Mitsubishi KB79H132H03 Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
SEZ-KD25,KD35,KD50,KD60,KD71VA
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
VOOR DE INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
TIL INSTALLATØREN
English
Deutsch
Français
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
Dansk
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
PARA O INSTALADOR
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
MONTÖR ‹Ç‹N
Português
∂ППЛУИО¿
Русский
Türkçe
Page 2
3
A
3.1
[Fig. 3-1]
D
C
G
50~150 450
23
90
B
57
20
200
A
777
A
1
450
A Access door B Electrical parts box C Air inlet D Air outlet E Ceiling surface F Service space (viewed from the side)
E
G Service space (viewed from the direction of arrow)
Model SEZ-KD25 SEZ-KD35, 50 SEZ-KD60, 71
1 600 mm or more
2 100 mm or more
3 10 mm or more
4 300 mm or more
A
B
700
752
900
952
1100
1152
C 798 998
1198
D 660 860
1060
(mm)
E
800 1000 1200
C
4
625
49
2
B A
D
B
3
F
E
3.3
[Fig. 3-2]
SUZ-KA25/35VA
A
D
C
A
A 100 mm or more B 350 mm or more C Basically open 100 mm or more without
only obstruction in front and on both
B
sides of the unit.
D 200 mm or more (Open two sides of
left, right, or rear side.)
SUZ-KA50/60/71VA
A
C
4
[Fig. 4-1]
Z
LW
YX
A
A Center of gravity
5
[Fig. 5-1] [Fig. 5-2] [Fig. 5-3]
A
C
D
C
A
A 100 mm or more
B
B 350 mm or more C 500 mm or more
5.25.1
B
D
C
E
A Unit body B Lifting machine
C Nuts (field supply) D Washers (accessory) E M10 hanging bolt (field supply)
A Indoor unit’s bottom surface
2
Page 3
6
C C C
[Fig. 6-1]
[Fig. 6-3]
6.1
a
øA
øB
b
a Indoor unit b Outdoor unit
Model SEZ-KD25, 35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
A
9.52
12.7
15.88
15.88
B
6.35
6.35
6.35
9.52
6.2
[Fig. 6-4] [Fig. 6-5]
a
a Copper tubes b Good
90°
c No good d Tilted
dcbef
e Uneven f Burred
[Fig. 6-6]
a
b
A
d
c
a Flaring tool b Die c Copper tube
d Flare nut e Yo k e
[Fig. 6-9]
B
A
C
D
F
E
G
A Pipe cover (small) (accessory) B Caution:
Pull out the thermal insulation on the refrigerant piping at the site, insert the flare nut to flare the end, and replace the insu­lation in its original position.
Take care to ensure that condensation does not form on ex­posed copper piping.
C Liquid end of refrigerant piping
e
b
c
a Smooth all around b Inside is shining without
c Even length all around
E
a
a Burr b Copper tube/pipe
[Fig. 6-7]
b
a
c
any scratches
M
L
F
L
AG
D Gas end of refrigerant piping E Site refrigerant piping F Main body G Pipe cover (large) (accessory) H Thermal insulation (field supply) I Pull J Flare nut K Return to original position
b
c
d
c Spare reamer d Pipe cutter
defgh
i
d Too much e Tilted f Scratch on
flared plane
H
H
g Cracked h Uneven i Bad examples
I
J
L
K
L Ensure that there is no gap here M Plate on main body N Band (accessory) O Ensure that there is no gap here. Place join upwards.
a
b
a Flare nut b Copper tube
6.3
[Fig. 6-8]
J
O
N
20
20
O
20
20
N
[Fig. 6-10]
A
D 2
A Downward slope 1/100 or more B Connection dia. R1 external thread C Indoor unit D Collective piping E Maximize this length to approx. 10 cm
B 1
6.5
[Fig. 6-11]
I
A
E
B
525
D
F
E
G
H
C
A Indoor unit B Pipe cover (short) (accessory) C Tie band (accessory) D Band fixing part E Insertion margin
F Drain hose (accessory) G Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE,
field supply)
H Insulating material (field supply) I Max.145 ± 5 mm
3
Page 4
A
B
C
S3 S2
S1
12
S1 S2 S3
K
J
M
L
7
8
[Fig. 7-1]
[Fig. 8-1]
F
E
DC
BA
G
A Air inlet B Air outlet C Access door D Ceiling surface E Canvas duct F Air filter G Inlet grille
8.1
A Indoor unit
S1 S2 S3
A
21
B Outdoor unit C Wired remote controller D Main switch/fuse E Grounding
B
S3
S2S1
C
D
For Power
supply
B
E
For Power supply
D
8.2
[Fig. 8-2-1] [Fig. 8-2-2]
A
B
A Screw holding cover (2pcs) B Cover
[Fig. 8-2-3] [Fig. 8-2-4]
A A
C C
A
C
A Terminal bed box B Knockout hole C Remove
E
H
F
G
I
E Use PG bushing to keep the weight of the cable and external force from being applied to
the power supply terminal connector. Use a cable tie to secure the cable.
F Power source wiring G Tensile force H Use ordinary bushing I Transmission wiring
4
J Terminal bed for power source and indoor transmission K Terminal bed for remote controller L To 1-phase power source M Transmission line to the remote controller
Page 5
B
C
A
F
A
H
C
D
E
G
I
8
8.2
[Fig. 8-3]
[Fig. 8-4]
A Indoor terminal block
2
12
5
1
6
3
D Outdoor terminal block
7
E Power supply cord : 2.0 mm2 or more
A
30
C
B Earth wire (green/yellow)
4
C Indoor/outdoor unit
connecting wire 3-core 1.5 mm2 or more
L
N
B
30120
46
83.5
A Indoor terminal block B Earth wire (green/yellow) C Indoor/outdoor unit connecting wire 3-
core 1.5 mm2 or more
D Outdoor terminal block E Power supply cord : 2.0 mm2 or more
1 Connecting cable
Cable 3-core 1.5 mm2, in conformity with Design 245 IEC 57.
2 Indoor terminal block
3 Outdoor terminal block
4 Always install an earth wire (1-core 1.5 mm2)
longer than other cables
5 Remote controller cable
Wire No × size (mm2) : Cable 2C × 0.3
This wire accessory of remote controller
(wire length : 10m, non-polar. Max. 500m)
6 Wired remote controller
7 Power supply cord
Cable 3-core 2.0 mm2 or more, in conform­ity with Design 245 IEC 57.
8.3
30
A Remote controller profile B Required clearances surrounding the remote controller C Installation pitch
[Fig. 8-5]
B-1. B-2.
B
H
I
I
A For installation in the switch box: B For direct installation on the wall select one of the following:
Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote controller cord from the back), then seal the hole with putty.
Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut-out notch with putty similarly as above.
[Fig. 8-6]
A
A To the terminal block on the indoor unit B TB6 (No polarity)
AB TB6
B
8.4
[Fig. 8-7] [Fig. 8-8]
H
J
C Wall D Conduit E Lock nut F Bushing G Switch box H Remote controller cord I Seal with putty J Wood screw
Service panel
Be sure to fix the indoor/outdoor unit connecting wire using this cord clamp.
Remove one fixing screw to open the service panel.
A Loosen terminal screw B Terminal block C Lead wire
5
Page 6
8
[Fig. 8-9]
8.5
1
Mode number
213 4
1
F E
G
MONITOR/SET
BACK DAY
PAR-21MAA
TEMP.
MENU
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
DC
TEST
CLEAR
CLOCK
4
A B
1 2
2
Setting number
3
Refrigerant address
4
Unit number A Filter button (<Enter> button) B TEST button C Set Time button D Timer On/Off button (Set Day button) E Mode selection button F Set temperature button G Timer Menu button (Monitor/Set button)
9
[Fig. 9-1] [Fig. 9-2]
A ON/OFF button B Test run display C Indoor temperature liquid line
temperature display
D ON/OFF lamp E Power display
10
[Fig. 10-1]
FCEDB
TEST RUN COOL, HEAT
MONITOR/SET
BACK DAY
PAR-21MAA
MENU
˚C
˚C
TEMP.
ON/OFF
CLOCK
OPERATION
F Error code display
G Set temperature button H Mode selection button I Fan speed button M TEST button
SIMPLE
ON/OFF
FILTER
CHECK
TEST
CLEAR
M
IH G
Test run remaining time display
A
10.1
B
A
C D
9.39.2
B
E D
˚C
C
TEMP.
MENU
MONITOR/SET
BACK DAY
PAR-21MAA
˚C
ON/OFF
CLOCK
OPERATION
SIMPLE
ON/OFF
CHECK
CLEAR
FILTER
TEST
A
A CHECK button B Refrigerant address C TEMP. button D IC: Indoor unit
OC: Outdoor unit
E Check code
E
F
G
K
H
I
J
A Indoor unit B Union C Liquid pipe D Gas pipe E Stop valve F Outdoor unit G Refrigerant gas cylinder operating valve
M
L
H Refrigerant gas cylinder for R410A with
siphon
I Refrigerant (liquid) J Electronic scale for refrigerant charging K Charge hose (for R410A) L Gauge manifold valve (for R410A) M Service port
6
Page 7
Contents
1. Safety precautions ................................................................................... 7
2. Selecting the installation location ............................................................. 7
3. Selecting an installation site & Accessories ............................................. 8
4. Fixing hanging bolts ................................................................................. 8
5. Installing the unit ...................................................................................... 8
6. Refrigerant piping work ............................................................................ 9
7. Duct work ............................................................................................... 11
8. Electrical work ........................................................................................ 11
1. Safety precautions
• Please report to or take consent by the supply authority before connection to the system.
• Be sure to read “The following should always be observed for safety” before installing the air conditioner.
• Be sure to observe the cautions specified here as they include important items related to safety.
• The indications and meanings are as follows. Warning:
Could lead to death, serious injury, etc.
Caution:
Could lead to serious injury in particular environments when operated incor­rectly.
• After reading this manual, be sure to keep it together with the instruction manual in a handy place on the customer’s site.
Warning:
• Do not install it by yourself (customer).
Incomplete installation could cause injury due to fire, electric shock, the unit falling or leakage of water. Consult the dealer from whom you purchased the unit or special installer.
• Install the unit securely in a place which can bear the weight of the unit.
When installed in an insufficient strong place, the unit could fall causing in­jured.
• Use the specified wires to connect the indoor and outdoor units securely and
attach the wires firmly to the terminal board connecting sections so the stress of the wires is not applied to the sections. Incomplete connecting and fixing could cause fire.
• Do not use intermediate connection of the power cord or the extension cord
and do not connect many devices to one AC outlet. It could cause a fire or an electric shock due to defective contact, defective insulation, exceeding the permissible current, etc.
• Check that the refrigerant gas does not leak after installation has completed.
9. Test run .................................................................................................. 13
10. Maintenance .......................................................................................... 14
This Installation Manual describes only for the indoor unit and the connected outdoor unit of SUZ series. If the connected outdoor unit is MXZ series, refer to the Installation Manual for MXZ series.
Symbols put on the unit
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Perform the installation securely referring to the installation manual. Incomplete installation could cause a personal injury due to fire, electric shock, the unit falling or leakage of water.
• Perform electrical work according to the installation manual and be sure to use an exclusive circuit. If the capacity of the power circuit is insufficient or there is incomplete elec­trical work, it could result in a fire or an electric shock.
• Attach the electrical part cover to the indoor unit and the service panel to the outdoor unit securely. If the electrical part cover in the indoor unit and/or the service panel in the outdoor unit are not attached securely, it could result in a fire or an electric shock due to dust, water, etc.
• Be sure to use the part provided or specified parts for the installation work. The use of defective parts could cause an injury or leakage of water due to a fire, an electric shock, the unit falling, etc.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If the refrigerant comes in contact with a flame, poisonous gases will be re­leased.
Caution:
• Perform grounding. Do not connect the ground wire to a gas pipe, water pipe arrester or telephone ground wire. Defective grounding could cause an electric shock.
• Do not install the unit in a place where an inflammable gas leaks. If gas leaks and accumulates in the area surrounding the unit, it could cause an explosion.
• Install a ground leakage breaker depending on the installation place (where it is humid). If a ground leakage breaker is not installed, it could cause an electric shock.
2. Selecting the installation location
2.1. Indoor unit
• Where airflow is not blocked.
• Where cool air spreads over the entire room.
• Where it is not exposed to direct sunshine.
• At a distance 1 m or more away from your TV and radio (to prevent picture from being distorted or noise from being generated).
• In a place as far away as possible from fluorescent and incandescent lights (so the infrared remote control can operate the air conditioner normally).
2.2. Outdoor unit
• Where it is not exposed to strong wind.
• Where airflow is good and dustless.
• Where it is not exposed to rain and direct sunshine.
• Where neighbours are not annoyed by operation sound or hot air.
• Where rigid wall or support is available to prevent the increase of operation sound or vibration.
• Where there is no risk of combustible gas leakage.
• When installing the unit at a high level, be sure to fix the unit legs.
• Where it is at least 3 m away from the antenna of TV set or radio. (Otherwise, images would be disturbed or noise would be generated.)
• Perform the drainage/piping work securely according to the installation manual. If there is a defect in the drainage/piping work, water could drop from the unit and household goods could be wet and damaged.
• Fasten a flare nut with a torque wrench as specified in this manual. When fastened too tight, a flare nut may broken after a long period and cause a leakage of refrigerant.
• Where the air filter can be removed and replaced easily.
Warning: Mount the indoor unit into a ceiling strong enough to withstand the weight of the unit.
• Install the unit horizontally.
Caution: Avoid the following places for installation where air conditioner trouble is li­able to occur.
• Where there is too much machine oil.
• Salty environment as seaside areas.
• Hot-spring areas.
• Where sulfide gas exists.
• Other special atmospheric areas.
7
Page 8
3. Selecting an installation site & Accessories
• Select a site with sturdy fixed surface sufficiently durable against the weight of unit.
• Before installing unit, the routing to carry in unit to the installation site should be determined.
• Select a site where the unit is not affected by entering air.
• Select a site where the flow of supply and return air is not blocked.
• Select a site where refrigerant piping can easily be led to the outside.
• Select a site which allows the supply air to be distributed fully in room.
• Do not install unit at a site with oil splashing or steam in much quantity.
• Do not install unit at a site where combustible gas may generate, flow in, stagnate or leak.
• Do not install unit at a site where equipment generating high frequency waves (a high frequency wave welder for example) is provided.
• Do not install unit at a site where fire detector is located at the supply air side. (Fire detector may operate erroneously due to the heated air supplied during heating operation.)
• When special chemical product may scatter around such as site chemical plants and hospitals, full investigation is required before installing unit. (The plastic com­ponents may be damaged depending on the chemical product applied.)
• If the unit is run for long hours when the air above the ceiling is at high temperature/ high humidity (due point above 26 °C), due condensation may be produced in the indoor unit. When operating the units in this condition, add insulation material (10­20 mm) to the entire surface of the indoor unit to avoid due condensation.
3.1. Install the indoor unit on a ceiling strong enough
to sustain its weight
[Fig. 3-1] (P.2)
A Access door B Electrical parts box C Air inlet D Air outlet E Ceiling surface F Service space (viewed from the side) G Service space (viewed from the direction of arrow)
1 600 mm or more 2 100 mm or more
3 10 mm or more 4 300 mm or more
* If the optional long-life filter is installed, the dimensions of the air conditioner
increase.
Rear inlet: Depth increases by 30 mm (*1) Bottom inlet: Height increases by 30 mm (*2)
Warning: The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight. If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down causing injuries.
3.2. Securing installation and service space
• Select the optimum direction of supply airflow according to the configuration of the room and the installation position.
• As the piping and wiring are connected at the bottom and side surfaces, and the maintenance is made at the same surfaces, allow a proper space properly. For the efficient suspension work and safety, provide a space as much as possible.
3.3. Outdoor unit
Ventilation and service space
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm or more B 350 mm or more C Basically open 100 mm or more without only obstruction in front and on both sides of the
unit.
D 200 mm or more (Open two sides of left, right, or rear side.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm or more B 350 mm or more C 500 mm or more
When the piping is to be attached to a wall containing metals (tin plated) or metal netting, use a chemically treated wooden piece 20 mm or thicker between the wall and the piping or wrap 7 to 8 turns of insulation vinyl tape around the piping.
Units should be installed by licensed contractor accordingly to local code require­ment.
3.4. Indoor unit accessories
The unit is provided with the following accessories:
No. Name Quantity
1 Pipe cover (for refrigerant piping joint) Small diameter 1 2 Pipe cover (for refrigerant piping joint) Large diameter 1 3 Bands for temporary tightening of pipe cover and drain hose 6 4 Remote controller parts 1 5 Remote controller cable 1 6 Washer 8 7 Drain hose 1 8 Pipe cover (for Drain hose) short 1
4. Fixing hanging bolts
4.1. Fixing hanging bolts
[Fig. 4-1] (P.2)
A Center of gravity
(Give site of suspension strong structure.)
Hanging structure
• Ceiling: The ceiling structure varies from building to one another. For detailed infor­mation, consult your construction company.
Center of gravity and Product Weight
Model name
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
5. Installing the unit
5.1. Hanging the unit body
ss
s Bring the indoor unit to an installation site as it is packed.
ss ss
s To hang the indoor unit, use a lifting machine to lift and pass through the
ss
hanging bolts.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Unit body B Lifting machine
[Fig. 5-2] (P.2)
C Nuts (field supply) D Washers (accessory) E M10 hanging bolt (field supply)
• If necessary, reinforce the hanging bolts with anti-quake supporting members as countermeasures against earthquakes. * Use M10 for hanging bolts and anti-quake supporting members (field supply).
1 Reinforcing the ceiling with additional members (edge beam, etc.) must be re-
quired to keep the ceiling at level and to prevent the ceiling from vibrations.
2 Cut and remove the ceiling members.
3 Reinforce the ceiling members, and add other members for fixing the ceiling boards.
X 263 286 280 285 285
Y 351 448 437 527 527
Z 106 104 104 104 104
Product Weight (kg)
18 21 24 28 28
5.2. Confirming the unit’s position and fixing hanging bolts
ss
s Use the gage supplied with the panel to confirm that the unit body and
ss
hanging bolts are positioned in place. If they are not positioned in place, it may result in dew drops due to wind leak. Be sure to check the positional relationship.
ss
s Use a level to check that the surface indicated by
ss
the hanging bolt nuts are tightened to fix the hanging bolts.
ss
s To ensure that drain is discharged, be sure to hang the unit at level using a
ss
level.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Indoor unit’s bottom surface
AA
A is at level. Ensure that
AA
Caution:
Be sure to install the unit body at level.
8
Page 9
6. Refrigerant piping work
6.1. Refrigerant pipe
[Fig. 6-1] (P.3)
a Indoor unit b Outdoor unit
Refer to the Instruction Manual that came with the outdoor unit for the restrictions on the height difference between units and for the amount of additional refrigerant charge.
Avoid the following places for installation where air conditioner trouble is liable to occur.
• Where there is too much oil such as for machine or cooking.
• Salty environment as seaside areas.
• Hot-spring areas.
• Where sulfide gas exists.
• Other special atmospheric areas.
• This unit has flared connections on both indoor and outdoor sides. (Fig. 6-1)
• Refrigerant pipes are used to connect the indoor and outdoor units as shown in the figure below.
• Insulate both refrigerant and drainage piping completely to prevent condensation.
Piping preparation
• Refrigerant pipes of 3, 5, 7, 10 and 15 m are available as optional items.
(1) Table below shows the specifications of pipes commercially available.
Model
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
Pipe
For liquid
For gas
For liquid
For gas
For liquid
For gas
For liquid
For gas
For liquid
For gas
Outside diameter
mm inch
6.35 1/4
9.52 3/8
6.35 1/4
9.52 3/8
6.35 1/4
12.7 1/2
6.35 1/4
15.88 5/8
9.52 3/8
15.88 5/8
Min wall
thickness
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
1.0 mm
0.8 mm
1.0 mm
Insulation thickness
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
(2) Ensure that the 2 refrigerant pipes are well insulated to prevent condensation.
(3) Refrigerant pipe bending radius must be 10 cm or more.
Caution: Using careful insulation of specified thickness. Excessive thickness prevents storage behind the indoor unit and smaller thickness causes dew drippage.
Insulation
material
Heat resisting
foam plastic
0.045 specific gravity
6.2. Flaring work
• Main cause of gas leakage is defect in flaring work. Carry out correct flaring work in the following procedure.
6.2.1. Pipe cutting
[Fig. 6-3] (P.3)
a Copper tubes b Good c No good d Tilted e Uneven f Burred
• Using a pipe cutter cut the copper tube correctly.
6.2.2. Burrs removal
[Fig. 6-4] (P.3)
a Burr b Copper tube/pipe c Spare reamer d Pipe cutter
• Completely remove all burrs from the cut cross section of pipe/tube.
• Put the end of the copper tube/pipe to downward direction as you remove burrs in order to avoid burrs drop in the tubing.
6.2.3. Putting nut on
[Fig. 6-5] (P.3)
a Flare nut b Copper tube
• Remove flare nuts attached to indoor and outdoor unit, then put them on pipe/tube having completed burr removal. (not possible to put them on after flaring work)
6.2.4. Flaring work
[Fig. 6-6] (P.3)
a Flaring tool b Die c Copper tube d Flare nut e Yo k e
• Carry out flaring work using flaring tool as shown below.
Dimension
Pipe diameter A (mm)
(mm)
When the tool for R410A is used
+0
B (mm)
-0.4
Clutch type
6.35 0 - 0.5 9.1
9.52 0 - 0.5 13.2
12.7 0 - 0.5 16.6
15.88 0 - 0.5 19.7
Firmly hold copper tube in a die in the dimension shown in the table at above.
6.2.5. Check
[Fig. 6-7] (P.3)
a Smooth all around f Scratch on flared plane b Inside is shining without any scratches g Cracked c Even length all around h Uneven d Too much i Bad examples e Tilted
• Compare the flared work with a figure in right side hand.
• If flare is noted to be defective, cut off the flared section and do flaring work again.
6.3. Pipe connection
[Fig. 6-8] (P.3)
• Apply a thin coat of refrigeration oil on the seat surface of pipe.
• For connection first align the center, then tighten the first 3 to 4 turns of flare nut.
• Use tightening torque table below as a guideline for indoor unit side union joint section, and tighten using two wrenches. Excessive tightening damages the flare section.
Copper pipe O.D. Flare nut O.D. Tightening torque
(mm) (mm) (N·m) ø6.35 17 14 - 18 ø9.52 22 34 - 42 ø12.7 26 49 - 61
ø15.88 29 68 - 82
Warning: Be careful of flying flare nut! (Internally pressurized) Remove the flare nut as follows:
1. Loosen the nut until you hear a hissing noise.
2. Do not remove the nut until the gas has been completely released (i.e., hiss-
ing noise stops).
3. Check that the gas has been completely released, and then remove the nut.
Outdoor unit connection
Connect pipes to stop valve pipe joint of the outdoor unit in the same manner applied for indoor unit.
• For tightening use a torque wrench or spanner, and use the same tightening torque
applied for indoor unit.
9
Page 10
6. Refrigerant piping work
Refrigerant pipe insulation
• After connecting refrigerant piping, insulate the joints (flared joints) with thermal insulation tubing as shown below.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Pipe cover (small) (accessory) B Caution:
Pull out the thermal insulation on the refrigerant piping at the site, insert the flare nut to flare the end, and replace the insulation in its original position.
Take care to ensure that condensation does not form on exposed copper piping.
C Liquid end of refrigerant piping D Gas end of refrigerant piping E Site refrigerant piping F Main body G Pipe cover (large) (accessory) H Thermal insulation (field supply) I Pull J Flare nut K Return to original position L Ensure that there is no gap here M Plate on main body N Band (accessory) O Ensure that there is no gap here. Place join upwards.
1.Remove and discard the rubber bung which is inserted in the end of the unit piping.
2.Flare the end of the site refrigerant piping.
3.Pull out the thermal insulation on the site refrigerant piping and replace the insula­tion in its original position.
Cautions On Refrigerant Piping
ss
s Be sure to use non-oxidative brazing for brazing to ensure that no foreign
ss
matter or moisture enter into the pipe.
ss
s Be sure to apply refrigerating machine oil over the flare connection seating
ss
surface and tighten the connection using a double spanner.
ss
s Provide a metal brace to support the refrigerant pipe so that no load is
ss
imparted to the indoor unit end pipe. This metal brace should be provided 50 cm away from the indoor unit’s flare connection.
6.4. Purging procedures leak test
PURGING PROCEDURES
Connect the refrigerant pipes (both the liquid and gas pipes) between the indoor and the outdoor units.
Remove the service port cap of the stop valve on the side of the outdoor unit gas pipe. (The stop valve will not work in its initial state fresh out of the factory (totally closed with cap on).)
Connect the gage manifold valve and the vacuum pump to the service port of the stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit.
Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.)
Check the vacuum with the gage manifold valve, then close the gage manifold valve, and stop the vacuum pump.
Leave it as is for one or two minutes. Make sure the pointer of the gage manifold valve remains in the same position. Confirm that the pressure gage show -0.101MPa (-760 mmHg).
Handle Low
Window
Adapter for preventing the back flow
Compound pressure gauge (for R410A)
Pressure gauge (for R410A)
Gauge manifold valve (for R410A)
Handle High
Charge hose (for R410A)
Vacuum
(or the vacuum
pump
pump with the function to prevent the back flow)
*Close
*Open
Hexagonal wrench
*4 to 5 turns
Stop valve
Stop valve
Service port
-0.101MPa (-760 mmHg)
Stop valve
Charge hose (for R410A)
Remove the gage manifold valve quickly from the service port of the stop valve.
After refrigerant pipes are connected and evacuated, fully open all stop valves on gas and liquid pipe sides. Operating without fully opening lowers the performance and causes trouble.
Pipe length :
7 m maximum
No gas charge is needed.
Pipe length exceeding 7 m
Charge the prescribed
amount of gas.
Tighten the cap to the service port to obtain the initial status.
Retighten the cap
Leak test
6.5. Drain piping work
• Ensure that the drain piping is downward (pitch of more than 1/100) to the outdoor
(discharge) side. Do not provide any trap or irregularity on the way. (1)
• Ensure that any cross-wise drain piping is less than 20 m (excluding the difference of elevation). If the drain piping is long, provide metal braces to prevent it from waving. Never provide any air vent pipe. Otherwise drain may be ejected.
• Use a hard vinyl chloride pipe O.D. ø32 for drain piping.
• Ensure that collected pipes are 10 cm lower than the unit body’s drain port as shown in 2.
• Do not provide any odor trap at the drain discharge port.
• Put the end of the drain piping in a position where no odor is generated.
• Do not put the end of the drain piping in any drain where ionic gases are gener­ated.
• After connecting the drain piping, make sure that water is discharged properly and that there are no leaks.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Downward slope 1/100 or more B Connection dia. R1 external thread C Indoor unit D Collective piping E Maximize this length to approx. 10 cm
1.Insert the drain hose (accessory) into the drain port. (The drain hose must not be bent more than 45° to prevent the hose from breaking or clogging.) The connecting part between the indoor unit and the drain hose may be discon­nected at the maintenance. Fix the part with the accessory band, not be adhered.
2.Attach the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply). (Attach the pipe with glue for the hard vinyl chloride pipe, and fix it with the band (small, accessory).)
3.Perform insulation work on the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE) and on the socket (including elbow).
[Fig. 6-11] (P.3)
A Indoor unit B Pipe cover (short) (accessory) C Tie band (accessory) D Band fixing part E Insertion margin F Drain hose (accessory) G Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply) H Insulating material (field supply) I Max.145 ± 5 mm
10
Page 11
7. Duct work
• When connecting ducts, insert a canvas duct between the main body and the duct.
• Use non-combustible duct components.
Caution:
• The noise from the intake will increase dramatically if intake directly beneath the main body. Intake
AA
A should therefore be installed as
AA
AA
A is fitted
AA
far away from the main body as possible. Particular care is required when using it with bottom inlet specifications.
• Install sufficient thermal insulation to prevent condensation forming on outlet duct flanges and outlet ducts.
• To connect the air conditioner main body and the duct for potential equali­zation.
8. Electrical work
8.1. Power supply
Electrical specification Input capacity Main Switch/Fuse (A)
Power supply
(1 phase ~/N, 230V, 50Hz) 10 10 20 20 20
Warning:
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Grounding protection with a no-fuse breaker (earth leakage breaker [ELB]) is
usually installed for
• The connection wiring between the outdoor and indoor units can be extended
up to a maximum of 50 meters, and the total extension including the crosso­ver wiring between rooms is a maximum of 80 m.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the air conditioner installation. * Label each breaker according to purpose (heater, unit etc.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Indoor unit B Outdoor unit C Wired remote controller D Main switch/fuse E Grounding
8.2. Indoor wire connection
Work procedure
1.Remove 2 screws to detach the electric component cover.
2.Route each cable through the wiring intake into the electric component box. (Pro-
cure power cable and in-out connecting cable locally and use remote control cable supplied with the unit.)
3.Securely connect the power cable and the in-out connecting cable and the remote
control cable to the terminal blocks.
4.Secure the cables with clamps inside the electric component box.
5.Attach the electric component cover as it was.
• Fix power supply cable and indoor/outdoor cable to control box by using buffer
bushing for tensile force. (PG connection or the like.)
Warning:
• Attach the electrical part cover securely. If it is attached incorrectly, it could
result in a fire, electric shock due to dust, water, etc.
• Use the specified indoor/outdoor unit connecting wire to connect the indoor
and outdoor units and fix the wire to the terminal bed securely so that no stress is applied to the connecting section of the terminal bed. Incomplete connection or fixing of the wire could result in a fire.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Screw holding cover (2pcs) B Cover
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Terminal bed box B Knockout hole C Remove
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Use PG bushing to keep the weight of the cable and external force from being applied to the
power supply terminal connector. Use a cable tie to secure the cable.
F Power source wiring G Tensile force H Use ordinary bushing I Transmission wiring
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
DD
D.
DD
• Keep the distance between the inlet grille and the fan over 850 mm. If it is less than 850 mm, install a safety guard not to touch the fan.
[Fig. 7-1] (P.4)
A Air inlet B Air outlet C Access door D Ceiling surface E Canvas duct F Air filter G Inlet grille
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Terminal bed for power source and indoor transmission K Terminal bed for remote controller L To 1-phase power source M Transmission line to the remote controller
• Perform wiring as shown in the diagram to the lower left. (Procure the cable locally.)
Make sure to use cables of the correct polarity only.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Indoor terminal block B Earth wire (green/yellow) C Indoor/outdoor unit connecting wire 3-core 1.5 mm2 or more D Outdoor terminal block E Power supply cord : 2.0 mm2 or more
1 Connecting cable
Cable 3-core 1.5 mm2, in conformity with Design 245 IEC 57.
2 Indoor terminal block
3 Outdoor terminal block
4 Always install an earth wire (1-core 1.5 mm2) longer than other cables
5 Remote controller cable
Wire No × size (mm2) : Cable 2C × 0.3
This wire accessory of remote controller
(wire length : 10 m, non-polar. Max. 500 m)
6 Wired remote controller
7 Power supply cord
Cable 3-core 2.0 mm2 or more, in conformity with Design 245 IEC 57.
• Connect the terminal blocks as shown in the diagram below.
Caution:
• Use care not to make mis-wiring.
• Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening.
• After tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
8.3. Remote controller
8.3.1. For wired remote controller
1) Installing procedures
(1) Select an installing position for the remote controller. The temperature sensors are located on both remote controller and indoor unit.
s Procure the following parts locally:
Two piece switch box Thin copper conduit tube Lock nuts and bushings
[Fig. 8-4] (P.5)
A Remote controller profile B Required clearances surrounding the remote controller C Installation pitch
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to prevent pos-
sible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms.
[Fig. 8-5] (P.5)
A For installation in the switch box: B For direct installation on the wall select one of the following:
• Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote
controller cord from the back), then seal the hole with putty.
• Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut-out notch
with putty similarly as above.
C Wall G Switch box D Conduit H Remote controller cord E Lock nut I Seal with putty F Bushing J Wood screw
B-1. To lead the remote controller cord from the back of the controller: B-2. To run the remote controller cord through the upper portion:
(3) For direct installation on the wall
11
Page 12
8. Electrical work
2) Connecting procedures
1 Connect the remote controller cord to the terminal block.
[Fig. 8-6] (P.5)
A To the terminal block on the indoor unit B TB6 (No polarity)
2 Set the dip switch No.1 shown below when using two remote controller’s for the
same group.
3) Function selection of remote controller
If two remote controllers are connected, set one to “Main” and the other to “Sub”. For setting procedures, refer to “Function selection of remote controller” in the operation manual for the indoor unit.
8.4. Outdoor unit
[Fig. 8-7] (P.5)
• Connect cable from the indoor unit correctly on the terminal-block.
• Use the same terminal block and polarity as is used with the indoor unit.
• For aftercare maintenance, give extra length to connecting cable.
• Both end of connecting cable (extension wire) are peeled off. When too long, or connected by cutting off the middle, peel off power supply cable to the size given in the figure.
• Be careful not to contact connecting cable with piping.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Loosen terminal screw B Terminal block C Lead wire
Caution:
• Use care not to make mis-wiring. (Fig. 8-8)
• Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening.
• After tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
Warning:
• Be sure to attach the service panel of the outdoor unit securely. If it is not attached correctly, it could result in a fire or an electric shock due to dust, water, etc.
• Tighten terminal screws securely.
• Wiring should be done so that the power lines are not subject to tension. Otherwise, heat may be generated or fire may occur.
8.5. Function settings (Function selection via the remote controller)
8.5.1 Function setting on the unit (Selecting the unit functions)
1) Changing the external static pressure setting [Fig. 8-9] (P.6)
• Be sure to change the external static pressure setting depending on the duct and
the grill used.
1 Go to the function setting mode.
Switch OFF the remote controller. Press the A and B buttons simultaneously and hold them for at least 2 seconds. FUNCTION will start to flash.
