“.
Výpadok napájania
Zdroj napájania je vypnutý. Nefunguje poistka v zdroji napájania. Nefunguje ochranný istič.
Nesprávne nastavenie teploty
Filter je plný prachu a špiny.
Pred vstupmi a výstupmi vzduchu vnútornej a vonkajšej jednotky sa nachádzajú prekážky. Dvere a obloky sú otvorené.
Na 3 minúty sa spustil obvod prevencie opätovného spustenia zariadenia.
V priebehu ohrievania a rozmrazovania bola opätovne spustená vnútorná jednotka. Pred vstupmi a výstupmi vzduchu vnútornej a vonkajšej jednotky sa nachádzajú prekážky.
Filter je plný prachu a špiny.
Ak boli do chladenia zapojené ďalšie vnútorné jednotky a chladenie sa zastavilo, zariadenie spustí na dobu 3 minút odvodňovací mechanizmus a zastaví sa. Ak boli do chladenia zapojené ďalšie vnútorné jednotky, odvedená voda sa vtiahne dovnútra. Ak sa voda zhromaždila, odvodňovací mechanizmus spustí odvodnenie.
Ak boli do ohrievania zapojené ďalšie vnútorné jednotky, regulačné ventily sa čas od času otvoria a zatvoria, aby udržali stabilitu systému.
Príčina
Po obnovení napájania stlačte tlačidlo [ON/OFF].
Zapnite zdroj napájania (ON). Vymeňte poistku. Vložte ochranný istič. Skontrolujte nastavenie teploty a vstupnej teploty na displeji podľa [Nastavenie teploty miestnosti] a použite tlačidlo nastavenia. Vyčistite filter. (Postupujte podľa [Údržba zariadenia].)
Odstráňte.
Zatvorte. Chvíľu počkajte. (Vo vnútornej jednotke je zabudovaný 3-minútový obvod, ktorý bráni opätovnému spusteniu zariadenia, a chráni tak kompresor. Z uvedeného dôvodu sa kompresor niekedy nespustí okamžite. V niektorých prípadoch sa kompresor spustí až po 3 minútach.) Počkajte chvíľu. (Ohrievanie sa začne po skončení rozmrazovania.)
Opätovná činnosť po odstránení
Spustenie po čistení filtra. (Postupujte podľa [Údržba zariadenia].)
Počkajte 3 minúty.
Onedlho sa zastaví. (Ak sa hluk vyskytne častejšie než 2 – 3 krát za hodinu, obráťte sa na opravovňu.)
Onedlho sa zastaví. (Ak v malej miestnosti teplota neprimerane stúpne, zastavte činnosť zariadenia.)
Riešenie problémov
Nasledujúce problémy neznamenajú chybu klimatizácie:
• Vzduch, ktorý prúdi z klimatizácie niekedy zapácha. Zápach spôsobuje cigaretový dym, ktorý obsahuje vzduch v miestnosti, zápach kozmetiky, stien, nábytku apod., ktorý klimatizácia absorbuje.
• Bezprostredne po spustení a zastavení klimatizácie je počuť sykot. Tento zvuk spôsobuje vtekanie chladiaceho plynu do klimatizácie. Je to normálny stav.
• Na začiatku a na konci chladenia a ohrievania klimatizácia niekedy cvaká alebo klepe. Ide o zvuk trenia na čelnom paneli a ďalších častiach spôsobený rozpínaním a kontrakciou pod vplyvom tepelných zmien. Je to normálny stav.
• Rýchlosť ventilátora sa zmení aj keď sa nastavenie nezmenilo. Klimatizačný systém bude automaticky zvyšovať rýchlosť ventilátora z nižšej rýchlosti až na nastavenú rýchlosť, aby sa na začiatku ohrievania nevyfukoval studený vzduch. Ak je teplota vzduchu alebo rýchlosť ventilátora príliš vysoká, rýchlosť ventilátora sa zníži, aby sa chránil motor ventilátora.
SV
77
7. Inštalácia, presun a kontrola
Určenie miesta pre inštaláciu
Podrobnosti inštalácie alebo presunu konzultujte s predajcom.
Upozornenie:
Klimatizáciu nikdy neinštalujte na mieste možného úniku horľavých plynov. V prípade vytečenia a nahromadenia horľavého plynu v okolí jednotky môže vzniknúť požiar.
Klimatizáciu nikdy neinštalujte na týchto miestach:
• miesta s veľkým množstvom strojového oleja,
• v blízkosti mora a pláží kvôli slanému vzduchu,
• miesta s vysokou vlhkosťou,
• miesta s blízkymi termálnymi prameňmi,
• miesta s výskytom oxidu siričitého,
• miesta s vysokofrekvenčnými zariadeniami (vysokofrekvenčný zvárač apod.),
• miesta, na ktorých sa často používajú roztoky kyselín,
• miesta, na ktorých sa často používajú špeciálne spreje.
• Vnútornú jednotku nainštalujte vodorovne. V opačnom prípade z nej môže unikať voda.
• Ak klimatizačnú jednotku inštalujete v nemocnici alebo v komunikačnom odvetví, prijmite adekvátne protihlukové opatrenia.
Ak klimatizačnú jednotku nainštalujete na ktorékoľvek z uvedených miest, jej činnosť bude pravdepodobne veľmi poruchová. Vyhýbajte sa inštalácii jednotky na uvedených typoch miest. Podrobnosti získate u predajcu.
Elektrické súčasti zariadenia
Upozornenie:
• Všetky činnosti súvisiace s elektrickými súčasťami zariadenia musí vykonávať osoba s príslušnou kvalifikáciou a musí dodržiavať [technické normy elektroinštalácie], [vnútorné pravidlá vedenia] a inštalačný manuál a musí používať iba výlučné obvody. Použitie ďalších produktov s rovnakým zdrojom napájania môže spôsobiť spálenie ističov a poistiek.
• Uzemň ovací drôt nikdy nepripájajte k plynovému potrubiu, vodovodnému potrubiu, bleskozvodu alebo telefónnemu vedeniu. Podrobnosti získate u predajcu.
• U niektorých typov inštalačných miest je inštalácia ochranného ističa povinná. Podrobnosti získate u predajcu.
Presunutie inštalácie
• Ak rozširujete alebo meníte priestory alebo sa sťahujete a chcete klimatizáciu premiestniť alebo opätovne nainštalovať, obráťte sa najskôr na predajcu a zistite cenu profesionálneho premiestnenia klimatizácie.
Upozornenie:
Presuny alebo opätovnú inštaláciu klimatizácie konzultujte s predajcom. Nesprávna inštalácia môže zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, požiar apod.
Hluk
•Počas inštalácie jednotky zvoľte také miesto, ktoré unesie plnú hmotnosť jednotky a na ktorom sa zníži hluk a vibrácie.
• Zvoľte také miesto, na ktorom studený alebo teplý vzduch a hluk s vonkajšieho výstupu klimatizačnej jednotky nebude obťažovať susedov.
• Ak sa v blízkosti výstupného otvoru vonkajšej jednotky nachádza nejaký predmet, môže sa znížiť výkon a zvýšiť hlučnosť jednotky. Neumiestňujte žiadne predmety v blízkosti výstupu vzduchu.
• Ak klimatizácia vydáva neobvyklé zvuky, obráťte sa na predajcu.
Údržba a kontroly
• Ak sa klimatizácia používa niekoľko sezón, vnútorné časti sa zašpinia a klesá výkon jednotky.
V závislosti od podmienok, v akých klimatizácia pracuje, môže sa objaviť nepríjemný zápach a zníži sa kvalita odvodnenia kvôli prachu a špine atď.
8. Technické údaje
Modely PEFY-P-VMA(L)-E
Položka Zdroj napájania Chladiaci výkon*1 / Ohrievací výkon*1 kW Rozmer Výška / Šírka / Hĺbka mm Čistá hmotnosť kg
Ventilátor
Hladina zvuku (Nízka-Stredná-Vysoká)*3 dB(A) Filter
Položka Zdroj napájania Chladiaci výkon*1 / Ohrievací výkon*1 kW Rozmer Výška / Šírka / Hĺbka mm
SV
Čistá hmotnosť kg
Ventilátor
Hladina zvuku (Nízka-Stredná-Vysoká)*3 dB(A) Filter
Položka Zdroj napájania Chladiaci výkon*1 / Ohrievací výkon*1 kW Rozmer Výška / Šírka / Hĺbka mm Čistá hmotnosť kg
Ventilátor
Hladina zvuku (Nízka-Stredná-Vysoká)*3 dB(A) Filter
Poznámky: * Prevádzková teplota vnútornej jednotky.
Rýchlosť prúdenia vzduchu (Nízka-Stredná-Vysoká) Vonkajší statický tlak*2 Pa
Rýchlosť prúdenia vzduchu (Nízka-Stredná-Vysoká) Vonkajší statický tlak*2 Pa
Rýchlosť prúdenia vzduchu (Nízka-Stredná-Vysoká) Vonkajší statický tlak*2 Pa
Režim chladenia: 15 °C mokrý teplomer – 24 °C mokrý teplomer Režim ohrievania: 15 °C suchý teplomer – 27 °C suchý teplomer
*1 Chladiaci/Ohrievací výkon označuje maximálne hodnoty výkonu za uvedených podmienok.
Chladenie: Vnútri: 27 °C suchý teplomer/19 °C mokrý teplomer Vonku: 35 °C suchý teplomer
Ohrievanie: Vnútri: 20 °C suchý teplomer Vonku: 7 °C suchý teplomer/6 °C mokrý teplomer *2 Vonkajší statický tlak je z výroby nastavený na 50 Pa. *3 Údaje o hluku počas činnosti boli získané v miestnosti bez ozveny.
78
Model
m
Model
m
Model
3
m
3
/min
3
/min
/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standardní filtr
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standardní filtr
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standardní filtr
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági előírások ..................................................................................... 79
1.1. Telepítés ..................................................................................... 79
1.2. Üzem közben .............................................................................. 79
1.3. A berendezés eltávolítása ......................................................... 80
2. Különböző alkatrészek elnevezése és funkciói .......................................... 80
3. Üzemeltetés ..................................................................................................80
3.1. BE/KI kapcsolás......................................................................... 80
3.2. Üzemmód kiválasztása .............................................................. 81
3.3. A helyiséghőmérséklet beállítása ............................................. 81
1. Biztonsági előírások
A berendezés üzembe helyezése előtt olvassa el a “Biztonsági előírások”-ban leírtakat.
A “Biztonsági előírások” fontos, a biztonságra vonatkozó megjegyzéseket tartalmaznak. Kérjük, hogy mindenképpen vegye figyelembe ezeket.
A szövegben használt szimbólumok
Figyelmeztetés:
Azokat az előírásokat jelöli, amelyek betartandók a használó személy egészségkárosodásának vagy elhalálozásának elkerülése érdekében.
Figyeleme:
Azokat az előírásokat jelöli, amelyek betartandók a berendezés sérülésének elkerülése érdekében.
Az ábrákon használt szimbólumok
: Olyan műveletet jelöl, amely elkerülendő.
: Olyan fontos utasításokat jelöl, amelyek betartandók.
: Olyan alkatrészt jelöl, melynek földelésére van szükség.
: Azt jelenti, hogy vigyázni kell a forgó alkatrészekkel. (Ez a szimbólum a
berendezés főcímkéjén látható.) <Szín: sárga>
: Áramütés veszélye áll fenn. (Ez a szimbólum a berendezés főcímkéjén
látható.) <Szín: sárga>
Figyelmeztetés:
Figyelmesen olvassa el a főegységen látható címkéket.
1.1. Telepítés
Miután elolvasta a használati kézikönyvet, a Telepítési kézikönyvet őrizze meg és tartsa biztonságos helyen, hogy bármikor tanulmányozhassa, ha kérdés merül fel. Amennyiben a berendezést valaki más fogja üzemeltetni, adja át neki ezt a kézikönyvet.
Figyelmeztetés:
• A berendezést ne a használó személy telepítse. Kérje fel a beszállítót, vagy egy arra jogosult céget a berendezés telepítésére. Amennyiben a berendezés nem megfelelő módon kerül telepítésre, vízszivárgás, áramütés vagy tűz keletkezhet.
• Csak a Mitsubishi Electric által engedélyezett alkatrészeket használjon, és kérje fel a beszállítót vagy egy arra jogosult céget azok beszerelésére. Amennyiben az alkatrészek nem megfelelő módon kerülnek beszerelésre, vízszivárgás, áramütés vagy tűz keletkezhet.
• A Telepítési kézikönyvben megtalálja a javasolt telepítési módszer részleteit. A telepítéshez szükséges szerkezeti átalakításnak meg kell felelnie a helyi építési szabályozásoknak.
• Ne egyedül javítsa vagy szállítsa másik helyszínre a berendezést. Amennyiben a javítás nem megfelelően történik, vízszivárgás, áramütés vagy tűz keletkezhet. Amennyiben a berendezés javítására vagy szállítására van szükség, forduljon a beszállítóhoz.
• Tartsa távol a víztől (mosóvíztől), stb. az elektromos alkatrészeket.
• Áramütés, tűz vagy füst keletkezhet.
1. megjegyzés: A hőcserélő és a vízelvezető tálca mosásánál vízálló
burkolat segítségével tartsa szárazon a vezérlőszekrényt, a motort és a LEV-et.
2. megjegyzés: Ne használja az ürítő szivattyút a vízelvezető tálcában és
a hőcserélőben lévő mosóvíz kiürítésére. Külön ürítse ki azt.
• A készüléket felügyelet nélkül ne használja kisgyermek vagy gyenge állapotban lévő személy.
• Gondoskodjon arról, hogy kisgyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
• Ne használjon szivárgáskereső adalékot.
3.4. Ventilátorsebesség beállítása .................................................... 81
3.5. Szellőztetés ................................................................................81
3.6. Egyéb .........................................................................................81
4. Használati tanácsok .................................................................................... 82
5. A berendezés megóvása ............................................................................. 82
6. Hibaelhárítás ................................................................................................ 83
7. Telepítés, szállítás és ellenőrzés ................................................................. 84
8. Műszaki adatok ............................................................................................ 84
1) Kültéri egység
Figyelmeztetés:
• A kültéri egységet olyan stabil, egyenes felületre kell felszerelni, ahol nem gyűlhet össze hó, falevél vagy szemét.
• Ne álljon rá, és ne helyezzen semmit a berendezésre. Leeshet róla, vagy a ráhelyezett tárgy is leeshet, ami személyi sérülést eredményezhet.
Figyeleme:
A kültéri egységet olyan helyre kell felszerelni, ahol a berendezés által kibocsátott levegő és zaj nem zavarja a szomszédokat.
2) Beltéri egység
Figyelmeztetés:
A beltéri egységet biztonságos módon kell felszerelni. Ellenkező esetben az leeshet, és személyi sérülést okozhat.
3) Távirányító
Figyelmeztetés:
A távirányítót oly módon kell felszerelni, hogy gyermekek ne játszhassanak azzal.
4) Levegőszívócső
Figyeleme:
Győződjön meg arról, hogy a levegőszívócső oly módon van felszerelve, hogy a szívás akadálytalanul történhet. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást idézhet elő, ami sérülést okozhat a bútorzatban.
5) Erősáramú vezeték, biztosíték vagy
árammegszakító
Figyelmeztetés:
• Gondoskodjon arról, hogy a berendezést erre a célra gyártott áramforrás táplálja. Ha ugyanahhoz az áramforráshoz más készülékeket is csatlakoztat, túlterheltség keletkezhet.
• Gondoskodjon arról, hogy legyen egy főkapcsoló az áramforráson.
• Tartsa szem előtt a berendezés feszültségére, a biztosítékra és az árammegszakítóra vonatkozó teljesítményjellemzőket. Ne használjon olyan huzaldarabot vagy biztosítékot, melynek teljesítményjellemzői magasabbak a megadottnál.
6) Földelés
Figyeleme:
• A berendezést megfelelően földelni kell. A földelő vezetéket ne kösse gáz- vagy vízvezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földelő vezetékéhez. Amennyiben a berendezést nem földeli megfelelően, áramütés keletkezhet.
• Ellenőrizze rendszeresen, hogy a földelő vezeték megfelelően csatlakozik­e a kültéri egységből a berendezés földelési elektródjához valamint a földelési csatlakozóhoz.
1.2. Üzem közben
Figyeleme:
• A gombok megnyomásához ne használjon hegyes eszközt, mivel ezzel sérülést okozhat a távirányítón.
• Ne csavargassa vagy feszítse a távirányító zsinórját, mivel ez sérülést okozhat a távirányítón, és funkcionális zavarokhoz vezethet.
• Ne vegye le a távirányító fedelét. A távirányító fedelének eltávolítása és a belső nyomtatott áramköri kártya érintése veszélyes. Tűz, illetve meghibásodás keletkezhet.
HG
79
• Ne tisztítsa a távirányítót benzollal, hígítóval, vegyszeres ronggyal, stb., mert ez elszíneződéshez és meghibásodáshoz vezethet. A makacs foltok eltávolításához áztasson egy textildarabot semleges mosószeres vízbe, jól csavarja ki, törölje le a foltokat, majd száraz textildarabbal törölje meg.
• Ne torlaszolja el vagy fedje le a beltéri és kültéri egységek beszívó, illetve kifújó nyílásait. A beltéri egység alá helyezett magas bútordarabok, vagy a kültéri egység közelében lévő nagy terjedelmű tárgyak, mint például nagyméretű dobozok, csökkentik a berendezés hatékonyságát.
Figyelmeztetés:
• Ne fröcsköljön vizet a berendezésre, és ne nyúljon hozzá nedves kézzel, mert ezzel áramütést idézhet elő.
• Ne permetezzen gyúlékony gázt a berendezés közelében, mert ez tüzet idézhet elő.