2 Use the C button to set the refrigerant address (3) to 00. 3 Press D and [--] will start to flash in the unit number (4) display. 4 Use the C button to set the unit number (4) to 01-04 or AL. 5 Press the E MODE button to designate the refrigerant address/unit number.
[--] will flash in the mode number (1) display momentarily.
6 Press the F buttons to set the mode number (1) to 08. 7 Press the G button and the current set setting number (2) will flash.
Use the F button to switch the setting number in response to the external static pressure to be used.
External static
pressure
05 Pa
15 Pa (before shipment)
35 Pa 50 Pa
8 Press the MODE button E and mode and the setting number (1) and (2) will
change to being on constantly and the contents of the setting can be confirmed.
9 Press the FILTER A and TEST RUN B buttons simultaneously for at least two
seconds. The function selection screen will disappear momentarily and the air conditioner OFF display will appear.
0 To set the static pressure at 5Pa, repeat steps 3 to 9. (Set the mode number to
10 for step 6.)
2) Other functions
1 Select unit number 00 for the settings. (Settings for all indoor units)
Refer to Function table 1.
2 Select unit number 01 to 04 or AL for the settings. (Settings for each indoor unit)
To set the indoor unit in the individual system, select unit number 01. To set each indoor unit of two, three or four indoor units, which are connected when these units are simultaneously in operation, select unit number 01 to 04. To set all indoor units of two, three or four indoor units which are connected when these units are simultaneously in operation, select AL. Refer to Function table 2.
Setting no. of mode
no. 08
1 1 2 3
Setting no. of mode
no. 10
2 1 1 1
Function table 1
Select unit number 00
Mode Power failure automatic recovery*1 (AUTO RESTART FUNCTION) Indoor temperature detecting
LOSSNAY connectivity
Function table 2
Select unit numbers 01 to 04 or all units (AL [wired remote controller]/07 [wireless remote controller])
Mode Filter sign
External static pressure
*1 When the power supply returns, the air conditioner will start 3 minutes later.
Note: When the function of an indoor unit were changed by function selection after the end of installation, always indicate the contents by entering a or other mark in the
appropriate check filed of the tables.
Settings Not available Available Indoor unit operating average Set by indoor unit’s remote controller Remote controller’s internal sensor Not Supported Supported (indoor unit is not equipped with outdoor-air intake) Supported (indoor unit is equipped with outdoor-air intake)
Settings 100 Hr 2500 Hr No filter sign indicator 15 Pa 35 Pa 50 Pa The same as setting of mode no.08 5 Pa (set mode no. 08 to 1)
Mode no. Setting no. Initial setting Check
01
02 2
03 2
Mode no. Setting no. Initial setting Check
07 2
08 2
10
1 (*1) 2 1
3 1
3
1
3 1
3 1 2
12
Page 13
9. Test run
9.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and outdoor
units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0 MΩ.
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning: Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0 MΩ. Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended period, the insulation resistance will drop below 1 M due to refrigerant accumulat­ing in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1. Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of
the compressor.
2. If the insulation resistance is below 1 MΩ, the compressor is faulty or the resist-
ance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3. After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm
up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below,
measure the insulation resistance again.
• The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the com­pressor. The resistance will rise above 1 M after the compressor is warmed up for two to three hours. (The time necessary to warm up the compressor varies according to atmos­pheric conditions and refrigerant accumulation.)
• To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor, the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4. If the insulation resistance rises above 1 MΩ, the compressor is not faulty.
Caution:
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection is correct.
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the op­erational season.
• For description of each check code, refer to the following table.
1 Check code Symptom Remark
P1 Intake sensor error P2, P9 Pipe (Liquid or 2-phase pipe) sensor error E6, E7 Indoor/outdoor unit communication error P4 Drain sensor error P5 Drain pump error PA Forced compressor error P6 Freezing/Overheating safeguard operation EE Communication error between indoor and outdoor units P8 Pipe temperature error E4 Remote controller signal receiving error Fb Indoor unit control system error (memory error, etc.) E0, E3 Remote controller transmission error E1, E2 Remote controller control board error E9 Indoor/outdoor unit communication error (Transmitting error) (Outdoor unit) UP Compressor overcurrent interruption U3, U4 Open/short of outdoor unit thermistors UF Compressor overcurrent interruption (When compressor locked) U2 Abnormal high discharging temperature/49C worked/insufficient refrigerant U1, Ud Abnormal high pressure (63H worked)/Overheating safeguard operation U5 Abnormal temperature of heat sink U8 Outdoor unit fan safeguard stop U6 Compressor overcurrent interruption/Abnormal of power module U7 Abnormality of super heat due to low discharge temperature U9, UH Abnormality such as overvoltage or voltage shortage and abnormal synchronous signal to main circuit/
Current sensor error
Others Other errors (Refer to the technical manual for the outdoor unit.)
• On wired remote controller
1 Check code displayed in the LCD.
9.2. Test run
9.2.1. Using wired remote controller
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run. 2 Press the [TEST] button twice. “TEST RUN” liquid crystal display 3 Press the [Mode selection] button. Make sure that wind is blown out. 4 Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
5 Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched. 6 Check operation of the outdoor unit fan. 7 Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop 8 Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales office, etc., to contact if an error occurs can be registered in the remote controller. The telephone number will be displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the operation manual for the indoor unit.
[Fig. 9-1] (P.6)
A ON/OFF button B Test run display C Indoor temperature liquid line temperature display D ON/OFF lamp E Power display F Error code display
Test run remaining time display
G Set temperature button H Mode selection button I Fan speed button M TEST button
9.3. Self-check
9.3.1. Wired remote controller
1 Turn on the power. 2 Press the [CHECK] button twice. 3 Set refrigerant address with [TEMP] button if system control is used. 4 Press the [ON/OFF] button to stop the self-check.
[Fig. 9-2] (P.6)
A CHECK button B Refrigerant address C TEMP. button D IC: Indoor unit
OC: Outdoor unit
E Check code
For details, check the LED display of the outdoor controller board.
13
Page 14
9. Test run
9.4. AUTO RESTART FUNCTION
Indoor controller board
This model is equipped with the AUTO RESTART FUNCTION. When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, set temperature, and the fan speed are memorized by the indoor controller board. The auto restart function sets to work the moment the power has restored after power failure, then, the unit will restart automatically. Set the AUTO RESTART FUNCTION using the remote controller. (Mode no.1)
10.Maintenance
10.1. Gas charge
[Fig. 10-1] (P.6)
A Indoor unit B Union C Liquid pipe D Gas pipe E Stop valve F Outdoor unit G Refrigerant gas cylinder operating valve H Refrigerant gas cylinder for R410A with siphon I Refrigerant (liquid) J Electronic scale for refrigerant charging K Charge hose (for R410A) L Gauge manifold valve (for R410A) M Service port
1. Connect gas cylinder to the service port of stop valve (3-way).
2. Execute air purge of the pipe (or hose) coming from refrigerant gas cylinder.
3. Replenish specified amount of refrigerant, while running the air conditioner for cooling.
Note:
In case of adding refrigerant, comply with the quantity specified for the refrigerating cycle.
Caution:
• Do not discharge the refrigerant into the atmosphere. Take care not to discharge refrigerant into the atmosphere during installa­tion, reinstallation, or repairs to the refrigerant circuit.
• For additional charging, charge the refrigerant from liquid phase of the gas cylinder. If the refrigerant is charged from the gas phase, composition change may occur in the refrigerant inside the cylinder and the outdoor unit. In this case, ability of the refrigerating cycle decreases or normal operation can be impos­sible. However, charging the liquid refrigerant all at once may cause the com­pressor to be locked. Thus, charge the refrigerant slowly.
To maintain the high pressure of the gas cylinder, warm the gas cylinder with warm water (under 40°C) during cold season. But never use naked fire or steam.
14
Page 15
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 15
2. Wahl des aufstellortes ........................................................................... 15
3. Wahl eines Aufstellortes & des Zubehörs .............................................. 16
4. Befestigung der Hängebolzen................................................................ 16
5. Aufstellen der Anlage ............................................................................. 17
6. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen ............................................... 17
7. Strömungskanalarbeiten ........................................................................ 19
8. Elektroarbeiten ....................................................................................... 19
1. Sicherheitsvorkehrungen
• Vor Anschluß an das System dem Energieversorger Mitteilung machen oder seine Einwilligung einholen.
• Sicherstellen, daß vor Aufstellung dieser Klimaanlage das Kapitel “Aus sicherheitsgründen muss stets folgendes beachtet werden.”gelesen wurde.
• Darauf achten, daß die hier angegebenen Vorsichtsmaßregeln beachtet wer­den, da sie wichtige Sicherheitsgesichtspunkte enthalten.
• Nachstehend die Zeichen und ihre Bedeutung. Warnung:
Kann zum Tode, zu schwerwiegenden Verletzungen etc. führen.
Vorsicht:
Kann bei unsachgemäßem Betrieb unter besonderen Umfeldbedingungen zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
• Dafür sorgen, daß nach dem Lesen dieses Handbuch zusammen mit den Anweisungsunterlagen in den Innenräumen des Kunden griffbereit aufbe­wahrt wird.
Warnung:
• Anlage nicht selbst aufstellen (Kunde).
Unsachgemäße und unvollständige Aufstellung kann Verletzungen durch Brand, Stromschläge, Herunterfallen der Anlage oder austretendes Wasser verursachen. Den Händler, bei dem Sie die Anlage gekauft haben oder einen Fachinstallateur zur Beratung heranziehen.
• Die Anlage sicher an einem Ort aufstellen, der das Gewicht der Anlage aus-
halten kann. Bei Aufstellung an einem Ort mit ungenügender Tragkraft kann die Anlage fallen und Verletzungen hervorrufen.
• Zum sicheren Anschluß der Innen- und Außenanlage die angegebenen Elektro-
leitungen verwenden und diese fest im Anschlußbereich der Anschlußtafel anbringen, damit die Belastung der Elektroleitungen nicht auf die Anschluß­bereiche übertragen wird. Unsachgemäßer Anschluß und ungenügende Befestigung können Brand ver­ursachen.
• Keine Zwischenverbindung des Netzkabels oder der Kabelverlängerung ver-
wenden und nicht mehrere Geräte an einen Wandstecker anschließen. Durch defekte Kontakte, defekte Isolierungen, Überschreiten der zulässigen Stromstärke etc. können Brände oder Stromschläge verursacht werden.
• Vergewissern, daß nach Abschluß der Aufstellung kein Kältemittelgas aus-
tritt.
Vorsicht:
• Erdung vornehmen.
Die Erdleitung nicht an eine Gasrohrleitung, den Blitzableiter, eine Wasser­rohrleitung oder an eine Telefonerdungsleitung anschließen. Fehlerhafte Er­dung kann einen Stromschlag verursachen.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, an dem brennbare Gase austreten.
Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu einer Explosion führen.
• Je nach Umfeld des Aufstellortes (wo es feucht ist) einen
Erdschlußunterbrecher installieren. Wenn kein Erdschlußunterbrecher installiert wurde, könnte ein Stromschlag verursacht werden.
9. Testlauf .................................................................................................. 21
10. Wartung ................................................................................................. 23
Diese Installationsanleitung beschreibt nur die Innenanlage und angeschlosse­ne Außenanlage der Modellreihen SUZ. Wenn das angeschlossene Außenanlage zur Baureihe MXZ gehört, die Installationsanleitung für die Baureihe MXZ beachten.
Symbole auf dem Anlage
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß. : Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind. : Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß. : Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. : Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschal-
tet werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag. : Verbrennungsgefahr.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Aufstell- und Installationsarbeiten vorschriftsmäßig und sicher gemäß Auf­stellungshandbuch ausführen. Durch unsachgemäße Aufstellung können Verletzungen durch Brand, Strom­schläge, Umfallen der Anlage oder austretendes Wasser verursacht werden.
• Elektroarbeiten gemäß Aufstellungshandbuch ausführen und darauf achten, daß ein gesonderter Stromkreis verwendet wird. Bei ungenügender Leistung des Netzstromkreises oder bei nichtsachgemäß durchgeführten Elektroarbeiten können Brände oder Stromschläge verursacht werden.
• Die Abdeckung des Elektroteils der Innenanlage anbringen und die Bedienungsplatte der Außenanlage sicher befestigen. Wenn die Abdeckung des Elektrobereichs der Innenanlage und/oder die Bedienungsplatte der Außenanlage nicht sicher angebracht wurden, können durch Staub, Wasser etc. Brände oder Stromschläge auftreten.
• Dafür sorgen, daß bei den Aufstellunsarbeiten die mitgelieferten oder ange­gebenen Teile verwendet werden. Durch Einsatz defekter Teile können durch Brände, Stromschläge, fallende Anlagen etc. Verletzungen hervorgerufen werden, oder es kann Wasser aus­treten.
• Lüften Sie den Raum gut durch, wenn Kühlflüssigkeit bei Benutzung aus­läuft. Es entstehen giftige Gase, wenn die Kühlflüssigkeit mit Feuer in Berührung kommt.
• Dränage-/Verrohrungsarbeiten sachgemäß, wie im Aufstellungshandbuch fest­gelegt, ausführen. Bei unsachgemäßer Ausführung der Dränage-/Verrohrungsarbeiten kann Was­ser aus der Anlage tropfen und Einrichtungsgegenstände durch Nässe be­schädigen.
• Mit einem Drehmomentschlüssel eine Konusmutter gemäß den Angaben in dieser Anleitung befestigen. Wenn die Konusmutter zu fest angezogen wird, kann sie nach längerer Zeit bersten und das Austreten von Kältemittel verursachen.
2. Wahl des aufstellortes
2.1. Innenanlage
• Einen Ort wählen, an dem die Luftströmung nicht blockiert ist.
• Einen Ort wählen, von dem die Kühlluft über den gesamten Raum verteilt wird.
• Einen Ort wählen, an der die Inneneinheit keiner direkten Sonneneinstrahlung aus­gesetzt ist.
• Einen Ort wählen, der mindestens 1 m von Ihrem Fernseher oder Radio entfernt ist (anderenfalls kann es zu Verzerrungen im Bild bzw. zu Rauschstörungen im Ton kommen).
• Einen ort wählen, der möglichst weit entfernt von Leuchtstoff- oder Glühlampen ist (damit die Klimaanlage normal mit der Fernbedienung betätigt werden kann).
• Einen Ort wählen, an dem das Luftfilter einfach entfernt und ausgetauscht werden kann.
Warnung: Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
15
Page 16
2. Wahl des aufstellortes
2.2. Außenanlage
• Einen Ort wählen, der keinem starken Wind ausgesetzt ist.
• Einen Ort wählen, an dem ein guter Luftstrom sichergestellt und der frei von Staub ist.
• Einen Ort wählen, der weder Regen noch direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt ist.
• Einen Ort wählen, an dem die Nachbarn nicht durch Betriebsgeräusche oder heiße Luft gestört werden.
• Einen Ort wählen, an dem eine feste Wand oder eine feste Abstützung vorhanden ist, um eine Zunahme der Betriebsgeräusche und Vibrationen zu vermeiden.
• Einen Ort wählen, an dem keine brennbaren Gase austreten.
• Wenn die Anlage an einem hohen Ort installiert wird, unbedingt Stützbeine an der Anlage anbringen.
3. Wahl eines Aufstellortes & des Zubehörs
• Einen Aufstellort mit stabiler, fester Fläche, die für das Gewicht der Anlage haltbar genug ist, wählen.
• Vor Einbau der Anlage muß der Weg zum Transport der Anlage an den Aufstellort festgelegt werden.
• Einen Aufstellort wählen wo die Anlage nicht durch eindringende Luft beeinflußt wird.
• Einen Aufstellort wählen wo der Strom der Zu- und Abluft nicht behindert ist.
• Einen Aufstellort wählen wo die Kältemittelrohrleitung problemlos nach außen ge­leitet werden kann.
• Einen Aufstellort wählen wo die Luft aus der Anlage sich vollständig im Raum ver­teilen kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo in größeren Mengen Öl verspritzt oder Dampf erzeugt wird.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo brennbares Gas erzeugt werden, hereinströmen, verbleiben oder austreten kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo durch Einrichtungen Hochfrequenz­wellen entstehen können (z.B. durch ein Hochfrequenz-Schweißgerät).
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo sich an der Seite, wo die Luftaustritt, ein Feuermelder befindet. (Der Feuermelder kann versehentlich in Gang gesetzt werden, wenn während des Heizbetriebs Warmluft austritt.)
• Wo spezielle chemische Produkte im Raum verteilt sein können, wie in chemi­schen Anlagen und Krankenhäusern, ist vor Aufstellung der Anlage eine umfas­sende Untersuchung erforderlich. (Die Kunststoffteile können je nach Art der che­mischen Produkte, denen sie ausgesetzt sind, beschädigt werden.)
• Wenn das Anlage lange Zeit betrieben wird, während eine hohe Temperatur/hohe Luftfeuchtigkeit (Taupunkt über 26 °C) in der Decke herrscht, kann es zu Konden­sation in der Innenanlage kommen. Wenn Anlage in solchen Bedingungen betrie­ben werden, so fügen Sie Isolierungsmaterial (10 - 20 mm) über die gesamte Ober­fläche der Innenanlage zu, um Kondensation zu verhindern.
• Wo wenigstens 3 m Abstand zu einer Fernseh- oder Radioantenne vorhanden ist. (da sonst Bildstörungen oder Geräusche auftreten.)
• Die Anlage waagerecht installieren.
Vorsicht: Die folgenden Orte bei der Installation vermeiden, da es sonst zu Störungen der Klimaanlage kommen kann.
• Orte mit zu viel Maschinenöl.
• Orte mit salzhaltiger Luft in Meeresnähe.
• Orte mit Thermalbädern.
• Orte, an welchen schwefelige Gase auftreten.
• Orte mit andere speziellen Luftbedingungen.
3.2. Sicherstellen des Freiraums für Montage und War-
tung/Bedienung
• Entsprechend der Raumanordnung und der Aufstellposition die optimale Strömungs-
richtung der Luft aus der Anlage feststellen und auswählen.
• Wenn Rohrleitungen und Elektroleitungen an den Boden- und Seitenflächen ange-
schlossen sind und die Bedienung und Wartung an der gleichen Fläche vorgenom­men wird, genügend Freiraum vorsehen. Zur effizienten Vornahme der Aufhängungs­arbeiten und zur Sicherheit soviel Freiraum wie möglich vorsehen.
3.3. Außenanlage
Freiraum für Belüftung und Bedienung
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm oder mehr
B 350 mm oder mehr
C Grundsätzlich an der Vorderseite und an beiden Seiten der Anlage 100 mm oder mehr
hindernisfrei halten.
D 200 mm oder mehr (Zwei Seiten, links, rechts oder hinten, öffnen.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm oder mehr
B 350 mm oder mehr
C 500 mm oder mehr
Wenn die Rohrleitung an einer Mauer, in der sich Metalle (Zinkbleche) oder Metall­matten befinden, angebracht werden muß, ein chemisch behandeltes Holzstück von 20 mm oder stärker zwischen Mauer und Rohrleitung einfügen oder Rohrleitung mit 7 bis 8 Lagen Vinylisolierband umwickeln.
3.1. Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht zu halten
[Fig. 3-1] (P.2)
A Zugangstür B Kasten für Elektroteile C Lufteingang D Luftausgang E Deckenfläche F Freiraum für Bedienung und Wartung (Seitenansicht) G Freiraum für Bedienung und Wartung (Ansicht aus Pfeilrichtung)
1 600 mm oder mehr 2 100 mm oder mehr 3 10 mm oder mehr 4 300 mm oder mehr
* Wenn der, als Sonderzubehör erhältliche, langlebige Filter installiert ist, ver-
größern sich die Maße der Klimaanlage.
Einlaß an der Rückseite: Die Tiefe vergrößert sich um 30 mm (*1) Einlaß an der Unterseite: Die Höhe vergrößert sich um 30 mm (*2)
Warnung: Die Anlage muß an einem Gebäudeteil, der das Gewicht tragen kann, sicher angebracht werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit ungenügender Tragkraft montiert wird, kann sie herunterfallen und Personenschäden verur­sachen.
4. Befestigung der Hängebolzen
4.1. Befestigung der Hängebolzen
[Fig. 4-1] (P.2)
A Schwerpunkt
(Die Aufhängeposition muß eine starke Baustruktur aufweisen.)
Baustruktur für die Aufhängung
• Decke: Die Deckenstruktur ist von Gebäude zu Gebäude unterschiedlich. Ho­len Sie nähere Informationen bei der jeweiligen Bauunternehmung ein.
Anlagen sind von einem staatlich geprüften Fachtechniker gemäß den vor Ort geltenden gesetzlichen Bestimmungen aufzustellen und zu installieren.
3.4. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage
Die Anlage ist mit folgenden Versorgungseinrichtungen versehen:
Nr. Bezeichnung Menge
Rohrabdeckung (für Kältemittelleitungsverbindung) Kleiner Durchmesser
1 2
Rohrabdeckung (für Kältemittelleitungsverbindung) Großer Durchmesser
3
Bänder zur provisorischen Befestigung von Rohrabdeckung und Ablaufschlauch
4 Teile der Fernbedienung 1 5 Fernbedienungskabel 1 6 Unterlegscheibe 8 7 Ablaufschlauch 1 8 Rohrabdeckung (Ablaufschlauch) kurz 1
• Verstärken Sie die Aufhängungsbolzen erforderlichenfalls mit Erdbebenunter­stützungen als Maßnahme gegen Erdbeben. * Verwenden Sie M10 für Aufhängungsbolzen und Erdbebenunterstützungen
(lokal beizustellen).
1 Verstärkung der Decken durch zusätzliche Stützglieder (Deckenträger etc.) ist
erforderlich, um die Decke in der Waagerechten zu halten und um Schwingun­gen der Decke zu vermeiden.
2 Die Stützglieder der Decke abtrennen und herausnehmen. 3 Die Stützglieder der Decke verstärken und weitere Bauelemente zur Befestigung
der Deckenplatten hinzufügen.
1 1 6
16
Page 17
4. Befestigung der Hängebolzen
Schwerpunkt und Erzeugnisgewicht
Modellbezeichnung
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
5. Aufstellen der Anlage
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Erzeugnisgewicht (kg)
18 21 24 28 28
5.1. Aufhängen des Anlagenkörpers
ss
s Die Innenanlage in der Verpackung an den Aufstellungsort bringen.
ss ss
s Zum Aufhängen der Innenanlage diese mit einer Hebevorrichtung anheben
ss
und durch die Hängebolzen führen.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Anlagenkörper B Hebevorrichtung
[Fig. 5-2] (P.2)
C Muttern (Vor Ort zu beschaffen) D Unterlegscheiben (Zubehör) E M10-Hängebolzen (Vor Ort zu beschaffen)
6. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
6.1. Rohrleitung für Kältemittel
[Fig. 6-1] (P.3)
a Innenanlage b Außenanlage
Siehe mit der Außenanlage mitgelieferte Bedienungsanleitung bezüglich Begrenzun­gen für Höhenunterschied zwischen Anlagen und Menge der zusätzlichen Kältemittel­beschickung.
Folgende Orte, bei denen mit großer Wahrscheinlichkeit Störungen der Klimaanlage auftreten, meiden.
• Wo viel Öl vorhanden ist, wie etwa für Maschinen oder zum Kochen.
• In salzhaltiger Umgebung, wie etwa im Bereich der Meeresküste.
• In der Nähe von heißen Quellen.
• Wo Schwefelgas vorhanden ist.
• In anderen Umgebungen mit besonderen atmosphärischen Bedingungen.
• Diese Anlage hat auf der Innen- und auf der Außenseite konische Anschlüsse. (Fig. 6-1)
• Kältemittelrohrleitungen, wie in der nachstehenden Abbildung dargestellt, dienen zur Verbindung der Innen- und Außenanlage.
• Kältemittel- und Auslauf-/Dränagerohrleitungen vollständig isolieren, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
Vorbereitungen zur verrohrung
• Kältemittelrohrleitungsabschnitte von 3, 5, 7, 10 und 15 m sind wahlweise erhält­lich.
(1) Nachstehende Tabelle zeigt die technischen Daten für im Handel erhältliche Rohr-
leitungen.
Modell
Rohrleitung
SEZ-
Für Flüssigkeit
KD25
KD35
KD50
KD60
KD71
(2) Dafür sorgen, daß die beiden Kältemittelrohrleitungen zur Verhinderung der
Für Gas
SEZ-
Für Flüssigkeit
Für Gas
SEZ-
Für Flüssigkeit
Für Gas
SEZ-
Für Flüssigkeit
Für Gas
SEZ-
Für Flüssigkeit
Für Gas
Kondenswasserbildung gut isoliert sind.
Außendurchmesser
mm inch
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Mindest-
wandstärke
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
Stärke der
Isolation
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Isoliermaterial
Hitzebeständiger
Kunststoffschaum
spezifisches
Gewicht 0,045
5.2. Sich über die richtige Lage der Anlage vergewis­sern und die Hängebolzen befestigen
ss
s Mit der mit der Füllplatte gelieferten Lehre vergewissern, daß der Anlagen-
ss
körper und die Hängebolzen sich in der richtigen Lage befinden. Wenn sie nicht richtig angeordnet sind, kann dies aufgrund von Luftdurchgangs­öffnungen zur Tropfenbildung führen. Vergewissern, daß das Lageverhältnis genau überprüft wird.
ss
s Mit einer Wasserwaage vergewissern, daß sich die mit
ss
Fläche in der Waagerechten befindet. Auch dafür sorgen, daß die Muttern der Hängebolzen fest angezogen sind, um die Hängebolzen zu sichern.
ss
s Um zu gewährleisten, daß der Wasserauslauf stattfindet, mit einer Wasser-
ss
waage sicherstellen, daß die Anlage in der Waagerechten hängt.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bodenfläche der Innenanlage
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß der Anlagenkörper waagerecht angebracht wird.
Vorsicht: Sorgfältig darauf achten, daß die Isolierung die angegebene Stärke hat. Über­mäßige Stärke verhindert Lagerung hinter der Innenanlage und geringere Stär­ke verursacht Heruntertropfen von Kondenswasser.
AA
A gekennzeichnete
AA
6.2. Usführung der konischen aufbiehung
• Hauptursache für Gasaustritt ist unsachgemäße konische Aufbiegung der Rohrlei-
tungen. Zur sachgemäßen Ausführung der konischen Aufbiegung der Rohrleitung folgende Verfahren anwenden.
6.2.1. Abschneiden des Rohres
[Fig. 6-3] (P.3)
a Kupferrohre b Gut c Nicht gut d Schräg e Ungerade f Mit Schnittgraten
• Mit einem Rohrschneider das Kupferrohr sachgerecht abtrennen.
6.2.2. Schnittgrate entfernen
[Fig. 6-4] (P.3)
a Schnittgrat b Kupferrohr/Rohrleitung c Zusätzliche Reibahle d Rohrschneider
• Alle Schnittgrate vollständig vom Querschnitt der Rohrleitung/des Rohres entfer-
nen.
• Ende des Kupferrohres/der Rohrleitung beim Entfernen der Schnittgrate nach un-
ten neigen, um zu vermeiden, daß Metallteilchen in das Rohr fallen.
6.2.3. Mutter aufsetzen
[Fig. 6-5] (P.3)
a Konusmutter b Kupferrohr
• An der Innen- und der Außenanlage angebrachte Konusmuttern abnehmen und
sie dann nach der Schnittgratbeseitigung auf das Rohr aufsetzen. (Nach Abschluß der Aufbiegung können sie nicht mehr aufgesetzt werden)
(3) Biegeradius der Kältemittelrohrleitung muß 10 cm oder mehr betragen.
17
Page 18
6. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
6.2.4. Aufbiegungsarbeiten
[Fig. 6-6] (P.3)
a Aufbiegewerkzeug b Gewindeschneidbacke c Kupferrohr d Konusmutter e Yo k e
• Aufweitungsarbeiten mit dem Aufweitungswerkzeug, wie unten dargestellt, vorneh­men.
Abmessungen
Rohrdurchmesser
(mm)
Wenn das Werkzeug für R410A verwendet wird.
A (mm)
+0
B (mm)
-0,4
Kupplungstyp 6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Kupferrohr fest in eine Gewindeschneidbacke, die die in der obigen Tabelle angege­benen Abmessungen aufweist, einklemmen.
6.2.5. Prüfung
[Fig. 6-7] (P.3)
a Rundherum glatt f Kratzer auf Aufbiegungsfläche b Innenseite ist blank ohne Kratzer g Gerissen c Ringsherum gleiche Länge h Uneben d Zu stark i Beispiele für schlechte Ausführung e Schräg
• Aufbiegung mit der Abbildung rechts vergleichen.
• Wenn festgestellt wird, daß die Aufbiegung/der konisch aufgebogene Bereich nicht einwandfrei ist, aufgebogenen Teil abschneiden und Aufbiegung erneut vorneh­men.
6.3. Rohrleitungsanschluss
[Fig. 6-8] (P.3)
• Kältemittelöl dünn auf der Sitzfläche des Rohrs auftragen.
• Zum Anschließen zunächst die Mitte ausrichten, dann die Konusmutter mit den ersten 3 bis 4 Umdrehungen anziehen.
• Die in der nachfolgenden Tabelle ausgeführten Anzugsmomente an der Rohr­verbindungen an der Innenanlage einhalten und für das Festziehen zwei Schlüs­seln verwenden. Nicht zu fest anziehen, da sonst der Kelchabschnitt beschädigt werden kann.
Kupferrohr O.D. Konusmutter O.D. Anzugsdrehmoment
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Warnung: Sorgfältig darauf achten, die Konusmutter nicht gewaltsam zu öffnen! (Steht unter Innendruck) Die Konusmutter wie folgt abnehmen:
1. Die Mutter lockern bis ein zischendes Geräusch zu hören ist.
2. Die Mutter nicht abnehmen bis das Gas vollständig ausgetreten ist (z.B.
zischendes Geräusch hört auf).
3. Vergewissern, daß das Gas vollständig ausgetreten ist und dann die Mutter
abnehmen.
Anschluß der Außenanlage
Die Rohrleitungen an die Absperrventilrohrleitungsanschlüsse der Außenanlage in der gleichen Weise anschließen wie die Innenanlage.
• Zum Anziehen einen Drehmomentschlüssel oder einen Schraubenschlüssel ver-
wenden und mit dem gleichen Drehmoment wie bei der Innenanlage anziehen.
Isolierung der Kältemittelrohrleitung
• Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung die Rohrverbindungen (aufgeweitete Rohr-
verbindungen), wie nachstehend dargestellt, mit Schlauchgewebe zur Wärme­isolierung isolieren.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Rohrabdeckung (klein) (Zubehör) B Vorsicht:
Die Wärmeisolierung an der Kältemittelrohrleitung vor Ort abziehen, die Konusmutter zum Aufweiten des Rohrendes einführen und die Isolierung wieder in die ursprüngliche Stellung zurückversetzen.
Sorgfältig darauf achten, daß sich an der freiliegenden Kupferrohrleitung kein Kondenswas­ser bildet.
C Flüssigkeitsseite der Kältemittelrohrleitung D Gasseite der Kältemittelrohrleitung E Kältemittelrohrleitung vor Ort F Hauptanlage G Rohrabdeckung (groß) (Zubehör) H Wärmeisolierung (lokal beizustellen) I Ziehen J Bördelmutter K Wieder an ursprünglicher Stelle anbringen L Dafür sorgen, daß an dieser Stelle keine Lücke ist M Platte an Hauptgerät N Band (Zubehör)
Dafür sorgen, daß an dieser Stelle keine Lücke ist. Die Verbindungssektion nach oben plazieren.
O
1. Entfernen und entsorgen Sie das Gummiteil am Ende der Leitung des Anlagen.
2. Bördeln Sie das Ende der Kältemittelleitung am Aggregat auf.
3. Ziehen Sie die Thermalisolierung an der Kältemittelleitung heraus, und ersetzen Sie die Isolie­rung in der Originalposition.
Vorsichtsmaßregeln bei Kältemittelrohrleitungen
ss
s Dafür sorgen, daß zum Hartlöten nichtoxidierende Hartlötverfahren ange-
ss
wendet werden, um zu gewährleisten, daß keine Fremdstoffe oder Feuch­tigkeit in die Rohrleitung eindringen.
ss
s Kältemaschinenöl auf die Oberfläche des Sitzes der konischen Verbindung
ss
auftragen und den Anschluß mit einem Doppelschraubenschlüssel fest anziehen.
ss
s Eine Metallklammer (Rohrschelle) zum Halten des Kältemittelrohrs anbrin-
ss
gen, damit die Last auf das Endrohr der Innenanlage verlegt wird. Diese Metallklammer (Rohrschelle) sollte 50 cm vom Konusanschluß der Innen­anlage entfernt angebracht werden.
6.4. Reinigungsverfahren/prüfung auf austretende
flüssigkeit
REINIGUNGSVERFAHREN
Kältemittelrohrleitungen (sowohl Flüssigkeits- als auch Gasrohrleitungen) an In­nen- und Außenanlagen anschließen.
Deckel des Wartungszugangs am Absperrventil auf der Seite der Gasrohrleitung der Außenanlage abnehmen. (Das Absperrventil arbeitet in dem Zustand wie es das Werk verlassen hat (vollständig mit einem Deckel verschlossen) nicht.)
Das Gasventil des Rohrverteilers und die Vakuumpumpe an den Wartungszugang des Absperrventils auf der Gasrohrseite der Außenanlage anschließen.
Vakuumpumpe laufen lassen. (Vakuumbetrieb länger als 15 Minuten laufen lassen.)
Vakuum mit dem Meßgerät des Verteilerrohrventils überprüfen. Dann Meßgerät des Verteilerrohrventils schließen und Vakuumpumpe anhalten.
In diesem Zustand ein bis zwei Minuten belassen. Darauf achten, daß der Zeiger des Meßgerätes am Rohrverteiler in der gleichen Stellung bleibt. Vergewissern, daß das Manometer -0,101 MPa (-760 mmHg) anzeigt.
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Absperrventil
Füllschlauch (für R410A)
*Geschlossen
*Geöffnet
Sechskantschlüssel
*4 bis 5 Umdrehungen
Absperrventil
Absperrventil
Zufluß-Port
Rohrverteilerventil des Meßgerätes schnell vom Wartungszugang des Absperrventils abnehmen.
Verbindungs-Manometer (für R410A)
Hebel (unten)
Fenster
Adapter, der Rückfluß vermeidet
Vakuum­oumpe
Manometer (für R410A)
Manometer­Verteilerventil (für R410A)
Hebel (oben) Füllschlauch (für R410A)
(oder die Vakuumpumpe verhindert den Rückfluß)
18
Page 19
6. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
Nach Anschluß und Evakuierung der Kältemittelrohrleitung alle Absperrventile auf der Gas- und Flüssigkeitsrohrleitungsseite vollständig öffnen. Betrieb ohne vollständige Öffnung senkt die Leistung und verursacht Störungen.
Rohrleitungslänge:
Maximal 7 m
Kein Nachfüllen von Gas
notwendig.
Den Deckel auf dem Wartungszugang anziehen, um den Ursprungszustand wie­derherzustellen.
Deckel erneut anziehen
Auf austretende Flüssigkeit überprüfen
6.5. Verrohrung des Kondensatablaufs/der Dränage
• Dafür sorgen, daß die Kondensatleitung in Richtung Außenanlage (Abwasseraus­lauf) geneigt ist (Verhältnis von mehr als 1/100). Keine Sammelgefäße oder nicht vorgesehene Einrichtungen auf der Strecke einbauen. (1)
• Dafür sorgen, daß abzweigende Kondensatleitungen weniger als 20 m lang sind (unabhängig vom Steigungsunterschied). Bei langen Dränagerohren Metallklam­mern (Rohrschellen) anbringen, um Schwingungen zu verhindern. Niemals Luftabzugsrohre anbringen, da sonst Abwasser ausgestoßen wird.
• Ein Hartvinylchlorid-Rohr Außendurchmesser ø 32 als Auslaufrohr verwenden.
• Dafür sorgen, daß Sammelrohrleitungen 10 cm tiefer als der Abwasserausgang des Anlagenkörpers liegen, wie in 2 dargestellt.
• Am Abwasserausgang keinen Geruchsabzug anbringen.
• Das Ende des Auslaufrohrs an einer Stelle anbringen, an der kein Geruch entste­hen kann.
• Das Ende der Auslaufleitung nicht in einen Ablauf verlegen, in dem sich Ionen­Gase bilden können.
• Nach dem Anschließen der Ablaufverrohrung sicherstellen, daß Wasser richtig abgeleitet wird und daß keine Lecks vorhanden sind.
Rohrleitungslänge:
mehr als 7 m
Die vorgeschriebene Gasmenge
nachfüllen.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Abwährtsneigung 1/100 oder mehr B Anschlussdurchmesser. R1 Aubengewinde C Innenanlage D Sammelrohrleitung E Diese Länge auf etwa 10 cm maximieren
1. Führen Sie den Ablassschlauch (Zubehör) in den Drainageanschluss ein. (Der Ablassschlauch darf nicht mehr als um 45° gebogen werden, um ein Bre­chen oder Zusetzen des Schlauches zu vermeiden.) Das Verbindungsteil zwischen Innenanlage und Ablaufschlauch kann bei der War­tung abgetrennt werden. Das Teil mit dem Zubehörband ohne Verwendung von Klebstoff befestigen.
2. Montieren Sie das Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH, han­delsüblich). (Die Leitung mit Klebstoff für Hart-PVC-Leitung anbringen und mit dem Band be­festigen (klein, Zubehör).)
3. Führen Sie Isolierungsarbeiten am Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC­SCHLAUCH) und dem Anschlussstück (einschließlich Bogen) durch.
[Fig. 6-11] (P.3)
A Innengerät B Rohrabdeckung (kurz) (Zubehör) C Binder (Zubehör) D Bandbefestigungsteil E Einführungsgrenze F Ablassschlauch (Zubehör) G Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH, handelsüblich) H Isolierungsmaterial (handelsüblich) I Max.145 ± 5 mm
7. Strömungskanalarbeiten
• Zur Verbindung von Strömungskanälen zwischen dem Hauptkörper der Anlage und dem Strömungskanal einen Strömungskanal aus Segeltuch einsetzen.
• Nicht-brennbare Strömungskanalteile verwenden.
Vorsicht:
• Das Ansauggeräusch steigt dramatisch an, wenn Ansaugteil
bar neben dem Hauptkörper der Anlage angebracht wird. Ansaugteil daher soweit wie möglich vom Hauptkörper der Anlage entfernt installiert werden. Besondere Aufmerksamheit ist erforderlich, wenn die Anwendung gemäb den technischen Daten für den Lufteingang von unten erfolgt.
• Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung an den Flanschen des
Strömungskanalausgangs und an den Strömungskanalausgängen ausrei­chend Wärmeisolierung anbringen.
AA
A unmittel-
AA
AA
A mub
AA
8. Elektroarbeiten
8.1. Stromversorgung
Stromversorgung Leistungsschalter-Kapazität (A)
Netzstron
(1 Phase,~/N, 230V, 50Hz) 10 10 20 20 20
Warnung:
• Der Kompressor arbeitet nicht, wenn die Netzstromphasen nicht einwandfrei angeschlossen sind.
• Erdungsschutz mit sicherungslosem Unterbrecher (Erdleckunterbrecher [ELB]) wird normalerweise für
• Die Verbindungsverdrahtung zwischen Außenanlage und Innenanlagen kann bis zu 50 m erreichen, und die gesamte Verlängerung einschließlich Überkreuzverdrahtung zwischen Räumen ist maximal 80 m.
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muß bei der In­stallation der Klimanlage verwendet werden. * Beschriften Sie jeden Unterbrecher, je nach Zweck (Heizung, Anlage usw.).
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
DD
D installiert.
DD
• Den Hauptkörper der Klimaanlage und den Strömungskanal miteindander verbinden, für die Ausgleichung des Potentials.
• Den Abstand zwischen dem Ansauggitter und dem Gebläse gröber als 850 mm halten. Wenn er weniger als 850 mm beträgt, ein Schutzgitter installieren, damit das Gebläse nicht berüht wird.
[Fig. 7-1] (P.4)
A Lufteingang B Luftausgang C Zugangstür D Deckenfläche E Strömungskanal aus Segeltuch F Luftfilter G Ansauggitter
[Fig. 8-1] (P.4)
A Innenanlage B Außenanlage C Verdrahtete Fernbedienung D Hauptschalter/Sicherung E Erdung
8.2. Elektrischer anschluss der innenanlage
Beim Anschließen der Innenanlage wie folgt vorgehen:
1.Die 2 Schrauben entfernen und den Deckel des elektrischen Anschlußkastens ab-
nehmen.
2.Jedes Kabel durch seine Kabeleinführung in den elektrischen Anschlußkasten ein-
führen (das Netzkabel und die Verbindungskabel zwischen Innen- und Außenanla­ge vor Ort beschaffen und für die Fernbedienungseinheit das mitgelieferte Fernbedienungskabel verwenden).
3.Das Netzkabel, das Verbindungskabel zwischen Innen- und Außenanlage sowie
das Fernbedienungskabel fest an den Klemmleisten anschließen.
4.Die Kabel im Inneren des Anschlußkastens mit Kabelschellen befestigen.
19
Page 20
8. Elektroarbeiten
5.Den Deckel des elektrischen Anschlußkastens wieder in seiner ursprünglichen Position anbringen.
• Das Netzkabel und die Verbindungskabel zwischen Innen- und Außenanlage mit Zugentlastungsschellen (PG-Verbinder oder ähnlichen) am Anschlußkasten befe­stigen.
Warnung:
• Abdeckung des Elektrobereichs sicher anbringen. Bei ungenügender Anbrin­gung könnte durch Staub, Wasser etc. ein Brand oder ein Stromschlag aus­gelöst werden.
• Zum Anschluß der Innen- und Außenanlagen die angegebenen Anschluß­leitungen für Innen-/Außenanlagen verwenden und die Elektroleitung an der Klemmleiste sicher befestigen, damit auf den Anschlußbereich der Klemm­leiste keine Zugspannung ausgeübt wird. Ungenügender Anschluß oder man­gelhafte Befestigung der Elektroleitung kann einen Brand verursachen.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Schraube, die die Abdeckung hält (2 Stck.) B Abdeckung
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Anschlußbrettkasten B Loch zum Ausbrechen C Entfernen
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Die PG-Büchse verwenden, um das Gewicht des Kabels zu halten und zu verhindern, daß
externe Kräfte auf den Spannungsanschluß einwirken. Einen Kabelbinder verwenden, um das Kabel zu sichern.
F Netzstromleitung G Zugspannung H Normale Buchsen verwenden I Übertragungsleitung
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Klemmleiste für Stromquelle und Übertragung zur Innenanlage K Klemmleiste für Fernbedienung L Zur Netzstromleitung mit 1 Phase M Übertragungsleitung zur Fernbedienung
• Verdrahtung wie in der Abbildung links unten dargestellt vornehmen. (Kabel ist vor Ort zu beschaffen). Darauf achten, daß nur Kabel mit der richtigen Polarität verwendet werden.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Innen-Anschlussleiste B Erdungsdraht (grün/gelb) C Innen-/Außenanlage-Anschlussdraht 3-adrig 1,5 mm2 oder mehr D Außen-Anschlussleiste E Betriebsstromkabel: 2,0 mm2 oder mehr
1 Anschlußkabel
3-adriges Kabel, 1,5 mm2, in Übereinstimmung mit der Bauform 245 nach IEC-Norm 57.
2 Innenanlage-Klemmenleiste 3 Außenanlage-Klemmenleiste 4 Achten Sie darauf, daß das Erdungskabel (1-adrig 1,5 mm2) länger ist als die anderen,
spannungsführenden Kabel.
5 Fernbedienungskabel
Leitung Nr. × Größe (mm2) : Kabel 2C × 0,3 Diese Leitung ist ein Zubehör der Fernbedienung (Drahtlänge: 10 m, nichtpolarisiert. Max. 500 m)
6 Verdrahtete Fernbedienung 7 Netzkabel für die Stromversorgung
3-adriges Kabel, 2,0 mm2 oder mehr, in Übereinstimmung mit der Bauform 245 nach IEC­Norm 57.
• Klemmleisten gemäß untenstehendem Schaltplan anschließen.
Vorsicht:
• Sorgfältig darauf achten, Fehlverdrahtung zu verhindern.
• Klemmschrauben fest anziehen, damit sie sich nicht lockern können.
• Nach dem Anziehen leicht an den Leitungsdrähten ziehen, um sicherzustel­len, daß sie nicht locker sind.
8.3. Fernbedienung
8.3.1. Für die verdrahtete Fernbedienung
1) Installationsabläufe
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung auwählen. Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an der Innenanlage.
s Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile Dünnes Kupferleitungsrohr Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
[Fig. 8-4] (P.5)
A Form der Fernbedienung B Erforderliche Freiräume um die Fernbedienung herum C Installationsteilung
20
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungsmittel ab-
dichten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerlaken oder Wür­mern und Raupen zu verhindern.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Zur Installation des Schaltkasten: B Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
• Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen (damit das Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann), dann das Loch mit Kitt abdichten.
• Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen, dann den Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
C Wand/Mauer G Schaltkasten D Rohrleitung H Kabel der Fernbedienung E Kontermutter I Mit Kitt abdichten F Buchse J Holzschraube
B-1. Zur Führung des Fernbedienungskabels von der Rückseite der Steue-
rung:
B-2. Zur Führung des Fernbedienungskabels durch die Oberseite:
(3) Bei Installation direkt an der Wand
2) Anschlußverfahren
1 Das Fernbedienungskabel am Klemmenblock anschließen.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Zur Klemmenleiste an der Innenanlage B TB6 (Keine Polarität)
2 Den Dip-Schalter Nr. 1 wie unten gezeigt einstellen, wenn zwei Fernbedienungen
für die gleiche Gruppe verwendet werden.
3) Funktionsauswahl
Wenn zwei Fernbedienungen angeschlossen sind, stellen Sie eine auf “Hauptgerät” und die andere auf “Nebengerät”. Für die entsprechende Einstellung lesen Sie den Abschnitt “Funktionsauswahl” in der Bedienungsanleitung des Innenanlage.
8.4. Außenanlage
[Fig. 8-7] (P.5)
• Kabel von der Innenanlage einwandfrei an den Klemmenblock anschließen.
• Den gleichen Klemmenblock und die gleiche Polarität wie bei der Innenanlage ver­wenden.
• Zur späteren Wartung Anschlußkabel etwas länger lassen.
• Beide Enden des Anschlußkabels (Verlängerungskabel) sind abisoliert. Wenn das Stück zu lang ist oder wenn beim Anschluß Kabel in der Mitte abgeschnitten werden muß, Netzkabel auf die in der Abbildung rechts ange­gebenen Maße abisolieren.
• Darauf achten, daß das Anschlußkabel nicht mit der Rohrleitung in Kontakt kommt.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Klemmschraube lockern B Klemenleiste C Leitungsdraht
Vorsicht:
• Sorgfältig darauf achten, Fehlverdrahtung zu verhindern. (Fig. 8-8)
• Klemmschrauben fest anziehen, damit sie sich nicht lockern können.
• Nach dem Anziehen leicht an den Leitungsdrähten ziehen, um sicherzustel­len, daß sie nicht locker sind.
Warnung:
• Darauf achten, daß die Bedienungsplatte der Außenanlage sicher angebracht wird. Bei nicht einwandfreier Anbringung könnte durch Staub, Wasser etc. ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden.
• Klemmschrauben fest anziehen.
• Bei der Verdrahtung darauf achten, daß die Netzstromleitungen keiner Zug­spannung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann sich Hitze entwickeln und Feu­er ausbrechen.
8.5. Funktionseinstellungen (Funktionsauswahl über
die Fernbedienung)
8.5.1 Funktionseinstellung an der Anlage (Wahl der Funktionen der
Anlage)
1) Ändern der externen Statikdruckeinstellung [Fig. 8-9] (P.6)
• Sicherstellen, daß die externe Statikdruck-Einstellung entsprechend dem Kanal und dem verwendeten Gitter geändert wird.
1 Zum Funktionseinstellmodus gehen.
Fernbedienung ausschalten. Drücken Sie die Tasten A und B gleichzeitig, und halten Sie diese min­destens 2 Sekunden lang gedrückt. FUNCTION beginnt zu blinken.
2 Mit der Taste C die Kältemittel-Adresse (3) auf 00 einstellen. 3 Drücken Sie D, und [--] beginnt im Anlagennummer-Display (4) zu blinken. 4 Die C-Taste zur Einstellung der Anlagennummer (4) auf 01-04 oder AL betäti-
gen.
Page 21
8. Elektroarbeiten
5 Die Taste E MODE drücken, um die Kältemittel-Adresse/Anlagennummer zu be-
stimmen. [--] blinkt im Modusnummer (1) Display kurzzeitig.
6 Die Taste F drücken, um die Betriebsartennummer (1) auf 08 zu stellen. 7 Drücken Sie die Taste G, und die momentan gewählte Einstellnummer (2) be-
ginnt zu blinken. Die F-Taste zum Umschalten der Einstellnummer entsprechend dem zu verwen­denden externen Statikdruck verwenden.
Externer Statikdruck
05 Pa
15 Pa (vor Versand)
35 Pa 50 Pa
8 Drücken Sie die MODE-Taste E, und die Betriebsart- und Einstellnummern (1)
und (2) werden stetig (nicht-blinkend) angezeigt, und die vorgenommenen Ein­stellungen können überprüft werden.
9 Die Tasten FILTER A und TEST RUN B gleichzeitig drücken und mindestens
zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Funktionswahlbild verschwindet kurz­zeitig, und die Anzeige Klimaanlage OFF erscheint.
0 Zur Einstellung des Statikdruckeinstellung auf 5 Pa die Schritte 3 bis 9 wieder-
holen. (Die Modusnummer auf 10 für Schritt 6 einstellen.)
Funktionstabelle 1
Anlage Nr. 00 wählen
Betriebsart Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall *1 (AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION) Erkennung der Innentemperatur
LOSSNAY-Verbindung
Einstell-Nr. von Modus
Nr. 08
1 1 2 3
Einstell-Nr. von Modus
Nr. 10
2 1 1 1
Einstellungen Nicht verfügbar Verfügbar Betriebsdurchschnitt der Innenanlage Einstellung durch Fernbedienung der Innenanlage Interner Sensor der Fernbedienung Nicht unterstützt Unterstützt (Innenanlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) Unterstützt (Innenanlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet)
2) Weitere Funktionen
1 Die Anlagennummer auf 00 für die Einstellungen wählen. (Einstellungen für alle
Innenanlagen) Siehe Seite Funktionstabelle 1.
2 Die Anlagennummer auf 01 bis 04 oder AL für die Einstellungen wählen. (Einstel-
lungen für jede Innenanlage) Zum Einstellen der Innenanlage im individuellen System wählen Sie die Anlagen­nummer 01. Zum Einstellen jeder Innenanlage von zwei, drei oder vier angeschlossenen Innen­anlagen, wenn diese Anlagen in simultanem Betrieb sind, wählen Sie die An­lagennummer 01 bis 04. Zum Einstellen aller Innenanlagen von zwei, drei oder vier angeschlossenen Innen­anlagen, wenn diese Anlagen in simultanem Betrieb sind, wählen Sie AL. Siehe Seite Funktionstabelle 2.
Betriebsart Nr. Einstellung Nr.
01
02 2
03 2
Grundeinstellung 1 (*1) 2 1
3 1
3
Geprüft
Funktionstabelle 2
Anlagenummern 01 bis 04 oder alle Anlagen wählen (AL [verdrahtete Fernbedienung]/07 [drahtlose Fernbedienung])
Betriebsart Filterzeichen
Externer Statikdruck
*1 Wenn der Netzstrom wieder anliegt, läuft die Klimaanlage nach 3 Minuten wieder an.
Hinweis: Wenn die Funktion einer Innenanlage durch Funktionsauswahl nach Ausführung der Installation geändert wurde, immer die Inhalte durch Eintragen von oder
einer anderen Markierung im entsprechenden Markierungsfeld der Tabellen angeben.
Einstellungen 100 Std. 2500 Std. Keine Filterzeichenanzeige 15 Pa 35 Pa 50 Pa Gleich wie Einstellung von Modus Nr. 08 5 Pa (Modus Nr. 08 auf 1 stellen)
Betriebsart Nr. Einstellung Nr.
07 2
08 2
10
1
3 1
3 1 2
Grundeinstellung
Geprüft
9. Testlauf
9.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In-
nen- und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Pola­rität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Wi-
derstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M beträgt.
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung: Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weni­ger als 1,0 M beträgt. Isolationswiderstand
Nach der Installation oder nachdem die Anlage längere Zeit von der Stromversor­gung getrennt war, fällt der Isolationswiderstand auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor unter 1 M. Es liegt keine Fehlfunktion vor. Gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie die Stromleitungen vom Kompressor, und messen Sie den Isolations-
widerstand des Kompressors.
2. Wenn der Isolationswiderstand niedriger als 1 M ist, ist der Kompressor entwe-
der defekt oder der Widerstand ist auf Grund der Kältemittelansammlung im Kom-
pressor gefallen.
3. Nach dem Anschließen der Stromleitungen und dem Einschalten des Netzstroms, beginnt der Kompressor warmzulaufen. Messen Sie den Isolationswiderstand nach den unten aufgeführten Einschaltzeiten erneut.
• Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kom-
pressor ab. Der Widerstand steigt auf über 1 M, nachdem sich der Kompres­sor zwei bis drei Stunden lang warmgelaufen hat. (Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetter­bedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
• Um den Kompressor mit einer Kältemittelansammlung im Kompressor zu be-
treiben, muß der Kompressor mindestens 12 Stunden lang warmlaufen, um einen Ausfall zu verhindern.
4. Wenn der Isolationswiderstand über 1 M ansteigt, ist der Kompressor nicht de­fekt.
Vorsicht:
• Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht rich-
tig angeschlossen sind.
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwie-
genden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter einge­schaltet lassen.
21
Page 22
9. Testlauf
9.2. Testlauf
9.2.1. Verwendung der verdrahteten Fernbedienung
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten. 2 Die [TEST]-Taste zweimal drücken. “TEST RUN”-Flüssigkristallanzeige (LCD) 3 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken. Vergewissern, daß Luft
ausgeblasen wird.
4 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart Kühlen
(oder Heizen) einschalten. Vergewissern, daß kalte (oder warme) Luft aus­geblasen wird.
5 Die Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken. Vergewissern, daß die
Luftgeschwindigkeit eingeschaltet ist.
6 Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen. 7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. Stopp 8 Speichern Sie eine Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine Kontaktaufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert werden. Die Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Für Anweisungen für die Eingabe dieser Nummer lesen Sie die Bedienungsanleitung des Innenanlagen.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Taste ON/OFF B Testlaufanzeige C Temperaturanzeige der Innenanlagenflüssigkeitsleitung D Lampe ON/OFF E Bereitschaftsanzeige F Fehlercodeanzeige
Anzeige der verbleibenden Testlaufzeit
G Temperaturwahltaste H Betriebsartwahltaste I Gebläsegeschwindigkeitstaste M Taste TEST
9.3. Selbsttest
9.3.1. Für die verdrahtete Fernbedienung
1 Den Netzstrom einschalten. 2 Die [CHECK] (PRÜFEN)-Taste zweimal drücken 3 Bei Verwendung der System-Steuerung mit der [TEMP]-Taste die Kältemittel-
adresse einstellen.
4 Zum Ausschalten der Selbstprüfung die [ON/OFF] (EIN/AUS)-Taste drücken.
[Fig. 9-2] (P.6)
A CHECK(PRÜFEN)-Taste B Kältemitteladdresse C TEMP-Taste D IC: Innenanlage
OC: Außenanlage
E Check-Code
• Für Beschreibungen der einzelnen Prüfcodes siehe folgende Tabelle. 1 Prüf-Code Symptom Bemerkung
P1 Fehler Lufteinlassensor P2, P9 Fehler Rohrsystemsensor (Flüssigkeitsseite oder 2-Phasen-Rohr) E6, E7 Kommunikationsfehler zwischen Innen-/Außenanlage P4 Fehler Drainagesensor P5 Fehler Drainagepumpe PA Fehler durch überlasteten Kompressor P6 Betrieb bei Vereisungs-/Überhitzungsschutz EE Kommunikationsfehler zwischen Innen- und Außenanlage P8 Fehler Rohrtemperatur E4 Fehler bei Empfang des Fernbedienungssignals Fb Fehler im Steuersystem des Innenanlagen (Fehler im Speicher usw.) E0, E3 Fehler in der Fernbedienungsübertragung E1, E2 Fehler in der Schalttafel der Fernbedienung E9 Kommunikationsfehler zwischen Innen-/Außenanlage (Übertragungsfehler) (Außenanlage) UP Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom U3, U4 Offener/Kurzgeschlossener Kontakt der Thermistoren des Außenanlagen UF Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom (bei verriegeltem Kompressor) U2 Anormal hohe Entladetemperatur/49C-Betrieb/nicht genügend Kühlmittel U1, Ud Anormal hoher Druck (63H-Betrieb)/Betrieb bei Überhitzungsschutz U5 Anormale Temperatur des Kühlkörpers U8 Sicherheitsstop des Lüfters des Außenanlagen U6 Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom/Abnormität im Stromversorgungsmodul U7 Abnormität der Überhitzung aufgrund geringer Entladetemperatur U9, UH Sonstige Andere Fehler (bitte lesen Sie in der Technischen Anleitung für das Außenanlage nach).
• Bei der drahtlosen Fernbedienung
1 Überprüfen Sie den auf dem LCD angezeigten Code.
Abnormität einer Überspannung oder Kurzschluß und anormales Synchronsignal zum Hauptkreis/Fehler Stromsensor
Näheres erfahren Sie durch das LED-Display der Steuerplatine des Außenanlagen.
22
Page 23
9. Testlauf
9.4.
AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION
Innensteuertafel
Dieses Modell besitzt eine AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION. Wenn die Innenanlage durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden dieBetriebsart, die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl von der Steuertafel der Innen­anlage gespeichert. Die automatische Startwiederholungsfunktion beginnt in dem Augenblick zu arbeiten, in dem der Strom nach Stromausfall wieder anliegt. Die Anla­ge läuft dann automatisch wieder an. Die AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION mit der Fernbedienung einstellen. (Modus Nr.1)
10.Wartung
10.1. Gasfüllung
[Fig. 10-1] (P.6)
A Innenanlage B Rohrverbindung C Flüssigkeitsrohr D Gasrohr E Absperrventil F Außenanlage G Kältemittelflaschenventil H Kältemittelgasflasche für R410A mit Siphon I Kältemittel (flüssig) J Elektronische Waage für Kältemittelfüllung K Nachfüllschlauch (für R410A) L Verteilerarmatur des Meßgerätes (für R410A) M Wartungsöffnung
1. Den Gaszylinder an die Wartungseinheit der Absperrarmatur (3-Wege) an­schließen.
2. Luftreinigung der von der Kältemittelgasflasche kommenden Rohrleitung (oder des Schlauchs).
3. Angegebene Menge Kältemittel nachfüllen, während die Klimaanlage im Kühl­betrieb läuft.
Hinweis:
Beim Nachfüllen von Kältemittel die für den Kältemittelkreislauf angegebene Menge einhalten.
Vorsicht:
• Das Kältemittel nicht in die Atmosphäre freilassen. Während der Installation, der Neuinstallation oder bei Reparaturen am Kältemittelkreislauf dafür sorgen, daß kein Kältemittel in die Atmosphäre gelangt.
• Das Kältemittel aus einer mit Kältemittel gefüllten Gasflasche im flüssigen Zustand nachfüllen. Falls sich das Kältemittel während des Nachfüllens im gasförmigen Zustand befindet, kann sich die Zusammensetzung des Kältemittels in der Flasche oder in der Außenanlage ändern. In diesem Fall ist die Leistungsfähigkeit des Kältemittelkreislaufs beeinträchtigt oder der Normalbetrieb wird gegebenen­falls unmöglich. Um ein Blockieren des Kompressors zu verhindern, muß das flüssige Kältemittel langsam nachgefüllt werden.
Bei kaltem Wetter den Gaszylinder mit warmem Wasser (unter 40°C) anwärmen, um den hohen Druck des Gaszylinders beizubehalten. Auf keinen Fall jedoch eine offene Flamme oder Dampf verwenden.
23
Page 24
Index
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 24
2. Choisir l’emplacement de l’installation ................................................... 24
3. Sélection de l’emplacement d’installation et accessoires ...................... 25
4. Fixation des boulons de suspension ...................................................... 25
5. Installation de l’appareil ......................................................................... 26
6. Mise en place des tuyaux de réfrigérant ................................................ 26
7. Travaux de conduites ............................................................................. 28
8. Installations électriques ......................................................................... 28
1. Consignes de sécurité
• Avant la connexion au système, le signaler au distributeur d’électricité ou demander son accord.
• Veuillez lire en entier “Les mesures de sécurité suivantes doivent toujours être respectées” avant d’installer le climatiseur.
• Comme ces mesures sont très importantes pour votre sécurité, veuillez les respecter.
• Les symboles signifient. Avertissement:
pourrait résulter en un décès, une blessure grave, etc.
Attention:
pourrait résulter en une blessure grave, selon les circonstances, si l’appareil est incorrectement utilisé.
• Lorsque vous aurez lu le manuel en entier, veuillez le garder dans un en­droit pratique, chez le client, avec le manuel d’utilisation.
Avertissement:
• Ne pas installer l’appareil vous-même (client).
Toute mauvaise installation pourrait résulter en une blessure due à un incen­die, un choc électrique, ou une fuite d’eau ou si l’appareil tombait. Consulter votre distributeur ou technicien spécialisé.
• Vous assurer que l’appareil est installé dans un endroit assez solide pour en
supporter le poids. Autrement, il pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un.
• Utiliser les câbles spécifiés pour connecter les appareils intérieur et exté-
rieur en toute sécurité, et attacher les fils fermement au bloc de sorties pour qu’aucune force venant des fils ne soit exercée sur les bornes. Toute connexion ou attachement défectueux pourrait résulter en un incen­die.
• N’utilisez pas de rallonge et ne branchez pas plusieurs appareils à la même
prise de courant CA. Il y aurait risque d’incendie ou de décharge électrique à cause d’un contact ou d’une isolation défectueux, ou à cause d’un excès de courant etc.
• Vérifier que le gaz réfrigérant ne fuit pas lorsque l’installation est terminée.
• Veuillez suivre ce manuel durant l’installation.
Toute installation défectueuse pourrait être la cause d’une blessure due à un incendie, une décharge électrique, si l’appareil tombait ou une fuite d’eau.
9. Marche d’essai ....................................................................................... 30
10. Entretien ................................................................................................ 31
Ce Manuel d’installation décrit uniquement l’unité intérieure et l’unité extérieure connectée des séries SUZ. Si l’appareil extérieur connecté fait partie de la série MXZ, consulter le manuel d’installation de cette série MXZ.
Symboles sur l’appareil
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Veuillez suivre ce manuel durant l’installation électrique et veuillez utiliser un circuit exclusif pour cette installation électrique. Tout manque de capacité de circuit ou toute installation défectueuse pourrait résulter en un incendie ou une décharge électrique.
• Veuillez fermement attacher les couvercles de la partie électrique de l’appa­reil intérieur et le panneau de service de l’appareil extérieur. Tout attachement défectueux du couvercle de l’appareil intérieur et/ou le pan­neau de service de l’appareil extérieur pourrait résulter en un incendie ou un choc électrique à cause de la poussière, de l’eau, etc, pouvant s’infiltrer.
• Veuillez vous assurer d’utiliser la pièce fournie ou les pièces spécifiées pour l’installation. Toute pièce défectueuse utilisée pourrait être la cause d’un incendie, d’un choc électrique, de l’appareil tombant de sa position, etc, ce qui résulterait en une blessure ou une fuite d’eau.
• Aérez le local en cas de fuite de liquide frigorigène en cours de fonctionne­ment. Tout contact du liquide frigorigène avec une flamme libère des gaz toxiques.
Attention:
• Mettre l’appareil à la terre. Ne pas relier le câble de terre au tuyau de gaz, d’eau, un parafoudre ou un câble de terre téléphonique. Toute mise à la terre défectueuse pourrait être la cause d’un choc électrique.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit où il sera exposé à des gaz inflam­mables. Tout gaz accumulé autour de l’appareil pourrait exploser.
• Installer un disjoncteur différentiel si nécessaire (lorsque l’endroit de l’instal­lation est humide.) Sans disjoncteur différentiel, il y aura risque de décharge électrique.
2. Choisir l’emplacement de l’installation
2.1. Appareil intérieur
• Emplacement ne favorisant pas la circulation d’air.
• Emplacement favorisant une bonne répartition de l’air froid dans la pièce.
• Emplacement ne favorisant pas une exposition directe au soleil.
• Éloigner d’au moins 1 m de votre téléviseur ou d’un appareil radio (pour éviter une déformation d’image ou des parasites).
2.2. Appareil extérieur
• Emplacement ne favorisant pas une exposition aux rafales de vent.
• Emplacement favorisant une bonne circulation d’air sans poussière.
• Emplacement ne favorisant pas une exposition directe à la pluie et au soleil.
• Emplacement ne suscitant pas une nuisance par le bruit de fonctionnement de l’appareil et la pulsion d’air chaud pour le voisinage.
• Emplacement avec un mur solide ou un support ferme empêchant la propagation du bruit de fonctionnement et de vibrations.
• Veuillez suivre les instructions de ce manuel pour l’installation de la tuyaute­rie et du système d’évacuation. Si cette installation n’est pas faite correctement, il est possible que l’appareil fuie et par conséquent mouille ou abime vos meubles.
• Serrer l’écrou évasé avec une clé dynamométrique en respectant les indica­tions du présent manuel. Un écrou évasé trop serré peut en effet casser après un certain temps et provoquer une fuite de réfrigérant.
• Emplacement permettant d’obtenir un éloignement suffisant d’une lampe fluores­cente ou de tout autre dispositif d’éclairage à ampoule (la proximité de ces disposi­tifs entravent la réception des signaux de commande du boîtier de télécommande et empêche le climatiseur de fonctionner normalement).
• Emplacement permettant de retirer facilement le filtre à air vers le bas.
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur dans un plafond suffisamment résistant pour suppor­ter son poids.
• Emplacement où il n’y a aucun risque de fuites de gaz combustibles.
• Lorsque l’appareil est installé en hauteur, les pieds de support doivent être instal-
lés.
• A 3 m au moins de l’antenne d’un téléviseur ou d’une radio. (Autrement il pourrait y
avoir du brouillage sonore ou visuel.)
• Installer l’appareil à l’horizontale.
24
Page 25
2. Choisir l’emplacement de l’installation
Attention: Les emplacements sousmentionnés doivent être évités pour effectuer l’instal­lation s’il existe un risque de panne pour le climatiseur.
• Emplacement où il existe une grande quantité d’huile de machine.
• Sites salins.
• Stations thermales.
• En présence de gaz sulfurique.
• Autres types de conditions climatiques spéciales.
3. Sélection de l’emplacement d’installation et accessoires
• Choisir un endroit avec une surface stable suffisamment résistante pour le poids
de l’appareil.
• Avant d’installer l’appareil, déterminer la manière de l’acheminer au lieu d’installa-
tion.
• Choisir un endroit où le bon fonctionnement de l’appareil ne peut pas être affecté
par un courant d’air.
• Sélectionner un endroit où le débit d’alimentation en air et de retour d’air n’est pas
perturbé.