• Ne helyezzen gáztüzelő berendezést, vagy egyéb nyílt lángú készüléket olyan helyre, ahol azok ki vannak téve a berendezésből kiáramló levegőnek. Tökéletlen égés keletkezhet.
Figyelmeztetés:
• Ne távolítsa el a kültéri egység előlapját vagy a ventilátor védőburkolatát üzem közben. A forgó, forró, vagy magas feszültségű alkatrészek érintése személyi sérülést okozhat.
• Ne dugja be az ujját, és ne helyezzen rudat, stb. a beszívó, illetve kifújó nyílásokba, mert ezzel személyi sérülés keletkezhet, ugyanis a berendezésben lévő ventilátor nagy sebességgel forog. Legyen fokozottan elővigyázatos gyermekek jelenlétében.
• Amennyiben furcsa szagot észlel, állítsa le a berendezést, kapcsolja ki az áramkapcsolót és forduljon a beszállítóhoz. Ellenkező esetben a berendezésben sérülés, illetve áramütés vagy tűz keletkezhet.
• Amikor kirívóan furcsa zajt vagy rezgést észlel, állítsa le a berendezést, kapcsolja ki az áramkapcsolót és forduljon a beszállítóhoz.
• Ne vigye túlzásba a hűtést. Az ideális beltéri hőmérséklet legfeljebb 5 °C-kal alacsonyabb a kinti hőmérsékletnél.
• Ne engedje, hogy mozgássérültek vagy gyermekek üljenek vagy álljanak a légkondicionálóból kiáramló levegő útjába, mert ez egészségkárosodást okozhat.
Figyeleme:
• Ne irányítsa a levegőáramlást növények vagy ketrecben/kalitkában tartott háziállatok felé.
• Gyakran szellőztesse a helyiséget. Ha a berendezés hosszabb ideig folyamatosan üzemel, a levegő áporodottá válik.
Meghibásodás esetén
Figyelmeztetés:
• Ne végezzen átalakításokat a légkondicionáló berendezésen. Javítás szükségessége esetén forduljon a beszállítóhoz. A nem megfelelő javítás vízszivárgást, áramütést, tüzet, stb. okozhat.
• Ha a távirányító hibát jelez, a légkondicionáló nem működik, vagy egyéb rendellenesség észlelhető, állítsa le a berendezést és forduljon a beszállítóhoz. Ha ilyen körülmény esetén ebben az állapotban hagyja a berendezést, tűz vagy meghibásodás keletkezhet.
• Ha az árammegszakító gyakran bekapcsol, forduljon a beszállítóhoz. Ha ebben az állapotban hagyja a berendezést, tűz vagy meghibásodás keletkezhet.
• Ha a hűtőgáz kiömlik vagy szivárog, állítsa le a berendezést, alaposan szellőztesse ki a helyiséget, és forduljon a beszállítóhoz. Ha ebben az állapotában hagyja a berendezést, az oxigénhiány balesetet okozhat.
Ha a légkondicionálót előreláthatólag hosszabb ideig nem üzemelteti
• Amennyiben a légkondicionálót előreláthatólag hosszabb ideig nem üzemelteti az évszakok változása, stb. miatt, 4 – 5 órán keresztül üzemeltesse a berendezést levegő fújásával, ameddig a belseje teljesen ki nem szárad. Ellenkező esetben egészségtelen, nem higiénikus penészgomba jelenhet meg az egész helyiség félreeső részeiben.
• Ha a berendezést előreláthatólag hosszabb ideig nem üzemelteti, hagyja kikapcsolva az [áramellátást]. Ha bekapcsolva hagyja az áramforrást, elpocsékol több wattnyi, sőt több tucat wattnyi áramot. Emellett a por, stb. felgyülemlik, ami tüzet okozhat.
• Az üzembe helyezés előtt több mint 12 órán keresztül tartsa bekapcsolva az áramkapcsolót. Ne kapcsolja ki az áramellátást nagyfokú használattal járó időszakban, mert ez meghibásodást okozhat.
1.3. A berendezés eltávolítása
Figyelmeztetés:
Amikor használat után el kívánja távolítani a berendezést, forduljon a beszállítóhoz. Ha a csövek nem megfelelő módon kerülnek eltávolításra, a hűtőközeg (fluor-szénhidrogén gáz) kiömölhet és érintkezhet a bőr felületével, ami személyi sérülést okozhat. A légkörbe kiengedett hűtőközeg szennyezi a környezetet is.
2. Különböző alkatrészek elnevezése és funkciói
Szűrő behelyezése és eltávolítása
[Fig. A] (P.8)
3. Üzemeltetés
P
E
HG
1
2
3
68
B 7
Az üzembe helyezés előtt
• A “PLEASE WAIT” felirat eltunése után indítsa el a berendezést. Bekapcsoláskor, illetve áramszünet után a “PLEASE WAIT” felirat rövid ideig megjelenik a helyiséghomérséklet kijelzon (max. 3 perc). Ez nem utal a légkondicionáló hibás muködésére.
Figyeleme:
•A szűrő eltávolítása során gondosan figyelni kell arra, hogy ne érje por a szemet. Továbbá, ha székre kell állnia, hogy elvégezze ezt a feladatot, vigyázzon, nehogy leessen.
• Kapcsolja ki az áramellátást, amikor cseréli a szűrőt.
• A beltéri egység muködési üzemmódját az adott beltéri egységhez csatlakoztatott kültéri egység muködési állapota határozza meg. Amennyiben például egy kültéri egység vagy egyes beltéri egységekhez csatlakoztatott kültéri egységek már hutés üzemmódban muködnek, úgy az ugyanabban a csoportban lévo többi egységen is csak a hutési üzemmód lesz elérheto. Eltéro üzemmód kiválasztása esetén a kívánt módnak megfelelo kijelzés villogni kezd, tájékoztatva a felhasználót, hogy az üzemmód jelenleg nem érheto el. Ugyanez vonatkozik a szárítási és futési üzemmódra is. Ez a korlátozás azonban nem érvényes a párhuzamos fűtés/hűtés üzemmódot támogató modellek esetén.
• A kültéri egységek üzemelése leáll, amikor a megfelelő kültéri egységhez csatlakoztatott összes beltéri egység üzemelése leáll.
•Fűtés üzemmódban, még abban az esetben is, ha a beltéri egység üzemel, miközben a kültéri egység párátlanítás üzemmódban van, az üzemelés elindul, miután a kültéri egység párátlanító üzeme befejeződik.
3.1. BE/KI kapcsolás
Üzemelés elindítása
1. Nyomja meg a B [ON/OFF] gombot
A P üzemi lámpa kigyullad, és az üzemelés elkezdődik.
Üzemelés leállítása
1. Nyomja meg újra a B [ON/OFF] gombot
Az üzemi lámpa kialszik, és az üzemelés leáll.
• A gombok beállítását követően az [ON/OFF] gomb benyomásával kizárólag ugyanaz a művelet ismételhető.
• Üzemelés közben a [ON/OFF] nyomógomb felett kigyullad az üzemi lámpa.
80
Figyeleme:
Még ha meg is nyomja az [ON/OFF] gombot a működés leállása után, a készülék mintegy 3 percig nem indul újra. Ez a funkció megóvja a berendezést: automatikusan újraindítja az üzemelést hozzávetőleg 3 perc letelte után.
3.2. Üzemmód kiválasztása
Üzemmód kiválasztása
1. Nyomja meg a 3-as [Üzemmód (BACK)] gombot
Az üzemmód-választó gomb egymás utáni megnyomásával lehet váltogatni az E “ üzemmódok között. Ellenőrizze az üzemmódot a kijelzőn.
Hűtés
Nyomja meg a 3-as [Üzemmód (BACK)] nyomógombot, és jelenítse meg a “
COOL” feliratot a kijelzőn.
Szárítás
Nyomja meg a 3-as [Üzemmód (BACK)] nyomógombot, és jelenítse meg a “
DRY” feliratot a kijelzőn.
• A beltéri ventilátor átvált kissebességű üzemelésre, ezzel kiiktatva a ventilátorsebesség módosításának lehetőségét.
• A szárítás nem hajtható végre 18 °C alatti helyiséghőmérséklet mellett.
Ventilátor
Nyomja meg a 3-as [Üzemmód (BACK)] nyomógombot, és jelenítse meg a “
FAN” feliratot a kijelzőn.
• A ventilátor működtetésének célja a levegő forgatása a helyiségben.
• A helyiséghőmérséklet nem állítható be a ventilátor működtetése révén.
Figyeleme:
Ne tegye ki magát hosszú ideig a hideg levegőnek, mert az egészségkárosító hatású.
Szárítás üzemmód
A szárítás mikroszámítógép által vezérelt párátlanítás, amely szabályozza a levegő szélsőséges mértékben történő lehűlését a kiválasztott helyiséghőmérsékletnek megfelelően. (Nem használható fűtésre.)
1. A kiválasztott helyiséghőmérséklet eléréséig A kompresszor és a beltéri ventilátor funkciói kapcsolódnak egymáshoz a helyiséghőmérséklet változása alapján, és automatikusan megismétlik a be/ kikapcsolást.
2. A kiválasztott helyiséghőmérséklet eléréséig A kompresszor és a beltéri ventilátor leáll. Ha a leállás még 10 percig tart, a kompresszor és a beltéri ventilátor 3 percig üzemel a páratartalom alacsonyan tartása érdekében.
Fűtés
Nyomja meg a 3-as [Üzemmód (BACK)] nyomógombot, és jelenítse meg a “
HEAT” feliratot a kijelzőn.
Kijelzések fűtés üzemmód közben “DEFROST”
Csak a párátlanítás ideje alatt jelenik meg.
“STAND BY”
A fűtés megkezdésétől a meleg levegő kifújásának pillanatáig jelenik meg a kijelzőn.
Figyeleme:
• Ha a légkondicionáló gázégők üzemelése mellett kerül használatra, alaposan szellőztesse ki a helyiséget. A nem megfelelő szellőztetés oxigénhiányt, ezáltal balesetet okozhat.
• Ne helyezzen gázégőt olyan helyre, ahol az ki van téve a légkondicionálóból kiáramló levegőnek. Ez tökéletlen égést eredményezhet a gázégőben.
• A mikroszámítógép az alábbi esetekben lép működésbe:
• Nincs levegőkifújás a fűtés kezdeténél.
- A hideg levegő megszökésének megakadályozása érdekében a beltéri
• A ventilátor nem a beállított sebességgel forog.
- Néhány modellnél a rendszer átkapcsol csekély levegőáramlásra, amikor a
• A levegő kiáramlik akkor is, ha az üzemelés le van állítva.
- Hozzávetőleg 1 perccel az üzemelés leállítása után a beltéri ventilátor forog
COOL”, “ DRY”, “ FAN”, (“ AUTO”) és (“ HEAT”)
ventilátor fokozatosan kapcsol be – csekély áramlás/gyenge áramlás/beállított áramlás – a kiáramló levegőhőmérséklet emelkedésének megfelelően. Várjon egy pillanatig, ameddig a levegő természetes módon áramlik ki.
helyiség hőmérséklete eléri a beállított hőmérsékletet. Más esetekben leáll azért, hogy párátlanítás közben a hideg levegő megszökését megakadályozza.
még néhányat, hogy a villamos fűtőtest, stb. által generált felesleges hőt kiküszöbölje. A ventilátor sebessége alacsonyabb vagy magasabb értékre vált.
3.3. A helyiséghőmérséklet beállítása
A helyiséghőmérséklet módosítása
Nyomja meg az 1-es [Hőmérséklet beállítása] gombot, és állítsa be az Önnek megfelelő helyiség hőmérsékletet.
A
vagy egyszeri megnyomásával a beállítást 1 °C-kal módosíthatja.
Ha továbbra is nyomva tartja a gombot, a beállítás továbbra is 1 °C-kal változik.
• A beltéri hőmérséklet az alábbi tartományon belül állítható be.
• Ventilátor üzemmód esetén a hőmérséklet nem állítható. * A helyiséghőmérséklet-tartomány a kijelzőn: 8 – 39 °C. Ezen a tartományon
Hűtés/szárítás : 19 – 30 °C Fűtés : 17 – 28 °C
kívül a kijelzőn 8 – 39 °C villog, ami azt jelzi, hogy a helyiség hőmérséklete alacsonyabb vagy magasabb a kijelzőn látható hőmérsékletnél.
3.4. Ventilátorsebesség beállítása
Ventilátor sebességének módosítása
A 6-os [Ventilátorsebesség] gomb megnyomásával az alacsony és a magas sebesség között lehet váltani.
Az elektronikai szárítás üzemmód során a beltéri ventilátor automatikusan átkapcsol alacsony sebességű üzemelésre. A ventilátor sebességének átkapcsolása nem lehetséges. (Csak a távirányítón látható kijelzés módosul.)
* Ahányszor megnyomja a ventilátorsebesség beállítása gombot, a ventilátor
sebessége annyiszor módosul.
Ventilátorsebesség: 3 fázis
Kijelzés:
(Alacsony) (Közép)→ (Magas)
3.5. Szellőztetés
• A szellő ztető berendezés (OA feldolgozó egység vagy LOSSNAY) automatikusan üzemelni kezd, amikor az ahhoz csatlakoztatott beltéri egység bekapcsol.
• Amennyiben a leállított beltéri egységen megnyomja a 8-as [Szellőztetés] gombot, kizárólag a ventilátor lép működésbe.
• A ventilátorsebesség megváltoztatásához nyomja meg a 8-as [Szellőztetés] gombot.
• Modelltől függően a beltéri egység ventilátora működésbe lep, amíg a berendezés szellőztetési üzemmódban van.
3.6. Egyéb
: Jelenik meg a kijelzőn, amikor a vezérlést egy külön
árusított központi vezérlőegység, stb. végzi.
: Jelenik meg a kijelzőn a fűtés kezdetétől a meleg
levegő kifújásáig.
: Jelenik meg a kijelzőn, amikor valamilyen
rendellenesség jelentkezik a berendezésben.
: Jelenik meg, amikor olyan gombot nyom meg,
melynek funkcióját a beltéri egység nem képes végrehajtani, a kijelzőn ez a jelzés egyidejűleg villog annak a funkciónak a megjelenítésével.
: Abban a rendszerben, amelyben az [Érzékelő]
kijelzés jelenik meg “távirányítóként”, a helyiség hőmérsékletének mérését a távirányítóba beépített hőmérsékletérzékelő végzi.
: Jelenik meg a kijelzőn, amikor időszerűvé válik a
szűrő tisztítása. Nyomja meg kétszer az A [FILTER ( kijelzés eltűnik.
)] gombot, a
HG
81
4. Használati tanácsok
A légkondicionáló kímélése érdekében tett legkisebb lépések is elősegíthetik a légkondicionáló hatékonyabb működését, az alacsonyabb villanyszámlát, stb.
Állítsa be a megfelelő helyiséghőmérsékletet
•Hűtés üzemmód esetén az optimális különbség a benti, illetve kinti hőmérséklet között 5 °C.
• Ha a helyiséghőmérsékletet 1 °C-kal növeli a hűtés üzemmód közben, kb. 10 %-nyi áram takarítható meg.
• A szélsőséges hűvös levegő károsítja az egészséget, valamint az elektromos áram felesleges pazarlását is eredményezi.
Alaposan tisztítsa meg a szűrőt
• Ha a szűrő szitája eltömő dik, a levegőáramlás mértéke, valamint a légkondicionáló hatás jelentős mértékben csökkenhet. Ha ez az állapot fennmarad, meghibásodás keletkezhet. Különösen fontos a szűrő megtisztítása a hűtési és fűtési időszakok kezdetén. (Ha sűrű por és szennyeződés gyűlik fel, alaposan tisztítsa meg a szűrőt.)
5. A berendezés megóvása
A szűrő tisztítását végeztesse mindig szakemberrel. A karbantartás előtt kapcsolja ki az áramellátást.
Figyeleme:
• A tisztítás kezdete előtt állítsa le az üzemelést és kapcsolja ki az áramellátást. Ne feledje, hogy belül a ventilátor nagy sebességgel forog, ami súlyos sérülésveszélyt jelent.
• A beltéri egységek szűrőkkel vannak ellátva, amelyek eltávolítják a beszívott levegőben lévő port. Tisztítsa a szűrőket az alábbi ábrákon bemutatott módon. (A szabványos szűrőt általában hetente egyszer kell tisztítani, a hosszú élettartamú szűrőt pedig minden egyes évszak kezdetekor.)
•A szűrő élettartama függ a felszerelés helyétől, valamint az üzemeltetés mikéntjétől.
Akadályozza meg a meleg levegő beáramlását a levegő hűtése közben
• Ahhoz, hogy megakadályozza a meleg levegő beáramlását hűtési üzem közben, szereljen függönyt vagy redőnyt az ablak elé, hogy napfény ne juthasson be közvetlenül a helyiségbe. Ne nyissa ki a bejárati ajtót, csak ha nagyon szükséges.
Időnként szellőztessen
• Mivel időről időre a levegő szennyezetté válik egy hosszabb ideig zárva tartott helyiségben, néha szükségessé válhat a szellőztetés. Ha gázkészülékeket használ a légkondicionáló mellett, különös gondossággal járjon el. Ha a cégünk által kifejlesztett “LOSSNAY” szellőztető berendezést használja, kisebb pazarlással hajthatja végre a szellőztetést. A berendezéssel kapcsolatos információkért forduljon a beszállítóhoz.
Tisztítás
• Óvatosan törölje le, vagy porszívóval szívja fel a port. Makacs foltok esetén mossa le a szűrőt langyos, semleges mosószeres, vagy tiszta vízzel, majd alaposan öblítse le róla a mosószert. Mosás után szárítsa meg és tegye vissza a helyére.
Figyeleme:
• Ne szárítsa a szűrőt közvetlenül a napon, vagy tűz mellett történő melegítéssel, stb. Ez a szűrő deformálódását idézheti elő.
• Forró vizes (50 °C-nál melegebb) mosás is deformálódást okozhat.
Figyeleme:
Ne öntsön vizet és ne szórjon gyúlékony sprayt a légkondicionáló berendezésre. Az ilyesfajta tisztítás a berendezés károsodását, áramütést, vagy tüzet idézhet elő.
HG
82
6. Hibaelhárítás
A szerviz igénybevétele előtt ellenőrizze az alábbiakat:
Berendezés állapota
Nem üzemel.
A levegő kiáramlik, de nem hűt vagy fűt a megfelelő módon.
Nem jön ki a hideg vagy meleg levegő.
Rövid ideig üzemel, majd nemsokára leáll.
A kiömlő-cső hangja vagy a motor forgása még hallható az üzemelés leállítása után. A kiömlő-cső hangja vagy a motor forgása még időnként hallható az üzemelés leállítása után. Időnként meleg levegő áramlik ki, amikor a termosztát ki van kapcsolva, vagy a ventilátor működése közben.
• Ha az üzemelés áramhiba miatt leáll, működésbe lép az [újraindítás-gátló áramkör áramhibánál], és letiltja az egység üzemelését az áramellátás helyreállítása után is. Ebben az esetben nyomja meg újra a [ON/OFF] gombot és indítsa el a berendezést.
Amennyiben a funkciózavarok a fentiek ellenőrzése után is fennmaradnak, kapcsolja ki az áramellátást és forduljon a beszállítóhoz, közölje a termék nevét, a funkciózavar természetét, stb. Ha az “[CHECK]” és a (4 számjegyű) ellenőrzőkód villog a kijelzőn, közölje a beszállítóval, hogy mit lát a kijelzőn (ellenőrzőkód). Ne próbálja egyedül kijavítani a hibát.
Távirányító
” kijelző nem jelenik meg. Nem jelenik meg a kijelző a [ON/OFF] gomb megnyomása után sem.
Az LCD kijelző üzemelési állapotot mutat.
Az LCD kijelző azt mutatja, hogy a berendezés üzemel.
Az “CHECK” és az ellenőrzési kód villog az LCD kijelzőn.
A lámpák nem égnek, kivéve a “ kijelzést.
A lámpák nem égnek, kivéve a “ kijelzést.
Az LCD kijelző üzemelési állapotot mutat.
” áram alatt
” áram alatt
Áramhiba
Az áramellátás ki van kapcsolva. Az áramellátóban kiégett a biztosíték.
Az érintésvédő kapcsoló kiégett.
Nem megfelelő hőmérséklet beállítás
A szűrő tele van porral és szennyeződéssel.
Valamilyen akadály található a beltéri és kültéri egységek levegőbeszívójánál, valamint kifújó nyílásainál. Nyitva vannak az ablakok vagy az ajtók.
Az újraindítás-gátló áramkör 3 perce működésben van.
A beltéri egység üzemelése újra elkezdődött a fűtési és párátlanítási üzem közben. Valamilyen akadály található a beltéri és kültéri egységek levegőbeszívójánál, valamint kifújó nyílásainál.
A szűrő tele van porral és szennyeződéssel.
Amikor más beltéri egységek is részt vesznek a hűtési üzemben, a berendezés leáll egy 3 perces felszívó mechanizmus után, amikor a levegő hűtése leáll.
Amikor más beltéri egységek is részt vesznek a hűtési üzemben, lefolyt víz gyűlik össze. Ha a lefolyt víz összegyűlik, a felszívó mechanizmus elindít egy szívási műveletet.
Amikor más beltéri egységek is részt vesznek a fűtési üzemben, a szabályozószelepek időről-időre kinyílnak és becsukódnak, így a rendszer stabil marad.
OK
Nyomja meg a [ON/OFF] gombot az áramellátás visszaállítása után. Kapcsolja be az áramellátást. Cserélje ki a biztosítékot.
Helyezze be az érintésvédő kapcsolót.
Miután az LCD kijelzőn ellenőrizte a beállított hőmérsékletet és a bemeneti hőmérsékletet, menjen a [A helyiséghőmérséklet beállítása] parancsra és nyomja meg a beállító nyomógombot. Tisztítsa meg a szűrőt. (Menjen a [A berendezés megóvása] parancsra.)
Távolítsa el.
Zárja be. Várjon egy ideig. (A kompresszor megóvása érdekében egy 3 perces újraindítás-gátló áramkör van a beltéri egységbe szerelve. Ezért néha előfordul, hogy a kompresszor nem indul el azonnal. Az is előfordulhat, hogy 3 percig nem indul el.) Várjon egy ideig. (A fűtési üzem a párátlanítás befejeződése után indul el.)
Eltávolítás után futtassa újra
Futtassa újra a szűrő megtisztítása után. (ld. [A berendezés megóvása].)
Várjon 3 percig.
A berendezés hamarosan leáll. (Ha óránként több mint 2 – 3-szor zaj hallható, forduljon a szervizszolgálathoz.)
A berendezés hamarosan leáll. (Ha a helyiséghőmérséklet kellemetlenül magasra emelkedik egy kis helyiségben, állítsa le az üzemelést.)
Hibaelhárítás
Az alábbi jelek nem a légkondicionáló meghibásodására utalnak:
• A légkondicionálóból kifújódó levegő néha kellemetlen szagú lehet. Ezt okozhatja a helyiség levegőjében lévő cigarettafüst, kozmetikumok, a falak, a bútorzat szaga, amit a légkondicionáló magába szívott.
• Közvetlenül a légkondicionáló elindítása vagy leállítása után sziszegő hang hallható. Ez a légkondicionálóban folyó hűtőközeg hangja. Ez normális jelenség.
• A légkondicionáló néha kattog vagy ketyeg a fűtési/hűtési üzem kezdeténél vagy végénél. Ezt a hangot az előlap és más részek súrlódása okozza, a hőmérsékletváltozásból adódó tágulás és összehúzódás eredményeként. Ez normális jelenség.
• A ventilátor sebessége akkor is változik, ha a beállítások nem változtak. A klíma berendezés automatikusan megnöveli a ventilátor sebességét fokozatosan a beállított sebességre, hogy a fűtő üzemmód kezdetekor hideg levegő már ne kerülhessen befúvásra. A ventilátor sebességét csökkentheti is a ventilátor motorját megóvandó, amennyiben a visszatérő levegő hőmérséklete vagy a ventilátor sebessége túlságosan nagy lenne.
HG
83
7. Telepítés, szállítás és ellenőrzés
A telepítés helye
Forduljon a beszállítóhoz a telepítéssel és szállítással kapcsolatos információkért.
Figyeleme:
Ne szerelje a légkondicionálót olyan helyre, ahol gyúlékony gáz szivárgásának veszélye áll fenn. Ha gáz szivárog és gyűl össze a berendezés körül, tűz keletkezhet.
Ne szerelje a légkondicionálót az alábbi helyekre:
• ahol nagymennyiségű gépolaj található
• óceán- és tengerpart közelébe, ahol sós a levegő.
• ahol magas a páratartalom
• ahol melegvízforrások vannak a közelben
• ahol kénes gáz található
• ahol magasfeszültségű munkagép található (magasfeszültségű hegesztőgép, stb.)
• ahol gyakran használnak savoldatot
• ahol gyakran használnak speciális spray-ket
• A beltéri egységet vízszintesen szerelje fel. Ellenkező esetben vízszivárgás keletkezhet.
• Tegyen megfelelő lépéseket a zajvédelem érdekében, ha a légkondicionálók kórházban vagy cégek kommunikációval kapcsolatos helyiségeiben kerülnek felszerelésre.
Amennyiben a légkondicionáló a fent említett környezetek valamelyikében kerül felszerelésre, gyakori üzemzavarokra lehet számítani. Tanácsos elkerülni az ilyesfajta helyszíneket. További információkért forduljon a beszállítóhoz.
Villamos munka
Figyeleme:
• A villamos munkát villamosmérnöki szakképzettséggel rendelkező személy végezze, a [villamos berendezésekre vonatkozó műszaki szabványok], a [beltéri huzalozási szabályok], valamint a telepítési kézikönyvben foglaltaknak megfelelően, kizárólagos áramkörök teljes körű használatával. Egyéb termékek használata ugyanazon az áramforráson a megszakítók és biztosítékok kiégését eredményezheti.
• Ne csatlakoztassa a földelő vezetéket gáz- vagy vízcsőhöz, villámhárítóhoz, vagy telefon földelő vezetékéhez. Részletes információkért forduljon a beszállítóhoz.
• Néhány telepítési helyszín esetében kötelező az érintésvédő kapcsoló beszerelése. Részletes információkért forduljon a beszállítóhoz.
Berendezés szállítása
• Otthonának bővítése, átalakítása, vagy költözés esetén a légkondicionáló eltávolításával és újratelepítésével kapcsolatban forduljon már előtte a beszállítóhoz, hogy tájékoztatást kapjon a berendezés szállításához szükséges szakmunka költségeit illetően.
Figyeleme:
A légkondicionáló szállítása vagy újratelepítése esetén forduljon a beszállítóhoz. A hibás telepítés áramütést, tüzet, stb. idézhet elő.
Zaj
• A telepítéshez olyan helyszínt válasszon, amely biztonságosan elbírja a légkondicionáló berendezést, és ahol csökkenthető a zaj és a rezgés szintje.
• Válasszon olyan helyszínt, ahol a légkondicionáló kültéri egységének kifújó nyílásából kiáramló hideg vagy meleg levegő, illetve az ott keletkező zaj nem zavarja a szomszédokat.
• Amennyiben idegen tárgy kerül a légkondicionáló kültéri kifújó nyílásának közelébe, ez csökkentheti a teljesítményt és növelheti a zajszintet. Ne helyezzen torlaszokat a kifújó nyílás közelébe.
• Ha a légkondicionáló berendezés furcsa hangot bocsát ki, forduljon a beszállítóhoz.
Karbantartás és ellenőrzés
• Több évszakon átnyúló használat esetén a légkondicionáló belseje szennyeződhet, ami csökkenti a teljesítményt.
A használat körülményeitől függően kellemetlen szagok keletkezhetnek, és az elszívó hatás károsodhat a por és szennyeződések, stb. miatt.
8. Műszaki adatok
PEFY-P-VMA(L)-E sor
Alkatrész Áramforrás Hűtőteljesítmény*1 / Fűtőteljesítmény*1 kW Méret Magasság / Szélesség / Mélység mm Tiszta súly kg
Ventilátor
Zajszint (Alacsony-Közepes-Magas)*3 dB(A) Szűrő
Alkatrész Áramforrás Hűtőteljesítmény*1 / Fűtőteljesítmény*1 kW Méret Magasság / Szélesség / Mélység mm Tiszta súly kg
HG
Ventilátor
Zajszint (Alacsony-Közepes-Magas)*3 dB(A) Szűrő
Levegőáramlás mértéke (Alacsony-Közepes-Magas) Külső statikus nyomás*2 Pa
Levegőáramlás mértéke (Alacsony-Közepes-Magas) Külső statikus nyomás*2 Pa
Modell
3
m
Modell
3
m
/min
/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standard szűrő
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standard szűrő
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
84
Alkatrész Áramforrás Hűtőteljesítmény*1 / Fűtőteljesítmény*1 kW Méret Magasság / Szélesség / Mélység mm Tiszta súly kg
Ventilátor
Zajszint (Alacsony-Közepes-Magas)*3 dB(A) Szűrő
Megjegyzések: * Beltéri egység üzemi hőmérséklete.
Levegőáramlás mértéke (Alacsony-Közepes-Magas) Külső statikus nyomás*2 Pa
Hűtési üzemmód: 15°C Tn – 24°C Tn Fűtési üzemmód: 15°C Tsz – 27°C Tsz
*1 A hűtő, illetve fűtőteljesítmény a legmagasabb üzemi értéket mutatja az alábbi körülmények között.
Hűtés: Beltéri: 27 °C Tsz/19 °C Tn Kültéri: 35 °C Tsz
Fűtés: Beltéri: 20 °C Tsz Kültéri: 7 °C Tsz/6 °C Tn *2 A külső statikus nyomás gyári szállítmánynál 50 Pa-ra van beállítva. *3 Az üzemi zajra vonatkozó adat visszhangmentes szobában született.
Modell
3
m
/min
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standard szűrő
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
85
HG
Spis treści
1. Środki bezpieczeństwa .................................................................................86
1.1. Instalacja ....................................................................................86
1.2. Działanie urządzenia ................................................................... 87
1.3. Usuwanie urządzenia ..................................................................87
2. Nazwy i funkcje poszczególnych elementów ............................................. 87
3. Obsługa ........................................................................................................ 87
3.1. Włączanie/wyłączanie ................................................................ 88
3.2. Wybór trybu pracy .................................................................... 88
3.3. Regulacja temperatury pomieszczenia ..................................... 88
1. Środki bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, zapoznaj się z rozdziałem „Środki bezpieczeństwa”.
Znajdziesz tu ważne instrukcje odnośnie bezpieczeństwa, do których należy się stosować.
Symbole użyte w tekście
Niebezpieczeństwo:
Dotyczy działań pozwalających uniknąć zagrożenia uszkodzenia ciała lub śmierci użytkownika.
Ostrzeżenie:
Dotyczy działań zapobiegających uszkodzeniu urządzenia.
Symbole na rysunkach
: Wskazuje działania, których należy unikać.
: Wskazuje istotne instrukcje, których należy przestrzegać.
: Wskazuje część, którą należy uziemić.
: Wskazuje na konieczność zachowania ostrożności w stosunku do
elementów obrotowych. (Symbol ten znajduje się na tabliczce znamionowej urządzenia.) <Kolor: żółty>
: Niebezpieczeństwo porażenia prądem. (Symbol ten znajduje się na tabliczce
znamionowej urządzenia.) <Kolor: żółty>
3.4. Regulacja prędkości wentylatora .............................................. 88
3.5. Wentylacja ................................................................................. 88
3.6. Inne ............................................................................................. 88
4. Efektywne wykorzystanie urządzenia ......................................................... 89
5. Konserwacja urządzenia ............................................................................... 89
6. Rozwiązywanie problemów ........................................................................... 90
7. Instalacja, przemieszczanie i przegląd ........................................................ 91
8. Dane techniczne .......................................................................................... 91
1) Urządzenie zewnętrzne
Niebezpieczeństwo:
• Urządzenie zewnętrzne należy zainstalować na stabilnej, poziomej i równej powierzchni, w miejscu, gdzie nie gromadzi się śnieg, liście ani odpadki.
• Nie stawaj na urządzeniu ani nie umieszczaj na nim żadnych przedmiotów. Może to spowodować upadek (przedmiot może spaść) i być przyczyną uszkodzenia ciała.
Ostrzeżenie:
Urządzenie zewnętrzne należy zainstalować w miejscu, w którym wydmuchiwane powietrze i wytwarzany hałas nie będą przeszkadzać sąsiadom.
2) Urządzenie wewnętrzne
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie wewnętrzne należy starannie zainstalować. Niewłaściwe zamocowanie grozi upadkiem urządzenia i w konsekwencji uszkodzeniem ciała.
3) Pilot
Niebezpieczeństwo:
Pilot należy zainstalować poza zasięgiem dzieci.
Niebezpieczeństwo:
Zapoznaj się starannie z tabliczką znamionową i oznakowaniem na urządzeniu.
1.1. Instalacja
Po przeczytaniu instrukcji obsługi przechowuj ją wraz z instrukcją instalacji w bezpiecznym miejscu w celu zasięgania informacji w przypadku wystąpienia wątpliwości. Jeżeli obsługą urządzenia zajmować się będzie ktoś inny, przekaż mu niniejszą instrukcję.
Niebezpieczeństwo:
• Urządzenie nie powinno być instalowane przez użytkownika. Wykonanie instalacji należy zlecić sprzedawcy lub autoryzowanemu przedsiębiorstwu. Niewłaściwa instalacja grozi wyciekiem wody, porażeniem prądem lub pożarem.
• Stosuj wyłącznie akcesoria zatwierdzone przez firmę Mitsubishi Electric i zlecaj ich instalację sprzedawcy lub autoryzowanemu przedsiębiorstwu. Niewłaściwa instalacja akcesoriów grozi wyciekiem wody, porażeniem prądem lub pożarem.
• Instrukcja instalacji zawiera opis zalecanego sposobu instalacji. Wszelkie modyfikacje niezbędne w celu wykonania instalacji winny być zgodne z lokalnymi przepisami.
•W żadnym wypadku nie podejmuj się naprawy ani przemieszczania urządzenia samodzielnie. Niewłaściwie przeprowadzona naprawa grozi
PO
wyciekiem wody, porażeniem prądem lub pożarem. Jeżeli wymagana jest naprawa lub przemieszczenie urządzenia, skontaktuj się ze sprzedawcą.
• Zapobiegaj stykaniu się części elektrycznych z wodą (w przypadku mycia) itp.
• Grozi to porażeniem prądem lub zapaleniem się urządzenia i może być przyczyną dymienia. Uwaga1: Podczas mycia wymiennika ciepła i tacy ociekowej, moduł
Uwaga2: W żadnym wypadku nie odprowadzaj wody używanej do mycia
• Urządzenia nie powinny obsługiwać dzieci ani osoby niepełnosprawne bez odpowiedniego nadzoru.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Nie stosuj dodatku do wykrywania przecieków.
sterujący, silnik oraz LEV winny być przykryte wodoszczelną osłoną.
tacy ociekowej i wymiennika ciepła przy pomocy pompy spustowej. Należy ją odprowadzić osobno.