• Sélectionner un endroit où les tuyaux de réfrigérant peuvent facilement arriver à
l’extérieur.
• Sélectionner un emplacement qui permet de répartir l’air équitablement dans toute
la pièce.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit sujet à des éclaboussures de graisse ou
à de grandes quantités de vapeur.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit avec arrivée de gaz combustible, entre-
pôt de gaz ou sujet à des fuites de gaz.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit contenant des équipements qui produi-
sent des ondes de haute fréquence (comme une machine à souder fonctionnant par ondes de haute fréquence).
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit où le détecteur incendie est situé du côté
de l’arrivée d’air. (Le détecteur d’incendie risque de se déclencher par erreur suite à l’alimentation en air chaud pendant le fonctionnement du chauffage.)
• En cas de présence de produits chimiques sur les lieux d’installation, comme dans
des usines chimiques ou des hôpitaux, une étude approfondie s’avère nécessaire avant de procéder à l’installation de l’appareil. (Certains produits chimiques peu­vent en effet endommager les composants plastiques du climatiseur.)
• Si l’appareil doit fonctionner pendant longtemps quand l’air au-dessus du plafond
est à haute température/haute humidité (point de condensation supérieur à 26 °C), la condensation d’humidité est possible dans l’appareil intérieur. Quand l’appareil fonctionne dans cette situation, ajoutez un matériau isolant (10 - 20 mm) sur toute la surface de l’appareil intérieur pour éviter la condensation d’humidité.
3.1. Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment
résistant pour supporter son poids
[Fig. 3-1] (P.2)
A Porte d’accès B Boîtier des éléments électriques
C Arrivée d’air D Sor tie d’air
E Surface du plafond F Espace pour l’entretien (vue de côté)
G Espace pour l’entretien (vue du sens de la flèche)
1 600 mm ou plus 2 100 mm ou plus
3 10 mm ou plus 4 300 mm ou plus
* En cas d’installation du filtre longue durée en option, les dimensions du clima-
tiseur augmentent.
Aspiration par l’arrière: la profondeur augmente de 30 mm (*1) Aspiration par le bas: la hauteur augmente de 30 mm (*2)
Avertissement: L’appareil doit être fermement installé sur une structure capable de supporter son poids. Si le climatiseur est monté sur une structure trop fragile, il risque de tomber et de blesser quelqu’un.
3.2. Prévoir l’espace nécessaire pour l’installation et
l’entretien
• Sélectionner le meilleur sens pour l’arrivée d’air en fonction de la configuration de
la pièce et du lieu d’installation.
• Prévoir un espace suffisant pour le raccordement des câbles et des tuyaux, ainsi
que pour l’entretien, sur les panneaux inférieur et latéraux. Pour faciliter les travaux de suspension et pour plus de sécurité, veuillez prévoir un maximum d’espace.
3.3. Appareil extérieur
Espace pour la ventilation et le service
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm ou plus B 350 mm ou plus C Réaliser une ouverture d’au moins 100 mm sans obstruction à l’avant et des deux côtés de
l’appareil.
D 200 mm ou plus (Ouvrir les côtés gauche, droite ou arrière.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm ou plus B 350 mm ou plus C 500 mm ou plus
Lorsque les tuyaux seront attachés à un mur contenant des métaux (fer-blanc)ou du grillage en métal, utiliser un morceau de bois traiter chimiquement de 20 mm ou plus entre le mur et les tuyaux ou envelopper les tuyaux de 7 ou 8 couches d’isolant en vinyle.
Les appareils doivent être installés par un technicien qualifié suivant les régle­mentations locales en vigueur.
3.4. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur
L’appareil est livré avec les éléments suivants:
No Nom Quantité
1
Couvercle de tuyau (pour le joint des tuyaux de réfrigérant) petit diamètre
2
Couvercle de tuyau (pour le joint des tuyaux de réfrigérant) grand diamètre
3
Rubans pour serrer temporairement le couvre-tube et le tuyau d’évacuation.
4 Pièces de la télécommande 1 5 Câble de la télécommande 1 6 Rondelle 8 7 Tuyau d’évacuation 1 8 Couvre-tube (pour tuyau d’évacuation) court 1
1 1 6
4. Fixation des boulons de suspension
4.1 Fixation des boulons de suspension
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centre de gravité
(Fournir une structure résistante à l’endroit de suspension de l’appareil.)
Cadre de suspension
• Plafond: La structure du plafond varie d’un édifice à un autre. Pour plus d’informa­tions, veuillez prendre contact avec la société de construction de l’immeuble.
Centre de gravité et poids du produit
Nom du modèle
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
• Si nécessaire, renforcez les boulons de suspension avec des supports antisismiques comme mesure contre les tremblements de terre. * Utilisez M10 pour les boulons de suspension et les supports antisismiques (à
fournir sur place).
1 Renfort du plafond avec des éléments supplémentaires (poutres sur champ, etc)
nécessaire pour maintenir le plafond à niveau et pour éviter qu’il vibre.
2 Couper et retirer les éléments de construction du plafond. 3 Renforcer les éléments de construction du plafond et ajouter d’autres éléments
pour y fixer les planches du plafond.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Poids du produit (kg)
18 21 24 28 28
25
Page 26
5. Installation de l’appareil
5.1. Suspension de l’appareil
ss
s Apporter l’appareil intérieur emballé sur le lieu de son installation.
ss ss
s Pour le suspendre, utiliser une poulie de levage pour le soulever et le faire
ss
passer par les boulons de suspension.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Corps de l’appareil B Poulie de levage
[Fig. 5-2] (P.2)
C Boulons (non fourni) D Rondelles (accessoire) E Boulon de suspension M10 (non fourni)
6. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
6.1. Tuyaux de réfrigérant
[Fig. 6-1] (P.3)
a Appareil intérieur b Appareil extérieur
Se reporter au mode d’emploi fourni avec l’unité extérieure pour les restrictions rela­tives à la différence de hauteur entre les unités et la quantité de liquide réfrigérant à ajouter.
Eviter d’installer l’appareil dans les endroits suivants, pour éviter toute complication :
• Où il y a trop d’huile, par exemple huile pour mécanisme ou alimentaire.
• Dans un environnement salé, par exemple près de la mer.
• Près de sources naturelles d’eau chaude.
• Près de gaz sulfurique.
• Tout autre zone atmosphérique inhabituelle.
Cet appareil a des connexions évasées sur les côtés extérieurs et intérieurs. (Fig. 6-1)
• Les tuyaux à réfrigérant sont utilisés pour connecter les appareils intérieur et exté­rieur comme l’indique le croquis ci-dessous.
• Isoler entièrement les tuyaux à réfrigérant et d’évacuation pour éviter toute con­densation.
Préparation des tuyaux
• Des tuyaux de 3, 5, 7, 10 et 15 mètres sont disponibles en option.
(1) Le tableau ci-dessous montre les spécifications des tuyaux disponibles en com-
merce.
Diamètre extérieur
Modèle
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
(2) Vous assurer que les deux tuyaux à réfrigérant sont bien isolés contre la conden-
sation.
(3) Le rayon du coude du tuyau à réfrigérant doit mesurer au moins 10 cm.
Attention: Utiliser un isolant de l’épaisseur spécifiée. Trop d’épaisseur empêchera le stoc­kage derrière l’appareil intérieur et un isolant trop mince ne pourra éviter le suintage de condensation.
Tu ya u
À liquide
À gaz
À liquide
À gaz
À liquide
À gaz
À liquide
À gaz
À liquide
À gaz
mm inch
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Epaisseur
min.du mur
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm
0.8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
6.2. Evasement
• La cause principale de fuite de gaz est un évasement défectueux.
Veuillez effectuer l’évasement selon la méthode suivante.
Epaisseur
de l’isolant
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Isolant
Plastique mousse
résistant à la
chaleur gravité
spécifique de 0,045
5.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et fixer les boulons de suspension
ss
s Utiliser le calibre livré avec le panneau pour vérifier si l’appareil et les bou-
ss
lons de suspension sont placés à l’ endroit indiqué. Si leur emplacement n’est pas correct, des gouttes de condensation peuvent se produire suite à des entrées d’air. Bien vérifier le rapport entre les différents emplacements.
ss
s Utiliser un niveau pour vérifier si la surface signalée par une astérisque
ss
est bien à niveau. Veiller à ce que les écrous des boulons de fixation soient bien serrés avant de fixer les boulons eux-mêmes.
ss
s Pour s’assurer du bon écoulement, toujours suspendre l’appareil bien à
ss
l’horizontale en se servant d’un niveau.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bas de l’appareil intérieur
Attention:
Toujours suspendre l’appareil à niveau.
6.2.1. Couper le tuyau
[Fig. 6-3] (P.3)
a Tubes en cuivre b Correct c Incorrect d Penché e Inégal f Bavure
• Utiliser un coupe-tuyaux pour couper le tube en cuivre correctement.
6.2.2. Enlever les bavures
[Fig. 6-4] (P.3)
a Bavure b Tuyau/tube en cuivre c Alésoir supplémentaire d Coupe-tuyaux
• Enlever toutes les bavures du tube/tuyau coupé.
• Tenir le tuyau/tube avec le bout orienté vers le bas pendant que vous enlevez les
bavures pour éviter qu’elles ne tombent à l’intérieur du tuyau.
6.2.3. Mettre l’écrou en place
[Fig. 6-5] (P.3)
a Ecrou évasé b Tube en cuivre
• Enlever les écrous évasés situés sur les appareils intérieur et extérieur, puis les
mettre sur le tube/tuyau une fois toutes les bavures enlevées. (il n’est pas possible de les mettre en place après le fraisage)
6.2.4. Le fraisage
[Fig. 6-6] (P.3)
a Fraise b Etau c Tube en cuivre d Ecrou évasé
e Serrage
• Effectuez l’évasement à l’aide de l’alésoir selon la méthode suivante.
Diamètre de tuyau
(mm)
6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Coincer fermement le tube en cuivre dans un étau aux dimensions indiquées ci­dessus.
Lors de l’utilisation de l’outil pour le R410A
A (mm)
Type d’embrayage
6.2.5. Vérification
[Fig. 6-7] (P.3)
a Lisse tout autour f Rayure sur la surface évasée b L’intérieur brille et n’est pas rayé g Craqué c La même longueur partout h Inégal
d Trop i Exemples de mauvais spécimens e Penché
• Comparer le fraisage avec le croquis de droite.
• Si le fraisage est défectueux, couper la section fraisée et refaire le fraisage.
Dimensions
+0
B (mm)
-0,4
AA
A
AA
26
Page 27
6. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
6.3. Connexion des tuyaux
[Fig. 6-8] (P.3)
• Appliquer une fine couche d’huile de réfrigérant sur la surface du siège de con­duite.
• Le raccordement est réalisé en alignant d’abord le centre puis en serrant les 3 ou 4 premiers tours de l’écrou de fixation à évasement.
• Appliquer les couples de serrage spécifiés dans le tableau ci-dessous comme moyen de référence pour les raccords de tuyauterie de l’appareil intérieur et serrer avec deux clés. Un serrage endommage la partie évasée.
Diam. ext. Tuyau en Diam.ext. raccord conique Couple de serrage
cuivre (mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Avertissement: Attention aux écrous évasés volants! (pressurisation interne) Retirer l’écrou évasé en procédant comme suit:
1. Desserrer l’écrou jusqu’à ce qu’un sifflement se fasse entendre.
2. Ne jamais retirer l’écrou tant que tout le gaz ne s’est pas échappé (c’est-à-
dire lorsque le sifflement s’arrête).
3. Vérifier si tout le gaz s’est échappé avant de retirer l’écrou.
Connexion de l’appareil extérieur
Connecter les tuyaux au joint pour tube de la soupape d’arrêt en suivant la même procédure que pour l’appareil intérieur.
• Pour resserrer, utiliser une clé dynamométrique ou une clé, et utiliser la même
force de torsion que pour l’appareil intérieur.
Isolation des tuyaux de réfrigérant
• Après le raccordement des tuyaux de réfrigérant, isoler les joints (évasés) avec
une gaine d’isolation thermique, comme illustré ci-dessous.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Couvre-tube (petit) (accessoire)
B Précaution:
Sur place, retirer l’isolation thermique des tuyaux de réfrigérant, insérer l’écrou évasé pour évaser l’extrémité et remettre l’isolation thermique dans sa position d’origine. Veiller à ce qu’il n’y ait pas de formation de gouttes de condensation sur la tuyauterie en cuivre exposée.
C Extrémité du tuyau de réfrigérant liquide
D Extrémité du tuyau de réfrigérant gazeux
E Tuyauterie de réfrigérant sur place F Corps principal de l’appareil
G Couvre-tube (grand) (accessoire) H Isolation thermique (fournie)
I Tirer J Raccord conique
K Remettre à la position originale L S’assurer qu’il n’y a pas d’espace ici
M Plaque sur la partie principale N Ruban (accessoire)
O S’assurer qu’il n’y a pas d’espace ici. Placer la section raccord vers le haut.
1.Retirer et jeter le bouchon de caoutchouc qui a été inséré à l’extrémité de la tuyau-
terie de l’appareil.
2.Evaser l’extrémité du tuyau de réfrigérant site.
3.Retirer l’isolation thermale située sur le tuyau de réfrigérant site et remettre l’isola-
tion à sa position originale.
Précautions concernant le raccordement des tuyaux de réfrigérant
ss
s Toujours utiliser des soudures non oxydantes afin qu’aucun corps étran-
ss
ger ni aucune humidité ne pénètre à l’intérieur du tuyau.
ss
s Revêtir le siège du goujon d’huile pour machine réfrigérante et le serrer
ss
fermement à l’aide de deux clés.
ss
s Placer une entretoise métallique pour soutenir les tuyaux de réfrigérant de
ss
telle sorte qu’aucune charge ne s’applique à la sortie des tuyaux de l’appa­reil intérieur. Placer le support métallique à 50 cm ou plus de la connexion avec goujon de l’appareil intérieur.
6.4. Test anti-fuites et méthodes de vidange
METHODES DE VIDANGE
Connecter les tuyaux à réfrigérant (tuyaux à liquide et à gaz) entre les appareils intérieur et extérieur.
Enlever le capuchon de la sortie de service de la soupape d’arrêt située sur le côté du tuyau à gaz de l’appareil extérieur. (La soupape d’arrêt ne marchera pas lors­qu’elle sera toute neuve (complètement fermée et recouverte).)
Connecter la soupape multiple de gaz et la pompe à vide à la sortie de service de la soupape d’arrêt située du côté de l’appareil extérieur où se trouve le tuyau à gaz.
Utiliser la pompe à vide. (Vider pendant plus de 15 minutes.)
Vérifier le vide avec la soupape multiple de manomètre, puis fermer la soupape multiple de manomètre, et arrêter la pompe à vide.
La laisser ainsi pendant une ou deux minutes. Vous assurer que l’aiguille de la soupape multiple de manomètre reste sur la même position. Vérifier que le mano­mètre indique bien -0,101 MPa (-760 mmHg).
Jauge de pression composée (pour le R410A)
Pompe
Fenêtre
à vide
Adaptateur anti-reflux
Jauge de pression (pour le R410A)
Vanne des jauges (pour le R410A)
Poignée pression élevée (Hi) Tuyau de chargement (pour le R410A)
(ou pompe à vide équipée d’une fonction anti-reflux)
*Ouvert
Clé hexagonale coudée
*4 ou 5 tours
*Fermé
Robinet d’arrêt
Port de service
Robinet d’arrêt
Robinet d’arrêt
Tuyau de chargement (pour le R410A)
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Poignée pression faible (Lo)
Enlever rapidement la soupape multiple de manomètre de la sortie de service de la soupape d’arrêt.
Lorsque les tuyaux à réfrigérant sont connectés et vidés, ouvrir complètement la soupape d’arrêt du côté des tuyaux à gaz et à liquide. Une utilisation sans l’avoir entièrement ouverte empêchera l’appareil de fonction­ner du mieux possible et pourra causer des problèmes.
Longueur de tuyau:
7 m maximum
Nul besoin d’ajouter de gaz.
Longueur de tuyau:
plus de 7 m
Ajouter la quantité de gaz
recommandé.
Serrer le capuchon de la sortie de service pour la remettre dans son état d’origine.
Resserrer le capuchon
Test anti-fuites
6.5. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement
• S’assurer que le tuyau d’écoulement soit placé en pente vers le bas (pente de plus de 1%) vers le côté extérieur (de la décharge). Eviter tout renfoncement ou toute irrégularité sur le trajet du tuyau. (1)
• S’assurer que les tuyaux d’écoulement de traverse ont moins de 20 m de long (non compris la différence d’élévation). Si le tuyau d’écoulement est relativement long, prévoir des crochets métalliques pour le soutenir et éviter qu’il n’ondule. Ne jamais prévoir d’orifice de ventilation d’air par lequel l’écoulement risquerait de se répan­dre.
• Utiliser un tube en chlorure de vinyle dur D.E. ø32 comme conduite d’écoulement.
• S’assurer que les tuyaux de récupération soient situés 10 cm au-dessous du port d’écoulement de l’appareil, comme illustré au point 2.
• Ne pas laisser de renfoncement pour les odeurs au port de décharge de l’écoule­ment.
• Placer l’extrémité du tuyau d’écoulement de façon à ne pas générer d’odeurs.
• Ne jamais placer les tuyaux d’écoulement dans un drainage générant des gaz ioniques.rant des gaz ioniques.
• Après avoir raccordé la conduite d’écoulement, s’assurer que l’eau s’écoule cor­rectement et qu’il n’y a pas fuite.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Pente descendante de 1% ou plus B Diamètre de la connexion. Filetage externe R1 C Appareil intérieur D Tuyaux de drainage E Longueur maximum environ 10 cm
1. Insérer le tuyau d’écoulement (accessoire) dans l’ouverture d’écoulement.
(Ne pas cintrer le tuyau au-delà de 45° pour éviter qu’il casse ou se bouche.) La partie reliant l’unité intérieure et le tuyau d’évacuation peut être débranchée pour l’entretien. Fixer la partie avec le ruban fourni en accessoire, sans adhésif.
2. Fixer le tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC, fourni sur place).
(Rattacher le tuyau au tuyau en chlorure de vinyle dur avec de la colle et le fixer avec le ruban (petit, accessoire).)
3. Isoler le tuyau et la douille d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC) (coude inclus).
27
Page 28
6. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
[Fig. 6-11] (P.3)
A Appareil intérieur B Couvre-tube (court) (accessoire) C Sangle (accessoire) D Partie fixée avec du ruban E Marge d’insertion F Tuyau d’écoulement (accessoire) G Tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC, fourni sur place) H Matériel d’isolation (fourni sur place) I 145 ± 5 mm maxi.
7. Travaux de conduites
• Utilisez le conduit en toile pour effectuer la connexion entre le corps principal et le conduit.
• Utilisez des matériaux ininflammables.
Attention:
• Le bruit du tuyau d’admission augmentera fortement si l’admission
AA
A est
AA
attachée directement sous le corps principal. Il est donc impératif d’instal­ler l’admission
AA
A le plus loin possible du corps principal.
AA
Faire particulièrement attention lors de son installation pour une admis­sion par le bas.
• Utilisez suffisamment d’isolation thermique afin d’éviter toute condensa-
tion sur les conduits de sortie et leurs brides.
• Raccordez le corps principal du climatiseur et le conduit afin que leurs
potentiels correspondent.
8. Installations électriques
8.1. Alimentation électrique
Spécification électrique Capacité de disjoncteur (A)
Alimentation électrique
(1 phase ~/N, 230V, 50Hz)
Avertissement:
• Le compresseur ne fonctionne pas si la connexion de la phase d’alimenta­tion électrique est incorrecte.
• Une protection de mise à la terre avec disjoncteur sans fusible (disjoncteur de perte à la terre [ELB]) est généralement installée pour
• Le câblage de connexion entre les appareils intérieurs et extérieur peut être rallongé jusqu’à un maximum de 50 mètres, et la rallonge totale y compris le câblage en pont entre les pièces sera de 80 m maximum.
Un interrupteur bipolaire ayant un écartement de 3 mm minimum entre les con­tacts sera intégré lors de l’installation du climatiseur. * Etiquetter chaque interrupteur selon sa fonction (chauffage, unité, etc.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Appariel intérieur B Appareil extérieur C Télécommande filiaire D Interrupteur principal/fusible E Mise à la terre
8.2. Branchement des fils intérieurs
Procédure
1.Enlevez les 2 vis pour détacher le couvercle de la boîte des composants électri­ques.
2.Faites passer chaque câble par le point d’entrée des câbles et introduisez-les dans la boîte des composants électriques. (Procurez-vous le câble d’alimentation et le câble de connexion entre les unités extérieure et intérieure localement et utilisez la télécommande fournie avec l’unité.)
3.Raccorder solidement les câbles d’alimentation, de raccordement entrée-sortie et de la télécommande aux blocs de raccordement.
4.Fixez les câbles à l’aide de crampons à l’intérieur de la boîte des composants électriques.
5.Remettez le couvercle du boîtier des composants électriques à sa place d’origine.
• Attachez le câble d’alimentation en courant et le câble des unités intérieure/exté­rieure à la boîte de commande en vous servant d’une douille tampon comme force de tension. (connexion PG ou similaire).
Avertissement:
• Veuiller remettre proprement le couvercle de la partie électrique. Autrement, il y aura risque d’incendie, ou de choc électrique à cause de la poussière, de l’eau etc. pouvant s’infiltrer.
• Utiliser le fil de connexion spécifié pour les appareils intérieur/extérieur et attacher le fil à la borne de sortie de façon à ce qu’il n’y ait aucune force appliqué sur la borne de sorties. Une mauvaise connexion et une mauvaise installation électrique pourraient être la cause d’incendie.
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10 10 20 20 20
DD
D.
DD
• La distance entre la grille d’aspiration et le ventilateur doit être supérieure à 850 mm. Si la distance est inférieure à 850 mm, installez un filet de sécurité pour éviter tout contact avec le ventilateur.
[Fig.7-1] (P.4)
A Entrée d’air B Sortie d’air C Panneau d’accès D Surface du plafond E Conduit en toile F Filtre à air G Grille d’aspiration
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Cache-vis (2 pcs) B Cache
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Boîtier de bornier B Orifice d’éjection C Retirer
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Utiliser une réduction PG pour maintenir le poids du câble et éviter qu’une force extérieure
ne soit exercée sur connecteur de la borne d’alimentation. Utilisez un serre-câble pour fixer le câble.
F Câble de la source d’alimentation G Force de traction H Utiliser une réduction ordinaire I Câble de transmission
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Bornier pour la source d’alimentation et la transmission intérieure K Bornier pour la télécommande L A la source d’alimentation à 1 phase M Ligne de transmission à la télécommande
• Effectuez le câblage selon le diagramme en bas et à gauche. (Veuillez vous procu-
rer le câble localement). Assurez-vous que les câbles utilisés sont de la polarité correcte.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Bornier intérieur B Fil de mise à la terre (vert/jaune) C Câble de connection pour appareil intérieur/extérieur 3 conducteurs, 1,5 mm2 ou plus D Bornier extérieur E Cordon d’alimentation électrique : 2,0 mm2 ou plus
1 Câble de connexion
Câble à 3 noyaux de 1,5 mm2, conformément au Schéma 245 IEC 57.
2 Embase de borne intérieur 3 Embase de borne extérieur 4 Posez toujours un câble de mise à la terre (1 noyau de 1,5 mm2) plus long que les autres
câbles.
5 Câble de la télécommande
No. × taille de fil (mm2) : Câble 2C × 0,3 Fil accessoire de la télécommande (longueur du câble : 10 m, non polaire, max. 500 m)
6 Télécommande filaire 7 Cordon d’alimentation
Câble à 3 noyaux de 2,0 mm2 ou plus, conformément au Schéma 245 IEC 57.
• Branchez les blocs de sorties comme l’indique le diagramme ci-dessous.
Attention:
• Faites attention de brancher les fils correctement.
• Serrer fermement les vis des bornes pour les empêcher de se desserrer.
• Puis tirer légèrement sur les fils pour vous assurer qu’ils ne bougent pas.
28
Page 29
8. Installations électriques
8.3. Télécommande
8.3.1. Pour la télécommande filaire
1) Méthodes d’installation
(1) Sélectionner l’endroit d’installation de la télécommande. Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et l’appareil inté­rieur.
s Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces Tuyau de conduit en cuivre fin Contre-écrous et manchons
[Fig. 8-4] (P.5)
A Description de la télécommande B Espaces nécessaires autour de la télécommande C Emplacement de l’installation
(2) Sceller l’entrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic pour
éviter toute invasion possible de rosée, d’eau, de cafards ou de vers.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Pour l’installation dans la boîte de commutation: B Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
• Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de faire passer le cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou avec du mastic.
• Faire passer le cordon de la télécommande à travers la partie supérieure coupée, puis scel­ler l’encoche avec du mastic de la même façon que ci-dessus.
C Mur G Boîte de commutation D Conduit H Cordon de la télécommande E Contre-écrou I Sceller avec du mastic F Manchon J Vis en bois
B-1. Pour faire passer le cordon de la télécommande derrière la télécommande: B-2. Pour faire passer le cordon de la télécomamnde à travers la partie supé-
rieure:
(3) Pour l’installer directement au mur
2) Méthodes de connnexion
1 Connecter le cordon de la télécommande au bornier.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Au bloc de raccordement de l’appareil intérieur B TB6 (Pas de polarité)
2 Régler le commutateur N° 1 montré ci-dessous si deux télécommandes sont uti-
lisées pour le même groupe.
3) Sélection des fonctions
Si deux télécommandes sont connectées, réglez l’une sur “principal” et l’autre sur “auxiliaire”. Pour prendre connaissance des procédures de configuration, consultez “Sélection des fonctions” dans le mode d’emploi de l’appareil intérieur.
8.4. Appareil extérieur
[Fig. 8-7] (P.5)
• Connecter le câble de l’appareil intérieur à la boîte de sorties.
• Utiliser le même bloc de sorties et la même polarité que pour l’unité intérieure.
• Pour pouvoir effectuer des révisions dans le futur, laisser un peu de jeu dans le câble de connexion.
• Les deux extrémités du câble de connexion (rallonge) doivent être dénudées. Lorsque le câble est trop long ou lorsqu’il est relié à partir du milieu, dénuder le câble d’alimentation en respectant les dimensions indiquées à droite.
• Faire attention que le câble de connexion n’entre pas en contact avec les tuyaux.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Desserrer la vis de la borne B Embase de borne C Fis de connexion
8.5. Réglage des fonctions (Sélection des fonctions par la télécommande)
8.5.1 Réglage des fonctions sur l’appareil (Sélection des fonctions
de l’appareil)
1) Changement du réglage de pression statique extérieure [Fig. 8-9] (P.6)
• Veillez à changer le réglage de la pression statique extérieure selon le conduit et la
grille utilisés.
1 Passer au mode de réglage des fonctions.
Eteindre la télécommande. Appuyer simultanément sur les touches A et B et les maintenir enfon­cées pendant au moins 2 secondes. FUNCTION commencera à clignoter.
2 Utiliser la touche C pour régler l’adresse du réfrigérant (3) sur 00. 3 Appuyer sur D ; [--] se met à clignoter sur l’affichage du numéro d’appareil (4). 4 Utiliser la touche C pour spécifier le numéro d’appareil (4) à 01-04 ou AL. 5 Appuyer sur la touche E (MODE) pour spécifier l’adresse du réfrigérant/numéro
d’appareil ; [--] clignote momentanément sur l’affichage du numéro de mode (1).
6 Appuyez sur la touche F pour régler le numéro de mode (1) sur 08. 7 Appuyer sur la touche G, le numéro de programmation actuellement sélectionné
(2) clignotera. Utilisez la touche F pour changer le numéro de réglage en fonction de la pres­sion statique extérieure qui sera utilisée.
Pression statique
extérieure
05 Pa
15 Pa (en usine)
35 Pa 50 Pa
8 Appuyer sur la touche MODE E, les numéros de programmation et de mode (1)
et (2) changeront et seront continuellement affichés, et les détails de la program­mation pourront être confirmés.
9 Appuyer simultanément sur les touches FILTER A et TEST RUN B pendant au
moins 2 secondes. L’écran de sélection des fonctions apparaît momentanément, et l’affichage d’arrêt du climatiseur apparaît.
0 Pour régler la pression statique sur 5Pa, répéter les opérations 3 à 9. (Régler le
numéro de mode sur 10 pour l’étape 6.)
2) Autres fonctions
1 Sélectionner le numéro d’appareil 00 pour les réglages. (Réglages pour tous les
appareils intérieurs) Se reporter au tableau des fonctions 1.
2 Sélectionner les numéros de réglage 01 à 04 ou AL pour ces réglages. (Réglages
pour chaque appareil intérieur) Pour spécifier l’appareil intérieur dans un système individuel, sélectionner le nu­méro d’appareil 01. Pour spécifier chaque appareil intérieur parmi deux, trois ou quatre appareils inté­rieurs raccordés, lorsque ces appareils fonctionnent ensemble, sélectionner un numéro d’appareil 01 à 04. Pour spécifier tous les appareils intérieurs parmi deux, trois ou quatre appareils intérieurs raccordés lorsque ces appareils fonctionnent ensemble, sélectionner AL. Se reporter au tableau des fonctions 2.
No. de réglage du
mode No. 08
1 1 2 3
No. de réglage du
mode No. 10
2 1 1 1
Attention:
• Faites attention de brancher les fils correctement. (Fig. 8-8)
• Serrer fermement les vis des bornes pour les empêcher de se desserrer.
• Puis tirer légèrement sur les fils pour vous assurer qu’ils ne bougent pas.
Avertissement:
• Veiller à visser correctement le panneau de service à l’appareil extérieur. Si le panneau de service n’est pas bien installé, de l’eau, des poussières, etc. pour­raient pénétrer à l’intérieur de l’appareil, entraînant un risque d’incendie ou de décharge électrique.
• Resserrer convenablement les vis des terminaux.
• Le câblage doit s’effectuer sans que les lignes d’alimentation électrique soient soumises à une tension. Sinon, il pourrait y avoir surchauffe, voire un risque d’incendie.
29
Page 30
Tableau des fonctions 1
Sélectionner l’appareil numéro 00
Mode Restauration automatique après une coupure de courant *1 (FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE) Détection de la température intérieure
Connectivité LOSSNAY
Tableau des fonctions 2
Sélectionner les appareils numéro 01 à 04 ou tous les appareils (AL [télécommande avec fil]/07 [télécommande sans fil])
Mode Signe du filtre
Pression statique extérieure
*1 Une fois l’alimentation rétablie, le climatiseur redémarre après 3 minutes.
Remarque:Si la fonction d’un appareil intérieur a été changée en sélectionnant un autre fonction après l’installation, toujours indiquer le contenu en saisissant un ou une
autre marque dans la case à cocher appropriée des tableaux.
Paramètre Non disponible Disponible Moyenne de fonctionnement de l’appareil intérieur Réglée par la télécommande de l’appareil intérieur Détecteur interne de la télécommande Non supportée Supportée (l’appareil intérieur n’est pas équipé d’une prise d’air extérieure) Supportée (l’appareil intérieur est équipé d’une prise d’air extérieure)
Paramètre 100 Hr 2500 Hr Pas d’indicateur de signe du filtre 15 Pa 35 Pa 50 Pa Identique au réglage du mode No. 08 5 Pa (régler le No. de mode 08 sur 1)
No. de Mode
01
02 2
03 2
No. de Mode
07 2
08 2
10
No. de réglage Réglage initial
1 (*1) 2 1
3 1
3
No. de réglage Réglage initial
1
3 1
3 1 2
Cocher
Cocher
9. Marche d’essai
9.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et
extérieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation des câbles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et contrôler qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500 V pour s’assurer que la résistance entre
les terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 MΩ.
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à
basse tension).
Avertissement: Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à 1,0 MΩ. Résistance de l’isolation
Après l’installation ou après la coupure prolongée de la source d’alimentation, la résistance de l’isolation chutera en deçà d’1 M en raison de l’accumulation de réfri­gérant dans le compresseur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Respectez les procédures suivantes.
1. Retirer les câbles du compresseur et mesurer la résistance de l’isolation du com-
presseur.
2. Si la résistance de l’isolation est inférieure à 1 MΩ, le compresseur est défaillant
ou du réfrigérant s’est accumulé dans le compresseur.
3. Après avoir connecté les câbles au compresseur, celui-ci commence à chauffer
dès qu’il est sous tension. Après avoir mis sous tension le compresseur pendant
les durées indiquées ci-dessous, mesurer de nouveau la résistance de l’isolation.
• La résistance de l’isolation chute en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le compresseur. La résistance dépassera 1 M après que le compres­seur a chauffé pendant deux ou trois heures. (Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions atmosphériques et l’accumulation de réfrigérant).
• Pour faire fonctionner le compresseur dans lequel s’est accumulé du réfrigé­rant, il est nécessaire de le faire chauffer pendant au moins 12 heures afin d’éviter toute défaillance.
4. Si la résistance de l’isolation dépasse 1 MΩ, le compresseur n’est pas défec- tueux.
Attention:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de
l’alimentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonction-
ner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension pour-
rait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
9.2. Marche d’essai
9.2.1. Utilisation de la télécommande filaire
1 Mettre l’appareil sous tension au moins 12 heures avant l’essai de fonctionne-
ment.
2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affichage à cristaux liquides
“TEST RUN” (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode). Vérifier si la soufflerie
fonctionne.
4 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode re-
froidissement (ou chauffage). Vérifier si la soufflerie souffle de l’air froid (ou chaud).
5 Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse soufflerie). Vérifier si la vitesse de la
soufflerie change.
6 Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur de l’appareil extérieur. 7 Arrêter l’essai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/Arrêt).