4) Wąż do odprowadzania cieczy
Ostrzeżenie:
Upewnij się, że wąż jest zainstalowany w taki sposób, aby odprowadzanie cieczy przebiegało w sposób niezakłócony. Niewłaściwa instalacja grozi wyciekiem wody i w konsekwencji uszkodzeniem mebli.
5) Linia zasilająca, bezpiecznik lub wyłącznik
automatyczny
Niebezpieczeństwo:
• Urządzenie winno być zasilane z oddzielnego źródła zasilania. Podłączenie innych urządzeń do tego samego źródła zasilania może spowodować przeciążenie.
• Upewnij się, że urządzenie jest wyposażone w główny wyłącznik zasilania.
• Przestrzegaj zgodności z napięciem znamionowym urządzenia oraz danymi znamionowymi bezpiecznika bądź wyłącznika automatycznego. W żadnym wypadku nie stosuj przewodu ani bezpiecznika o wyższych wartościach znamionowych niż podane w instrukcji.
6) Uziemienie
Ostrzeżenie:
• Urządzenie winno być odpowiednio uziemione. W żadnym wypadku nie podłączaj przewodu uziemiającego do rur gazowniczych, wodociągowych, piorunochronów lub telefonicznych przewodów uziemiających. Niewłaściwe uziemienie grozi porażeniem prądem.
• Należ y często sprawdzać , czy przewód uziemiający urządzenia zewnętrznego jest prawidłowo podłączony do terminalu uziemiającego i do elektrody uziemiającej.
86
1.2. Działanie urządzenia
Ostrzeżenie:
• Nie naciskaj przycisków przy użyciu ostrych przedmiotów, gdyż może to spowodować uszkodzenie pilota.
• Nie skręcaj ani nie ciągnij przewodu pilota, gdyż może to spowodować uszkodzenie lub usterki pilota.
•W żadnym wypadku nie zdejmuj górnej pokrywy pilota. Zdejmowanie górnej pokrywy pilota i dotykanie płytki drukowanej znajdującej się pod nią jest niebezpieczne. Grozi to pożarem lub awarią urządzenia.
•W żadnym wypadku nie przecieraj pilota szmatką nasączoną benzenem, rozcieńczalnikiem lub innymi substancjami chemicznymi. Może to powodować przebarwienia lub awarię urządzenia. Poważne zanieczyszczenia usuwaj przy użyciu dobrze wyżętej szmatki zwilżonej roztworem obojętnego detergentu. Po starciu plam, wytrzyj urządzenie suchą szmatką.
•W żadnym wypadku nie zasłaniaj ani nie zatykaj wlotów bądź wylotów powietrza urządzenia wewnętrznego lub zewnętrznego. Wysokie meble pod urządzeniem wewnętrznym lub zajmujące wiele miejsca przedmioty, np. duże pudła, umieszczone zbyt blisko urządzenia zewnętrznego zmniejszają wydajność klimatyzatora.
Niebezpieczeństwo:
• Nie oblewaj urządzenia wodą i nie dotykaj go mokrymi rękami. Grozi to porażeniem prądem.
• Nie rozpylaj palnego gazu w pobliżu urządzenia. Grozi to pożarem.
• Nie wystawiaj grzejnika gazowego ani żadnego innego urządzenia wytwarzającego otwarty płomień na działanie strumienia powietrza z klimatyzatora. Grozi to zakłóceniem procesu spalania (niepełne spalanie).
Niebezpieczeństwo:
• Nie zdejmuj panelu przedniego ani osłony wentylatora urządzenia zewnętrznego podczas pracy klimatyzatora. Dotknięcie elementów obrotowych, rozgrzanych lub znajdujących się pod napięciem grozi uszkodzeniem ciała.
•W żadnym wypadku nie wkładaj palców ani podłużnych przedmiotów itp. do wlotów bądź wylotów powietrza. Grozi to uszkodzeniem ciała, ponieważ znajdujący się wewnątrz wentylator obraca się z dużą prędkością. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia przebywają dzieci.
• W przypadku zauważenia dziwnej woni, przerwij pracę urządzenia, wyłącz je i skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi jego awarią, porażeniem prądem lub pożarem.
• W przypadku zauważenia nadmiernego zwiększenia poziomu hałasu lub wibracji, przerwij pracę urządzenia, wyłącz je i skontaktuj się ze sprzedawcą.
• Nie doprowadzaj do nadmiernego wychłodzenia. Optymalnie, temperatura pomieszczenia nie powinna być niższa od temperatury na zewnątrz o więcej niż 5 °C.
• Nie wystawiaj osób niepełnosprawnych ani niemowląt na bezpośrednie działanie strumienia powietrza z klimatyzatora. Może to być szkodliwe dla zdrowia.
Ostrzeżenie:
• Nie kieruj strumienia powietrza na rośliny ani zwierzęta w klatkach.
• Regularnie wietrz klimatyzowane pomieszczenie. Dłuższa ciągła praca urządzenia powoduje, że w zamkniętym pomieszczeniu staje się duszno.
W przypadku awarii
Niebezpieczeństwo:
•W żadnym wypadku nie dokonuj przeróbek w klimatyzatorze. Wszelkie naprawy i serwis zlecaj sprzedawcy. Niewłaściwie przeprowadzona naprawa grozi wyciekiem wody, porażeniem prądem, pożarem itp.
•Jeżeli wyświetlacz pilota wskazuje wystąpienie błędu, klimatyzator nie działa lub występują jakiekolwiek inne nieprawidłowości, przerwij pracę urządzenia i skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi jego awarią lub pożarem.
•Jeżeli wyłącznik automatyczny uruchamia się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi jego awarią lub pożarem.
•Jeżeli gaz chłodniczy wycieka lub jest wydmuchiwany, przerwij pracę urządzenia, starannie wywietrz pomieszczenie i skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi wypadkami na skutek niedoboru tlenu.
Jeżeli klimatyzator nie będzie używany przez dłuższy czas
•Jeżeli klimatyzator nie będzie używany przez dłuższy czas, np. w związku ze zmianą pory roku, uruchom go na 4 – 5 godzin, aż do całkowitego wysuszenia pomieszczenia. W przeciwnym razie może dojść do pojawienia się niebezpiecznej dla zdrowia pleśni.
•Jeżeli klimatyzator nie będzie używany przez długi czas, odłącz [zasilanie] (WYŁ). W przeciwnym wypadku następują straty energii rzędu nawet kilkudziesięciu watów. Ponadto nagromadzenie kurzu itp. grozi pożarem.
• Przed uruchomieniem urządzenia włącz zasilanie na ponad 12 godzin. Nie odłączaj zasilania w okresach intensywnego użytkowania. Grozi to usterką urządzenia.
1.3. Usuwanie urządzenia
Niebezpieczeństwo:
Gdy zachodzi potrzeba usunięcia urządzenia, skontaktuj się ze sprzedawcą. Niewłaściwy demontaż przewodów rurowych grozi wydostaniem się czynnika chłodniczego (chlorofluorometan) i uszkodzeniem ciała, na skutek zetknięcia się gazu ze skórą. Uwolnienie czynnika chłodniczego do atmosfery jest ponadto szkodliwe dla środowiska.
2. Nazwy i funkcje poszczególnych elementów
Wkładanie i wyjmowanie filtra
[Fig. A] (Str. 8)
3. Obsługa
P
E
1
2
3
68
B 7
Ostrzeżenie:
• Podczas wyjmowania filtra należy chronić oczy przed pyłem. W przypadku, gdy urządzenie zamontowane jest wysoko i musisz stanąć na taborecie, uważaj, żeby nie spaść.
• Przed przystąpieniem do wymiany filtra, odłącz zasilanie.
Przed uruchomieniem urządzenia
• Uruchom urządzenie, gdy przestanie być wyświetlany komunikat „PLEASE WAIT”. Komunikat „PLEASE WAIT” pojawia się na krótko (maks. 3 minuty) na wyświetlaczu temperatury pomieszczenia po włączeniu zasilania i po wystąpieniu awarii zasilania. Nie oznacza on usterki klimatyzatora.
• Wybór trybu pracy urządzenia wewnętrznego jest ograniczony stanem pracy urządzenia zewnętrznego, do którego dane urządzenie wewnętrzne jest podłączone. Jeśli urządzenie zewnętrzne i niektóre urządzenia zewnętrzne podłączone do urządzeń zewnętrznych działają już na przykład w trybie chłodzenia, dla pozostałych urządzeń w tej samej grupie dostępny jest tylko tryb chłodzenia. Jeśli wybrany zostanie inny tryb, odpowiadający mu symbol zacznie migać, informując użytkownika, że ten tryb jest obecnie niedostępny. To samo dotyczy trybów osuszania i nagrzewania. To ograniczenie nie dotyczy jednak modeli, które umożliwiają jednoczesną pracę w trybie chłodzenia/ nagrzewania.
• Urządzenia zewnętrzne przerywają pracę, gdy wszystkie urządzenia wewnętrzne podłączone do odpowiednich urządzeń zewnętrznych przestają działać.
•Jeżeli w urządzeniu wewnętrznym wybrany został tryb nagrzewania, a urządzenie zewnętrzne działa w trybie odszraniania, urządzenie wewnętrzne rozpocznie pracę dopiero po zakończeniu odszraniania.
PO
87
3.1. Włączanie/wyłączanie
Rozpoczęcie pracy urządzenia
1. Naciśnij przycisk B [ON/OFF]
Zaświeci się kontrolka pracy urządzenia P i urządzenie zacznie działać.
Zakończenie pracy urządzenia
1. Naciśnij ponownie przycisk B [ON/OFF]
Kontrolka pracy urządzenia zgaśnie i urządzenie przestanie działać.
• Po ustawieniu przycisków samo naciśnięcie przycisku [ON/OFF] spowoduje
powtórzenie tej samej operacji.
• Podczas pracy urządzenia, zapala się kontrolka nad przyciskiem [ON/OFF].
Ostrzeżenie:
Nawet w przypadku, gdy przycisk [ON/OFF] zostanie naciśnięty natychmiast po zatrzymaniu pracy urządzenia, jego działanie nie zostanie przywrócone przez około 3 minut. Funkcja ta służy ochronie urządzenia. Po upływie 3 minut praca zostaje automatycznie wznowiona.
3.2. Wybór trybu pracy
Wybór trybu pracy
1. Naciśnij przycisk 3 [Tryb (BACK)]
Kolejne naciśnięcia przycisku wyboru trybu pracy powodują przełączanie w następującej sekwencji: E „ („
HEAT”). Symbol odpowiedniego trybu pracy pojawia się na wyświetlaczu.
Chłodzenie
Naciśnij przycisk 3 [Tryb (BACK)], aby wyświetlić symbol „ COOL”.
Osuszanie
Naciśnij przycisk 3 [Tryb (BACK)], aby wyświetlić symbol „ DRY”.
• Uruchomiony zostaje wentylator urządzenia wewnętrznego (w trybie małej prędkości), bez możliwości zmiany prędkości wentylatora.
• Nie można dokonać operacji osuszania przy temperaturze pomieszczenia poniżej 18 °C.
Wentylator
Naciśnij przycisk 3 [Tryb (BACK)], aby wyświetlić symbol „ FAN”.
• Uruchomiony zostaje wentylator w celu zapewnienia cyrkulacji powietrza w pomieszczeniu.
• Działanie wentylatora nie powoduje zmiany temperatury pomieszczenia.
Ostrzeżenie:
Nie przebywaj w zasięgu bezpośredniego działania strumienia chłodnego powietrza przez dłuższy czas. Nadmierne wychłodzenie jest szkodliwe dla zdrowia i w związku z tym należy go unikać.
Osuszanie
Osuszanie to sterowana komputerowo operacja usuwania wilgoci ograniczająca nadmierne chłodzenie powietrza do wybranej przez ciebie temperatury. (Nie stosuj jej do nagrzewania.)
1. Do osiągnięcia ustawionej temperatury Działanie sprężarki i wentylatora urządzenia wewnętrznego za pośrednictwem mechanizmu kulisowego powiązane jest ze zmianą temperatury pomieszczenia. Włączają się one i wyłączają automatycznie.
2. Po osiągnięciu ustawionej temperatury Sprężarka i wentylator urządzenia wewnętrznego wyłączają się. Jeżeli przerwa w pracy trwa 10 minut, sprężarka i wentylator urządzenia wewnętrznego uruchamiane są na 3 minuty w celu utrzymania niskiej wilgotności.
Nagrzewanie
Naciśnij przycisk 3 [Tryb (BACK)], aby wyświetlić symbol „ HEAT”.
PO
Wskaźniki wyświetlane podczas operacji nagrzewania
„DEFROST”
Wyświetlany wyłącznie podczas odszraniania.
„STAND BY”
Wyświetlany po uruchomienia operacji nagrzewania, do momentu rozpoczęcia wydmuchiwania ciepłego powietrza.
Ostrzeżenie:
•Jeżeli klimatyzator jest używany podczas pracy z palnikami, starannie wietrz pomieszczenie. Nieodpowiednia wentylacja grozi wypadkami na skutek niedoboru tlenu.
•W żadnym wypadku nie umieszczaj palnika w miejscu, w którym jest on narażony na działanie strumienia powietrza z klimatyzatora. Może to zakłócić proces spalania.
COOL”, „ DRY”, „ FAN”, („ AUTO”) i
• Komputer steruje pracą urządzenia w następujących sytuacjach:
• Po rozpoczęciu nagrzewania powietrze nie jest wydmuchiwane.
- Aby zapobiec wydostawaniu się chłodnego powietrza, wentylator urządzenia wewnętrznego uruchamiany jest stopniowo w sekwencji nikły strumień/słaby strumień/ustawiony strumień wraz ze wzrostem temperatury wydmuchiwanego powietrza. Odczekaj chwilę, aż powietrze zacznie być normalnie wydmuchiwane.
• Wentylator nie obraca się z ustawioną prędkością.
- W przypadku niektórych modeli urządzenie przełącza się na słaby strumień, gdy temperatura pomieszczenia osiągnie wybraną wartość. Wentylator wyłączany jest także podczas operacji odszraniania, aby nie wydostawało się chłodne powietrze.
• Po zakończeniu pracy powietrze jest nadal wydmuchiwane.
- Przez około 1 minutę po zakończeniu pracy, wentylator nadal się obraca w celu usunięcia nadmiaru ciepła wytworzonego przez grzejnik elektryczny itp. Wentylator pracuje z małą lub dużą prędkością.
3.3. Regulacja temperatury pomieszczenia
Zmiana temperatury pomieszczenia
Naciśnij przycisk 1 [Ustawianie temperatury], aby ustawić żądaną temperaturę pomieszczenia.
Jednokrotne naciśnięcie przycisku o 1 °C. Dalsze naciskanie powoduje kolejne zmiany co 1 °C.
• Temperaturę pomieszczenia można ustawić w poniższych zakresach. Chłodzenie/osuszanie : 19 – 30 °C Nagrzewanie : 17 – 28 °C
• Nie można ustawić temperatury dla trybu wentylatora.
* Temperatura pomieszczenia wyświetlana jest w zakresie 8 – 39 °C. W przypadku
wartości spoza tego przedziału, na wyświetlaczu miga wskazanie 8 – 39 °C, informujące o tym, że temperatura jest niższa lub wyższa.
lub powoduje zmianę ustawienia
3.4. Regulacja prędkości wentylatora
Zmiana prędkości wentylatora
Każde naciśnięcie przycisku 6 [Prędkość wentylatora] powoduje przełączenie pomiędzy kolejnymi ustawieniami prędkości – z niskiej prędkości na wyższą.
Podczas osuszania, wentylator urządzenia wewnętrznego automatycznie przełącza się na pracę z małą prędkością. Zmiana ustawienia prędkości jest niemożliwa. (Zmienia się tylko wskaźnik na wyświetlaczu pilota.)
*Każdorazowe naciśnięcie przycisku regulacji prędkości wentylatora powoduje
zmianę ustawienia.
Prędkość wentylatora: 3 ustawienia
Wyświetlacz:
(Mała) (Średnia) (Duża)
3.5. Wentylacja
• Jednostka wentylatora (procesor OA lub LOSSNAY) automatycznie włącza
się po włączeniu urządzenia wewnętrznego, z którym ten wentylator jest sprzężony.
•Jeśli przycisk 8 [Wentylacja] zostanie naciśnięty przy zatrzymanym urządzeniu
wewnętrznym, zostanie uruchomiony sam wentylator.
• Naciśnięcie przycisku 8 [Wentylacja] powoduje zmianę prędkości wentylatora.
• W zależności od modelu wentylator urządzenia wewnętrznego zostaje
uruchomiony, gdy urządzenie znajduje się w trybie wentylacji.
3.6. Inne
:Wyświetlany gdy urządzenie sterowane jest przez
osobne centrum sterowania itp.
:Wyświetlany po uruchomieniu operacji nagrzewania,
do momentu rozpoczęcia wydmuchiwania ciepłego powietrza.
:Wyświetlany w przypadku wystąpienia
nieprawidłowości w pracy urządzenia.
: W przypadku naciśnięcia przycisku funkcji, której
urządzenie wewnętrzne nie może zrealizować, wskazanie to miga na przemian ze wskaźnikiem tej funkcji.
: W przypadku urządzenia, w którym wskazanie
[Czujnik] jest oznaczone jako „pilot”, pomiar temperatury pomieszczenia jest dokonywany przez czujnik wbudowany w pilocie.
: Wskazuje na potrzebę oczyszczenia filtra.
Naciśnij dwukrotnie przycisk A [FILTER ( wskazanie przestało być wyświetlane.
)], aby
88
4. Efektywne wykorzystanie urządzenia
Nawet drobne czynności konserwacyjne poprawiają efektywność wykorzystania klimatyzatora w zakresie funkcjonowania, zużycia energii itp.
Ustawiaj odpowiednią temperaturę pomieszczenia
• Podczas chłodzenia optymalna różnica pomiędzy temperaturą pomieszczenia a temperaturą na zewnątrz wynosi około 5 °C.
• Zwiększając temperaturę o 1 °C podczas chłodzenia, możesz zaoszczędzić około 10 % energii elektrycznej.
• Nadmierne wychłodzenie jest szkodliwe dla zdrowia. Powoduje ono również nadmierne zużycie energii elektrycznej.
Dokładnie czyść filtr
• Zatkanie sitka filtra powietrza może spowodować znaczne zmniejszenie natężenia strumienia powietrza i skuteczności pracy klimatyzatora. W dalszej konsekwencji grozi to usterką urządzenia. Czyszczenie filtra jest szczególnie istotne na początku sezonu chłodzenia i ogrzewania. (W przypadku dużego nagromadzenia kurzu i zanieczyszczeń oczyść filtr starannie.)
5. Konserwacja urządzenia
Konserwacją filtra winien zajmować się wykwalifikowany pracownik serwisu. Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych, odłącz zasilanie.
Ostrzeżenie:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia, zakończ pracę urządzenia i odłącz zasilanie. Pamiętaj, że wentylator wewnątrz obraca się z dużą prędkością, stwarzając niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała.
•Urządzenie wewnętrzne wyposażone jest w filtr oczyszczający zasysane powietrze z pyłu. Czyść filtry w sposób przedstawiony na poniższych rysunkach. (Standardowy filtr należy czyścić raz w tygodniu, a filtr o przedłużonej trwałości na początku każdego sezonu.)
Żywotność filtra zależy od miejsca instalacji i sposobu użytkowania urządzenia.
Zapobiegaj napływowi ciepła podczas chłodzenia
• Aby zapobiegać napływowi ciepła podczas chłodzenia, zasłoń okno zasłoną lub żaluzjami w celu ograniczenia wnikania promieni słonecznych. Pomieszczenie winno pozostawać zamknięte, poza wyjątkowymi sytuacjami.
Regularnie przeprowadzaj wentylację
• Ponieważ powietrze w zamkniętym przez dłuższy czas pomieszczeniu ulega zanieczyszczeniu, wentylacja okazuje się niezbędna. Szczególną ostrożność należy zachować w przypadku równoczesnego stosowania klimatyzatora i urządzeń gazowych. Wentylator „LOSSNAY” naszej firmy umożliwia ekonomiczniejszą wentylację. Szczegółowe informacje na ten temat uzyskasz u sprzedawcy.
Sposób czyszczenia
• Lekko zetrzyj kurz lub użyj odkurzacza. W przypadku większych zabrudzeń, umyj filtr w letniej wodzie (może być z dodatkiem obojętnego detergentu), a następnie dokładnie go opłucz. Po umyciu osusz go i zamocuj ponownie.
Ostrzeżenie:
• Nie pozostawiaj filtra do wyschnięcia na słońcu ani nie susz go przez podgrzewanie, np. nad płomieniem. Może to spowodować odkształcenie filtra.
• Mycie gorą cą wodą (powyżej 50 °C) również może powodować odkształcenia.
Ostrzeżenie:
W żadnym wypadku nie polewaj klimatyzatora wodą ani nie rozpylaj nań cieczy łatwopalnych. Czyszczenie w ten sposób grozi awarią urządzenia, porażeniem prądem lub pożarem.
89
PO
6. Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z serwisem, sprawdź następujące elementy:
Stan urządzenia
Urządzenie nie działa.
Powietrze jest wydmuchiwane, ale chłodzenie lub nagrzewanie nie funkcjonuje prawidłowo.
Chłodne lub ciepłe powietrze nie jest wydmuchiwane.
Urządzenie pracuje przez chwilę i się wyłącza.
Po wyłączeniu urządzenia nadal słychać odgłos wydmuchiwania powietrza i pracy silnika. Sporadycznie po wyłączeniu urządzenia nadal słychać odgłos wydmuchiwania powietrza i pracy silnika. Od czasu do czasu po wyłączeniu termostatu lub podczas pracy wentylatora z urządzenia wydobywa się ciepłe powietrze.
• W przypadku przerwania pracy urządzenia na skutek awarii zasilania, uruchamia się [obwód zapobiegający ponownemu uruchomieniu w przypadku awarii zasilania] uniemożliwiający włączenie urządzenia, nawet po przywróceniu zasilania. Naciśnij wówczas przycisk [ON/OFF] ponownie, aby uruchomić urządzenie.
Jeżeli po sprawdzeniu powyższych elementów usterki nadal występują, odłącz zasilanie i skontaktuj się ze sprzedawcą podając nazwę produktu, rodzaj usterki itd. Jeżeli na wyświetlaczu miga wskaźnik „[CHECK]” oraz (4-cyfrowy) kod błędu, przekaż te informacje sprzedawcy. W żadnym wypadku nie podejmuj naprawy samodzielnie.
Wskazanie „ ” nie jest wyświetlane. Brak wskazania na wyświetlaczu, nawet po naciśnięciu przycisku [ON/OFF].
Wyświetlacz wskazuje na pracę urządzenia.
Wyświetlacz wskazuje na pracę urządzenia.
Na wyświetlaczu miga wskaźnik „CHECK” oraz kod błędu.
Wyświetlany jest tylko wskaźnik „
”.
Wyświetlany jest tylko wskaźnik „
”.
Wyświetlacz wskazuje na pracę urządzenia.
Pilot
Awaria zasilania
Zasilanie jest odłączone. Bezpiecznik się przepalił. Nastąpiła awaria wyłącznika upływowego.
Niewłaściwe ustawienie temperatury
Filtr jest zapełniony pyłem i zanieczyszczeniami.
Wlot lub wylot powietrza urządzenia wewnętrznego bądź zewnętrznego jest zatkany. Okna i drzwi są otwarte.
Zadziałał obwód zapobiegający ponownemu uruchomieniu urządzenia przez 3 minuty.
Praca urządzenia wewnętrznego została wznowiona podczas nagrzewania i odszraniania. Wlot i wylot powietrza urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego jest zatkany.
Filtr jest zapełniony pyłem i zanieczyszczeniami.
Gdy inne urządzenia wewnętrzne pracują w trybie chłodzenia, urządzenie wyłącza się po uruchomieniu mechanizmu osuszania przez 3 minuty, gdy wyłączony zostaje tryb chłodzenia.
Gdy inne urządzenia wewnętrzne pracują w trybie chłodzenia, odprowadzana woda jest zbierana. Po jej zebraniu, mechanizm osuszania uruchamia tryb osuszania.
Gdy inne urządzenia wewnętrzne pracują w trybie nagrzewania, zawory regulacyjne są od czasu do czasu otwierane i zamykane w celu zachowania stabilności systemu.
Przyczyna
Po przywróceniu zasilania naciśnij przycisk [ON/OFF].
Włącz zasilanie. Wymień bezpiecznik. Zainstaluj wyłącznik upływowy Po sprawdzeniu ustawionej temperatury oraz temperatury powietrza pobieranego na wyświetlaczu, przeczytaj rozdział [Regulacja temperatury pomieszczenia] i dokonaj regulacji. Wyczyść filtr. (Patrz [Konserwacja urządzenia].)
Usuń przyczynę zatkania.
Zamknij. Odczekaj chwilę. (W celu ochrony sprężarki, urządzenie wewnętrzne wyposażone zostało w 3-minutowy obwód zapobiegający ponownemu uruchomieniu. W związku z tym sporadycznie sprężarka nie podejmuje pracy od razu. Czasem zaczyna działać dopiero po upływie 3 minut.) Odczekaj chwilę. (Nagrzewanie rozpoczyna się po zakończeniu odszraniania.)
Uruchom ponownie po usunięciu
Uruchom ponownie po wyczyszczeniu filtra. (Patrz [Konserwacja urządzenia].)
Odczekaj 3 minuty.
Zjawisko ustępuje po chwili. (Jeżeli odgłosy tego typu występują częściej niż 2 – 3 razy w ciągu godziny, skontaktuj się z serwisem.)
Zjawisko ustępuje po chwili. (Jeżeli temperatura w niewielkim pomieszczeniu wzrasta nadmiernie, wyłącz urządzenie.)
Rozwiązywanie problemów
.
Poniższe zjawiska nie są objawami awarii klimatyzatora:
• Wydmuchiwane powietrze może mieć czasami specyficzny zapach. Spowodowane jest to obecnością dymu papierosowego w pomieszczeniu oraz woniami kosmetyków, ścian, mebli itp. przedostającymi się do klimatyzatora.
• Bezpośrednio po włączeniu lub wyłączeniu klimatyzatora słychać syk. Jest to odgłos przepływu czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia. Jest to zjawisko normalne.
• Od czasu do czasu klimatyzator wydaje trzask lub stuk na początku lub na końcu chłodzenia/nagrzewania. Jest to odgłos tarcia na panelu przednim lub w innych częściach urządzenia spowodowanego rozszerzaniem się lub kurczeniem na skutek zmiany temperatury. Jest to zjawisko normalne.
• Obroty wentylatora mogą zmieniać się nawet wtedy, gdy ustawienia nie ulegają zmianie. Obroty wentylatora zwiększają się w miarę upływu czasu od najwolniejszych aż do ustawionego poziomu. Eliminuje to silny wydmuch zimnego powietrza tuż po uruchomieniu trybu ogrzewania. Ponadto obroty wentylatora mogą być również redukowane w celu ochrony silnika wentylatora przed przegrzaniem, gdy temperatura powietrza powracającego lub obroty wentylatora staną się zbyt wysokie.
PO
90
7. Instalacja, przemieszczanie i przegląd
Miejsce instalacji
Skontaktuj się ze sprzedawcą w celu uzyskania szczegółowych informacji odnośnie miejsca instalacji oraz zmiany miejsca instalacji.
Ostrzeżenie:
W żadnym wypadku nie instaluj klimatyzatora w miejscu, gdzie występuje niebezpieczeństwo wycieku gazu palnego. Nagromadzenie palnych gazów w pobliżu urządzenia grozi pożarem.
W żadnym wypadku nie instaluj klimatyzatora w następujących miejscach:
• w miejscu o dużym nagromadzeniu oleju maszynowego
• w pobliżu morza i na terenach plażowych, gdzie występuje zasolenie powietrza.
• w miejscach o dużej wilgotności
• w pobliżu gorących źródeł
• w miejscu, gdzie występują opary siarki
• w miejscu stosowania urządzeń wysokiej częstotliwości (np. zgrzewarki o wysokiej częstotliwości)
• w miejscu częstego stosowania roztworów kwasów
• w miejscu częstego stosowania specjalnych aerozoli
• Instaluj urządzenie wewnętrzne w pozycji poziomej. W przeciwnym razie może nastąpić wyciek.
• W przypadku instalacji klimatyzatora w szpitalach oraz przedsiębiorstwach zajmujących się łącznością należy podjąć środki mające na celu zminimalizowanie hałasu.
W przypadku używania klimatyzatora w którejś z powyższych lokalizacji, spodziewane są częste usterki. Należy zatem unikać instalacji klimatyzatora w takich miejscach. Szczegółowe informacje uzyskasz u sprzedawcy.
Zmiana miejsca instalacji
• W przypadku przemieszczania lub ponownej instalacji klimatyzatora, związanego z rozbudową lub przebudową mieszkania bądź przeprowadzką, skontaktuj się wcześniej ze sprzedawcą w celu określenia kosztów profesjonalnych prac inżynieryjnych niezbędnych w celu zmiany miejsca instalacji.
Ostrzeżenie:
W przypadku przemieszczania lub ponownej instalacji klimatyzatora skontaktuj się ze sprzedawcą. Niewłaściwa instalacja grozi porażeniem prądem, pożarem itp.
Hałas
• Instalując urządzenie, wybierz miejsce mogące w pełni utrzymać ciężar urządzenia oraz zapewniające możliwość ograniczenia hałasu i wibracji.
• Urządzenie zewnętrzne zainstaluj w miejscu, w którym wydmuchiwane chłodne lub ciepłe powietrze i wytwarzany hałas nie będą przeszkadzać sąsiadom.
• W przypadku umieszczenia jakiegokolwiek obiektu w pobliżu wylotu urządzenia zewnętrznego, może wystąpić zmniejszenie wydajności lub zwiększenie hałasu. Nie umieszczaj żadnych obiektów w pobliżu wylotu powietrza.
•Jeżeli klimatyzator pracuje zbyt głośno, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Konserwacja i przegląd
•Jeżeli klimatyzator jest używany przez klika sezonów, w jego wnętrzu gromadzą się zanieczyszczenia powodując zmniejszenie wydajności.
W zależności od warunków użytkowania, z klimatyzatora może się wydobywać nieprzyjemna woń, skuteczność odprowadzania wody może ulec pogorszeniu itd.
Instalacja elektryczna
Ostrzeżenie:
• Prace elektryczne winien wykonywać wykwalifikowany technik elektryk, zgodnie z [normami technicznymi odnośnie instalacji elektrycznych], [zasadami okablowania] oraz instrukcją instalacji. Należy stosować wyłącznie oryginalne obwody. W przypadku używania innych podzespołów może dojść do przepalenia wyłączników automatycznych i bezpieczników.
•W żadnym wypadku nie podłączaj przewodu uziemiającego do rur gazowniczych, wodociągowych, piorunochronów lub telefonicznych przewodów uziemiających. Szczegółowe informacje uzyskasz u sprzedawcy.
• W przypadku niektórych lokalizacji, niezbędny jest wyłącznik upływowy. Szczegółowe informacje uzyskasz u sprzedawcy.
8. Dane techniczne
Seria PEFY-P-VMA(L)-E
Element Zasilanie Zdolność chłodnicza*1 / Zdolność grzewcza*1 kW Wymiary Wysokość / Szerokość / Głębokość mm Waga netto kg
Wentylator
Poziom hałasu (Niski-Średni-Wysoki)*3 dB(A) Filtr
Element Zasilanie Zdolność chłodnicza*1 / Zdolność grzewcza*1 kW Wymiary Waga netto kg
Wentylator
Poziom hałasu (Niski-Średni-Wysoki)*3 dB(A) Filtr
Natężenie strumienia powietrza (Niskie-Średni-Wysoki) Zewnętrzne ciśnienie statyczne*2 Pa
Wysokość / Szerokość / Głębokość mm
Natężenie strumienia powietrza (Niskie-Średni-Wysoki) Zewnętrzne ciśnienie statyczne*2 Pa
Model
3
m
Model
3
m
/min
/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Filtr standardowy
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Filtr standardowy
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
PO
91
Element Zasilanie Zdolność chłodnicza*1 / Zdolność grzewcza*1 kW Wymiary Wysokość / Szerokość / Głębokość mm Waga netto kg
Wentylator
Poziom hałasu (Niski-Średni-Wysoki)*3 dB(A) Filtr
Uwagi: * Temperatura pracy urządzenia wewnętrznego.
Natężenie strumienia powietrza (Niski-Średni-Wysoki) Zewnętrzne ciśnienie statyczne*2 Pa
Tryb chłodzenia: 15 °C termometr wilgotnego – 24 °C termometr wilgotnego Tryb nagrzewania: 15 °C termometr suchego – 27 °C termometr suchego
*1 Zdolność chłodnicza/grzewcza oznacza maksymalne osiągi w następujących warunkach.
Chłodzenie: Wewn.: 27 °C termometru suchego/19 °C termometru wilgotnego Zewn.: 35 °C termometru suchego Nagrzewanie: Wewn.: 20 °C termometru suchego Zewn.: 7 °C termometru suchego/6 °C termometru wilgotnego
*2 Wartość zewnętrznego ciśnienia statycznego została fabrycznie ustawiona na 50 Pa. *3 Dane dotyczące hałasu na podstawie pomiarów w komorze bezechowej.
Model
m
3
/min
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Filtr standardowy
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
PO
92
Vsebina
1. Varnostni napotki .......................................................................................... 93
1.1. Namestitev ................................................................................ 93
1.2. Med delovanjem .........................................................................93
1.3. Odstranjevanje enote ................................................................. 94
2. Imena in funkcije posameznih delov .......................................................... 94
3. Upravljanje ................................................................................................... 94
3.1. VKLJUČENO/IZKLJUČENO ..................................................... 94
3.2. Izbiranje načina delovanja.......................................................... 94
3.3. Nastavljanje temperature prostora ............................................ 95
1. Varnostni napotki
Pred delovanjem zagotovo preberite vse “Varnostni napotki”. “Varnostni napotki” naštevajo pomembna varnostna opozorila. Zagotovo jih upoštevajte.
Znaki, ki so uporabljeni v besedilu
Opozorilo:
Opisuje ukrepe, ki jih morate upoštevati in s tem preprečiti nevarnost poškodb ali smrti uporabnika.
Previdno:
Opisuje ukrepe, ki jih morate upoštevati in s tem preprečiti poškodbo enote.
Znaki, ki so uporabljeni v slikah
: Označuje postopke, katerih se morate izogibati.
: Označuje pomembna navodila, ki jih morate upoštevati.
: Označuje del, ki ga morate ozemljiti.
: Označuje, da morate pri delu z vrtečimi se deli biti previdni. (Ta znak je
prikazan na nalepki glavne enote.) <Barva: rumenilo>
: Nevarnost električnega udara. (Ta znak je prikazan na nalepki glavne enote.)
<Barva: rumenilo>
Opozorilo:
Pazljivo preberite nalepke, ki so nalepljene na glavno enoto.
1.1. Namestitev
Po tem, ko preberete ta priročnik, ga skupaj z Ppriročnikom za namestitev hranite na varnem mestu za hitro reševanje kasnejših nejasnosti. Če bo enoto upravljala druga oseba, ji morate ta priročnik zagotovo predati.