Arrêt
8 Enregistrez un numéro de téléphone.
Le numéro de téléphone de l’atelier de réparation, de l’agence commerciale, etc., à contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande. Le nu­méro de téléphone s’affichera en cas d’erreur. Pour prendre connaissance des procédures d’enregistrement, consultez le mode d’emploi de l’appareil intérieur.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Touche ON/OFF B Affichage de la marche d’essai C Affichage de la température intérieure de la conduite de liquide D Témoin ON/OFF E Affichage de mise sous tension F Affichage du code d’erreur
Affichage du temps restant pour la marche d’essai
G Touche de réglage de la température H Touche de sélection des modes I Touche de réglage de la vitesse de ventilation M Touche TEST
9.3. Auto-vérification
9.3.1. Pour la télécommande filaire
1 Mettre sous tension. 2 Appuyer deux fois sur la touche [CHECK] (vérification). 3 Régler l’adresse du réfrigérant à l’aide de la touche [TEMP] lors de l’utilisation de
la télécommande du système.
4 Appuyer sur la touche [ON/OFF] (marche/arrêt) pour arrêter l’auto-vérification.
[Fig. 9-2] (P.6)
A Touche CHECK (vérification) B Adresse du réfrigérant C Touche TEMP. D IC: Appareil intérieur
OC: Appareil extérieur
E Code de vérification
30
Page 31
• Pour une description détaillée de chacun des codes de vérification, consulter le tableau suivant.
1
Code de
vérification P1 Erreur du capteur d’admission P2, P9 Erreur du capteur sur tuyaux (Tuyau liquide ou à 2 phases) E6, E7 Erreur de communication de l’appareil intérieur/extérieur P4 Erreur du capteur d’écoulement P5 Erreur de la pompe d’écoulement PA Erreur du compresseur à circulation forcée P6 Fonctionnement du dispositif de protection en cas de gel/surchauffe EE Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur P8 Erreur de température des tuyaux E4 Erreur de réception du signal de la télécommande Fb Erreur du système de contrôle de l’appareil intérieur (erreur de mémoire, etc.) E0, E3 Erreur de transmission de la télécommande E1, E2 Erreur du panneau du contrôleur de la télécommande E9 Erreur de communication de l’appareil intérieur/extérieur (Erreur de transmission) (Appareil extérieur) UP Interruption due à la surintensité du compresseur U3, U4 Circuit ouvert/court-circuit des thermistances de l’appareil extérieur UF Interruption due à la surintensité du compresseur (Quand compresseur verrouillé) U2 Température de décharge anormalement élevée/fonctionnement de 49C/réfrigérant insuffisant U1, Ud U5 Température anormale de la source de froid U8 Arrêt du dispositif de protection du ventilateur de l’appareil extérieur U6 Interruption due à la surintensité du compresseur/Module d’alimentation anormal U7 Surchauffe anormale due à une température de décharge basse U9, UH Anomalies telles que surtension ou sous-tension et signal synchronisé anormal vers le circuit principal/
Autres Autres erreurs (Consultez le manuel technique de l’appareil extérieur.)
• Sur la télécommande sans fil 1 Code de vérification affiché à l’écran LCD.
Pression anormalement élevée (Fonctionnement de 63H)/Fonctionnement du dispositif de protection en cas de surchauffe
Erreur du capteur d’intensité
Symptôme Remarque
Pour de plus amples informations, contrôlez l’écran LED du panneau du contrôleur extérieur.
9.4. FONCTION DE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
Carte du contrôleur intérieur
Le présent modèle est équipé d’une FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTO­MATIQUE. Lorsque l’appareil intérieur est contrôlé à l’aide de la télécommande, le mode de fonctionnement, la température réglée et la vitesse du ventilateur sont mémorisés par la carte du contrôleur intérieur. La fonction de redémarrage automatique remet l’appareil en service au moment où la tension secteur est rétablie après une coupure de courant. Régler la FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE avec la télécom­mande. (Mode No. 1)
10.Entretien
10.1. Charge de Gaz
[Fig. 10-1] (P.6)
A Appareil intérieur B Raccord C Conduite de liquide D Conduit de gaz réfrigérant E Robinet d’arrêt F Appareil extérieur G Vanne de fonctionnement du cylindre de réfrigérant H Cylindre de gaz réfrigérant pour R410A, avec siphon I Réfrigérant (liquide) J Echelle électronique pour la charge de réfrigérant K Conduite flexible de chargement (pour le R410A) L Jauge collectrice (pour le R410A) M Prise de service
1. Raccorder le tuyau de gaz au port de service de la vanne d’arrêt (à 3 voies).
2. Purger l’air du tuyau raccordé au tuyau de gaz réfrigérant.
3. Ajouter la quantité spécifiée de réfrigérant, pendant que le climatiseur fonc­tionne en mode rafraîchissement.
Remarque:
En cas d’ajout de réfrigérant, respecter la quantité précisée pour le cycle de réfrigé­ration.
Attention:
• Ne pas décharger le réfrigérant dans l’atmosphère. Faire attention de ne pas décharger le réfrigérant dans l’atmosphère durant l’installation, une nouvelle installation ou la réparation du circuit réfrigérant.
• En cas de supplément de charge, charger le réfrigérant sous sa forme liquide à partir d’un cylindre de gaz. Si le réfrigérant est chargé sous sa forme gazeuse, sa composition risque de se modifier à l’intérieur du cylindre et dans l’appareil extérieur. Dans ce cas, la capacité de refroidissement du réfrigérant diminue ou le fonctionnement normal peut même s’avérer impossible. Attention: une charge trop rapide de tout le réfrigérant liquide risque de bloquer le compresseur; dès lors, nous conseillons de charger le réfrigérant lentement.
Pour maintenir une pression élevée dans le cylindre de gaz, le réchauffer avec de l’eau chaude (d’une température inférieure à 40 °C) pendant la saison froide. Ne jamais utiliser une flamme vive ou de la vapeur pour effectuer cette opération.
31
Page 32
Contenido
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 32
2. Selección del lugar de instalación ......................................................... 32
3. Selección del lugar de instalación y Accesorios .................................... 33
4. Fijación de los pernos de suspensión.................................................... 33
5. Instalación de la unidad ......................................................................... 34
6. Colocación de los tubos de refrigerante ................................................ 34
7. Conductos .............................................................................................. 36
8. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 36
1. Medidas de Seguridad
• Informe a la compañía eléctrica u obtenga autorización de la misma antes de efectuar la conexión del sistema.
• Antes de instalar la unidad de aire acondicionado, asegúrese de leer “Ob­serve siempre las siguientes medidas de seguridad”.
• Asegúrese de observar las precauciones aquí especificadas, dado que in­cluyen elementos importantes en relación a la seguridad.
• Las indicaciones y su significado son los siguientes. Atención:
Podría producir la muerte, serios daños, etc.
Cuidado:
Podría producir serios daños en entornos concretos si se opera incorrecta­mente.
• Tras la lectura de este manual, asegúrese de guardarlo junto al manual de instrucciones en un lugar accesible de las instalaciones del cliente.
Atención:
• No lo instale usted mismo (cliente).
Una instalación incompleta podría producir daños a causa de un incendio, un electrochoque, un fallo de la unidad o una pérdida de agua. Realice las consultas necesarias al vendedor a quien le haya adquirido la unidad o a un instalador especializado.
• IInstale la unidad de forma segura en un lugar que pueda soportar el peso de
la misma. Si se instala en un lugar que no sea lo suficientemente seguro, la unidad podría caer, causando daños.
• Utilice los cables especificados para conectar las unidades interior y exterior
de forma segura y fije firmemente los cables en el tablero de terminales, co­nectando las secciones de forma que la tensión de los cables no se aplique a las mismas. Una conexión e instalación incompletas podrían producir un incendio.
• No utilice conexión intermedia del cable de alimentación o del cable alarga-
dor y no conecte demasiados aparatos a una sola toma de corriente. Podría producir un incendio o un electrochoque a causa de un aislamiento defectuoso, exceso de la corriente permitida, etc.
• Una vez completada la instalación, compruebe que no haya fugas de gas
refrigerante.
Cuidado:
• Realice la toma de tierra.
No conecte el conductor de tierra a un tubo de gas, un protector del tubo de agua o un conductor de tierra telefónico. Una toma de tierra defectuosa po­dría producir un electrochoque.
• No instale la unidad en un lugar donde haya fugas de gas inflamable.
Si hay fugas de gas y se acumulan en el área circundante a la unidad, podría producirse una explosión.
• Instale un interruptor de pérdida a tierra si el lugar de instalación lo requiere
(si hay humedad). Si no instala un interruptor de pérdida a tierra, podría producirse un electro­choque.
9. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 38
10. Mantenimiento ....................................................................................... 39
El presente manual de instalación corresponde únicamente a la unidad interior y a la unidad exterior conectada de las series SUZ. Si la unidad exterior conectada es de la serie MXZ, consulte el manual de insta­lación de la serie MXZ.
S’mbolos que aparecen escritos sobre la unidad
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la uni-
dad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Realice la instalación de forma segura remitiéndose al manual de instala­ción. Una instalación incompleta podría producir daños personales provocados por un incendio, un electrochoque, la caída de la unidad o una pérdida de agua.
• Realice la instalación eléctrica siguiendo las instrucciones del manual de instalación y asegúrese de utilizar un circuito exclusivo. Si la capacidad del circuito de alimentación fuera insuficiente o la instalación eléctrica estuviera incompleta, podría producirse un incendio o un electro­choque.
• Fije de forma segura la cubierta de la parte eléctrica a la unidad interior y el panel de servicio a la unidad exterior. Si la cubierta de la parte eléctrica de la unidad interior y/o el panel de servicio de la unidad exterior no están fijados de forma segura, podría producirse un incendio o un electrochoque a causa del polvo, el agua, etc.
• En el trabajo de instalación, asegúrese de utilizar las piezas especificadas. El uso de piezas defectuosas podría producir un accidente o una vía de agua a causa de un incendio, un electrochoque, la caída de la unidad, etc.
• Si el refrigerante gotea durante el uso, ventile la habitación. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se producirán gases tóxi­cos.
• Realice el trabajo de drenaje/canalización de forma segura de acuerdo al manual de instrucciones. Si el trabajo de drenaje/canalización es defectuoso, desde la unidad podría gotear agua, humedeciendo y dañando los artículos domésticos.
• Apriete la tuerca de mariposa mediante una llave dinamométrica tal y como se especifica en el presente manual. Si la aprieta demasiado, la tuerca podría romperse transcurrido un tiempo causando pérdidas de refrigerante.
2. Selección del lugar de instalación
2.1. Unidad interior
• Donde no se obstaculice el flujo de aire.
• Donde el aire frío se pueda propagar por toda la habitación.
• Donde no esté expuesto a la luz solar directa.
• A una distancia mínima de 1 m de la televisión y de la radio (para evitar que se distorsione la imagen o que se produzca ruido).
2.2. Unidad exterior
• Donde no esté expuesta a un viento fuerte.
• Donde haya un buen flujo de aire sin polvo.
• Donde no esté expuesto a la lluvia ni a la luz solar directa.
• Donde el ruido o el aire caliente causados por el funcionamiento no moleste a los vecinos.
32
• En un lugar lo más alejado posible de fluorescentes o de luces incandescentes (para que el controlador remoto por infrarrojos funcione con normalidad).
• Donde el filtro de aire se pueda extraer y reemplazar con facilidad.
Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
• Donde haya una pared o un punto de apoyo firme para evitar un mayor ruido o
vibración durante el funcionamiento.
• Donde no existan riesgo de fugas de gas combustible.
• Si se instala la unidad en alto, asegúrese de fijar las patas de la unidad.
• Donde esté a una distancia mínima de 3 m de cualquier antena de televisión o
radio. (Ya que puede provocar interferencias en las imágenes o ruidos.)
• Instale la unidad horizontalmente.
Page 33
2. Selección del lugar de instalación
Cuidado: Para instalar el aire acondicionado evite los lugares siguientes donde es más probable que ocurran problemas.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• Ambientes salobres como las zonas costeras.
• Zonas de baños termales.
• Donde haya gas sulfúrico.
• Otras zonas con características atmosféricas especiales.
3. Selección del lugar de instalación y Accesorios
• Seleccione un lugar con una superficie fija resistente que pueda soportar el peso
de la unidad.
• Antes de instalar la unidad, debe determinarse el trayecto que debe recorrerse
para transportarla hasta el lugar de la instalación.
• Seleccione un lugar en el que la unidad no se vea afectada por las corrientes de
aire.
• Seleccione un lugar en el que el flujo del aire de entrada y de salida no quede
bloqueado.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible hacer salir con facilidad la tubería del
refrigerante.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible distribuir el aire por toda la habita-
ción.
• No instale la unidad en un lugar en donde puedan producirse salpicaduras de
aceite o vapor.
• No instale la unidad en un lugar en donde se puede generar, acumular o fugar gas
combustible.
• No instale la unidad en un lugar donde haya equipo que genere ondas de alta
frecuencia (por ejemplo, un soldador de ondas de alta frecuencia).
• No instale la unidad en un lugar en el que haya un equipo detector de incendios
instalado en el lado de la salida del aire (El detector de incendios podría interpretar erróneamente el calor producido por la unidad cuando funciona como calefacción).
• Cuando se haya de hacer la instalación en lugares donde puedan abundar los
productos químicos, como hospitales o plantas químicas, conviene hacer algunos estudios antes de instalar la unidad. (Los componentes de plástico podría dañarse según el tipo de productos químicos de los que se trate.)
• Si se opera la unidad por largo tiempo cuando el aire arriba del techo esté con alta
temperatura/alta humedad (punto de condensación arriba de 26 °C), podrá haber formación de gotas de rocio en la unidad interior. Al operar las unidades en estas condiciones, añada material aislante (10 - 20 mm) en toda la superfície de la uni­dad interior para evitar la formación de gotas de rocio.
La unidad se debe instalar de forma segura en una estructura que pueda aguan­tar su peso. Si la unidad se monta en una estructura que no tenga la fuerza suficiente, puede caer y causar daños.
3.2. Instalación de seguridad y espacio de manteni-
• Seleccione la dirección óptima para la salida del aire de acuerdo con la configura­ción de la habitación y la posición de instalación.
• Puesto que las tuberías y los cables están conectados en la parte posterior y en las superficies laterales y que el mantenimiento debe hacer a través de esas mis­mas superficies, deje suficiente espacio como para realizar estas tareas adecua­damente. Intente dejar el mayor espacio posible para que los trabajos de suspen­sión sean más eficaces y la instalación resulte más segura.
3.3. Unidad exterior
Ventilación y espacio de servicio
Atención:
miento
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm o más B 350 mm o más C Básicamente, tiene que haber un mínimo de 100 mm sin ninguna obstrucción en la parte
delantera y a ambos lados de la unidad.
D 200 mm o más (Abra dos lados a la izquierda, derecha, o detrás.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm o más B 350 mm o más C 500 mm o más
3.1. Instale la unidad interior en un techo suficiente­mente resistente como para aguantar su peso
[Fig. 3-1] (P.2)
A Puerta de acceso B Caja para los componentes eléctricos C Entrada de aire D Salida de aire E Superficie del techo F Espacio de servicio (visto desde un lado) G Espacio de servicio (visto desde la dirección de la flecha)
1 600 mm o más 2 100 mm o más 3 10 mm o más 4 300 mm o más
* Si se instala el filtro opcional de larga duración, las dimensiones del acondicio-
nador de aire aumentan.
Entrada por detrás: la profundidad aumenta en 30 mm (*1) Entrada por debajo: la altura aumenta en 30 mm (*2)
4. Fijación de los pernos de suspensión
4.1. Fijación de los pernos de suspensión
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centro de gravedad
(Procure que el lugar de suspensión tenga una estructura resistente.)
Estructura de suspensión
• Techo: La estructura del techo varía de un edificio a otro. Consulte los detalles de
su edificio con la compañía constructora.
Centro de gravedad y peso del produto
Nombre del modelo
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
Cuando tenga que instalar la tubería en una pared que contenga metales (no metalizada) o una malla metálica, coloque una pieza de madera tratada química­mente de 20 mm o más de grosor entre la pared y la tubería o proteja a ésta última con 7 u 8 vueltas de cinta de vinilo aislante.
Las unidades deberán ser instaladas por una persona titulada, de acuerdo a las normas locales.
3.4. Componentes suministrados con la unidad interior
La unidad se suministra con los siguientes componentes:
Núm. Nombre Cantidad
1
Cubierta del conducto (para unión del conducto de refrigeración) Pequeño diámetro
2
Cubierta del conducto (para unión del conducto de refrigeración) Gran diámetro
3
Bandas para apretar temporalmente la cubierta del tubo y la manguera de drenaje
4 Componentes del control remoto 1 5 Cable del controlador remoto 1 6
Arandela
7 Manguera de drenaje 1 8 Cubierta de tubo (para la manguera de drenaje) corto 1
• Si necesario, refuerce los pernos de suspensión con soportes anti-terremotos como medidas contra terremotos. * Utilice M10 para pernos de suspensión y soportes anti-terremotos (suministra-
dos en el local).
1 Para conseguir que el techo quede plano y evitar que se produzcan vibraciones
deberá reforzarse el techo con elementos adicionales (vigas, etc.).
2 Corte y quite los elementos del techo. 3 Refuerce los elementos del techo y añada otros elementos para fijar las placas
del techo.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Peso del produto (kg)
18 21 24 28 28
1 1 6
8
33
Page 34
5. Instalación de la unidad
5.1. Suspensión de la unidad
ss
s Lleve la unidad interior hasta el lugar de su instalación tal como viene em-
ss
paquetada.
ss
s Para colgar la unidad interior, use un aparato elevador para subirla y pasar-
ss
la a través de los pernos de suspensión.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Cuerpo de la unidad B Montacargas
[Fig. 5-2] (P.2)
C Tuercas (No se suminista) D Arandelas (Accesorio) E Perno se suspensión M10 (No se suminista)
6. Colocación de los tubos de refrigerante
6.1. Tubería de refrigerante
[Fig. 6-1] (P.3)
a Unidad interior b Unidad exterior
Con respecto a las restricciones de diferencia de altura entre las unidades y la can­tidad de recarga adicional de refrigerante, consulte el manual de instrucciones sumi­nistrado con la unidad exterior.
Evite los siguientes lugares para la instalación, dado que puede producirse alguna avería de la unidad de aire acondicionado.
• Donde haya demasiado aceite, como el de las máquinas o el de cocina.
• Ambientes salobres, como zonas costeras.
• Áreas de aguas termales.
• Donde haya gases sulfurosos.
• Otras áreas atmosféricas especiales.
• Esta unidad tiene conexiones abocinadas en ambos lados, el interior y el exterior. (Fig. 6-1)
• Los tubos de refrigerante se utilizan para conectar las unidades interior y exterior tal como se muestra en la figura siguiente.
• Aísle completamente tanto el tubo de refrigerante como el tubo de drenaje para evitar la condensación.
Preparación de la canalización
• Hay disponibles tubos de refrigerante de 3, 5, 7, 10 y 15 m como elementos opcio­nales.
(1) La tabla siguiente muestra las especificaciones de los tubos comercialmente dis-
ponibles.
Diámetro exterior
Modelo
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
(2) Asegúrese de que los dos tubos de refrigerante estén bien aislados para evitar la
condensación.
(3) El radio de flexión del tubo de refrigerante debe ser de 10 cm o más.
Cuidado: Asegúrese de utilizar el aislamiento del grosor especificado. Un grosor excesi­vo impide el almacenamiento detrás de la unidad interior y un menor grosor produce un goteo por condensación.
Tubo
Para líquido
Para gas
Para líquido
Para gas
Para líquido
Para gas
Para líquido
Para gas
Para líquido
Para gas
mm inch
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Grosor mínimo
de la pared
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
Grosor de
aislamiento
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Material de
aislamiento
Plástico celular
resistente al
calor con una
gravedad
específica de
0,045
5.2. Confirmación de la posición de la unidad y fijación de los pernos de suspensión
ss
s Use la plantilla suministrada con el panel para confirmar que el cuerpo de
ss
la unidad y los pernos de suspensión están situados en su sitio. Si no quedan situados correctamente, podrían producirse goteo por condensa­ción debido a las fugas de aire. Asegúrese de comprobar las posiciones relativas.
ss
s Use un nivel para comprobar que la superficie indicada por
ss
Asegúrese de que las tuercas de los pernos de suspensión están apreta­das y de que estos quedan bien fijos.
ss
s Para asegurarse de que se produzca la descarga del drenaje, compruebe
ss
con un nivel que la unidad ha quedado perfectamente horizontal.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Superficie posterior de la unidad interior
Cuidado:
Asegúrese de instalar el cuerpo de la unidad bien horizontal.
AA
A está plana.
AA
6.2. Trabajo de abocinamiento
• La causa principal de las fugas de gas es un trabajo de abocinamiento defectuoso.
Lleve a cabo el trabajo de abocinamiento según el procedimiento siguiente.
6.2.1. Corte del tubo
[Fig. 6-3] (P.3)
a Tubos de cobre b Bien c Mal d Inclinado e Desigual f Con rebaba
• Utilizando un cortatubos, corte correctamente el tubo de cobre.
6.2.2. Extracción de las rebabas
[Fig. 6-4] (P.3)
a Rebaba b Tubo/conducto de cobre c Escariador de reserva d Cortatubos
• Extraiga completamente todas las rebabas de la sección de corte transversal del
tubo/conducto.
• Mientras extrae las rebabas, ponga el extremo del tubo/conducto de cobre en di-
rección descendente para evitar que éstas penetren en el mismo.
6.2.3. Colocación de las tuercas
[Fig. 6-5] (P.3)
a Tuerca cónica b Tubo de cobre
• Extraiga las tuercas cónicas fijadas en las unidades interior y exterior y, a continua-
ción, póngalas en el tubo/conducto una vez finalizada la extracción de las rebabas. (no es posible ponerlas tras el trabajo de abocinamiento)
6.2.4. Trabajo de abocinamiento
[Fig. 6-6] (P.3)
a Herramienta abocardadora b Matriz c Tubo de cobre d Tuerca cónica
e Yugo
• Lleve a cabo el abocinamiento utilizando una abocinadora como se indica a conti-
nuación.
Diámetro del tubo A (mm)
(mm)
6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Sujete firmemente el tubo de cobre con una matriz según las dimensiones indicadas en la tabla anterior.
Cuando se utiliza la herramienta para R410A
Tipo embrague
Dimensiones
+0
B (mm)
-0,4
34
Page 35
6. Colocación de los tubos de refrigerante
6.2.5. Comprobación
[Fig. 6-7] (P.3)
a Completamente uniforme f Estrías en la superficie abocinada b El interior es pulido sin ninguna estría g Agrietado c Nivelado en toda su longitud h Desigual d Demasiado i Malos ejemplos e Inclinado
• Compare el trabajo de abocinamiento con una de las imágenes que se muestran a la derecha.
• Si observa que es defectuoso, corte la sección abocinada y realice de nuevo el trabajo de abocinamiento.
6.3. Conexión de los tubos
[Fig. 6-8] (P.3)
• Aplique una capa fina de aceite refrigerante en la superficie de asiento de la tube­ría.
• Para hacer la conexión, alinee primero el centro y luego dele a la tuerca abocinada las primeras 3 o 4 vueltas.
• Utilice la siguiente tabla de pares de torsión como guía para la sección de unión lateral de la unidad interior y apriete empleando dos llaves. Procure no apretar demasiado, ya que podría deteriorar la sección abocinada.
Tubo de cobre O.D. Tuerca de abocardado Torsión de apriete
(mm) O.D. (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Atención: Tenga cuidado de no soltar la tuerca de abocardado. (Presurización interna) Extraiga la tuerca de abocardado tal y como se indica:
1. Afloje la tuerca hasta que escuche un silbido.
2. No extraiga la tuerca hasta que se haya liberado completamente el gas (es
decir, hasta que se detenga el silbido).
3. Compruebe que se haya liberado completamente el gas y extraiga la tuerca.
Conexión de la unidad exterior
Conecte los tubos a la junta de tubos de la válvula de cierre de la unidad exterior con el mismo método empleado para la unidad interior.
• Para el apriete, utilice una llave inglesa dinamométrica o una llave de apretar tuercas
y emplee el mismo par torsor aplicado a la unidad interior.
Aislamiento del tubo de refrigerante
• Una vez conectados los tubos de refrigerante, aísle las juntas (juntas aborcardadas)
con un tubo de aislamiento térmico según se indica a continuación.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Cubierta de tubo (corto) (accesorio)
B Cuidado:
Extraiga el aislamiento térmico de los tubos de refrigerante en el sitio, introduzca la tuerca de unión para abocardar el extremo y vuelva a colocar el aislamiento en su lugar original. Procure que no se forme condensación en las tuberías de cobre que queden al descubierto.
C Extremo de los tubos de refrigerante (líquido)
D Extremo de los tubos de refrigerante (gas)
E Tubos de refrigerante suplementarios
F Estructura principal
G Cubierta de tubo (largo) (accesorio) H Aislante térmico (suministro en el sitio)
I Tire J Tuerca abocinada
K Devuelva a la posición original
L Cerciórese de que no haya separación aquí
M Placa del cuerpo principal N Banda (accesorio)
O Cerciórese de que no haya separación aquí. Coloque la sección de unión hacia arriba.
1.Quite y deseche el tapón de goma que ha sido insertado en el extremo de la
tubería de la unidad.
2.Recubra el extremo de la tubería refrigerante.
3.Quite el aislante térmico de la tubería refrigerante y coloque el aislante en su posi-
ción original.
Precauciones con la tubería del refrigerante
ss
s Asegúrese de usar soldaduras no oxidadas para evitar que entren en el
ss
tubo sustancias extrañas o suciedad.
ss
s Asegúrese de untar aceite refrigerante sobre la superficie de contacto de la
ss
conexión por abocinamiento y de apretarla usando dos llaves inglesas.
ss
s Instale un soporte de metal para sujetar un tubo de refrigerante de forma
ss
que no se ejerza ninguna fuerza sobre el extremo del tubo de la unidad interior. Este soporte metálico deberá instalarse a más de 50 cm de la co­nexión por abocinamiento de la unidad interior.
6.4. Detección de fugas en el procedimiento de purga
PROCEDIMIENTOS DE PURGA
Conecte los tubos de refrigerante (tanto el conductor de líquido como el de gas) entre las unidades interior y exterior.
Extraiga el casquete de la abertura de servicio de la válvula de cierre situada en el lado del tubo de gas de la unidad exterior. (La válvula de cierre no funcionará en su estado inicial de montaje en fábrica (totalmente cerrada con el casquete puesto).)
Conecte la válvula de distribución de gas y la bomba de vacío a la abertura de servi­cio de la válvula de cierre situada en el lado del tubo de gas de la unidad exterior.
Ponga en funcionamiento la bomba de vacío. (Déjela funcionar durante más de 15 minutos.)
Compruebe el vacío con la válvula reguladora de distribución y, a continuación, cierre la válvula reguladora de distribución y detenga la bomba de vacío.
Déjela en reposo durante uno o dos minutos. Asegúrese de que el indicador de la válvula reguladora de distribución permanece en la misma posición. Verifique que el manómetro indique -0,101 MPa (-760 mmHg).
Indicador de presión compuesta (para R410A)
Bomba
Ventana
de vacío
Adaptador para evitar el flujo inverso
Indicador de presión (para R410A)
Válvula de distribución del indicador (para R410A) Manivela hacia arriba
Manguera de carga (para R410A)
(o la bomba de vacío con la función de evitar el flujo inverso)
*Cerrado
*Abierto
Llave hexagonal
*4 o 5 vueltas
Válvula de retención
Abertura de servicio
Válvula de retención
Manguera de carga (para R410A)
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Manivela hacia abajo
Válvula de retención
Extraiga rápidamente la válvula reguladora de distribución de la abertura de servi­cio de la válvula de cierre.
Una vez conectados y evacuados los tubos de refrigerante, abra completamente todas las válvulas de cierre laterales de los tubos de gas y líquido. El funcionamiento sin su apertura completa hace descender el rendimiento y pro­duce averías.
Longitud del tubo:
7 m máximo.
No es necesaria la carga de gas.
Si la longitud del tubo sobrepasa
los 7 m, hay que cargar la cantidad de gas prescrita.
Encaje fuertemente el casquete en la abertura de servicio para volver al estado inicial.
Vuelva a apretar el casquete.
Detección de fugas.
6.5. Tareas con la tubería de drenaje
• Asegúrese de que la tubería de drenaje tenga una inclinación descendente (de más de 1/100) en el lado exterior (de descarga). No ponga ningún obstáculo o irregularidad en el recorrido. (1)
• Asegúrese de que la longitud transversal de la tubería de drenaje es de menos de 20 m (sin incluir la diferencia de elevación). Si la tubería de drenaje es larga, instale abrazaderas metálicas para evitar que se formen ondulaciones. Nunca instale un tubo agujereado para ventilación porque el agua de drenaje podría salir expulsa­da.
• Utilice tubo de cloruro de vinilo rígido de diámetro exterior de ø 32 para el tubo de drenaje.
• Asegúrese de que los tubos colectivos estén 10 cm más bajos que las aberturas de drenaje de las unidades, como se muestra en 2.
• No instale ningún aparato de absorber olores en la abertura de descarga del dre­naje.
• Ponga el extremo de la tubería de drenaje en una posición en que no se generen malos olores.
• No ponga el extremo de la tubería de drenaje en un lugar en que se generen gases iónicos.
• Después de haber finalizado la conexión de los tubos, cerciórese de que el agua se descargue adecuadamente y de que no haya fugas.
35
Page 36
6. Colocación de los tubos de refrigerante
[Fig. 6-10] (P.3)
A Inclinación descendente de 1/100 o más B Diagrama de conexión. R1 cable externo C Unidad interior D Tubería colectora E Longitud máxima aproximada 10 cm
1. Inserte la manguera de drenaje (accesorio) en la conexión de drenaje. (La manguera de drenaje no debe doblarse más de 45° para impedir que se rompa o quede obstruida). La parte de conexión entre la unidad interior y la manguera de drenaje podrá desconectarse para realizar los trabajos de mantenimiento. Fije la parte con la banda accesoria, no la pegue.
2. Sujete la tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. 32 mm, suministrado en obra). (Fije el tubo con pegamento para tubos de cloruro de vinilo rígidos, y sujételo con la banda (pequeña, accesoria).)
7. Conductos
• Al conectar los conductos, inserte un conducto flexible entre el cuerpo del acondi-
cionador de aire y el conducto.
• Utilice material ignífugo para los elementos de conducción.
Cuidado:
• El ruido de la entrada de aire aumentará considerablemente si coloca la
entrada de aire entrada de aire aire. Tome precauciones especiales en los casos en que la succión esté en la parte inferior.
• Asegúrese de que el aislamiento térmico es suficiente para evitar
condensaciones en las bridas de los conductos de salida y en los conduc­tos de salida.
• Conecte el cuerpo del acondicionador de aire y el conducto de tal forma
que sus potenciales sean idénticos.
AA
A debajo del cuerpo del acondicionador de aire. Instale la
AA
AA
A lo más lejos posible del cuerpo del acondicionador de
AA
3. Realice los trabajos de aislamiento en la tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. 32 mm) y en el zócalo (incluyendo el codo).
[Fig. 6-11] (P.3)
A Unidad interior B Cubierta de tubo (corto) (accesorio) C Cinta de sujeción (accesorio) D Parte de fijación de la banda E Margen de inserción F Manguera de drenaje (accesorio) G Tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. 32 mm, suministrado en obra) H Material aislante (suministrado en obra) I Máx.145 ± 5 mm
• Mantenga una distancia mínima de 850 mm entre la rejilla de entrada de
aire y el ventilador. Si la distancia es menor de 850 mm, coloque una red de seguridad para no tocar el ventilador.
[Fig. 7-1] (P.4)
A Entrada de aire B Salida de aire C Puerta de acceso D Techo E Conducto flexible F Filtro de aire G Rejilla de entrada
8. Trabajo eléctrico
8.1. Fuente de alimentación
Especificación eléctrica
Fuente de alimentación
(Monofásica ~/N, 230V, 50Hz)
Atención:
• El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correctamente conectada.
DD
• Para
D normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyun-
DD
tor de puesta a tierra [ELB]).
• El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá prolongarse hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un inte­rruptor de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos. * Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Unidad interior B Unidad exterior C Control remoto cableado D Interruptor principal/fusible principal E Conexión a tierra
8.2. Conexión del cableado interior
Procedimiento
1.Extraiga 2 tornillos para abrir la tapa de componentes eléctricos.
2.Tienda los cables a través de la entrada hacia la caja de componentes eléctricos. (Los cables de alimentación eléctrica y conexión entre unidades no vienen inclui­dos. Para el controlador remoto utilice el cable suministrado.)
3.Conecte a los bloques de terminales el cable de alimentación, el cable de conexión entre las unidades interior y exterior y el cable de control remoto.
4.Asegure los cables con bridas dentro de la caja de componentes eléctricos.
5.Vuelva a colocar la tapa de los componentes eléctricos como estaba.
• Fije el cable de alimentación eléctrica y de conexión entre las unidades interior y exterior en la caja de control utilizando un manguito intermedio para contrarrestar la fuerza de tracción. (Conexión PG o similar.)
Capacidad de entrada del interruptor/fusible principal (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10 10 20 20 20
Atención:
• Fije de forma segura la cubierta de las piezas eléctricas. Si está incorrecta­mente colocada, podría producirse un incendio o un electrochoque debido al polvo, el agua, etc.
• Utilice el cable de conexión de la unidad interior/exterior especificado para conectar las unidades interior y exterior. Fije el cable al soporte de la termi­nal de forma segura, de manera que no se aplique ningún esfuerzo a la sec­ción de conexión del soporte de la terminal. Una conexión o fijación incom­pleta del cable podría producir un incendio.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Tornillos de sujeción de la cubierta (2 piezas) B Cubierta
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Caja de la placa de terminales B Orificio de extracción C Extraiga
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Utilice guarnición PG para mantener la altura del cable y evitar que se aplique fuerza exter-
na al conector de los terminales de suministro de alimentación. Utilice una abrazadera sujetables para asegurar el cable.