Opozorilo:
• Te enote uporabnik ne sme namestiti sam. Za namestitev enote prosite prodajalca ali pooblaščeno podjetje. Če je enota nameščena nepravilno, lahko povzroči iztekanje vode, električni udar ali požar.
• Uporabljajte samo pribor, ki ga odobri Mitsubishi Electric in za njegovo namestitev enote prosite prodajalca ali pooblaščeno podjetje. Če je pribor nameščena nepravilno, lahko povzroči iztekanje vode, električni udar ali požar.
• Priročni za namestitev podrobneje svetuje glede načina namestitve. Vsaka sprememba konstrukcije, ki je potrebna zaradi namestitve, mora ustrezati lokalnim stavbnim pravilnikom.
• Sami nikoli ne popravljajte enote ali jo selite drugam. Če je popravilo izvedeno nepravilno, lahko povzroči iztekanje vode, električni udar ali požar. Če morate enoto popraviti, preseliti ali premakniti, se posvetujte s prodajalcem.
• Električnim delom se ne približujte z vodo (voda za ččenje itd.).
• Lahko povzročite električni udar, požar ali nastajanje dima.
Opomba 1: Pri pranju izmenjevalnika toplote in odvodnega zbiralnika,
morate z uporabo vodoodporne zaščite zagotoviti, da ostanejo krmilna omarica, motor in LEV suhi.
Opomba 2: Pralne vode za odvodni zbiralnik in izmenjevalnik toplote
nikoli ne črpajte s črpalko za odvodnjavanje. Črpajte ločeno.
• Otroci in motene osebnosti naprave ne smejo upravljati brez nadzora odrasle osebe.
• Otroke nadzorujte in tako zagotovite, da se z napravo ne bodo igrali.
• Ne uporabljajte dodatkov za odkrivanje netesnosti.
3.4. Nastavljanje hitrosti ventilatorja ................................................ 95
3.5. Prezračevanje ............................................................................ 95
3.6. Drugi prikazi ................................................................................95
4. Pametni način uporabe ................................................................................ 95
5. Vzdrževanje naprave ................................................................................... 96
6. Odpravljanje napak ...................................................................................... 96
7. Namestitev, premeščanje in preverjanje .................................................... 97
8. Tehnični podatki............................................................................................97
1) Zunanja enota
Opozorilo:
• Zunanjo enoto morate namestiti na stabilno, vodoravno površino, na mestu kjer se ne nabirajo sneg, liste ali smeti.
• Na enoto ne postavljajte ali nameščajte nobenih predmetov. Lahko padete vi ali predmet, kar ima lahko za posledico poškodbo.
Previdno:
Zunanjo enoto je treba namestiti na mesto, kjer zrak in hrup, ki ju enota oddaja, ne bosta motila ljudi v okolici.
2) Notranja enota
Opozorilo:
Enota mora biti trdno nameščena. Če je enota nameščena ohlapno, lahko pade in povzroči poškodbo.
3) Daljinski upravljalnik
Opozorilo:
Daljinski upravljalnik morate namestiti tako, da se otroci z njim ne morajo igrati.
4) Odvodna cev
Previdno:
Zagotovite tako namestitev odvodne gibke cevi, da odvodna voda brez težav odteka. Nepravilna namestitev, lahko povzroči iztekanje vode in povzroči poškodbe pohištva.
5) Napajalni vod, varovalka ali odklopnik
Opozorilo:
• Zagotovite zadostno zmogljivost napajanja enote. Če so na isti napajalni vod priključene tudi druge naprave, lahko pride do preobremenitve.
• Nameščeno mora biti glavno stikalo.
• Držati se morate nazivne napetosti enote in nazivne vrednosti varovalke ali odklopnika. Nikoli ne uporabite kosa žice ali varovalke z višjo nazivno vrednostjo od predpisane.
6) Ozemljitev
Previdno:
• Enoto morate pravilno ozemljiti. Ozemljitvenega voda nikoli ne priključite na cev za plin ali vodo, strelovod ali telefonski ozemljitveni vod. Če enota ni pravilno ozemljena, lahko povzroči električni udar.
• Redno preverjajte pravilen priklop ozemljitvenega voda zunanje enote na ozemljitveno sponko in ozemljitveno palico.
1.2. Med delovanjem
Previdno:
• Za pritiskanje gumbov na daljinskem upravljalniku ne uporabljajte ostrih predmetov, saj ga lahko poškodujete.
• Ne upogibajte ali vlecite kabla daljinskega upravljalnika, saj ga lahko s tem poškodujete in povzročite napake v delovanju.
• Nikoli ne odstranjujte zgornjega pokrova daljinskega upravljalnika. Dotikanje tiskanega vezja, ki se nahaja pod pokrovom, je zelo nevarno, saj lahko povzroči požar ali izpad delovanja.
• Daljinskega upravljalnika nikoli ne čistite z benzolom, razredčilom, kemičnimi krpami itd., saj lahko povzročite razbarvanje in okvaro. Večje madeže odstranite tako, da namočite krpo v nevtralno čistilo razredčeno z vodo in jo močno ožmete ter obrišete madeže. Nato obrišite še s suho krpo.
• Nikoli ne blokirajte ali prekrijte vstopnih in izstopnih površin notranje ali zunanje enote. Visoki deli pohištva pod notranjo enoto ali veliki predmeti (npr. škatle), postavljeni v bližini zunanje enote, močno zmanjšajo učinkovitost enote.
93
SL
Opozorilo:
• Enote ne polivajte z vodo in se je ne dotikajte z mokrimi rokami. Pride lahko do električnega udara.
• V bližini enote ne razpršujte vnetljivega plina. Lahko pride do požara.
• Plinskega grelnika ali drugih naprav z odprtim ognjem ne postavljajte na mesto, ki je izpostavljeno zraku iz enote. Lahko pride no nepopolnega izgorevanja.
Opozorilo:
• Med delovanjem zunanje enote ne odstranite sprednje plošče zaščite ventilatorja zunanje enote. Dotikanje vrtečih se delov, vročih površin ali površin pod visoko napetostjo vas lahko poškoduje.
• V vstopne in izstopne površine nikoli ne vtikajte prstov, palic itd., saj lahko pride zaradi visokih hitrosti vrtenja ventilatorja do poškodb. Če so prisotni otroci, bodite še posebej previdni.
Če zaznate neobičajne vonjave, ustavite delovanje – izključite napajalno stikalo in se posvetujte z vašim prodajalcem. V nasprotnem primeru lahko pride do okvare, električnega udara ali požara.
• Ko opazite neobičajno močan hrup ali vibracije, ustavite delovanje in izključite napajalno stikalo ter se posvetujte z vašim prodajalcem.
• Ne pretiravajte s hlajenjem. Najprimernejša temperatura prostora je v do 5 °C pod zunanjo temperaturo.
• V območju pretoka zraka iz klimatske naprave ne pustite stati otrok ali invalidov, saj jim lahko to povzroči zdravstvene težave.
Previdno:
• Pretoka zraka ne usmerite v rastline ali hišne ljubljenčke v kletki.
• Prostor redno prezračujte. Če enota dlje časa neprenehoma deluje, postane zrak v prostoru zadušljiv.
V primeru okvare
Opozorilo:
• Klimatske naprave nikoli ne predelujte. Glede popravil in servisiranja se posvetujte z vašim prodajalcem. Neustrezno popravilo lahko povzroči iztekanje vode, električni udar, požar itd.
Če daljinski upravljalnik prikaže napako, če klimatska naprava ne deluje ali če je prišlo do nepravilnosti, izključite delovanje in pokličite vašega prodajalca. Če omenjenih stanj ne odpravite, lahko pride do požara ali okvare.
Če odklopnik pogosto izklaplja, se posvetujte s prodajalcem. Če tega stanja ne odpravite, lahko pride do požara ali okvare.
Če začne iz naprave pihati ali uhajati hladilni plin, izključite klimatsko napravo, temeljito prezračite prostor in se posvetujte s prodajalcem. V nasprotnem primeru lahko pride do nesreče zaradi pomanjkanja kisika.
Če klimatske naprave ne nameravate uporabljati dlje časa
Če klimatske naprave zaradi menjave sezone dlje časa ne nameravate uporabljati, vključite vpihovanje zraka za 4–5 ur, dokler se notranjost popolnoma ne posuši. Če tega ne storite, lahko v nekaterih delih prostora nastanejo nehigienske in nezdrave plesni.
•V času dolgotrajne neuporabe izključite [napajanje]. Če napajanje pustite vključeno, bo potrošenih nekaj oziroma nekaj deset vatov. Poleg tega lahko nabiranje prahu itd. povzroči požar.
•Več kot 12 ur pred ponovnim zagonom naprave ponovno vključite napajanje. V sezoni obsežne uporabe naprave napajanja ne izključite. Povzročite lahko okvaro.
1.3. Odstranjevanje enote
Opozorilo:
O odstranitvi naprave se posvetujte s prodajalcem. Če cevi odstranite nepravilno, vam lahko hladivo (fluoroogljikov plin) poškoduje kožo. Poleg tega izpust hladiva v zrak škoduje okolju.
2. Imena in funkcije posameznih delov
Montaža in demontaža filtra
[Fig. A] (s.8)
3. Upravljanje
E
1
2
3
68
Preden začnete napravo upravljati
SL
• Napravo vključite, ko na zaslonu izgine prikaz “PLEASE WAIT”. Prikaz “PLEASE WAIT” se za kratek čas (največ 3 minute) prikaže na zaslonu za prikaz temperature prostora, ko vključite napajanje ali po izpadu glavnega napajanja. To stanje ne označuje napake na klimatski napravi.
• Izbira načina delovanja notranje enote je omejena na način delovanja zunanje enote, na katero je notranja enota priključena. Če zunanja in nekatere notranje enote, ki so priključene na njo, delujejo npr. v načinu hlajenje, lahko na preostalih enotah v tej skupini izberete samo način hlajenje. Če je zahtevan drugi način delovanja, začne simbol za zahtevan način utripati. S tem vas opozori, da želen način trenutno ni mogoč. Enako velja za načina sušenje in ogrevanje. Ta omejitev ne obstaja na modelih, ki podpirajo funkcijo hkratnega hlajenja/ ogrevanja.
Previdno:
• Pri odstranjevanju filtra si zavarujte oči pred prahom. Če se morate pri tem povzpeti na npr. stol, bodite previdni, da ne padete.
• Pred menjavo filtra izključite napajanje.
• Zunanja enota se ustavi, ko se ustavijo vse notranje enote, ki so nanjo priključene.
Če je notranja enota nastavljena na ogrevanje in je zunanja medtem v stanju odmrzovanje, se ogrevanje začne šele takrat, ko je odmrzovanje zunanje
P
enote zaključeno.
3.1. VKLJUČENO/IZKLJUČENO
B 7
Vklop delovanja
1. Pritisnite gumb B [ON/OFF].
P Lučka za delovanje se prižge in naprava začne delovati.
Izklop delovanja
1. Ponovno pritisnite gumb B [ON/OFF].
Lučka za delovanje ugasne in delovanje se izključi.
• Ko so gumbi nastavljeni, lahko kasneje samo s pritiskanjem gumba [ON/OFF] isto delovanje ponovite.
• Med delovanjem lučka za delovanje nad gumbom [ON/OFF] sveti.
Previdno:
Četudi gumb [ON/OFF] pritisnete takoj za tem, ko se naprava izključi, se naprava ponovno vključi šele po 3 minutah. Ta funkcija je namenjena zaščiti naprave. Naprava začne samodejno delovati po poteku približno 3 minut.
3.2. Izbiranje načina delovanja
Način delovanje izberete tako, da
1. Pritisnite gumb 3 [Način (BACK)].
Zaporedno pritiskanje gumba za izbiro načina delovanja preklaplja način delovanja med E “ način delovanja je prikazan na zaslonu.
COOL”, “ DRY”, “ FAN”, (“ AUTO”) in (“ HEAT”). Izbrani
94
Za hlajenje
Pritisnite gumb 3 [Način (BACK)] in na zaslon prikličite prikaz “ COOL”.
Za sušenje
Pritisnite gumb 3 [Način (BACK)] in na zaslon prikličite prikaz “ DRY”.
• Notranji ventilator se preklopi v način delovanja z nizko hitrostjo in onemogoči spremembo hitrosti ventilatorja.
• Sušenje ni mogoče pri temperaturi prostora nižji od 18 °C.
Za prezračevanje
Pritisnite gumb 3 [Način (BACK)] in na zaslon prikličite prikaz “ FAN”.
• Namen funkcije prezračevanja je kroženje zraka v sobi.
• S funkcijo prezračevanja temperature v prostoru ni mogoče nastaviti.
Previdno:
Nikoli se ne izpostavljajte hladnemu zraku dlje časa. Prekomerno izpostavljanje hladnemu zraku škoduje vašemu zdravju, zato se mu izogibajte.
Sušenje
Sušenje je mikroračunalniško krmiljeno razvlaževanje, ki krmili prekomerno hlajenje zraka v skladu z nastavljeno temperaturo prostora. (Ni uporabno za ogrevanje.)
1. Dokler ni dosežena izbrana temperatura prostora: Kompresor in notranji ventilator delujeta skupaj glede na spremembo temperature prostora in samodejno ponavljata VKLOP/IZKLOP.
2. Ko je dosežena izbrana temperatura prostora: Kompresor in notranji ventilator se ustavita. Ko sta ustavljena 10 minut, se kompresor in ventilator vključita za 3 minute, da ohranita nizko vlažnost.
Za ogrevanje
Pritisnite gumb 3 [Način (BACK)] in na zaslon prikličite prikaz “ HEAT”. Prikaz “DEFROST” med ogrevanjem
Prikaže se samo med odmrzovanjem.
“STAND BY”
Prikazano od zagona ogrevanja in do začetka vpihovanja toplega zraka.
Previdno:
• Ko je klimatska naprava uporabljena skupaj z gorilniki, temeljito prezračujte prostor. Nezadostno prezračevanje lahko povzroči nesreče zaradi pomanjkanja kisika.
• Gorilnika nikoli ne postavite na mesto, ki je izpostavljeno vpihovanju zraka klimatske naprave. S tem lahko povzročite nepopolno izgorevanje gorilnika.
• Mikroračunalnik se vključi v sledečih primerih:
• Ogrevanje se vključi, vendar zrak iz naprave ne piha.
- Notranji ventilator se postopoma zaporedno preklaplja med šibkim
vpihovanjem/blagim vpihovanjem/nastavljenim vpihovanjem zraka v skladu z dvigom temperature vpihovanega zraka in tako prepreči neželono vpihovanje hladnega zraka. Počakajte trenutek, da se vpihovanje zraka začne.
• Ventilator se ne vrti v nastavljeni hitrosti.
- Ko je v prostoru dosežena izbrana temperatura, se pri nekaterih modelih
sistem preklopi v šibko vpihovanje. V drugih primerih se vpihovanje ustavi in tako prepreči vstop hladnega zraka med odmrzovanjem.
• Vpihovanje zraka se nadaljuje, čeprav je delovanje izključeno.
-Včasih se notranji ventilator vrti še približno 1 minuto po izklopu delovanja,
da ohladi dodatno toploto, ki jo ustvari električni grelnik. Hitrost ventilatorja je nizka ali visoka.
3.3. Nastavljanje temperature prostora
Spreminjanje temperature prostora
Pritisnite gumb 1 [Nastavitev temperature] in nastavite želeno temperaturo prostora.
Enkratni pritisk Z držanjem gumba se nastavitev spreminja po 1 °C.
• Notranjo temperaturo lahko nastavite znotraj sledečega razpona. Hlajenje/sušenje : 19 °C–30 °C Ogrevanje : 17 °C–28 °C
•V načinu prezračevanje temperature ni mogoče nastaviti.
* Temperatura prostora je prikazana v razponu od 8 °C–39 °C. Izven tega razpona
na zaslonu utripa 8 °C ali 39 °C in vas opozarja, da je temperatura prostora nižja ali višja od prikazane temperature.
ali spremeni nastavitev za 1 °C.
3.4. Nastavljanje hitrosti ventilatorja
Spreminjanje hitrosti ventilatorja
Z vsakim pritiskom gumba 6 [Hitrost ventilatorja] se ventilator postopoma preklopi iz nizke hitrosti v visoko hitrost.
Pri sušenju se notranji ventilator samodejno preklopi v nizko hitrost. Preklapljanje hitrosti ventilatorja je onemogočeno. (Spremeni se samo zaslon na daljinskem upravljalniku.)
* Z vsakim pritiskom gumba za nastavitev hitrosti ventilatorja se hitrost
ventilatorja spremeni.
Hitrost ventilatorja: 3 stopnje
Zaslon: (Nizko) (Srednje)→ (Visoko)
3.5. Prezračevanje
• Prezračevalna enota (OA procesna enota ali LOSSNAY) se samodejno vključi,
ko se vključi nanjo priključena notranja enota.
Če med mirovanjem notranje enote pritisnete gumb 8 [Prezračevanje], se
vključi samo ventilator.
• S pritiskom gumba 8 [Prezračevanje] spremenite hitrost ventilatorja.
• Odvisno od modela se ventilator notranje enote vključi, ko je enota v načinu
prezračevanje.
3.6. Drugi prikazi
: Se prikaže, ko je krmiljenje izvedeno prek ločeno
kupljene centralne kontrolne enote itd.
:Prikazano od začetka delovanja ogrevanja in do
začetka vpihovanja toplega zraka. : Ta prikaz se pojavi, ko pride do napake v enoti. :Ko pritisnete katerega od gumbov funkcije, ki je
notranja enota ne more izvršiti, prične ta prikaz utripati
hkrati s prikazom pritisnjene funkcije. : Na sistemu, na katerem je prikaz [Tipalo] označen
kot “daljinski upravljalnik”, je merjenje temperature
prostora izvedeno prek tipala temperature prostora,
ki je vgrajeno v daljinski upravljalnik. : Se prikaže, ko morate očistiti filter.