F Cableado de la fuente de alimentación G Fuerza de tracción H Utilice guarnición ordinaria I Cableado de transmisión
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Placa de terminales para la fuente de alimentación y transmisión al interior K Placa de terminales para el controlador remoto L A la fuente de alimentación de 1 fase. M Línea de transmisión al controlador remoto
• Realice el tendido eléctrico como muestra el diagrama inferior izquierdo (los ca­bles no vienen incluidos). Asegúrese de emplear únicamente cables que tengan la polaridad correcta.
36
Page 37
8. Trabajo eléctrico
[Fig. 8-3] (P.5)
A Bloque de la terminal interior B Cable tierra (verde/amarillo) C Cable de conexión de la unidad Interior/exterior de 3 hilos de 1,5 mm2 ó superior D Bloque de la terminal exterior E Cable de la fuente de alimentación eléctrica : 2,0 mm2 ó superior
1 Cable de conexión
Cable de 3 hilos, 1,5 mm2, de conformidad con diseño 245 IEC 57.
2 Panel de terminales interior 3 Panel de terminales exterior 4 Instale siempre un cable de tierra (1 hilo, 1,5 mm2) más largo que el resto de cables. 5 Cable del controlador remoto
Tamaño × n° cable (mm2) : Cable 2C × 0,3 Este accesorio para cables del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar. Máx. 500 m)
6 Controlador remoto cableado 7 Cable de alimentación
Cable de 3 hilos, 2,0 mm2 o más, conforme al diseño 245 IEC 57.
• Conecte los bloques de terminales como muestra el diagrama siguiente.
Cuidado:
• Asegúrese de no realizar un mal cableado.
• Apriete firmemente los tornillos de la terminal para evitar que se aflojen.
• Tras apretarlos, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se mue­van.
8.3. Control remoto
8.3.1. Para el controlador remoto cableado
1) Procedimientos de instalación
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto. Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad interior.
s Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas Tubo conductor de cobre fino Tuercas y casquillos de seguridad
[Fig. 8-4] (P.5)
A Perfil del control remoto B Espacios necesarios alrededor del control remoto C Paso de instalación
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que puedan
entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Para instalarlo en la caja de interruptores: B Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes métodos:
• Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma que pase por detrás) y después selle el agujero con masilla.
• Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y selle después la muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
C Pared G Caja de interruptores D Conducto H Cable del control remoto E Tuerca de seguridad I Sellar con masilla F Casquillo J Tornillo para madera
B-1. Para pasar el cable del control remoto por detrás del control: B-2. Para pasar el cable del control remoto por la parte de arriba:
(3) Para instalarla en la pared
2) Procedimientos de conexión
1 Conecte el cable del control remoto en el bloque de terminales.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Al bloque de terminales de la unidad interior B TB6 (Sin polaridad)
2 Cuando vaya a utilizar dos controles para el mismo grupo, ajuste el conmutador
de inmersión núm. 1 mostrado más abajo.
3) Selección de función
Si hay dos controladores remotos conectados, ajuste uno como “principal” y el otro como “subordinado”. Para conocer los procedimientos de ajuste, consulte “Selección de función” en el manual de instrucciones de la unidad interior.
8.4. Unidad exterior
[Fig. 8-7] (P.5)
• Conecte correctamente el cable de la unidad interior al bloque del terminal.
• Utilice el mismo bloque de terminal y la misma polaridad empleada en la unidad interior.
• Para el mantenimiento posterior, dele una longitud adicional al cable de conexión.
• Ambos extremos del cable de conexión (cordón de extensión) están pelados. Cuando sea demasiado largo o se conecte mediante un corte por la mitad, pele el cable de la fuente de alimentación según las medidas que aparecen en la figura.
• Tenga cuidado de que el cable de conexión no haga contacto con los tubos.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Tornillo ajustable de la terminal B Panel de terminales C Cable conductor
Cuidado:
• Asegúrese de no realizar un mal cableado. (Fig. 8-8)
• Apriete firmemente los tornillos de la terminal para evitar que se aflojen.
• Tras apretarlos, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se mue­van.
Atención:
• Asegúrese de fijar firmemente el panel de servicio de la unidad exterior. Si no se monta correctamente, podría producirse un incendio o un electrochoque a causa del polvo, el agua, etc.
• Apriete firmemente los tornillos de cada terminal.
• Realice el cableado de modo que los cables de alimentación no estén en tensión, ya que se podría recalentar o causar un incendio.
8.5. Ajuste de funciones (Selección de función a tra-
vés del controlador remoto)
8.5.1 Ajuste de funciones en la unidad (Selección de funciones de la
unidad)
1) Cambio del ajuste de presión estática externa [Fig. 8-9] (P.6)
• Cerciórese de cambiar el ajuste de presión estática externa de acuerdo con el conducto y la rejilla utilizados.
1 Paso al modo de edición de funciones
Apague el controlador remoto. Pulse simultáneamente los botones A y B y manténgalos pulsados du­rante al menos dos segundos. FUNCTION empezará a parpadear.
2 Utilice el botón C para ajustar la dirección de refrigerante (3) a 00. 3 Presione D y [--] comenzará a parpadear en la visualización del número de uni-
dad (4).
4 Utilice el botón C para ajustar el número de unidad (4) a 01-04 o AL. 5 Presione el botón E MODE para designar la dirección de refrigerante/número de
unidad. [--] parpadeará momentáneamente en la visualización del número de modo (1).
6 Presione los botones F para ajustar el número de modo (1) a 08. 7 Pulse el botón G; el número de configuración de la unidad en uso (2) empezará
a parpadear. Utilice el botón F para cambiar el número de ajuste de acuerdo con la presión estática externa a utilizarse.
Presión estática externa
05 Pa
15 Pa (antes del envío)
35 Pa 50 Pa
Núm. de ajuste del
núm. de modo 08
1 1 2 3
8 Pulse el botón MODE E para que el modo y el número de configuración (1) y
(2) estén continuamente activados y se pueda confirmar el contenido de la con­figuración.
9 Mantenga simultáneamente presionados los FILTER A y TEST RUN B durante
dos segundos por lo menos. La pantalla de selección de funciones desaparecerá momentáneamente y aparecerá la visualización de desconexión (OFF) del acon­dicionador de aire.
0 Para ajustar la presión estática a 5Pa, repita los pasos 3 a 9. (Ajuste el número
de modo a 10 para el paso 6.)
2) Otras funciones
1 Seleccione el número de unidad 00 para los ajustes. (Ajustes para todas las uni-
dades interiores) Consulte la Tabla de funciones 1.
2 Seleccione el número de unidad 01 a 04 o AL para los ajustes. (Ajustes para cada
unidad interior) Para ajustar la unidad interior en el sistema individual, seleccione el número de unidad 01. Para ajustar cada unidad interior de dos, tres, o cuatro unidades interiores, que estén conectadas cuando estas unidades estén simultáneamente en funcionameinto, seleccione el número de unidad 01 a 04. Para ajustar todas las unidades interiores de dos, tres, o cuatro unidades interio­res, que estén conectadas cuando estas unidades estén simultáneamente en funcionamiento, seleccione AL. Consulte la Tabla de funciones 2.
Núm. de ajuste del
núm. de modo 10
2 1 1 1
37
Page 38
8. Trabajo eléctrico
Tabla de funciones 1
Seleccione el número de unidad 00
Modo Recuperación automática de fallo de alimentación *1 (FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA) Detección de la temperatura de la sala
Conectividad LOSSNAY
Tabla de funciones 2
Seleccione los números de unidad 01 a 04 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico]/07 [controlador remoto inalámbrico])
Modo Señalización de filtro
Presión estática externa
*1 Cuando la corriente eléctrica vuelva a estar disponible, el aire acondicionado tardará 3 minutos en encenderse.
Nota: Cuando la función de una unidad interior se haya cambiado mediante la selección de función después de finalizar la instalación, indique siempre el contenido u otra
marca en la fila Verificación apropiada de las tablas.
Ajustes No disponible Disponible Media de funcionamiento de la unidad interior Ajustada por el control remoto de la unidad interior Sensor interno del control remoto No soportada Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior) Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior)
Ajustes 100 horas 2500 horas Sin indicador de señalización del filtro 15 Pa 35 Pa 50 Pa Igual que el ajuste del núm. de modo 08 5 Pa (ajuste el núm. de modo 08 a 1)
Núm. de modo
01
02 2
03 2
Núm. de modo
07 2
08 2
10
Núm. de ajuste
1 (*1) 2 1
3 1
3
Núm. de ajuste
1
3 1
3 1 2
Configuración inicial
Configuración inicial
Verificación
Verificación
9. Prueba de funcionamiento
9.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya aflojado ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia entre
los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 MΩ.
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención: No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 MΩ. Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del aparato, la resistencia del aislamiento será inferior a 1 M debido a la acumulación de refrigerante en el compresor. Esto no es una avería. Siga los siguientes pasos:
1. Retire los cables del compresor y mida la resistencia del aislamiento del compresor.
2. Si la resistencia del aislamiento es menor de 1 MΩ, el compresor está dañado o
la resistencia ha descendido por la acumulación de refrigerante en el compresor.
3. Después de conectar los cables al compresor, éste empezará a calentarse des-
pués de volver a restablecerse el suministro de corriente. Después de restablecer
la corriente según los intervalos que se detallan a continuación, vuelva a medir la
resistencia del aislamiento.
• La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refrige­rante en el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 M después de que el compresor haya funcionado durante dos o tres horas. (El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones atmosféricas y la acumulación de refrigerante.)
• Para hacer funcionar un compresor con refrigerante acumulado, se debe ca­lentar durante al menos 12 horas para evitar que se averíe.
4. Si la resistencia del aislamiento es superior a 1 M, el compresor no está averiado.
Cuidado:
El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de alimentación sea correcta.
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pue­den producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conecta­da a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
9.2. Prueba de funcionamiento
9.2.1. Al usar el controlador remoto cableado
1 Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento.
2 Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento “TEST RUN” (EJECU­CIÓN DE PRUEBA)
3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo). Compruebe que
sale aire.
4 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo
de refrigeración (o calefacción). Compruebe que sale aire frío (o caliente).
5 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). ➡ Comprue-
be que cambia la velocidad del aire.
6 Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior. 7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/
desactivación [ON/OFF] (ACTIVAR/DESACTIVAR). Parar
8 Registre un número de teléfono.
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de error. El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el procedimiento de registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad interior.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Botón ON/OFF (marcha/paro) B Indicación de la prueba de funcionamiento C Indicación de la temperatura de la línea de líquido y de la temperatura interior D Luz ON/OFF (marcha/paro) E Indicación de la potencia F Indicación de código de error
Indicación de tiempo restante de la prueba de funcionamiento
G Botón de selección de temperatura H Botón de selección de modo I Botón de selección de la velocidad del ventilador M Botón TEST (prueba)
9.3. Autotest
9.3.1. Para el controlador remoto cableado
1 Encienda el aparato. 2 Pulse el botón [CHECK] dos veces. 3 Ajuste la dirección del refrigerante mediante el botón [TEMP] si utiliza un control
de sistema.
4 Pulse el botón [ON/OFF] para terminar el autotest.
[Fig. 9-2] (P.6)
A Botón CHECK B Dirección del refrigerante C Botón TEMP. D IC: Unidad interior
OC: Unidad exterior
E Código de comprobación
38
Page 39
9. Prueba de funcionamiento
• Para acceder a la descripción de cada uno de los códigos, consulte la tabla siguiente.
1 Código de
comprobación P1 Error del sensor de admisión P2, P9 Error del sensor del tubo (líquido o tubo de 2 fases) E6, E7 Error de comunicación con unidad interior/exterior P4 Error del sensor de drenaje P5 Error de la bomba de drenaje PA Error del compresor forzado P6 Funcionamiento de seguridad por helada/sobrecalentamiento EE Error de comunicación entre unidades interior y exterior P8 Error de temperatura del tubo E4 Error de recepción de señal del controlador remoto Fb Error del sistema de control de la unidad interior (error de memoria, etc.) E0, E3 Error de transmisión del controlador remoto E1, E2 Error del panel de control del controlador remoto E9 Error de comunicación de la unidad interior/exterior (error de transmisión) (unidad exterior) UP Interrupción del compresor por sobrecorriente U3, U4 Apertura/corte de termistores de la unidad exterior UF Interrupción por sobrecorriente del compresor (si el compresor está bloqueado) U2 Temperatura de descarga anormalmente alta/49C funcionó/refrigerante insuficiente U1, Ud Presión anormalmente alta (63H funcionó)/Funcionamiento de seguridad por sobrecalentamiento U5 Temperatura anormal del cuerpo de refrigeración U8 Parada de seguridad del ventilador de la unidad exterior U6 Interrupción del compresor por sobrecorriente/Anomalía en el módulo de alimentación U7 Anomalía de sobrecalentamiento debido a una baja temperatura de descarga U9, UH Anomalía (tensión demasiado alta o baja, señal asíncrona anormal al circuito principal)/Error del sensor de corriente Otros Otros errores (consulte el manual técnico de la unidad exterior.)
• Controlador remoto inalámbrico 1 Compruebe el código que aparece en la LCD.
Síntoma Observaciones
Para información detallada, com­pruebe la pantalla de LEDs del cuadro del controlador exterior.
9.4. FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA
Cuadro del controlador interior
Este modelo incorpora la FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA. Cuando la unidad interior se controla con el controlador remoto, la placa del contro­lador interior se memorizan el modo de operación, la temperatura fija y la velocidad del ventilador. La función de reactivación automática se pone en marcha cuando vuelve la corriente después de que se haya producido un corte en el suministro eléctrico y hace que la unidad se encienda automáticamente. Ajuste la FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO utilizando el controlador remoto (Núm. de modo 1).
10.Mantenimiento
10.1. Carga de gas
[Fig. 10-1] (P.6)
A Unidad interior B Unión C Tubería de líquido D Tubería de gas E Válvula de retención F Unidad exterior G Válvula de accionamiento del cilindro de gas refrigerante H Cilindro de gas refrigerante del R410A con sifón I Refrigerante (líquido) J Balanza electrónica para la carga de refrigerante K Manguera de carga (para R410A) L Válvula múltiple del manómetro (para R410A) M Abertura de servicio
1. Conecte el cilindro de gas a la abertura de servicio de la válvula de parada (de 3 vías).
2. Purgue el aire del tubo (o conducto) procedente del cilindro de gas refrige­rante.
3. Vuelva a llenar la cantidad de refrigerante especificada mientras la unidad de aire acondicionado esté funcionando en modo de refrigeración.
Nota:
Si añade refrigerante, no sobrepase la cantidad especificada para el ciclo de refrige­ración.
Cuidado:
• No descargue el refrigerante en el ambiente. Tenga cuidado en no descargar el refrigerante en el ambiente durante la ins­talación, reinstalación o reparaciones en el circuito refrigerante.
• Para añadir más refrigerante, utilice un cilindro de gas a presión y cargue el refrigerante en estado líquido. Recuerde que si carga el refrigerante en estado gaseoso, su composición puede alterarse en el interior del cilindro y en la unidad exterior. Si esto ocu­rriera, la capacidad del ciclo de refrigeración disminuiría e incluso podría ser que el aparato no funcionase. Cargue el líquido refrigerante poco a poco, porque si lo carga de una sola vez puede bloquear el compresor.
Para mantener alta la presión del cilindro de gas, caliente el cilindro de gas con agua caliente (a menos de 40 °C) en las estaciones frías. Nunca utilice fuego o vapor.
39
Page 40
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 40
2. Scelta del luogo di installazione............................................................. 40
3. Scelta del luogo di installazione e accessori ......................................... 41
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione ..................................................... 41
5. Installazione dell’unità ............................................................................ 42
6. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 42
7. Sistemazione dei condotti ...................................................................... 44
8. Collegamenti elettrici ............................................................................. 44
1. Misure di sicurezza
• Prima del collegamento al sistema, riferire in merito all’ente di distribuzione elettrica o chiedere l’autorizzazione.
• Prima di installare il condizionatore, leggete interamente le seguenti “Pre­scrizioni di sicurezza da rispettare sempre”.
• Essendo tali prescrizioni importanti per la sicurezza, vanno rispettate scru­polosamente.
• Simboli e loro significato. Avvertenza:
Si può provocare il pericolo di morte, di infortuni gravi ecc.
Attenzione:
L’utilizzo improprio in atmosfere particolari può provocare infortuni gravi ecc.
• Dopo aver letto questo manuale, riponetelo insieme al manuale di istruzioni per l’uso in un luogo accessibile presso il cliente.
Avvertenza:
• Il cliente non deve effettuare l’installazione autonomamente.
Una installazione incompleta potrebbe provocare infortuni a seguito di in­cendi, di scosse elettriche, della caduta dell’apparecchio o perdite di acqua. Consultate il rivenditore presso il quale avete acquistato l’apparecchio, o un installatore specializzato.
• Fissate bene l’apparecchio in un luogo in grado di sostenerne il peso.
Se l’installazione avviene in un punto debole, l’apparecchio potrebbe cadere, provocando infortuni.
• Per collegare fermamente l’apparecchio interno a quello esterno, usate i cavi
specificati e fissateli bene alle morsettiere, in modo da evitare che cavi trop­po tesi esercitino una trazione sulle morsettiere. Eventuali carenze nei collegamenti e nel fissaggio dei cavi possono provoca­re incendi.
• Non utilizzate collegamenti intermedi o prolunghe del cavo di alimentazione,
e non collegate troppe utenze ad una sola presa di c.a. Potreste provocare incendi o scosse elettriche a seguito di contatti difettosi, isolamento insufficiente, superamento dell’intensità di corrente permessa, ecc.
• Al termine dell’installazione, verificate che non ci siano perdite di gas refrige-
rante.
Attenzione:
• Collegate l’apparecchio a terra.
Non collegate il cavo di terra ad un tubo del gas, alla fascetta di messa a terra di un tubo dell’acqua o ad un cavo di messa a terra del telefono. Eventuali carenze nella messa a terra possono provocare scosse elettriche.
• Non installate l’apparecchio in luoghi eventualmente esposti a perdite di gas
infiammabili. Eventuali perdite di gas che si accumulano nella zona intorno all’apparec­chio possono provocare esplosioni.
• Installate un sezionatore per le dispersioni a terra a seconda del luogo di
installazione (in presenza di umidità).
9. Prova di funzionamento ......................................................................... 46
10. Manutenzione ........................................................................................ 47
Il Manuale di installazione fornisce istruzioni solo riguardo alle unità interne e alle unità esterne collegate delle serie SUZ. Se l’unità esterna collegata è della serie MXZ, consultare il manuale di installa­zione per la serie MXZ.
Simboli sull’unità
: Indica un’azione da evitare. : Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante. : Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. : Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Eseguite correttamente l’installazione, facendo riferimento al presente ma­nuale. Una installazione incompleta potrebbe provocare infortuni a seguito di in­cendi, scosse elettriche, della caduta dell’apparecchio o perdite di acqua.
• Eseguite l’installazione elettrica in conformità al manuale di installazione ed accertateVi di utilizzare un circuito a parte. Se la potenza del circuito di alimentazione è insufficiente, o se l’installazione elettrica è carente, vi è il rischio di incendi o di scosse elettriche.
• AccertateVi di fissare bene il pannello di copertura delle parti elettriche del­l’apparecchio interno ed il pannello di servizio dell’apparecchio esterno. Se il pannello di copertura delle parti elettriche dell’apparecchio interno ed il pannello di servizio dell’apparecchio esterno non sono ben fissati, potrebbe­ro esserci incendi o scosse elettriche dovuti alla presenza di polvere, di ac­qua ecc.
• Per i lavori di installazione, accertateVi di utilizzare i pezzi da noi forniti o quelli specificati. L’utilizzo di parti difettose potrebbe provocare infortuni o perdite di acqua a seguito di incendi, di scosse elettriche, della caduta dell’apparecchio ecc.
• In caso di perdite di refrigerante durante il funzionamento, ventilare la stan­za. Se il refrigerante viene a contatto con fiamme vengono esalati gas tossici.
La mancanza di un sezionatore per le dispersioni a terra può provocare scos­se elettriche.
• Installate fermamente il drenaggio / le tubazioni in conformità al manuale di installazione. Eventuali carenze nell’installazione del drenaggio e delle tubazioni possono provocare sgocciolamenti dall’apparecchio, che potrebbero bagnare e dan­neggiare gli oggetti di casa.
• Serrare un dado a cartella alla coppia di serraggio specificata nel presente manuale. Se serrato troppo stretto, il dado a cartella rischia di rompersi dopo un lungo periodo, con una conseguente perdita di refrigerante.
2. Scelta del luogo di installazione
2.1. Sezione interna
• Dove il flusso dell’aria non viene ostruito.
• Dove l’aria fredda si diffonde in tutta la stanza.
• Dove l’unità non è esposta alla luce solare diretta.
• Ad una distanza di almeno 1 m da televisori e radio (le immagini possono essere distorte oppure si potrebbero generare disturbi).
2.2. Sezione esterna
• Dove non sia esposta a forte vento.
• Dove il flusso dell’aria è sufficiente e senza polvere.
• Dove non sia esposta alla pioggia o alla luce solare diretta.
• Dove non disturbi i vicini con il rumore o l’aria calda.
• Dove è disponibile un muro o supporto rigido per limitare il rumore e le vibrazioni.
• Dove non vi siano rischi di perdite di combustibili o gas.
40
• Il più lontano possibile da lampade flourescenti o lampadine (in modo che il teleco­mando possa funzionare in modo normale).
• Dove il filtro dell’aria può essere estratto e reinserito con facilità.
Avvertenza: Montare la sezione interna in un soffitto in grado di sopportare perfettamente il peso dell’unità.
• Quando si installa l’unità in posizione elevata, accertarsi di fissare saldamente le
gambe dell’unità stessa.
• Ad almeno 3 m di distanza dall’antenna del televisore o della radio (altrimenti ci
potrebbero essere distorsioni delle immagini o radiodisturbi).
• Installare orizzontalmente l’unità.
Page 41
2. Scelta del luogo di installazione
Attenzione: Evitare le seguenti posizioni di installazione che posssono causare problemi di funzionamento.
• Dove possa esservi troppo olio per macchina.
• Ambienti salini come aree marine.
• Aree terminali.
• In presenza di solfuri.
• Altre aree con condizioni atmosferiche particolari.
3. Scelta del luogo di installazione e accessori
• Selezionare un luogo provvisto di una superficie sufficientemente resistente per
sopportare il peso dell’unità.
• Prima di installare l’unità, definire con precisione il cammino da percorrere con la
stessa fino al luogo d’installazione.
• Selezionare un luogo in cui l’unità non si trovi esposta all’ingresso d’aria.
• Selezionare un luogo in cui l’ingresso e l’uscita dell’aria non siano bloccati.
• Selezionare un luogo in cui la tubazione del refrigerante possa essere condotta
facilmente all’esterno.
• Selezionare un luogo che consenta la completa distribuzione dell’aria all’interno
del locale.
• Non installare l’unità in un luogo caratterizzato dalla presenza di spruzzi d’olio o di
vapori in grandi quantità.
• Non installare l’unità in luoghi caratterizzati dalla generazione, dalla permanenza o
dalla fuoriuscita di gas combustibili.
• Non installare l’unità nei pressi di macchine generatrici di onde ad alta frequenza
(come una saldatrice ad alta frequenza, per esempio).
• Non installare l’unità in un luogo in cui un rilevatore d’incendio verrebbe a trovarsi
nei pressi dell’uscita dell’aria. (Il rilevatore d’incendio potrebbe infatti funzionare in modo non corretto a seguito dell’aria calda soffiata durante l’attivazione della fase di riscaldamento.)
• Qualora dei prodotti chimici siano stati sparsi sul luogo dell’installazione, come
all’interno di stabilimenti chimici o ospedali, occorre procedere ad un’attenta valu­tazione della situazione prima di installare l’unità. (I componenti di plastica potreb­bero infatti essere danneggiati dai prodotti chimici presenti.)
• Se l’unità viene messa in funzione per un lungo periodo di tempo in un ambiente in
cui l’aria al di sopra del soffitto ha una temperatura o un livello di umidità elevato (punto di condensa superiore ai 26 °C), possono formarsi gocce di condensa nel­l’unità interna. Se l’unità verrà utilizzata in tali condizioni, applicare materiale iso­lante (10 - 20 mm) sull’intera superficie dell’unità interna per evitare la formazione di condensa.
3.1. Installare la sezione interna su un soffitto sufficien-
temente solido da poterne sopportare il peso
[Fig. 3-1] (P.2)
A Sportello di accesso B Scatola della parti elettriche
C Ingresso dell’aria D Uscita dell’aria
E Superficie del soffitto
F Spazio per gli interventi di manutenzione (vista laterale)
G Spazio per gli interventi di manutenzione (vista dalla direzione della freccia)
1 almeno 600 mm 2 almeno 100 mm
3 almeno 10 mm 4 almeno 300 mm
* Se è installato il filtro opzionale a lunga durata, le dimensioni del condizionato-
re d’aria aumentano.
Ingresso posteriore: la profondità aumenta di 30 mm (*1) Ingresso inferiore: l’altezza aumenta di 30 mm (*2)
Avvertenza: L’unità deve essere fissata saldamente ad una struttura in grado di sostenere il suo peso. Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con conseguenze anche gravi.
3.2. Sicurezza dell’installazione e spazio di servizio
• Selezionare la direzione ottimale della portata d’aria in funzione della configurazio-
ne del locale e della posizione d’installazione.
• Poiché le tubazioni e i cablaggi elettrici sono collegati alle superfici inferiore e late-
rali dell’unità, e la manutenzione deve essere effettuate sulle stesse superfici, è opportuno lasciare il maggior spazio possibile.
3.3. Sezione esterna
Spazio per la ventilazione e l’assistenza
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm o più B 350 mm o più C Apertura di almeno 100 mm senza ostruzioni davanti alla parte anteriore ed alle parti laterali
dell’unità.
D 200 mm o più (Aprire due dei lati sinistro, destro o posteriore.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm o più B 350 mm o più C 500 mm o più
Se le tubazioni vanno installate su pareti contenenti metalli (lamiera stagnata) o su una rete metallica, interponete un pezzo di legno trattato chimicamente da 20 mm di spessore o più tra la parete e la tubazione, oppure fasciate le tubazioni con 7 - 8 giri di nastro vinilico isolante.
L’installazione degli apparecchi va affidata a installatori autorizzati in conformità alle norme locali.
3.4. Accessori della sezione interna
L’unità viene fornita con i seguenti accessori:
N. Denominazione Q.tà
1
Rivestimento per tubazione (per il giunto di tubazioni di refrigerazione) Piccolo diametro
2
Rivestimento di tubazione (fper il giunto di tubazioni di refrigerazione) Grande diametro
3
Fascette per bloccare provvisoriamente il copritubo e il tubo flessibile di scarico
4 Parti del telecomando 1 5 Cavo del telecomando 1 6 Rondella 8 7 Tubo flessibile di scarico 1 8
Copritubo corto (per il tubo di scarico flessibile)
1 1 6
1
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione
4.1 Fissaggio dei bulloni di sospensione
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centro di gravità
(Procurarsi i dati relativi alla solidità della struttura di sospensione.)
Struttura di sospensione
• Soffitto: La struttura del soffitto varia da un edificio all’altro. Per le informazioni det­tagliate, consultare il costruttore dell’edificio.
Centro di gravità e peso dell’unità
Nome del modello
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
• Se necessario, rinforzare i bulloni di sospensione con supporti antisismici come misura preventiva in caso di terremoti. * Utilizzare M10 per i bulloni di sospensione e i supporti antisismici (acquistabili
localmente).
1 Per rispettare l’orizzontalità del soffitto e impedire la presenza di vibrazioni, può
essere necessario rinforzarlo (travi, ecc.).
2 Sezionare le parti eccedenti delle travi e rimuoverle. 3 Rinforzare gli elementi del soffitto ed aggiungerne altri per fissare i pannelli.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Peso dell’unità (kg)
18 21 24 28 28
41
Page 42
5. Installazione dell’unità
5.1. Sospensione dell’unità
ss
s Trasportare la sezione interna sul luogo dell’installazione senza toglierla
ss
dall’imballaggio.
ss
s Per sospendere la sezione interna, utilizzare un apposito dispositivo di sol-
ss
levamento e farla passare attraverso i bulloni di sospensione.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Unità B Dispositivo di sollevamento
[Fig. 5-2] (P.2)
C Dadi (di fornitura locale) D Rondelle (Accesorio) E Bullone di sospensione M10 (di fornitura locale)
6. Installazione della tubazione del refrigerante
6.1. Tubazione del refrigerante
[Fig. 6-1] (P.3)
a Sezione interna b Sezione esterna
Per informazioni sulle restrizioni di differenza d’altezza tra le unità e per la quantità aggiuntiva di refrigerante si prega di consultare il manuale d’istruzioni fornito con l’unità esterna.
Evitate di installare l’apparecchio nei seguenti posti, dove è facile che si guasti:
• Dove c’è troppo olio, di macchine o di cucina.
• In atmosfere saline, come lungo la spiaggia.
• Dove ci sono fonti termali.
• Dove ci sono gas solforosi.
• In zone con atmosfere particolari.
• Questo apparecchio ha collegamenti svasati sia sul lato dell’apparecchio interno, sia su quello dell’apparecchio esterno. (Fig. 6-1)
• I tubi del refrigerante vengono utilizzati per collegare l’apparecchio interno a quello esterno come illustrato nella figura qui sotto.
• Per prevenire la formazione di condensa, isolate completamente la tubazione del refrigerante e quella di drenaggio.
Preparazione delle tubazioni
• Sono disponibili a richiesta tubi del refrigerante da 3, 5, 7, 10 e 15 m di lunghezza.
(1) La tabella che segue illustra le specifiche dei tubi normalmente reperibili dal com-
mercio.
Modellol
SEZ-
Per liquido
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
(2) Verificate che i due tubi del refrigerante siano isolati bene per prevenire la forma-
(3) Il raggio di curvatura dei tubi del refrigerante deve essere di 10 cm o più.
Applicate con cura il materiale isolante dello spessore specificato. Uno spes­sore eccessivo occupa troppo spazio dietro all’apparecchio interno, mentre uno spessore scarso provoca sgocciolamenti di condensa.
Per gas
Per liquido
Per gas
Per liquido
Per gas
Per liquido
Per gas
Per liquido
Per gas
zione di condensa.
Attenzione:
Tubo
Diametro esterno
mm inch
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Spessore
minimo del muro
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
Spessore
isolamento
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Materiale
isolante
Espanso resistente al calore, peso
specifico 0,045
5.2. Conferma della posizione dell’unità e fissaggio dei bulloni di sospensione
ss
s Utilizzare la dima fornita con il pannello per essere certi del corretto
ss
posizionamento dell’unità e dei bulloni di sospensione. Qualora il posizionamento non fosse corretto, può esservi la formazione di gocce di condensa a seguito di fuoriuscite dell’aria. Accertarsi quindi del corretto posizionamento.
ss
s Utilizzare una livella per accertarsi della perfetta orizzontalità della superfi-
ss
cie indicata con siano correttamente serrati per bloccare i bulloni di sospensione.
ss
s Utilizzare una livella per accertarsi che l’unità sospesa sia a livello in modo
ss
da scaricare correttamente il drenaggio.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Superficie inferiore della sezione interna
Attenzione:
Accertarsi di installare l’unità perfettamente orizzontale.
AA
A. Accertarsi inoltre che i dadi dei bulloni di sospensione
AA
6.2. Svasatura
• I difetti nell’esecuzione della svasatura sono la causa principale delle perdite.
Eseguite correttamente la svasatura secondo la procedura che segue.
6.2.1. Taglio
[Fig. 6-3] (P.3)
a Tubi di rame b Corretto c Non corretto d Obliquo e Irregolare f Con bave
• Tagliate correttamente i tubi di rame con un tagliatubi.
6.2.2. Sbavatura
[Fig. 6-4] (P.3)
a Bave b Tubo di rame c Alesatore d Tagliatubi
• Asportate completamente le bave dalla sezione trasversale di taglio del tubo.
• Mentre eseguite la sbavatura, tenete il tubo di rame con l’estremità rivolta verso il
basso, per evitare di fare entrare pezzi di metallo nella tubazione.
6.2.3. Montaggio dei dadi svasati
[Fig. 6-5] (P.3)
a Dado svasato b Tubo di rame
• Al termine della sbavatura, togliete i dadi svasati montati sull’apparecchio interno
ed esterno e montateli sui tubi (non è possibile montarli dopo la svasatura).
6.2.4. Svasatura
[Fig. 6-6] (P.3)
a Svasatore b Piastra dello svasatore c Tubo di rame d Dado svasato e Maschio svasatore
Eseguire la svasatura mediante l’apposito strumento come indicato nella figura sottostante.
Diametro delle tubazioni
(mm)
6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Bloccate bene il tubo in un foro della piastra dello svasatore delle dimensioni della tabella di cui sopra.
Quando viene utilizzato l’attrezzo per l’R410A
A (mm)
Tipo frizione
Dimensioni
+0
B (mm)
-0,4
42
Page 43
6. Installazione della tubazione del refrigerante
6.2.5. Controllo
[Fig. 6-7] (P.3)
a Superficie liscia tutto intorno f Graffi sulla superficie svasata b Interno lucido, senza graffi g Con incrinature c Sltezza uniforme sull’intera circonferenza h Irregolare d Troppo i Esempi di svasatura non corretta e Inclinato
• Confrontate la svasatura con le figure a destra.
• Se non è conforme, asportate la parte svasata e ripetete l’operazione.
6.3. Collegamento delle tubazioni
[Fig. 6-8] (P.3)
• Applicare una piccola quantità di refrigerante alla superficie di posa della tubazione.
• Per eseguire il collegamento, allineare correttamente il centro e quindi stringere il dado svasato per 3 o 4 giri.