Dvakrat pritisnite tipko A [FILTER (
)] in prikaz izgine.
4. Pametni način uporabe
Že majhna pozornost pri uporabi vaše klimatske naprave lahko vpliva na večjo učinkovitost hlajenja in zmanjšanje porabe električne energije.
Nastavite ustrezno temperaturo prostora
• Pri hlajenju je optimalna temperaturna razlika med notranjo in zunanjo temperaturo 5 °C.
Če med hlajenjem temperaturo prostora dvignete za 1 °C, lahko prihranite do 10 % električne energije.
• Prekomerno hlajenje škoduje zdravju in porabi veliko električne energije.
Temeljito očistite filter
Če se filter zamaši, sta vpihovanje zraka in učinek klimatske naprave močno zmanjšana. Če zamašenega filtra ne očistite, lahko pride do napake v delovanju naprave. Zelo pomembno je, da filter očistite na začetku sezone hlajenja in ogrevanja. (Ko se na filtru nabereta umazanija in prah, ga temeljito očistite.)
Preprečite vstop vročega zraka med hlajenjem
• Med hlajenjem preprečite neposredno upiranje sončne svetlobe v hlajeni prostor – na okno namestite zaveso ali zaslon. Prav tako ne odpirajte vrat razen v primerih, ko je to nujno potrebno.
Občasno vključite prezračevanje
• Ker se zrak v zaprtem prostoru sčasoma umaže, je potrebno prostor občasno prezračiti. Če skupaj s klimatsko napravo uporabljate tudi plinske naprave, morate izvajati posebne varnostne ukrepe. Če uporabljate prezračevalno enoto “LOSSNAY”, ki jo je razvilo naše podjetje, lahko opravite prezračevanje z manj izgubami. O podrobnostih te enote se posvetujte z vašim prodajalcem.
95
SL
5. Vzdrževanje naprave
Vzdrževanje filtra naj vedno izvede pooblaščen serviser. Preden začnete z vzdrževalnimi deli, izključite napajanje.
Previdno:
• Preden začnete s ččenje ustavite delovanje naprave in izključite napajanje. Ne pozabite, da se ventilator znotraj naprave vrti z veliko hitrostjo in predstavlja veliko nevarnost poškodb.
• Notranje enote so opremljene s filtri, ki odstranjujejo prah iz vsesanega zraka. Filtre očistite na prikazan način. (Standardne filtre morate čistiti enkrat tedensko, filtre z dolgo življenjsko dobo pa na začetku vsake sezone.)
• Življenjska doba filtra je odvisna od mesta namestitve in načina uporabe naprave.
Ččenje
• Blago odstranite prah ali ga očistite s sesalcem. Če so na filtru veliki madeži, ga umijte v mlačni vodi s primešanim nevtralnim čistilom – čistilo popolnoma izperite. Nato ga posušite in ga ponovno namestite.
Previdno:
• Filtra ne sušite z izpostavljanjem neposrednemu soncu ali z uporabo ognja ipd. S tem lahko povzročite deformacijo filtra.
• Tudi pranje v vroči vodi (več kot 50 °C) lahko povzroči deformacijo filtra.
Previdno:
Klimatske naprave nikoli ne polivajte z vodo ali vnetljivimi razpršili. Ččenje s pomočjo omenjenih postopkov lahko povzroči okvaro klimatske naprave, električni udar ali požar.
6. Odpravljanje napak
Preden pokličete servisno službo, preverite sledeče:
Stanje naprave
Ne deluje.
Naprava vpihuje zrak, vendar ne hladi oz. ogreva dovolj močno.
Naprava ne vpihuje hladnega ali toplega zraka.
Naprava nekaj časa deluje, nato se ustavi.
Po zaustavitvi delovanja je še vedno slišen zvok vpihovanja in motorja. Po zaustavitvi delovanja je v presledkih še vedno slišen zvok vpihovanja in ventilatorja. Ko je termostat v stanju IZKLOP ali med delovanjem ventilatorja, piha iz naprave v presledkih topel zrak.
Če se delovanje ustavi zaradi izpada napajanja, [zaščita za preprečevanje ponovnega vklopa pri izpadu napajanja] prepreči delovanje naprave tudi po ponovnem priklopu napajanja. V tem primeru pritisnite gumb [ON/OFF] in zaženite poljubno funkcijo.
Če motnje v delovanju po odpravi zgoraj navedenih vzrokov še vedno obstajajo, izključite napajanje in obvestite vašega prodajalca o tipu vaše naprave in o vrsti napake. Če utripata prikaz “[CHECK]” in (4 mestna) koda za preverjanje, potem prodajalcu sporočite tudi to kodo. Naprave nikoli ne poskusite popraviti sami.
Daljinski upravljalnik
” zaslon ni osvetljen.
“ Na zaslonu tudi po pritisku gumba [ON/OFF] ni prikaza.
Zaslon LCD prikazuje, da je v delovanju.
Zaslon LCD prikazuje, da je v delovanju.
Na zaslonu LCD utripata “CHECK” in koda za preverjanje.
Izključene so vse luči razen prikaza “
Izključene so vse luči razen prikaza “
Zaslon LCD prikazuje, da je v delovanju.
”.
”.
Izpad napajanja Napajanje je izključeno. Varovalka napajanje je pregorela. Tokovno zaščitno stikalo se je izključilo.
Nepravilna nastavitev temperature.
Filter je zamašen s prahom in umazanijo.
Na vstopu in izstopu notranjih in zunanjih enot se nahajajo ovire. Odprta so vrata in okna.
Zaščita za preprečevanje ponovnega vklopa deluje 3 minute.
Notranja enota je bila ponovno zagnana med ogrevanjem in odmrzovanjem. Na vstopu in izstopu notranje in zunanje enote se nahajajo ovire. Filter je zamašen s prahom in umazanijo. Če so v hlajenje vključene druge notranje enote, se naprava po izklopu hlajenja ustavi šele po 3­minutnem delovanju odvodnega mehanizma za izpust.
Če so v hlajenje vključene še druge notranje enote, v napravo steče voda. Če se odvodna voda nabere, odvodni mehanizem za izpust vključi odvajanje.
Ko je na notranjih enotah vključeno ogrevanje, se krmilni ventili občasno odprejo in zaprejo in tako ohranijo stabilnost sistema.
Vzrok
Pritisnite gumb [ON/OFF] po ponovnem priklopu napajanja. Vključite napajanje – VKLOP. Zamenjajte varovalko. Vključite tokovno zaščitno stikalo. Na zaslonu LCD preverite nastavljeno in vstopno temperaturo, glejte [Nastavljanje temperature prostora], in jo po potrebi nastavite z gumbom za nastavljanje temperature. Očistite filter. (Glejte [Vzdrževanje naprave].)
Odstranite.
Zaprite. Počakajte nekaj minut. (Za zaščito kompresorja je v notranjo enoto vgrajen 3­minutna zaščita za preprečevanje ponovnega vklopa. Zaradi tega se v nekaterih primerih kompresor ne zažene takoj – včasih šele po 3 minutah.) Počakajte nekaj minut. (Ogrevanje se začne po zaključku odmrzovanja.)
Po odstranitvi ponovno zaženite.
Po ččenju filtra ponovno zaženite. (Glejte [Vzdrževanje naprave].)
Počakajte 3 minute.
Kmalu se ustavi. (Če se zvok pojavi več kot 2-3 krat na uro, pokličite serviserja.)
Kmalu se ustavi. (Če se temperatura prostora v majhnem prostoru preveč dvigne, napravo izključite.)
Odpravljanje napak
Sledeči znaki niso napake klimatske naprave:
• Vpihovan zrak klimatske naprave ima včasih čuden vonj. Vzrok so cigaretni dim, vonj kozmetike, sten, pohištva itd., ki ga vsrka klimatska naprava.
• Takoj po zagonu ali izklopu klimatske naprave je slišati piskajoč zvok. Zvok ustvarja hladilna tekočina, ki se pretaka znotraj klimatske naprave. To je povsem običajno.
• V klimatski napravi je včasih takoj po začetku ali koncu hlajenja/ogrevanja slišati pok. Gre za zvok trenja na sprednji plošči in drugih delih, ki se zaradi temperaturnih
SL
sprememb raztezajo in krčijo. To je povsem običajno.
• Hitrost ventilatorja se spreminja tudi, ko nastavitev ni bila spremenjena. Klimatska naprava samodejno povečuje hitrost ventilatorja postopoma od nizke hitrosti do nastavljene hitrosti, tako da hladen zrak ni izpihan na začetku ogrevanja. Zmanjšuje tudi hitrost ventilatorja, da zaščiti motor ventilatorja, ko je povratna temperatura zraka ali hitrost ventilatorja previsoka.
96
7. Namestitev, premeščanje in preverjanje
Namestitev
Glede namestitve in premeščanja naprave se posvetujte z vašim prodajalcem.
Previdno:
Klimatske naprave nikoli ne namestite na mesto, kjer obstaja nevarnost uhajanja vnetljivih plinov. Če plin uhaja in se nabira okoli enote, lahko pride do požara.
Klimatske naprave nikoli ne namestite, kjer:
• je v okolici veliko strojnega olja
• je v bližini ocean ali plaža in je zrak slan.
• je visoka vlažnost
• so v bližini vroči izviri
• je v zraku prisoten žveplen plin
• je v bližini visokofrekvenčen procesni stroj (visokofrekvenčni varilnik itd.)
• se pogosto uporablja raztopina kisline
• se pogosto uporabljajo posebna razpršila
• Notranjo enoto namestite vodoravno, sicer lahko pride do kapljanja vode.
• Pri nameščanju klimatske naprave v bolnišnicah ali pisarnah, ki so vezane na komunikacijo, posvetite pozornost hrupu.
Če je klimatska naprava nameščena na katerem od zgoraj naštetih mest, lahko pričakujete pogoste izpade delovanja. Priporočamo vam, da se izogibate nameščanju naprave na omenjena mesta. O nadaljnjih podrobnostih se posvetujte z vašim prodajalcem.
Dela na električni napeljavi
Previdno:
• Električna dela mora izvesti usposobljen inženir elektrotehnike v skladu s [tehničnimi standardi v zvezi z električno napeljavo], [notranjimi predpisi napeljevanja] in v skladu z navodili za namestitev ter izključno z ločenimi tokokrogi. Uporaba katerih koli drugih izdelkov skupaj z napajanjem lahko povzroči pregoritev varovalk in izklop odklopnikov.
• Ozemljitvene žice nikoli ne priključite na plinsko cev, vodno cev, cevovod ali telefonski ozemljitveni kabel. O podrobnostih se posvetujte z vašim prodajalcem.
• Na nekaterih mestih namestitve je namestitev tokovnega zaščitnega stikala obvezna. O podrobnostih se posvetujte z vašim prodajalcem.
Premeščanje namestitve
Če želite zaradi selitve, razširitve ali obnove vašega doma klimatsko napravo odstraniti in ponovno namestiti, se o tem predhodno posvetujte z vaši prodajalcem in ugotovite stroške strokovnega inženirskega dela, ki je potrebno za premeščanje in namestitev.
Previdno:
Če želite klimatsko napravo premestiti ali ponovno namestiti, se posvetujte z vašim prodajalcem. Nepravilna namestitev lahko povzroči električni udar, požar itd.
Hrup
• Za namestitev izberite mesto, ki lahko vzdrži težo klimatske naprave in kjer je hrup in vibracije mogoče zmanjšati.
• Izberite mesto, kjer topel ali hladen zrak in hrup zunanjega izstopa zraka ne motijo sosedov.
Če se v bližini zunanjega izstopa zraka klimatske naprave nahaja ovira, je lahko močno zmanjšana učinkovitost in povečan hrup. V bližino izstopa zraka ne postavljajte ovir.
Če klimatska naprava proizvaja neobičajne zvoke, se posvetujte z vašim prodajalcem.
Vzdrževanje in pregledovanje
• Z uporabo klimatske naprave skozi več sezon lahko pride do umazanosti notranjosti, kar zniža učinkovitost.
Zaradi pogojev uporabe lahko nastajajo neprijetne vonjave in pride do poslabšanega odvajanja vode zaradi praha, umazanije itd.
8. Tehnični podatki
PEFY-P-VMA(L)-E serija
Predmet Električno napajanje Hladilna kapaciteta*1/Hladilna kapaciteta*1 k W Mera Višina / Širina / Globina mm Neto teža kg
Količina
Raven hrupa (nizko-srednje-visoko)*3 dB(A) Filter
Predmet Električno napajanje Hladilna kapaciteta*1/Hladilna kapaciteta*1 k W Mera Višina / Širina / Globina mm Neto teža kg
Količina
Raven hrupa (nizko-srednje-visoko)*3 dB(A) Filter
Predmet Električno napajanje Hladilna kapaciteta*1/Hladilna kapaciteta*1 k W Mera Višina / Širina / Globina mm Neto teža kg
Količina
Raven hrupa (nizko-srednje-visoko)*3 dB(A) Filter
Opombe: * Obratovalna temperatura notranje enote.
Pretoka zraka ventilatorja (nizko-srednje-visoko) Zunanji statični tlak*2 Pa
Pretoka zraka ventilatorja (nizko-srednje-visoko) Zunanji statični tlak*2 Pa
Pretoka zraka ventilatorja (nizko-srednje-visoko) Zunanji statični tlak*2 Pa
Hlajenje: 15 °C MŽ–24 °C MŽ Ogrevanje: 15 °C SŽ–27 °C SŽ
*1 Kapaciteta hlajenja/ogrevanja označuje najvišjo vrednost pri delovanju pod sledečimi pogoji.
Hlajenje: Znotraj: 27 °C SŽ/19 °C MŽ Zunaj: 35 °C SŽ
Ogrevanje: Znotraj:20 °C SŽ Zunaj: 7 °C SŽ/6 °C MŽ *2 Zunanji statični tlak je tovarniško nastavljen na 50 Pa. *3 Podatek o obratovalnem hrupu je pridobljen v neodmevnem prostoru.
Model
m
Model
m
Model
m
3
/min
3
/min
3
/min
P20VMA(L)-E
2,2/2,5
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P63VMA(L)-E
7,1/8,0
250/1100/732
32
13,5-16,0-19,0
35/50/70/100/150
25-29-33
P100VMA(L)-E
11,2/12,5
250/1400/732
42
23,0-28,0-33,0
35/50/70/100/150
28-33-37
P25VMA(L)-E
2,8/3,2
250/700/732
23
6,0-7,5-8,5
35/50/70/100/150
23-25-26
P71VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
Standardni filter
P125VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
250/1400/732
42
28,0-34,0-40,0
35/50/70/100/150
32-36-40
Standardni filter
P32VMA(L)-E
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
250/700/732
23
7,5-9,0-10,5
35/50/70/100/150
23-26-29
Standardni filter
P80VMA(L)-E
9,0/10,0
250/1100/732
32
14,5-18,0-21,0
35/50/70/100/150
26-29-34
P140VMA(L)-E
16,0/18,0
250/1600/732
46
29,5-35,5-42,0
35/50/70/100/150
33-37-42
P40VMA(L)-E
4,5/5,0
250/900/732
26
10,0-12,0-14,0
35/50/70/100/150
23-27-30
P50VMA(L)-E
5,6/6,3
250/900/732
26
12,0-14,5-17,0
35/50/70/100/150
25-29-32
SL
97
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsföreskrifter ..................................................................................98
1.1. Installation ................................................................................ 98
1.2. Under användningen ................................................................ 98
1.3. Kassera enheten ...................................................................... 99
2. De olika delarnas benämningar och funktioner.......................................... 99
3. Använda utrustningen ................................................................................ 99
3.1. PÅ/AV ....................................................................................... 99
3.2. Välja funktion ............................................................................ 99
3.3. Justera rumstemperaturen ...................................................... 100
1. Säkerhetsföreskrifter
s Läs alla “Säkerhetsföreskrifter” innan enheten används. s Avsnittet innehåller viktig säkerhetsinformation. Följ säker-
hetsföreskrifterna.
Symboler som används i texten
Varning:
Föreskrifter som användaren måste beakta för att undvika risk för person­skador eller dödsolyckor.
Försiktighet:
Föreskrifter som måste beaktas för att förhindra risk för skador på enheten.
Symboler som används i illustrationerna
: Anger en åtgärd som måste undvikas.
: Anger att viktiga anvisningar måste följas.
: Anger en del som måste jordas.
: Anger att man måste vara försiktig med roterande delar (Den här symbo-
len används på huvudenhetens skylt.) <Färg: gul>
: Risk för elektrisk stöt. (Den här symbolen används på huvudenhetens skylt.)
<Färg: gul>
Varning:
Läs skyltarna på huvudenheten noga.
1.1. Installation
s När du har läst den här handboken ska du lägga undan den och
installationshandboken på en säker plats, så att du har dem till hands om de skulle behövas. Om enheten ska användas av en annan person måste du lämna den här handboken till honom/henne.
Varning:
•Användaren ska inte installera enheten själv. Återförsäljaren eller ett be­hörig installationsföretag ska installera enheten. Om enheten installeras på felaktigt sätt finns det risk för vattenläckage, elektriska stötar och brand.
•Använd bara tillbehör som godkänts av Mitsubishi Electric och låt återförsäljaren eller ett behörigt installationsföretag montera dem åt dig. Om tillbehör monteras på felaktigt sätt finns det risk för vattenläckage, elektriska stötar och brand.
• Installationshandboken innehåller detaljerad installationsinformation. Eventuella förändringar av byggnadsstrukturen som behövs för installa­tionen måste uppfylla kraven i gällande byggnadslagstiftning.