• Utilizzare le coppie di serraggio indicate nella tabella in basso per la giunzione sull’unità interna e stringere utilizzando due chiavi. Un serraggio eccessivo può danneggiare la sezione svasata.
D.E. del tubo di rame D.E. del dado a cartella Coppia di serraggio
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Avvertenza: Fare attenzione al dado svasato provvisorio (pressione interna elevata!) Togliere il dado svasato come segue:
1. Allentare il dado fino a quando non si avverte un sibilo.
2. Non togliere il dado fino a quando il gas non è fuoriuscito del tutto (p.e. non
si avverte più il sibilo).
3. Verificare che non vi sia più gas, quindi togliere il dado.
Collegamento dell’apparecchio esterno
Collegate i tubi al raccordo della valvola di intercettazione dell’apparecchio esterno allo stesso modo utilizzato per l’apparecchio interno.
• Eseguite i serraggi con una chiave dinamometrica o una chiave normale, applican-
do la stessa coppia di serraggio degli apparecchi interni.
Isolamento del tubo del refrigerante
• Al termine del collegamento della tubazione del refrigerante, ricoprire i giunti
(svasatura) con i tubi isolanti, come indicato di seguito.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Copritubo (piccolo) (accessorio)
B Cautela:
Estrarre in loco l’isolante termico dalla tubazione del refrigerante; inserire il dado svasato per allargare l’estremità della tubazione e sostituire l’isolante nella posizione originale. Prestare attenzione ad evitare la formazione di condensa sulle parti in rame scoperte.
C Lato liquido della tubazione D Lato gas della tubazione
E Tubazioni del locale F Corpo principale
G Copritubo (grande) (accessorio)
H Isolamento termico (da approvvigionare sul posto)
I Tirare
J Dado svasato K Riportare nella posizione d’origine
L Non lasciare spazio qui M Lamiera del corpo principale
N Fascetta (accessorio)
o Non lasciare spazio qui. Orientare la giunzione verso l’alto.
1.Rimuovere e gettare il tappo di gomma inserito nell’estremità della tubazione del-
l’unità.
2.Svasare l’estremità della tubazione del refrigerante.
3.Estrarre l’isolamento termico della tubazione del refrigerante, quindi riposizionarlo
nella posizione originale.
Precauzioni da adottare con la tubazione del refrigerante
ss
s Accertarsi di usare un metodo di brasatura non ossidante, per evitare l’in-
ss
gresso nella tubazione di materiale estraneo o umidità.
ss
s Stendere olio per macchina refrigerante sulla superficie della connessione
ss
a cartella e stringere saldamente usando due chiavi.
ss
s Prevedere un supporto di metallo della tubazione refrigerante in modo che
ss
l’uscita della tubazione della sezione interna non debba sopportare alcun carico. Posizionare detto supporto ad almeno 50 cm dalla connessione a cartella della sezione interna.
6.4. Spurgo dell’aria e verifica della tenuta
PROCEDURE PER LO SPURGO DELL’ARIA
Collegate i tubi del refrigerante (sia del liquido, sia del gas) tra l’apparecchio interno e quello esterno.
Togliete il tappo dell’apertura di servizio della valvola di intercettazione a lato del tubo del gas dell’apparecchio esterno (nella sua condizione iniziale, subito dopo la fornitura, la valvola di intercettazione non funziona (completamente chiusa con il tappo montato)).
Collegate la valvola del gruppo collettore-manometro e la pompa per il vuoto all’apertura di servizio della valvola di intercettazione sul lato del tubo del gas dell’apparecchio esterno.
Accendete la pompa per il vuoto (fatela funzionare per oltre 15 minuti).
Controllate la depressione con il gruppo valvola-collettore-manometro, poi chiude­te la valvola e spegnete la pompa per il vuoto.
Lasciate l’impianto in questa situazione per 1-2 minuti. Verificate che l’ago del ma­nometro della valvola del collettore resti nella stessa posizione. Verificate che il manometro segni -0,101 MPa (-760 mmHg).
Manometro della miscela (per R410A)
Pompa per
Finestrella
il vuoto
Adattatore per prevenire il riflusso
Manometro (per R410A)
Valvola del collettore (per R410A)
Maniglia Hi
Tubo flessibile di carica (per R410A)
(oppure la pompa per il vuoto con funzione di prevenzione del riflusso)
*Chiuso
*Aperto
Chiave esagonale
*4 o 5 giri
Valvola di arresto
Apertura di servizio
Valvola di arresto
Tubo flessibile di carica (per R410A)
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Maniglia Lo
Valvola di arresto
Scollegate rapidamente il gruppo collettore-manometro dall’apertura di servizio della valvola di intercettazione.
Dopo il collegamento e lo svuotamento dei tubi del refrigerante, aprite completa­mente tutte le valvole di intercettazione sui tubi del gas e del liquido. Se non si aprono completamente queste valvole, si avrà un calo delle prestazioni e la possibilità di guasti.
Lunghezza del tubo:
max. 7 m
Non occorre rabboccare il gas
Lunghezza del tubo:
oltre 7 m
Rabboccare la quantità prescritta
di gas
Stringete il tappo dell’apertura di servizio per ritornare alla condizione iniziale.
Stringete ancora il tappo.
Fate la prova della tenuta.
6.5. Collegamento della tubazione di drenaggio
• Accertarsi che la tubazione di drenaggio sia inclinata verso il basso (gradiente di almeno 1/100) rispetto alla sezione esterna (lato di drenaggio), ed evitare qualsiasi sifone o rialzo in quella direzione. (1)
• Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m (non incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe, prevede­re un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare le ondulazioni della tubazione. Non installare mai un tubo di sfiato per non alterare il corretto funziona­mento del drenaggio.
• Per lo scarico si raccomanda di usare un tubo rigido D.E. a base di cloruro di vinile da ø 32 mm.
• Accertarsi che i tubi riuniti siano situati 10 cm sotto l’apertura di drenaggio dell’uni­tà come indicato in 2.
• Non installare alcun intercettatore di odori sull’apertura di scarico del drenaggio.
• Posizionare l’uscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la generazione di cattivi odori.
• Evitare di collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per non ge­nerare gas ionici.
• Dopo avere collegato i tubi di scarico si raccomanda di accertarsi che lo scarico dell’acqua avvenga correttamente e che non vi siano perdite.
43
Page 44
6. Installazione della tubazione del refrigerante
[Fig. 6-10] (P.3)
A Inclinazione verso il basso di almeno 1/100 B Filettatura esterna connettore R1 C Sezione interna D Tubazione collettiva E Massimizzare la lunghezza a 10 cm circa.
1. Inserire il tubo di scarico (accessorio) nell’apertura di drenaggio. (Il tubo di scarico non deve essere piegato oltre 45° onde evitare un’eventuale rottura o intasamento.) La parte di collegamento tra l’unità interna e il tubo di scarico può essere scollegata in caso di manutenzione. Essa dovrà quindi essere fissata con la fascetta acces­soria, e non per semplice adesione.
2. Collegare il tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale). (Il tubo rigido di cloruro di vinile deve essere fissato con colla e quindi con la fascetta piccola (piccola, accessorio).)
7. Sistemazione dei condotti
• Durante il collegamento dei condotti, inserire un dotto di canovaccio tra il corpo
principale e il condotto.
• Utilizzare materiali non combustibili per i componenti del condotto.
Attenzione:
• Se la presa d’aria
il rumore aumenterà notevolmente. Pertanto la presa d’aria più lontano possibile dal corpo principale. Usare particolare cautela in caso di utilizzo con le specifiche della presa d’aria inferiore.
• Accertarsi che l’isolamento termico sia sufficiente, al fine di prevenire la
formazione di condensa sulle flange e sui dotti di emissione dell’aria.
• Collegare il corpo principale del condizionatore e il condotto in modo che il
loro rispettivo potenziale sia uguale.
AA
A viene installata direttamente sotto al corpo principale,
AA
AA
A va installata
AA
3. Eseguire un lavoro di isolamento sul tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32) e sulla presa (gomito incluso).
[Fig. 6-11] (P.3)
A Unità interna B Copritubo (corto) (accessorio) C Fascetta (accessorio) D Parte di fissaggio fascetta E Margine di inserimento F Tubo di scarico (accessorio) G Tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale) H Materiale di isolamento (di fornitura locale) I Max.145 ± 5 mm
• Mantenere una distanza superiore a 850 mm tra la griglia di immissione
dell’aria e il ventilatore. Se ciò non è possibile, installare una rete di sicurezza per evitare di toccare il ventilatore.
[Fig. 7-1] (P.4)
A Immissione dell’aria B Emissione dell’aria C Apertura di accesso D Soffitto E Dotto di canovaccio F Filtro dell’aria G Griglia di immissione dell’aria
8. Collegamenti elettrici
8.1. Alimentazione di corrente
Specifica elettrica Capacità interruttore (A)
Alimentazione corrente
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
(1 fase ~/N, 230V, 50Hz) 10 10 20 20 20
Avvertenza:
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Una protezione del collegamento a massa con salvavita senza fusibile (salvavita a perdita di massa [ELB]) è normalmente installata per
DD
D.
DD
• Il cablaggio di collegamento tra l’unità esterna e quelle interne può essere esteso fino ad un massimo di 50 m e l’estensione totale inclusi i collegamenti incrociati tra le stanze è di 80 m al massimo.
Per l’installazione del condizionatore d’aria, occorre un interruttore con una separazione di almeno 3 mm fra i contatti per ogni polarità. * Attribuire un nome ad ogni interruttore in relazione alla funzione (riscaldatore,
unitá ecc.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Unità interna B Unità esterna C Telecomando con flio D Interruttore principale/fusibile E Messa a terra
8.2. Collegamento dei cavi dell’apparecchio interno
Procedura operativa
1.Rimuovere le 2 viti per staccare il coperchio della scatola dei componenti elettrici.
2.Far passare ciascun cavo attraverso l’ingresso nella scatola dei componenti elettri­ci. (Procurarsi localmente il cavo di collegamento delle sezioni interne/esterne, ed utilizzare il cavo del telecomando fornito con l’unità).
3.Collegare saldamente il cavo di alimentazione, il cavo di collegamento delle sezioni interna-esterna ed il cavo del telecomando alle morsettiere.
4.Fissare correttamente i cavi con i morsetti all’interno della scatola dei componenti elettrici.
5.Riattaccare il coperchio della scatola dei componenti elettrici.
• Fissare il cavo di alimentazione ed il cavo di collegamento delle sezioni interne/ esterne alla scatola di comando tramite la speciale boccola per forze di trazione (connessione PG o simile).
Avvertenza:
• Chiudete bene il coperchio delle parti elettriche. Se non è ben chiuso, potreb­bero verificarsi incendi e scosse elettriche dovuti alla polvere, all’acqua ecc.
44
• Per collegare l’apparecchio interno a quello esterno, usate i cavi specificati e fissateli bene alle morsettiere, in modo da evitare che cavi troppo tesi eserci­tino una trazione sulle morsettiere. Eventuali carenze nei collegamenti e nel fissaggio dei cavi possono provocare incendi.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Vite di fissaggio coperchio (2 pezzi) B Coperchio
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Scatola basetta terminali B Foro incompleto C Rimuovere
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E
Usare la boccola in PG per mantenere in posizione il cavo e impedire l’applicazione di forze esterne sul connettore del terminale di alimentazione. Per bloccare il cavo usare quindi una fascetta.
F Cavo di alimentazione G Forza di trazione H Usare una boccola comune I Cavo di trasmissione dati
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Basetta dei terminali di alimentazione e di trasmissione dati all’unità interna K Basetta dei terminali del telecomando L Alla sorgente di alimentazione 1-fase M Linea di trasmissione dati al telecomando
• Eseguire i collegamenti elettrici seguendo lo schema ripreso qui sotto a sinistra (Procurarsi il cavo localmente). Assicurarsi di usare cavi dalla polarità corretta.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Blocco terminali unità interna B Filo di terra (verde/giallo) C Filo di collegamento unità interna/esterna a 3 conduttori da 1,5 mm2 o più D Blocco terminali unità esterna E Cavo di alimentazione: 2,0 mm2 o più
1 Cavo di collegamento
Cavo a 3 conduttori da 1,5 mm2, in conformità con il modello 245 IEC 57.
2 Terminali interna 3 Terminali esterna 4 Installare sempre un filo di terra (1 conduttore da 1,5 mm2) più lungo degli altri cavi. 5 Cavo del telecomando
Cavo nr. × dimensioni (mm2): cavo 2C × 0,3 Cavo accessorio del telecomando (Lunghezza cavo: 10 m, non polare. Mass. 500 m)
6 Comando a distanza con filo 7 Cavo di alimentazione
Cavo a 3 conduttori da 2,0 mm2 o superiore, in conformità con il modello 245 IEC 57.
Page 45
8. Collegamenti elettrici
• Collegare i blocchi terminali come indicato nello schema sottostante.
Attenzione:
• State attenti a non invertire i fili.
• Stringete bene le viti dei morsetti per prevenire allentamenti.
• Dopo il serraggio, tirate leggermente i fili per verificare che non si stacchino.
8.3. Comando a distanza
8.3.1. Per il comando a distanza con filo
1) Procedure di installazione
(1) Selezionare un luogo adatto per l’installazione del comando a distanza. I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla sezione interna.
s Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori Tubo conduttore in rame sottile Controdadi e boccole
[Fig. 8-4] (P.5)
A Sagoma del comando a distanza B Spazi necessari attorno al comando a distanza C Distanza di installazione
(2) Sigillare l’apertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice, per
evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o vermi.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Per installazione nella scatola degli interruttori: B Per un’installazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
• Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a distanza (per far scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro con mastice.
• Far passare il cavo del comando a distanza attraverso la scatola superiore e sigillare poi la scanalatura con mastice, come indicato al punto precedente.
C Parete G Scatola degli interruttori D Condotto H Cavo del comando a distanza E Controdado I Sigillare con mastice F Boccola J Vite per legno
B-1. Per far scorrere il cavo del comando a distanza dalla parte posteriore
dell’unità di comando:
B-2. Per far passare il cavo del comando a distanza attraverso la sezione su-
periore:
(3) In caso di installazione sulla parete
2) Procedure di collegamento
1 Collegare il cavo del telecomando al blocco terminale.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Alla morsettiera dell’unità interna B TB6 (Assenza di polarità)
2 Se si utilizzano due telecomandi per lo stesso gruppo, regolare il commutato-
re n. 1.
3) Selezione delle funzioni
Se sono collegati due o più telecomandi, impostarne uno come Principale e l’altro come Secondario. Per le procedure di impostazione, vedere la sezione “Selezione delle funzioni” nel manuale di istruzioni.
8.4. Sezione esterna
[Fig. 8-7] (P.5)
• Collegare correttamente alla morsettiera il cavo proveniente dalla sezione interna.
• Utilizzare la stessa morsettiera e seguire la stessa polarità dell’unità interna.
• Lasciare il cavo di collegamento un po’ più lungo per eventuali lavori di manutenzio­ne.
• Entrambe le estremità del cavo di collegamento (prolunga) sono spelate. Se sono troppo lunghe, o collegate senza il neutro, spelate il cavo di alimenta­zione corrente rispettando le lunghezze riportate nella figura qui a destra.
• State attenti ad evitare il contatto tra i cavi di collegamento ed i tubi.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Allentate la vite del morsetto B Terminale C Filo
Attenzione:
• State attenti a non invertire i fili. (Fig. 8-8)
• Stringete bene le viti dei morsetti per prevenire allentamenti.
• Dopo il serraggio, tirate leggermente i fili per verificare che non si stacchino.
Avvertenza:
• AccertateVi di chiudere bene il pannello di servizio dell’apparecchio esterno. Se non è chiuso bene, potrebbero verificarsi incendi e scosse elettriche do­vuti alla polvere, all’acqua ecc.
• Serrare saldamente le viti terminali.
• I cablaggi devono essere eseguiti stando attenti a non tendere troppo i fili di alimentazione, per evitare la generazione di calore o un incendio.
8.5. Impostazioni di funzione (Selezione delle funzioni
con il telecomando)
8.5.1.
Impostazione delle funzioni sull’unità (Selezione delle funzioni dell’unità)
1) Modifica dell’impostazione della pressione statica esterna [Fig. 8-9] (P.6)
• L’impostazione della pressione statica esterna deve essere eseguita in funzione del condotto e della mascherina usati.
1 Passare al modo di impostazione funzioni.
Spegnere il comando a distanza. Premere contemporaneamente i pulsanti A e B e tenerli premuti per almeno 2 secondi. FUNCTION inizia a lampeggiare.
2 Usare il tasto C per impostare l’indirizzo refrigerante (3) su 00. 3 Premere D e [--] inizia a lampeggiare nell’indicazione del numero di unità (4). 4 Con il tasto C impostare il numero dell’unità (4) su 01-04 o su AL. 5 Premere il tasto E MODE per designare l’indirizzo refrigerante/numero di unità.
[--] lampeggia momentaneamente nell’indicazione di numero di modo (1).
6 Premere il tasto F per impostare il numero della modalità (1) su 08. 7 Premere il pulsante G; il numero del parametro attualmente impostato (2) lam-
peggerà. Con il tasto F cambiare il numero d’impostazione in funzione della pressione statica esterna da usare.
Pressione statica esterna
05 Pa
15 Pa (prima della spedizione dalla fabbrica)
35 Pa 50 Pa
8 Premere il pulsante MODE E; il modo e il numero del parametro (1) e (2) cam-
bieranno restando costantemente accesi. Si può confermare il contenuto dell’impostazione.
9 Premere contemporaneamente i tasti A FILTER e B TEST RUN per almeno due
secondi. La schermata di selezione funzioni scompare temporaneamente e ap­pare l’indicazione di condizionatore d’aria spento.
0 Per regolare la pressione statica a 5 Pa occorre ripetere i passi da 3 a 9.(Al
passo 6 si deve impostare il numero di modalità su 10.)
2) Altre funzioni
1 Per eseguire le impostazioni occorre selezionare il numero di unità 00.
(Impostazione di tutte le unità interne.) Si prega di vedere a questo riguardo la tabella delle funzioni 1.
2 Per eseguire le impostazioni occorre selezionare il numero di unità da 01 a 04
oppure AL. (Impostazione di singole unità interne.) Per impostare l’unità interna di un sistema individuale occorre selezionare il nu­mero di unità 01. Per impostare individualmente due, tre o quattro unità interne che risultano colle­gate quando sono tutte contemporaneamente in funzione occorre selezionare un numero di unità da 01 a 04. Per impostare contemporaneamente due, tre o quattro unità interne che risultano collegate quando sono tutte contemporaneamente in funzione occorre seleziona­re AL. Si prega di vedere a questo riguardo la tabella delle funzioni 2.
Impostazione modalità
n. 08
1 1 2 3
Impostazione modalità
n. 10
2 1 1 1
45
Page 46
8. Collegamenti elettrici
Tabella delle funzioni 1
Selezionare il numero di unità 00
Modo Recupero automatico da interruzioni di corrente *1 (funzione Auto Restart) Rilevamento temperatura in interni
Collegabilità LOSSNAY
Tabella delle funzioni 2
Selezionare i numeri di unità da 01 a 04 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili]/07 [comando a distanza senza fili])
Modo Simbolo filtro
Pressione statica esterna
*1 Il condizionatore d’aria si avvierà 3 minuti dopo il ritorno della corrente.
Nota:Quando al termine dell’installazione mediante selezione si cambia la funzione di un’unità interna, è sempre raccomandabile indicarla inserendo il simbolo , od altro
simbolo ancora, nell’appropriato campo di controllo delle tabelle.
Impostazioni Non disponibile Disponibile Media di funzionamento unità interna Impostato dal comando a distanza dell’unità interna Sensore interno del comando a distanza Non supportata Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna) Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna)
Impostazioni 100 ore 2500 ore Nessuna indicazione di simbolo filtro 15 Pa 35 Pa 50 Pa Stessa impostazione della modalità n. 08 5 Pa (impostare modalità 08 su 1)
Numero di modo
Numero di modo
Numero di impostazione
01
02 2
03 2
Numero di impostazione
07 2
08 2
10
Impostazione iniziale 1 (*1) 2 1
3 1
3
Impostazione iniziale 1
3 1
3 1 2
Controllo
Controllo
9. Prova di funzionamento
9.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare l’assenza di perdite di refrigeran­te, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 MΩ.
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito a
bassa tensione).
Avvertenza: Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0 MΩ. Resistenza d’isolamento
Terminata l’installazione o dopo aver staccato l’alimentazione dell’unità per un perio­do prolungato, la resistenza d’isolamento scende ad un valore inferiore a 1 MΩ a causa dell’accumulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anomalia. Procedere nel seguente modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza d’isolamento del com-
pressore.
2. Se la resistenza d’isolamento risulta inferiore a 1 M, significa che il compressore
è difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una
volta attivata l’alimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione per
gli intervalli indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isolamento.
• La resistenza d’isolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante nel compressore. La resistenza sale oltre 1 M dopo che il compressore è stato riscaldato per due o tre ore. (Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condizioni atmosferiche e all’accumulo di refrigerante.)
• Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compres­sore e per evitare possibili guasti, quest’ultimo deve essere riscaldato per al­meno 12 ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
Attenzione:
• Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione non è corretta.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno 12 ore prima del­l’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può danneg-
giare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione prin­cipale durante la stagione di funzionamento.
9.2. Prova di funzionamento
9.2.1. Uso del comando a distanza con filo
1 Inserire l’alimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento. 2 Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi “TEST RUN” 3 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità). Accertarsi che il
vento venga soffiato fuori.
4 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla modalità
raffreddamento (o riscaldamento). ➡ Accertarsi che il vento freddo (o caldo) ven- ga soffiato fuori.
5 Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). Accertarsi di commutare
sulla velocità del vento.
6 Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna. 7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF]. Stop
8 Registrare un numero di telefono.
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di ripara­zioni, dell’ufficio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si verifica un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le procedure di registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Pulsante ON/OFF B Visualizzazione prova di funzionamento C Visualizzazione temperatura interna linee liquido D Spia ON/OFF E Visualizzazione accensione F Visualizzazione codici di errore
Visualizzazione tempo residuo prova di funzionamento
G Pulsante di regolazione della temperatura H Pulsante di selezione del modo I Pulsante velocità del ventilatore M Pulsante TEST
9.3. Autodiagnosi
9.3.1. Per il comando a distanza con filo
1 Attivare l’alimentazione. 2 Premere due volte il pulsante [CHECK]. 3 Impostare l’indirizzo refrigerante con il pulsante [TEMP] se è utilizzato il controllo
di sistema.
4 Premere il pulsante [ON/OFF] per arrestare l’autodiagnosi.
[Fig. 9-2] (P.6)
A Pulsante CHECK B Indirizzo refrigerante C Pulsante TEMP. D IC: Unità interna
OC: Unità esterna
E Codice di controllo
46
Page 47
9. Prova di funzionamento
• Per la descrizione di ciascun codice di controllo, fare riferimento alla tabella sottostante.
1 Codice di
controllo P1 Errore nel sensore di aspirazione P2, P9 Errore nel sensore della tubazione (tubo del liquido o tubo a 2 stadi) E6, E7 Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna P4 Errore nel sensore di drenaggio P5 Errore nella pompa di drenaggio PA Errore forzato compressore P6 Funzionamento di emergenza per congelamento/surriscaldamento EE Errore di comunicazione tra le unità interna ed esterna P8 Errore di temperatura della tubazione E4 Errore nella ricezione del segnale del telecomando Fb Errore nel sistema di controllo dell’unità interna (errore di memoria, ecc.) E0, E3 Errore trasmissione comando a distanza E1, E2 Errore scheda di controllo comando a distanza E9 Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna (errore di trasmissione) (unità esterna) UP Interruzione sovracorrente del compressore U3, U4 Apertura/cortocircuito dei termistori dell’unità esterna UF Interruzione sovracorrente del compressore (se il compressore è bloccato) U2 Temperatura di scarico troppo elevata 49C funzionamento / Refrigerante insufficiente U1, Ud Pressione troppo elevata (63H funzionamento) / Funzionamento di emergenza per surriscaldamento U5 Temperatura anormale del dissipatore U8 Arresto di emergenza della ventola dell’unità esterna U6 Interruzione sovracorrente del compressore / Anomalia del modulo di alimentazione U7 Surriscaldamento anomalo dovuto a temperatura di scarico bassa U9, UH Anomalia come, ad esempio, sovratensione o tensione insufficiente e segnale sincrono anomalo verso il circuito
principale / Errore nel sensore di corrente
Altri Altri errori (consultare il manuale tecnico dell’unità esterna).
• Sul comando a distanza senza filo 1 Controllare il codice visualizzato sul display LCD.
Anomalia Commento
Per ulteriori informazioni, vedere il display dei LED della scheda del controller dell’unità esterna.
9.4. FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO
Pannello di comando interno
Questo modello è dotato della funzione di riavvio automatico. Quando l’unità interna viene controllata mediante il telecomando, la modalità di fun­zionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola vengono memoriz­zate dalla scheda del controller dell’unità interna. La funzione di riavvio automatico si attiva non appena viene ripristinata l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente e l’apparecchio si riavvia automaticamente. Con il telecomando impostare la FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO. (Modalità n.1)
10.Manutenzione
10.1. Carica gas
[Fig. 10-1] (P.6)
A Unità interna B Giunto C Tubo liquido D Tubo gas E Valvola di arresto F Unità esterna G Valvola di funzione bombola di gas refrigerante H Bombola di gas refrigerante per R410A con sifone I Refrigerante (liquido) J Bilancia elettronica per la carica di refrigerante K Tubo di carica (per R410A) L Valvola del raccordo del manometro (per R410A) M Passaggio di servizio
1. Collegare il cilindro del gas all’apertura di servizio della valvola di arresto (a 3 vie).
2. Effettuare lo spurgo dell’aria del tubo (o del flessibile) proveniente dal cilin­dro del gas refrigerante.
3. Rabboccate la quantità specificata di refrigerante facendo funzionare il con­dizionatore nel modo “raffreddamento”.
Nota:
In caso d’aggiunta di refrigerante, usare la quantità specificata per il ciclo refrigeran­te.
Attenzione:
• Non far uscire il refrigerante nell’atmosfera. Fare attenzione a non far uscire il refrigerante nell’atmosfera durante il mon­taggio, il rimontaggio o la riparazione del circuito refrigerante.
• Per quanto riguarda la carica aggiuntiva, caricare il refrigerante da una bom­bola di gas allo stato liquido. Se il refrigerante viene caricato allo stato gassoso, si può verificare una mo­difica della composizione del refrigerante all’interno della bombola e dell’unità esterna. In tal caso, la capacità operativa del ciclo refrigerante diminuisce o può essere impossibile riprendere il funzionamento normale. Tuttavia, se si carica il refrigerante tutto assieme, si può provocare il bloccaggio del com­pressore. Quindi, caricare lentamente il refrigerante.
Per mantenere una pressione elevata nelle bombole, scaldare le bombole in acqua calda (inferiore a 40 °C) durante la stagione fredda. Non usare mai fiamme libere o vapore.
47
Page 48
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 48
2. De installatieplaats kiezen ..................................................................... 48
3. De installatieplaats kiezen en accessoires ............................................ 49
4. De ophangbouten vastzetten ................................................................. 49
5. Het apparaat monteren .......................................................................... 50
6. Koelleidingwerk ...................................................................................... 50
7. Aanleg van kanalen ............................................................................... 52
8. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 52
1. Veiligheidsvoorschriften
• Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming voor­dat u het systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
• Lees “Aandachtspunten voor de veiligheid” voordat u de airconditioner in­stalleert.
• Zorg dat u de waarschuwingen in acht neemt, omdat deze belangrijke infor­matie over de veiligheid bevatten.
• De symbolen hebben de volgende betekenis. Waarschuwing:
Kan leiden tot de dood, ernstig letsel, enzovoort.
Voorzichtig:
Kan in een bepaalde omgeving bij onjuist gebruik leiden tot ernstig letsel.
• Bewaar deze handleiding na het lezen, samen met de bedieningshandleiding, op een handige plaats bij de klant.
Waarschuwing:
• De installatie moet door een vakman worden uitgevoerd.
Onvolledige installatie kan leiden tot letsel als gevolg van brand, een elektri­sche schok, het vallen van de unit of waterlekkage. Raadpleeg de dealer bij wie u de unit hebt aangeschaft of een gespecialiseerde installateur.
• Installeer de unit degelijk op een plaats die berekend is op het gewicht van de
unit. Als de unit op een te zwakke plaats wordt bevestigd, kan hij vallen en letsel veroorzaken.
• Gebruik de aangegeven kabels om de binnen- en buitenunits met elkaar te
verbinden. Sluit de draden stevig aan op de aansluitpunten van het klem­bord, zodat de spanning op de draden niet wordt overgebracht op deze on­derdelen. Onvolledige verbinding of aansluiting kan brand veroorzaken.
• Gebruik geen tussenkabel of verlengsnoer bij het aanleggen van de elektrici-
teit. Sluit niet meer dan één apparaat aan per stopcontact. Dit kan leiden tot brand of een elektrische schok als gevolg van een ondeug­delijk contact, ondeugdelijke isolatie, overschrijding van de toegestane be­lasting, enzovoort.
• Controleer of er geen koelgas lekt nadat de unit is geïnstalleerd.
Voorzichtig:
• Aard de unit.
Verbind de aarddraad niet met een gasleiding, waterleidingafsluiter of een aarddraad voor een telefoonaansluiting. Ondeugdelijke aarding kan leiden tot een elektrische schok.
• Installeer de unit niet in een ruimte waar een brandbaar gas lekt.
Als er gas lekt en dit zich in de ruimte rond de unit ophoopt, kan dit tot een explosie leiden.
• Installeer een aardlekschakelaar als de unit wordt geïnstalleerd in een voch-
tige ruimte. Als er geen aardlekschakelaar is geïnstalleerd, kan dit leiden tot een elektri­sche schok.
9. Proefdraaien .......................................................................................... 54
10. Onderhoud ............................................................................................. 55
Deze installatiehandleiding beschrijft alleen de installatie van de binnenunit en de verbonden buitenunit van de SUZ-serie. Wanneer een buitenunit is aangesloten die tot de MXZ-serie behoort, moet u de installatiehandleiding voor de MXZ-serie raadplegen.
Symbolen die vermeld staan op het apparaat
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Voer de installatie veilig uit aan de hand van de installatiehandleiding. Onvolledige installatie kan leiden tot lichamelijk letsel als gevolg van brand, elektrische schokken, het vallen van de unit of waterlekkage.
• Voer de elektrische installatie uit volgens de aanwijzingen in de installatie­handleiding en gebruik een aparte stroomkring. Als het vermogen van de stroomkring niet toereikend is of de elektrische installatie niet volledig is afgewerkt, kan dit leiden tot brand of een elektri­sche schok.
• Bevestig de beschermkap van de schakeldoos stevig aan de binnenunit. Be­vestig het onderhoudspaneel stevig aan de buitenunit. Als de beschermkap van de schakeldoos aan de binnenunit en/of het onderhoudspaneel aan de buitenunit niet goed zijn bevestigd, kan dit leiden tot brand, veroorzaakt door stof, water enzovoort.
• Zorg dat u bij de installatie de meegeleverde of aangegeven onderdelen ge­bruikt. Het gebruik van ondeugdelijke onderdelen kan leiden tot letsel of waterlekkage als gevolg van brand, een elektrische schok, het vallen van de unit, enzo­voort.
• Ventileer de kamer als er koelstof lekt wanneer de unit in werking is. Als de koelstof met vuur in contact komt, komen er giftige gassen vrij.
• Voer de werkzaamheden aan het afvoer- en leidingstelsel zorgvuldig uit vol­gens de installatiehandleiding. Als er een defect optreedt in het afvoer- en leidingstelsel, kan dit leiden tot waterlekkage uit de unit en waterschade aan meubilair en dergelijke.
• Draai een optrompmoer aan met een momentsleutel zoals aangegeven in deze handleiding. Wanneer u een optrompmoer te stevig aandraait, kan deze na verloop van tijd breken en koelstoflekkage veroorzaken.
2. De installatieplaats kiezen
2.1. Binnenunit
• Waar de luchtstroom niet wordt geblokkeerd.
• Waar koele lucht over de gehele ruimte wordt verspreid.
• Waar de unit niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
• Op ten minste 1 m afstand van uw televisie en radio. De unit kan storen op het beeld of geluid van uw televisie of radio.
• Zo ver mogelijk verwijderd van tl-buizen of gloeilampen, zodat de infrarode afstands­bediening normaal kan worden gebruikt.
2.2. Buitenunit
• Waar deze niet wordt blootgesteld aan harde wind.
• Waar de luchtstroom voldoende en stofvrij is.
• Waar de unit niet wordt blootgesteld aan regen en direct zonlicht.
• Waar de buren geen last hebben van het geluid of de warme lucht van de unit.
• Aan een stevige muur of houder, zodat het werken van de unit geen extra geluid of trillingen veroorzaakt.
• Waar geen gevaar bestaat dat brandbare gassen gaan lekken.
• Bevestig de pootjes van de unit wanneer u de unit hoog installeert.
• Op ten minste 3 m afstand van een antenne voor radio of televisie. (De unit kan storen op het beeld of geluid van uw televisie of radio.)
48
• Waar u het luchtfilter gemakkelijk kan verwijderen en vervangen.
Waarschuwing: Installeer de binnenunit aan een plafond dat berekend is op het gewicht van de unit.
• Installeer de unit horizontaal.
Voorzichtig: Vermijd de volgende plaatsen, omdat daar mogelijk problemen met de airconditioner zullen optreden.
• Ruimten met veel machineolie.
• Een zoute omgeving, zoals aan zee.
• De omgeving van warme bronnen.
• Plaatsen met zwavelgassen.
• Andere plaatsen met een bijzondere luchtgesteldheid.