• Reparera inte enheten och flytta den inte till en annan plats på egen hand. Om reparationer utförs på felaktigt sätt finns det risk för vattenläckage, elektriska stötar och brand. Kontakta återförsäljaren om enheten behö­ver repareras eller flyttas.
• Håll elkomponenterna borta från vatten (tvättvatten m.m.).
•Vatten kan ge upphov till elektriska stötar, brand och rök. Anm. 1:
Håll manöverboxen, motorn och den lokala avgasventilationen torra med hjälp av ett vattentätt överdrag när värmeväxlaren och uppsamlingstråget rengörs.
Anm. 2: Tappa aldrig av tvättvattnet för uppsamlingstråget och värme-
• Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller obehöriga perso-
SW
• Övervaka barn så att de inte leker med utrustningen.
•Använd inte läckagedetekteringstillsatser.
1) Utomhusenheten
• Utomhusenheten måste installeras på en stabil, plan yta, på plats där
• Stå inte på enheten och lägg inte föremål på den. Du eller enheten kan
växlaren med avloppspumpen. Tappa av separat.
ner utan övervakning.
Varning:
snö, löv och skräp inte ansamlas.
falla ner med risk för personskador.
3.4. Justera fläktvarvtalet ............................................................... 100
3.5. Ventilation ............................................................................... 100
3.6. Övrigt ...................................................................................... 100
4. Det intelligenta användningssättet ........................................................... 100
5. Skötsel av maskinen ................................................................................ 101
6. Felsökning ................................................................................................ 101
7. Installation, flyttning och kontroll .............................................................. 102
8. Specifikationer.......................................................................................... 102
Försiktighet:
Utomhusenheten bör monteras på en plats där den luft och det ljud som enheten avger inte stör grannarna.
2) Inomhusenhet
Varning:
Installera inomhusenheten på ett säkert sätt. Om enheten inte installeras ordentligt finns det risk för att den faller ner och vållar personskador.
3) Fjärrkontroll
Varning:
Montera fjärrkontrollen så att barn inte kommer åt att leka med den.
4) Dräneringsslang
Försiktighet:
Montera dräneringsslangen så att avloppet kan rinna ut utan hinder. Felaktig montering medför risk för vattenläckage som kan skada möbler.
5) Elkabel, säkring och kretsbrytare
Varning:
• Enheten måste drivas av en egen elkrets. Annan utrustning som är an­sluten till samma elkrets kan ge upphov till överbelastning.
•Ordna med en huvudströmbrytare.
•Var noga med spännings-, säkrings- eller kretsbrytarspecifikationerna. Använd aldrig en tråd eller en säkring med högre värde än det specifice­rade.
6) Jordning
Försiktighet:
• Enheten måste jordas ordentligt. Anslut aldrig jordningsledningen till en gasledning, vattenledning, åskledare eller telefonjordningsledare. Det finns risk för elektriska stötar om enheten inte jordas på korrekt sätt.
•Kontrollera regelbundet att jordledningen från utomhusenheten är ordent­ligt ansluten till såväl enhetens jordningsuttag som till jordningselektroden.
1.2. Under användningen
Försiktighet:
•Tryck inte på knapparna med vassa föremål. Fjärrkontrollen kan skadas om du gör det.
• Vrid inte på och dra inte i fjärrkontrollens ledning. Det kan skada fjärrkontrollen och leda till felfunktioner.
•Ta aldrig av fjärrkontrollens övre kåpa. Det är farligt att ta av fjärrkontroll­ens övre kåpa och ta på de tryckta kretskorten i den. Det medför risk för brand och funktionsfel.
•Torka aldrig av fjärrkontrollen med bensen, thinner, trasor med kemika­lier på eller liknande eftersom det medför risk för missfärgning och för att fel kan uppstå. Avlägsna besvärliga fläckar genom att fukta en trasa i ett neutralt rengöringsmedel blandat med vatten som vrid ur torka. Torka bort fläckarna och torka sedan igen med en torr trasa.
• Blockera inte och täck inte över inomhus- eller utomhusenhetens luftin­tag eller -utlopp. Höga möbler under inomhusenheten, eller stora före­mål – exempelvis lådor – nära utomhusenheten reducerar enheternas effektivitet.
Varning:
• Stänk inte vatten på enheten och ta inte på den med bara händerna - risk för elektriska stötar.
•Använd inte brännbar gas i närheten av enheten - det risk för brand.
• Placera inte en gasvärmare, eller någon annan utrustning med öppna lågor, på en plats där den exponeras för enhetens frånluft. Det medför risk för ofullständig förbränning.
98
Varning:
•Ta inte bort frontpanelen eller fläktskyddet från utomhusenheten när den är igång. Du kan skada dig om du tar på roterande eller varma delar eller på delar med hög spänning.
• För inte in fingrarna eller några föremål i inlopps- och utloppsöppninga­rna. Det medför risk för personskador eftersom fläkten inuti enheten ro­terar med hög hastighet. Var särskilt försiktig när det finns barn på plat­sen.
• Sluta använda enheten om den avger en ovanlig lukt. Slå av strömmen och kontakta återförsäljaren. Om du inte gör det finns det risk för haveri, elektriska stötar eller brand.
• Sluta att använda maskinen i händelse av onormalt ljud eller onormala vibrationer. Slå av strömbrytaren och kontakta återförsäljaren.
•Kyl inte för mycket. Den lämpligaste inomhustemperaturen ligger inom 5
°C från utomhustemperaturen.
• Lämna inte handikappade personer eller småbarn framför luftflödet från luftkonditioneraren. Det medför risk för hälsoproblem.
Försiktighet:
• Rikta inte luftflödet mot växter eller djur i burar.
• Vädra rummet ofta. Om enheten körs kontinuerligt i ett slutet rum under längre tid blir luften unken.
I händelse av fel
Varning:
• Ändra aldrig luftkonditionerarens konstruktion. Kontakta återförsäljaren vid behov av reparationer eller service. Felaktigt utförda reparationer medför risk för vattenläckage, elektriska stötar, brand med mera.
•Kontakta återförsäljaren om fjärrkontrollen indikerar ett fel, om luft­konditioneraren inte fungerar eller om någonting är onormalt. Om enheten lämnas som den är under sådana förhållanden finns det risk för brand eller fel.
Kontakta återförsäljaren om överströmsskyddet löser ut gång på gång. Om du inte gör det finns det risk för brand eller fel.
• Stäng av luftkonditioneraren om kylgas blåser ut eller läcker. Vädra rummet ordentligt och kontakta återförsäljaren. Om du inte gör det finns det risk för olyckor på grund av syrebrist.
Om luftkonditioneraren inte ska användas under längre tid
• Kör luftkonditioneraren i 4 - 5 timmar med luftblåsning tills den är helt torr invändigt om den inte ska användas under en längre tid, till exempel på grund av årstidsväxlingar. Om du inte gör det finns det risk för att ohälsosamt mögel bildas på olika platser i rummet.
• Låt [huvudströmbrytaren] vara avslagen om utrustningen inte ska an­vändas under längre tid. Om strömmen lämnas påslagen går mycket effekt förlorad. Ansamlingen av damm med mera kan dessutom leda till brand.
• Strömbrytaren ska vara påslagen i mer än 12 timmar innan utrustningen används. Slå inte av strömmen under tider på året då utrustningen an­vänds ofta. Gör du det finns det risk för att fel uppstår.
1.3. Kassera enheten
Varning:
Kontakta återförsäljaren när du ska kassera enheten. Om rörledningar tas bort på fel sätt finns det risk för att kylmedel (fluorkarbongas) kan strömma ut och komma i kontakt med din hud, med risk för skador. Utsläpp av kylme­del i atmosfären skadar dessutom miljön.
2. De olika delarnas benämningar och funktioner
Sätta in och ta ut filtret
[Fig. A] (P.8)
Försiktighet:
•Var noga med att skydda ögonen mot damm när filtret tas bort. Var för­siktig så att du inte ramlar om du måste kliva upp på en pall för att göra det.
• Stäng av strömmen när du byter filtret.
3. Använda utrustningen
3.1. PÅ/AV
Starta
TIME
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
TIMER
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
CLOCK
AFTER
˚C˚F
ONLY 1Hr.
ON/OFF
E
1
2
3
BACK DAY
ERROR CODE
˚C˚F
OPERATION
ON
OFFHrAFTER
ON/OFF
FUNCTION
FILTER
WEEKLY
SIMPLE
AUTO OFF
FILTER
CHECK
CLEAR
TEST
P
B 7
68
Före användning
• Starta utrustningen när meddelandet “PLEASE WAIT” har försvunnit. “PLEASE WAIT” visas en kort stund i rumstemperaturdisplayen (högst 3 minuter) när strömmen slås på och efter ett strömavbrott. Det betyder inte att det är något fel på luftkonditioneraren.
• Vilka driftlägen som kan väljas på inomhusenheten beror på driftsstatus för den utomhusenhet som inomhusenheten är ansluten till. Om en utomhusenhet, och vissa av de inomhusenheter som är anslutna till utomhusenheterna, ex­empelvis redan är igång i kylningsläget så finns bara kylningsläget tillgängligt för de övriga enheterna i samma grupp. Om ett annat läge begärs blinkar sym­bolen för det begärda läget för att visa användaren att läget inte finns tillgäng­ligt för tillfället. Detsamma gäller för torknings- och uppvärmningsläget. Denna begränsning gäller emellertid inte för modeller med funktionen för samtidig kylning och uppvärmning.
• Utomhusenheterna stannar när alla de inomhusenheter som är anslutna till dem stannar.
• Vid uppvärmning startar funktionen först när utomhusenhetens avfrostnings­process slutförts, även om inomhusenheten startas med utomhusenheten igång i avfrostningsläget.
1. Tryck på knapp B [ON/OFF]
P Driftlamporna tänds och processen startar.
Stoppa
1. Tryck en gång till på knapp B [ON/OFF]
Driftlampan slocknar och processen avbryts.
• När knapparna ställts in kan tryckning på [ON/OFF] sedan bara upprepa samma process.
• Under en pågående process är driftslampan ovanför [ON/OFF]-lampan tänd.
Försiktighet:
Även om du trycker på [ON/OFF] direkt efter det att processen har stoppats så återstartar inte processen förrän efter ungefär 3 minuter. Denna funktion skyddar maskinen. Den startar processen automatiskt när ungefär 3 minuter har gått.
3.2. Välja funktion
För att välja funktion
1. Tryck på knapp 3 [läge (BACK)]
Upprepade tryckningar på funktionsvalsknappen växlar driftsläget mellan E “ innehåll visas i displayen.
För kylning
Tryck på knapp 3 [läge (BACK)] och gå till displayen “ COOL”.
För torkning
Tryck på knapp 3 [läge (BACK)] och gå till displayen “ DRY”.
• Inomhusfläkten går till lågvarvsläget och möjligheten att reglera fläktvarvet inaktiveras.
•Torkning kan inte ske vid rumstemperaturer på under 18 °C.
I
COOL”, “ DRY”, “ FAN”, (“ AUTO”) och (“ HEAT”). Funktionens
SW
99
NOT AVAILABLE
FILTER
För fläkten
Tryck på knapp 3 [läge (BACK)] och gå till displayen “ FA N”.
• Fläkten cirkulerar luften i rummet.
• Rummets temperatur kan inte regleras med fläkten.
Försiktighet:
Exponera aldrig din kropp direkt för kylluften under längre tid. Långvarig exponering för kylluften är skadlig för din hälsa och ska därför undvikas.
Torkning
To rkningen utgör en mikrodatorstyrd avfuktningsprocess som reglerar alltför om­fattande luftkylning på basis av den rumstemperatur du valt. (Kan inte användas för uppvärmning).
1. Tills den rumstemperatur du valt uppnås Kompressorns och inomhusfläktens funktioner är kopplade till förändringen av rumstemperaturen och upprepar på/avslagningen.
2. När den rumstemperatur du valt uppnås Både kompressorn och inomhusfläkten stannar. Om stoppet fortsätter i 10 minuter körs kompressorn och inomhusfläkten i 3 minuter för att hålla nere luftfuktigheten.
För uppvärmning
Tryck på knapp 3 [läge (BACK)] för att gå till displayen “ HEAT”. Displayer vid uppvärmningsoperationen “DEFROST”
Visas endast under avfrostningen.
“STAND BY”
Visas från början av uppvärmningen och till dess att varm luft blåses ut.
Försiktighet:
• Vädra ut området ordentligt när luftkonditioneraren används tillsammans med brännare. Otillräcklig vädring kan leda till olyckor som på grund av syrebrist.
• Placera aldrig en brännare så att den exponeras för luftkonditionerarens luftflöde. Det kan leda till ofullständig förbränning i brännaren.
• Mikrodatorn är aktiv i följande fall:
• Ingen luft blåses ut när uppvärmningen startar.
-
För att kall luft inte ska komma ut kopplar inomhusfläkten gradvis om från svagt luftflöde till lätt luftflöde och därefter inställt luftflöde på basis av den utblåsta luftens temperaturstegring. Vänta efter det att luftflödet kommer ut naturligt.
• Fläkten går inte med det inställda varvtalet.
- På vissa modeller slår systemet över till svagt luftflöde när rumstemperaturen
kommer upp i börvärdestemperaturen. I andra fall slår det av för att förhindra att kall luft kommer ut under avfrostningen.
• Luft strömmar ut trots att processen har stoppats.
- Inomhusfläkten roterar ibland ungefär en minut efter det att processen har
avbrutits för att eliminera den extra värme som genereras av den elektriska värmaren och annat. Fläktvarvtalet går från lågt till högt.
3.3. Justera rumstemperaturen
Ändra rumstemperaturen
Tryck på knapp 1 [ställ in temperatur] och ställ in önskad rumstemperatur.
En tryckning på Om du fortsätter att trycka fortsätter inställningen att ändras med 1 °C.
• Inomhustemperaturen kan ställas in inom följande intervall. Kylning/torkning :19 - 30 °C Uppvärmning :17 - 28 °C
•Temperaturen kan inte ställas in i fläktläget.
* Rumstemperaturdislayens intervall är 8 - 39 °C. Utanför detta intervall blinkar
8 - 39 °C i displayen för att informera dig om att rumstemperaturen ligger lägre eller högre än den temperatur som visas.
eller ändrar inställningen med 1 °C.
3.4. Justera fläktvarvtalet
Ändra fläktvarvtalet
Vid varje tryckning på 6 [fläktvarvtal]-knappen växlar fläkten stegvis från lågvarvs­till högvarvsinställningarna
Vid torr elektronikoperation går inomhusfläkten automatiskt till lågvarvsoperation. Fläktvarvtalet kan då inte ändras. (Det är bara displayen på fjärrkontrollen som ändras.)
* Fläktvarvtalet ändras för varje tryckning på varvtalsjusteringsknappen.
Fläktvarvtal: 3 steg
Display:
(Låg) (Medel) (Hög)
3.5. Ventilation
•Ventilationsenheten (OA-behandlingsenhet eller LOSSNAY) aktiveras automa-
tiskt när den inomhusenhet som är kopplad till den aktiveras.
• Om du trycker på knapp 8 [ventilation] när inomhusenheten har stoppats ak-
tiveras bara ventilatorn.
•Tryck på 8 [ventilation] för att ändra fläktvarvtalet.
• Beroende på modell aktiveras inomhusenhetens fläkt eventuellt med enheten
i ventilationsläget.
3.6. Övrigt
: Visas när styrningen sker med en centraliserad
styrenhet, som säljs separat, eller motsvarande.
STAND BY DEFROST
CHECK
: Visas från början av uppvärmningen och till dess att
varm luft blåses ut. : Displayen indikerar onormala förhållanden i enheten. : När du trycker på en knapp för en funktion som
inomhusenheten inte kan utföra blinkar denna dis-
play samtidigt med displayen för funktionen ifråga. :I system i vilka display [givare] indikeras som
“fjärrkontrollen” sker temperaturmätningen med den
rumstemperaturgivare som är inbyggd i
fjärrkontrollen. : Visas när det är dags att göra ren filtren.
Tr yck två gånger på knapp A [FILTER (
svinner displayen.
)] så för-
4. Det intelligenta användningssättet
Också mycket begränsade åtgärder kan göra din luftkonditionerare betyd­ligt effektivare med avseende på luftkonditioneringseffekt, elektrisk laddning m.m.
Ställa in rätt rumstemperatur
• Vid kylningsoperationer är en skillnad på omkring 5 °C mellan inomhus-
• Om rumstemperaturen höjs med 1 °C under en luftkylningsoperation kan man
SW
• För mycket kylning är inte bra för hälsan. Det går också åt onödigt mycket
Gör ren filtret ordentligt
• Om luftfilterinsatsen sätts igen kan luftflödet och luftkonditioneringseffekten
100
temperaturen och utomhustemperaturen optimal.
spara ungefär 10 % av strömmen.
ström.
reduceras i hög grad. Om tillståndet inte åtgärdas kan ett fel uppkomma. Det är särskilt viktigt att göra rent filtret i början av kylnings- och värmningssäsongerna. (Gör ren filtret omsorgsfullt om mycket damm och smuts har ansamlats.)
Förhindra värmeinträngning under luftkylning
• Förhindra värmeinträngning under kylning genom att hänga en gardin eller motsvarande i fönstret för att stänga ute det direkta solljuset. Undvik också att öppna dörren annat än när det verkligen behövs.
Vädra ibland
• Eftersom luften ibland blir smutsig i ett rum som hålls stängt under lång tid är det nödvändigt att vädra ibland. När gasutrustning används tillsammans med luftkonditioneraren måste särskilda försiktighetsåtgärder vidtas. Om ventilation­senhet “LOSSNAY” från vårt företag används kan vädringen genomföras med mindre förluster. Tala med återförsäljaren om denna enhet.
Loading...