Page 49
3. De installatieplaats kiezen en accessoires
• Kies een plaats waar de constructie sterk genoeg is om het gewicht van het appa­raat te kunnen dragen.
• Voordat u het apparaat monteert moet u bepalen hoe u het apparaat naar de plaats waar u het wilt monteren krijgt.
• Kies een plaats waar het apparaat geen hinder heeft van binnenkomende lucht.
• Kies een plaats waar de inkomende en uitgaande luchtstroom niet geblokkeerd wordt.
• Kies een plaats waar vandaan de koelleiding makkelijk naar buiten geleid kan wor­den.
• Kies een plaats waar de uitgeblazen lucht volledig door de kamer gedistribueerd kan worden.
• Monteer het apparaat niet op een plaats met veel oliespatten of stoom.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar brandbare gassen zich kunnen ont­wikkelen, naar binnen kunnen komen of kunnen blijven hangen, of waar zich gas­lekken kunnen voordoen.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich machines bevinden die radio­golven met een hoge frequentie ontwikkelen (zoals bijvoorbeeld een lasapparaat met een hoge frequentie).
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich een brandmelder bevindt aan de kant waar de lucht uitgeblazen wordt. (De brandmelder kan afgaan als er hete lucht uitgeblazen wordt als het apparaat op verwarmen staat.)
• Als de mogelijkheid bestaat dat er zich speciale chemische producten in de lucht verspreiden zoals in chemische fabrieken en ziekenhuizen, dan moet er eerst een volledig onderzoek gedaan worden voordat u het apparaat monteert. (De plastic componenten kunnen schade oplopen afhankelijk van welk chemisch product het betreft.)
• Als het apparaat langdurig moet werken terwijl de lucht boven het plafond een hoge temperatuur/vochtigheidsgraad heeft (condensatiepunt boven 26 °C), kan er vocht uit de lucht in het binnenapparaat condenseren. Als de apparaten toch onder dergelijke omstandigheden moeten werken, dient u een laag isolatiemateriaal (10 ­20 mm dik) aan te brengen over het gehele oppervlak van het binnenapparaat, om condensatie tegen te gaan.
3.1. Monteer het binnenapparaat aan een plafond dat
sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te kunnen dragen
[Fig. 3-1] (P.2)
A Toegangsluik B Kastje voor elektrische delen C Luchtinlaat D Luchtuitlaat E Plafondoppervlak F Onderhoudswerkruimte (van opzij gezien) G Onderhoudswerkruimte (vanuit de richting van de pijl gezien)
1 600 mm of meer 2 100 mm of meer 3 10 mm of meer 4 300 mm of meer
* Als het optionele filter met extra lange levensduur is geïnstalleerd, wordt de
airconditioner iets groter.
Inlaat achter: de diepte wordt vergroot met 30 mm (*1) Inlaat onder: de hoogte wordt vergroot met 30 mm (*2)
Waarschuwing: Het apparaat moet veilig worden geïnstalleerd op een structuur die het gewicht van het apparaat kan dragen. Als het apparaat op een structuur wordt geïnstal­leerd die niet sterk genoeg is, kan het vallen en verwondingen veroorzaken.
3.2. Montage- en onderhoudsruimte vrijlaten
• Kies de optimale blaasrichting in overeenstemming met de configuratie van de ka-
mer en de montagepositie.
• Omdat het leidingwerk en de bedrading aan de onderkant en zijkant van het appa-
raat worden aangesloten, en ook het onderhoud aan die kanten uitgevoerd wordt, moet u daar voldoende ruimte voor vrijlaten. Om het montagewerk zo efficiënt en veilig mogelijk te laten verlopen, moet u zoveel mogelijk ruimte vrijlaten.
3.3. Buitenunit
Ruimte voor ventilatie en ruimte
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm of meer B 350 mm of meer C Houd aan de voor- en zijkanten van de unit ten minste 100 mm vrij zonder belemmering. D 200 mm of meer (Houd twee van de zijden aan de zijkant of achterkant vrij.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm of meer B 350 mm of meer C 500 mm of meer
Wanneer de leidingen aan een muur worden bevestigd die een metalen afdekking of rooster bevat, moet u een geïmpregneerde houten lat met een dikte van minimaal 20 mm tussen de muur en de leidingen plaatsen of ten minste 7 of 8 lagen vinyl isolatietape om de leiding wikkelen.
De units moeten door een gekwalificeerd vakman worden geïnstalleerd, in over­eenstemming met plaatselijke regelgeving.
3.4. Onderdelen van het binnenapparaat
Het apparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen:
Nr. Naam Aantal
1
Pijpafdekking (voor het verbindingsstuk van de koelpijpen) kleine diameter
2
Pijpafdekking (voor het verbindingsstuk van de koelpijpen) grote diameter
3
Banden voor het tijdelijk vastzetten van de pijpafdekking en de afvoerslang
4 Onderdelen van afstandsbediening 1 5 Kabel voor afstandsbediening 1 6 Sluitring 8 7 Afvoerslang 1 8 Pijpafdekking (voor afvoerslang) kort 1
1 1 6
4. De ophangbouten vastzetten
4.1 De ophangbouten vastzetten
[Fig. 4-1] (P.2)
A Zwaartepunt
(Zorg ervoor dat de plek waar u het apparaat bevestigt een sterke structuur heeft.)
Ophangconstructie
• Plafond: De plafondconstructie varieert van het ene gebouw tot het andere. Voor gedetailleerde informatie moet u contact opnemen met uw aannemersbedrijf.
• Indien nodig kunt u naast de ophangbouten nog een stel steunbalken aanbrengen, ter beveiliging tegen aardbevingen e.d. * Gebruik M10 ophangbouten, ook voor de anti-aardbevingssteunbalken (deze zult
u zelf moeten aanschaffen).
Zwaartepunt en gewicht product
Modelnaam
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
1 Het plafond verstevigen door meer balken te gebruiken (randbalken, enz.) kan
nodig zijn om het plafond vlak te houden en om trillingen in het plafond te voorko­men.
2 Zaag de plafondbalken af en verwijder ze. 3 Verstevig de plafondbalken en zet er meer balken in om de plafondplaten vast te
zetten.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Gewicht product (kg)
18 21 24 28 28
49
Page 50
5. Het apparaat monteren
5.1. Het apparaat ophangen
ss
s Breng het binnenapparaat naar de plaats van montage voordat u het uit-
ss
pakt.
ss
s Om het binnenapparaat op te hangen moet u het apparaat ophijsen met een
ss
hefwerktuig en het ophangen door het door de ophangbouten te voeren.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Apparaat B Hefwerktuig
[Fig. 5-2] (P.2)
C Moeren (Deze moet u zelf kopen) D Ringen (Hulpstuk) E M10 ophangbout (Deze moet u zelf kopen)
6. Koelleidingwerk
6.1. Koelpijpen
[Fig. 6-1] (P.3)
a Binnenapparaat b Buitenapparaat
Zie de handleiding die bij het buitenapparaat is geleverd voor de limieten voor het hoogteverschil tussen de apparaten en voor de hoeveelheid koelmiddel die u kunt bijvullen.
Vermijd de volgende plaatsen, omdat daar mogelijkerwijs problemen met de airconditioner zullen optreden.
• Ruimten met veel olie, bijvoorbeeld machineolie of bakolie.
• Een zoute omgeving, zoals aan zee.
• De omgeving van warme bronnen.
• Plaatsen met zwavelgassen.
• Andere plaatsen met een bijzondere luchtgesteldheid.
• Deze eenheid heeft getrompte verbindingen aan zowel de binnenunit als de buiten­unit. (Fig. 6-1)
• Koelstofleidingen verbinden de binnenunit en buitenunit, zoals in onderstaande af­beelding wordt weergegeven.
• Isoleer zowel de koelstof- als de afvoerleiding volledig om condensvorming te voor­komen.
Vervaardiging van leidingen
• Koelstofleidingen van 3, 5, 7, 10 en 15 m kunnen desgewenst worden gebruikt.
(1) Onderstaande tabel geeft de specificaties voor leidingen die in de handel verkrijg-
baar zijn.
Model
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
(2) Controleer of de 2 koelleidingen goed geïsoleerd zijn zodat condensvorming wordt
(3) De buigzaamheidsradius van de koelleiding moet 10 cm of meer zijn.
Gebruik isolatie van de juiste dikte. Te dikke isolatie veroorzaakt plaatsgebrek achter de binnenunit en te dunne isolatie kan leiden tot condensvorming.
Leiding
Voor vloeistof
Voor gas
Voor vloeistof
Voor gas
Voor vloeistof
Voor gas
Voor vloeistof
Voor gas
Voor vloeistof
Voor gas
voorkomen.
Voorzichtig:
Buitenste diameter
mm inch
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Minimale
muurdikte
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
Dikte van
isolatie
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
6.2. Optrompen
• De belangrijkste oorzaak van gaslekken is een fout bij het optrompen. Voer het optrompen op de volgende manier correct uit.
Isolatie-
materiaal
Heat resisting
foam plastic
0,045 specific
gravity
5.2. De juiste positie van het apparaat controleren en de ophangbouten vastzetten
ss
s Gebruik het patroon dat met het paneel is meegeleverd om te controleren
ss
dat het apparaat en de ophangbouten op de juiste plaats zitten. Als zij niet op de correcte plaats zitten, kan dit resulteren in dauwdruppels door wind­lekken. Zorg ervoor dat u de relatieve posities controleert.
ss
s Gebruik een waterpas om te controleren dat het oppervlak aangegeven door
ss
AA
A vlak is. Zorg ervoor dat de moeren van de ophangbouten goed vast-
AA
gedraaid zijn om de ophangbouten vast te zetten.
ss
s Om ervoor te zorgen dat de afvoer leeg kan lopen, moet u zich er met een
ss
waterpas van verzekeren dat het apparaat horizontaal hangt.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bodemoppervlak van het binnenapparaat
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat u het apparaat horizontaal ophangt.
6.2.1. Leidingen snijden
[Fig. 6-3] (P.3)
a Koperen leidingen b Goed c Niet goed d Scheef e Ongelijk f Bramen
• Snijd dme koperen leiding recht af met een pijpsnijder.
6.2.2. Bramen verwijderen
[Fig. 6-4] (P.3)
a Braam b Koperen buis/leiding c Opruimer d Pijpsnijder
• Verwijder zorgvuldig alle bramen uit de doorsnede van de buis/leiding.
• Houd het uiteinde van de buis/leiding naar beneden om te voorkomen dat kopervijlsel
in de leiding vallen.
6.2.3. Moeren bevestigen
[Fig. 6-5] (P.3)
a Optrompmoer b Koperen leiding
• Verwijder de optrompmoeren die aan de binnen- en buitenunit zijn bevestigd en
bevestig deze aan de buis/leiding nadat de bramen zijn verwijderd. (Het is niet mogelijk deze na het optrompen te bevestigen.)
6.2.4. Optrompen
[Fig. 6-6] (P.3)
a Trompgereedschap b Matrijs c Koperen leiding d Optrompmoer e Span
• Gebruik optrompgereedschap voor het optrompen (zie hieronder).
Leidingdiameter A (mm)
(mm)
6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Houd de koperen leiding stevig vast in de matrijs met de maat uit bovenstaande tabel.
Bij het gebruik van het gereedschap voor R410A
Type koppeling
6.2.5. Controleren
[Fig. 6-7] (P.3)
a Rondom glad f Kras op het opgetrompte vlak b Binnenkant glimt overal, zonder krassen. g Gebarsten c Rondom even lang h Ongelijk d Te veel i Voorbeelden van ondeugdelijk optrompen e Scheef
• Vergelijk de opgetrompte leiding met de afbeelding rechts.
• Snijd het opgetrompte stuk af en tromp de leiding opnieuw op wanneer deze on-
deugdelijk is opgetrompt.
Afmetingen
+0
B (mm)
-0,4
50
Page 51
6. Koelleidingwerk
6.3. Leidingen aansluiten
[Fig. 6-8] (P.3)
• Breng een dun laagje koelolie aan op het verbindingsvlak van de leiding.
• Voor de aansluiting moet u eerst het midden uitlijnen. Vervolgens draait u de optrompmoer 3 tot 4 slagen aan.
• Gebruik de onderstaande tabel met aandraaimomenten als richtlijn voor het verbindingspunt op de aansluitzijde van de binnenunit en draai de aansluiting vast met twee sleutels. Wanneer u een optrompmoer te stevig aandraait, kan dit het getrompte deel beschadigen.
Buitendiameter koperen pijp
Buitendiameter flensmoer Aanhaalmoment
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Waarschuwing: De optrompmoer kan er afvliegen! (door interne druk) Verwijder de optrompmoer als volgt:
1. Draai de moer los totdat een sissend geluid hoorbaar is.
2. Verwijder de moer niet voordat het gas geheel is vrijgekomen (het sissende
geluid is gestopt).
3. Controleer of het gas geheel is vrijgekomen en verwijder vervolgens de moer.
De buitenunit aansluiten
Sluit de leidingen aan op de leidingverbinding van de afsluitkraan van de buitenunit, op dezelfde manier als bij de binnenunit.
• Gebruik een momentsleutel of een moersleutel en gebruik hetzelfde aandraai-
moment als bij de binnenunit.
De koelstofleidingen isoleren
• Nadat de koelstofleidingen zijn aangesloten, moeten de verbindingen (knel-
koppelingen) worden geïsoleerd met een thermische isolatiemof, zoals hieronder aangegeven.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Pijpafdekking (voor afvoerslang) (bijgeleverd)
B Voorzichtig:
Trek de thermische isolatie aan het uiteinde van de koelstofleiding terug, steek het uiteinde in de bout van de knelkoppeling en schuif vervolgens het isolatiemateriaal weer terug. Let op dat er geen condensatie optreedt op het stuk koperen leiding dat niet is geïsoleerd.
C Koelstofleiding voor vloeistof D Koelstofleiding voor gas
E Koelstofleiding buiten apparaat F Hoofdapparaat
G Pijpafdekking (groot) (bijgeleverd) H Ther mische isolatie (ter plaatse te verkrijgen)
I Trekken J Borgmoer
K Terugbrengen in oorspronkelijke stand
L Zorg dat er hier geen kier open blijft M Plaat op het hoofdapparaat
N Band (bijgeleverd)
O Zorg dat er hier geen kier open blijft. Richt het verbindingsstuk omhoog.
1.Verwijder de rubber stop uit het uiteinde van de leiding van het apparaat.
2.Tromp het uiteinde van de koelpijp op de locatie op.
3.Trek de warmte-isolatie uit de koelpijp op de locatie en breng de isolatie weer op
zijn oorspronkelijke plaats aan.
Pas op bij koelleidingen
ss
s Gebruik niet-oxyderend soldeersel bij het hardsolderen om er zeker van te
ss
zijn dat er geen vreemde stoffen of vocht de pijp kunnen binnendringen.
ss
s Zorg ervoor dat u koelmachine-olie op het zittingsoppervlak van de “flare”-
ss
aansluiting doet en dat u de leidingen stevig vastdraait met gebruik van een dubbele steeksleutel.
ss
s Gebruik een metalen beugel om de koelleiding te ondersteunen zodat er
ss
geen gewicht op de einde van de leiding aan het binnenapparaat komt te staan. Monteer deze steunbeugel op 50 cm afstand van de “flare”-aanslui­ting van het binnenapparaat.
6.4. Ontluchtingsprocedures en de lektest
ONTLUCHTINGSPROCEDURES
Sluit de koelleidingen (zowel de vloeistof- als gasleidingen) tussen de binnen- en buitenunit aan.
Verwijder de onderhoudsopeningdop van de stopklep aan de zijde van de gas­leiding van de buitenunit. (De stopklep werkt niet in de originele stand, zoals bij het verlaten van de fabriek ingesteld (geheel gesloten met dop aangebracht).)
Sluit de meter spruitstukklep en de vacuümpomp op de onderhoudsopening van de stopklep aan de zijde met de vloeistofleiding aan de buitenunit aan.
Controleer het vacuüm met de meter spruitstukklep. Sluit vervolgens de meter spruit­stukklep en stop de vacuümpomp.
Wacht één of twee minuten. Controleer of de wijzer van de meter spruitstukklep in dezelfde stand blijft. Controleer of de drukmeter -0,101 MPa (-760 mmHg) toont.
Hendel La
Venstertje
Adapter ter voorkoming van terugstromen
Compounddrukmeter (R410A)
Drukmeter (R410A)
Inlaatklep drukmeter (R410A)
Hendel Ho Aanvoerslang
(R410A)
Vakuüm-
(of de
pomp
vacuümpomp met terugstroom­preventie)
*Openen
Zeshoekige sleutel
*4 tot 5 slagen
*Sluiten
Stopklep
Stopklep
Onderhoudsin­gang
Aanvoerslang (R410A)
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Stopklep
Verwijder de meter spruitstukklep snel van de onderhoudsopening van de stopklep.
Nadat de koelleidingen zijn aangesloten en ontlucht, opent u alle afsluitkranen en vloeistofleidingen. Als de unit wordt gebruikt zonder dat de openingen geheel zijn geopend, kan dit de werking verminderen en storingen veroorzaken.
Leidinglengte:
maximaal 7 m.
U hoeft geen gas bij te vullen.
Leidinglengte meer dan 7 m.
Extra gas zoals vermeld vereist.
Draai de dop van de onderhoudsopening weer vast tot de originele stand.
Draai de dop weer vast.
Test op lekken.
6.5. Afvoerleidingwerk
• Zorg ervoor dat de afvoerleiding naar beneden loopt (met een helling van tenmin­ste 1/100), naar buiten (lozing). Monteer geen stankafsluiter of andere onregelma­tigheid in de leiding. (1)
• Zorg ervoor dat kruiselings gemonteerde afvoerleiding niet langer is dan 20 m (het hoogteverschil niet meegerekend). Voor lange afvoerleidingen moet u een steun­beugel monteren om zakken van de leidingen te voorkomen. Monteer nooit een ontluchtingspijp, omdat anders het afvalwater eruit kan komen.
• Gebruik een harde PVC-pijp Buitendiameter ø32 voor de afvoerleidingen.
• Zorg ervoor dat verzamelleidingen 10 cm lager dan de afvoeruitlaat van het appa­raat gemonteerd zijn, zoals in 2 wordt weergegeven.
• Monteer geen stankafsluiter op de afvoeruitlaatopening.
• Zorg ervoor dat u de uitlaat van de afvoerleiding zo monteert dat deze geen stank veroorzaakt.
• Doe het uiteinde van de afvoerleiding niet in een afvoer waar zich ionische gassen ontwikkelen.
• Na aansluiten van de afvoerslang dient u te zorgen dat het water goed wordt ge­loosd en dat er geen lekkage is.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Naar beneden lopende helling van 1/100 of groter B Verbindingsdiameter R1 buitendraad C Binnenapparaat D Verzamelleiding E Vergroot deze lengte tot ongeveer 10 cm
1. Steek de afvoerleiding (accessoire) in de afvoeruitlaat.
(De afvoerleiding mag niet meer dan 45° worden verbogen om breken of verstop­ping te voorkomen.) Het verbindingsstuk tussen het binnenapparaat en de afwateringsslang kan bij het onderhoud worden losgemaakt. Maak het onderdeel vast met het bijgeleverde stuk band, niet plakkend.
2. Bevestig de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32, zelf
aan te schaffen). (Bevestig de buis met lijm in het geval van een harde PVC-buis, en zet deze vast met het band (klein, accessoire).)
3. Breng isolatiemateriaal aan op de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING
Buitendiameter ø32) en op de bus (inclusief kniestuk).
Start de vacuümpomp. (Trek vacuüm gedurende meer dan 15 minuten.)
51
Page 52
6. Koelleidingwerk
[Fig. 6-11] (P.3)
A Binnenapparaat B Pijpafdekking (kort) (bijgeleverd) C Klemband (accessoire) D Band voor vastmaken van onderdelen E Insteekmarge F Afvoerleiding (accessoire) G Afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32, zelf aan te schaffen) H Isolatiemateriaal (zelf aan te schaffen) I Max. 145 ± 5 mm
7. Aanleg van kanalen
• Wanneer u een kanaal op de kast van de airconditioner wilt aansluiten, moet u hiertussen een canvas kanaal bevestigen.
• Gebruik brandbestendige materialen voor de onderdelen voor het kanaal.
Voorzichtig:
• Als u de luchtinlaat
AA
A direct aan de onderzijde van de kast bevestigt, zal dit
AA
leiden tot een aanzienlijk hoger geluidsniveau. De afstand tussen inlaat en de kast moet daarom zo groot mogelijk zijn. Wanneer u gebruik wilt maken van de inlaat aan de onderzijde, is extra voor­zichtigheid geboden.
• Gebruik voldoende thermisch isolatiemateriaal om condensvorming op de
kanaalflenzen en kanalen voor de uitlaat te voorkomen.
• Verbind de kast van de airconditioner met het kanaal, zodat hiertussen geen
statische ladingen kunnen ontstaan.
8. Elektrische aansluitingen
8.1. Stroomtoevoer
Elektrische specificaties Ingangscapaciteit hoofdschakelaar/-zekering (A)
Stroomtoevoer
(1 fase ~/N, 230 V, 50Hz) 10 10 20 20 20
Waarschuwing:
• De compressor werkt niet tenzij de de fasen voor de stroomvoorziening op de juiste wijze zijn aangesloten.
DD
D wordt meestal geaard met een niet op zekering gebaseerde onderbreker
DD
(aardlekschakelaar [ELB]).
• De verbinding tussen de binnen- en buitenapparaten kan verlengd worden tot een maximum van 50 meter, en de totale maximale verlenging inclusief kruisverbindingen tussen kamers is 80 m.
Met de airconditioner zal een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding tussen de polen worden meegeleverd. * Label iedere onderbreker, afhankelijk van zijn functie (verwarming, eenheid
etc).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Binnenapparaat B Buitenapparaat C Afstandsbediening met snoer D Hoofdschakelaar/zekering E Aarding
8.2. Binnenbedrading aansluiten
Werkprocedure
1.Verwijder 2 schroeven om de kap van de schakeldoos te verwijderen.
2.Leg elke kabel via de bedradingsinlaat aan naar de schakeldoos. (Schaf de voedings­kabel en de verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit apart aan en gebruik het meegeleverde snoer voor de afstandsbediening.)
3.Sluit de voedingskabel, de verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit en de kabel van de afstandsbediening stevig aan op de aansluitblokken.
4.Zet de kabels vast met klemmen in de schakeldoos.
5.Plaats de kap van de schakeldoos terug.
• Sluit de voedingskabel en de verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit aan op de schakeldoos met bufferringen voor spankracht. (PG-aansluiting of gelijkwaar­dig.)
Waarschuwing:
• Zet de kap van de schakeldoos stevig vast. Als deze niet goed is bevestigd, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok, veroorzaakt door stof, water enzovoort.
• Gebruik de aangegeven verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit voor de aansluiting van de binnenunit en buitenunit en bevestig de kabel stevig aan het aansluitblok zodat er geen kracht wordt uitgeoefend op het aansluitgedeelte van het aansluitblok. Onvolledige aansluiting of bevestiging van de kabel kan brand veroorzaken.
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
• De afstand tussen het rooster van de luchtinlaat en de ventilator moet mini­maal 850 mm bedragen. Als het niet mogelijk is om minimaal 850 mm vrij te laten, moet u een veiligheidsrooster of -net installeren om te zorgen dat de ventilator niet per ongeluk kan worden aangeraakt.
AA
A
AA
[Fig. 7-1] (P.4)
A Luchtinlaat B Luchtuitlaat C Toegangsklep D Plafond E Canvas kanaal F Luchtfilter G Rooster van luchtinlaat
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Bevestigingsschroeven voor deksel (2 stuks) B Deksel
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Aansluitingenkast B Uitdrukbare opening C Verwijderen
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E
Gebruik een PG bus om het gewicht van de kabel te dragen, zodat er van buitenaf geen druk op de voedingsstekker wordt uitgeoefend. Gebruik een kabelbinder om de kabel vast te zetten.
F Stroomvoorzieningssnoer G Trekkracht H Gebruik een gewone aansluitbus I Signaalsnoer
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Aansluitblok voor stroomvoorziening en binnenshuissignaal K Aansluitblok voor afstandsbediening L Naar de 1-fase voedingsbron M Signaalsnoer naar de afstandsbediening
• Leg de bedrading aan zoals aangegeven in het diagram links onderaan. (Schaf de
kabel ter plaatse aan). Zorg dat er alleen kabels van de juiste polariteit worden gebruikt.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Aansluitingenblok binnenapparaat B Aardingsdraad (groen/geel) C Aansluitsnoer binnen/buitenapparaat 3-aderig 1,5 mm2 of meer D Aansluitingenblok buitenapparaat E Stroomvoorzieningssnoer: 2,0 mm2 of meer
1 Aansluitkabel
Kabel, 3-aderig, 1,5 mm2, volgens ontwerp 245 IEC 57.
2 Aansluitblok voor binnenunit 3 Aansluitblok voor buitenunit 4 Sluit altijd een aardingsdraad aan (1-aderig, 1,5 mm2) die langer is dan de andere kabels. 5 Kabel voor afstandsbediening
Kabelnr. × maat (mm2): Kabel 2C × 0,3 Deze kabel is een accessoire van de afstandsbediening (draadlengte : 10 m, niet-polair. Max. 500 m)
6 Afstandsbediening med draad 7 Voedingskabel
Kabel, 3-aderig, 2,0 mm2, volgens ontwerp 245 IEC 57.
• Sluit de aansluitblokken aan zoals aangegeven in het diagram hieronder.
Voorzichtig:
• Zorg dat de kabels goed worden aangesloten.
• Draai de aansluitblokschroeven stevig vast om te voorkomen dat deze lost-
rillen.
• Trek na het aandraaien van de schroeven zachtjes aan de kabels om zeker te
zijn dat deze niet kunnen schuiven.
52
Page 53
8. Elektrische aansluitingen
8.3. Afstandsbediening
8.3.1. Voor de afstandsbediening med draad
1) Montageprocedure
(1) Kies een plaats waar u de afstandsbediening wilt monteren. De temperatuursensors bevinden zich zowel op de afstandsbediening als op het binnenapparaat.
s Koop de volgende onderdelen zelf:
Schakelkastje voor 2 delen Dunne koperen geleidingsbuis Borgmoeren en doorvoerbussen
[Fig. 8-4] (P.5)
A Zij-aanzicht van de afstandsbediening B Minimale afstanden rond de afstandsbediening tot andere voorwerpen. C Montagediepte
(2) Dicht de opening voor de afstandsbedieningskabel af met stopverf om te voorkomen
dat er dauwdruppels, water, kakkerlakken of wormen inkomen.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Voor installatie in het schakelkastje: B Voor directe montage op de muur kies dan voor één van de volgende methoden:
• Boor een gat door de muur om de afstandsbedieningskabel door heen te halen (om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant te leiden) en dicht daarna het gat af met stop­verf.
• Leid de afstandsbedieningskabel door het er uit gehaalde bovenste gedeelte en dicht daarna de eruit gehaalde uitsparing af met stopverf, net zoals hierboven is beschreven.
C Muur G Schakelkastje D Geleidingsbuis H Afstandsbedieningskabel E Borgmoer I Dicht met stopverf af F Doorvoerbus J Houtschroef
B-1. Om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant van de afstandsbedie-
ning te laten lopen:
B-2. Om de afstandsbedieningskabel door het bovenste gedeelte te laten lopen:
(3) Voor montage direct op de muur
2) Aansluitprocedure
1 Sluit de afstandsbedieningskabel aan op het aansluitblok.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Aan het aansluitblok op de binnenunit B TB6 (Geen polariteit)
2 Stel de hieronder getoonde hoofd/sub-schakelaar nr.1 in als u twee afstandsbe-
dieningen voor dezelfde groep gebruikt.
3) Functiekeuze
Indien twee afstandsbedieningen zijn aangesloten, stelt u er een in als “Main” (Hoofd­eenheid) en de andere als “Sub” (Sub-eenheid). Voor het instellen van de procedu­res, verwijzen wij u naar “Functiekeuze” in de bedieningshandleiding van het binnen­apparaat.
8.4. Buitenunit
[Fig. 8-7] (P.5)
• Sluit de kabel van binnenunit goed aan op het aansluitblok.
• Gebruik hetzelfde aansluitblok en dezelfde polariteit als die van de binnenunit.
• Zorg dat de verbindingskabel wat langer is voor later onderhoud.
• Beide uiteinden van de verbindingskabel (verlengsnoer) moeten worden gestript. Zorg dat de voedingskabel net zo lang is als aangegeven in de af­beelding door deze tot de juiste lengte te strippen.
• Zorg dat de verbindingskabel niet in contact komt met de leidingen.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Draai de aansluitblokschroef los B Aansluitblok C Stroomdraad
Voorzichtig:
• Zorg dat de kabels goed worden aangesloten. (Fig. 8-8)
• Draai de aansluitblokschroeven stevig vast om te voorkomen dat deze lost­rillen.
• Trek na het aandraaien van de schroeven zachtjes aan de kabels om zeker te zijn dat deze niet kunnen schuiven.
Waarschuwing:
• Zorg dat het onderhoudspaneel van de buitenunit stevig is bevestigd. Als dit niet goed is bevestigd, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok, ver­oorzaakt door stof, water enzovoort.
• Draai de aansluitblokschroeven stevig vast.
• Zorg bij het aanleggen van de bedrading dat er geen spanning wordt uitgeoe­fend op de stroomkabels. Anders kan er hitte worden gegenereerd of brand ontstaan.
8.5. Functie-instellingen (Functieselectie via de af-
standsbediening)
8.5.1 Instelling van de functies op het apparaat (De functies van het
apparaat selecteren)
1) Wijzigen van de externe statische druk-instelling [Fig. 8-9] (P.6)
• Vergeet niet om de externe statische druk-instelling aan te passen aan het ge­bruikte soort buis en rooster.
1 Ga naar de modus functies instellen
Schakel de afstandsbediening uit. Druk tegelijk op de toetsen A en B en houd deze ten minste twee secon­den ingedrukt. FUNCTION gaat knipperen.
2 Gebruik de knop C om het koeleradres (3) op 00 in te stellen. 3 Druk op D en in de eenheidnummerweergave (4) begint [--] te knipperen. 4 Gebruik de toets C om het nummer van de eenheid (4) in te stellen op 01-04 of
AL.
5 Druk op de knop E MODE om het koeleradres/eenheidnummer toe te wijzen. In
de modusnummerweergave (1) zal kort [--] gaan knipperen.
6 Druk op de knoppen F om het modusnummer (1) op 08 in te stellen. 7 Druk op de toets G. Het huidige instellingsnummer (2) gaat knipperen.
Gebruik de F toets om de numerieke instelwaarde aan te passen aan de vereiste externe statiche druk.
Externe statische druk
05 Pa
15 Pa (voor verscheping)
35 Pa 50 Pa
8 Druk op de toets MODE E, de modus en de instellingsnummers (1) en (2)
zullen continu gaan branden. De instelling kan nu worden bevestigd.
9 Druk tegelijkertijd op de knoppen FILTER A en TEST RUN B en houdt die ten-
minste twee seconden vast. De functieselectieweergave verdwijnt tijdelijk en het bericht koelsysteem OFF verschijnt.
0 Om de statische druk in te stellen op 5Pa, herhaalt u de stappen 3 tot 9. (Stel
het modusnummer in op 10 voor stap 6.)
2) Andere functies
1 Kies het eenheidnummer 00 voor de instellingen. (Instellingen voor alle
binneapparaten) Zie functietabel 1.
2 Selecteer eenheidnummer 01 tot 04 of AL voor de instellingen. (Instellingen voor
elk binnenapparaat) Voor instellen van het binnenapparaat in een individueel systeem, kiest u eenheids­nummer 01. Voor instellen van elk binnenapparaat in een systeem van twee, drie of vier binnen­apparaten, die verbonden zijn wanneer al deze apparaten tegelijk in gebruik zijn, kiest u eenheidsnummer 01 tot 04. Voor instellen van alle binnenapparaten in een systeem van twee, drie of vier binnenapparaten, die verbonden zijn wanneer al deze apparaten tegelijk in ge­bruik zijn, kiest u voor AL. Zie functietabel 2.
Instelnummer voor
modus nr.08
1 1 2 3
Instelnummer voor
modus nr.10
2 1 1 1
53
Page 54
8. Elektrische aansluitingen
Functietabel 1
Selecteer eenheidnummer 00
Modus Automatisch herstel van stroomuitval *1 (functie Auto Restart) Binnentemperatuurdetectie
LOSSNAY-verbinding
Functietabel 2
Selecteer eenheidnummers 01 tot en met 04 of alle nummers (AL [afstandsbediening met snoer]/07 [draadloze afstandsbediening])
Modus Filterteken
Externe statische druk
*1 Als de voeding terugkeert, zal de airconditioning 3 minuten later beginnen.
Opmerking:Wanneer u de functie van een binnenapparaat na afloop van de installatie wijzigt via de functiekeuze, dient u de wijziging altijd aan te geven door een of ander
afvinkteken te plaatsen in de betreffende rij of kolom van de tabellen.
Instellingen Niet beschikbaar Beschikbaar Binnenapparaat gemiddelde werking Instellen met afstandsbediening van binnenapparaat Interne sensor van afstandsbediening Niet ondersteund Ondersteund (binnenapparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer) Ondersteund (binnenapparaat is voorzien van buitenluchttoevoer)
Instellingen 100 uur 2500 uur Geen filtertekenindicator 15 Pa 35 Pa 50 Pa Gekij aan de instelling voor modus nr. 08. 5 Pa (stel de contactmodus voor nummer 08 tot 1)
Modusnummer
01
02 2
03 2
Modusnummer
07 2
08 2
10
Instellingsnummer
1 (*1) 2 1
3 1
3
Instellingsnummer
1
3 1
3 1 2
Begininstelling
Begininstelling
Afvinken
Afvinken
9. Proefdraaien
9.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en bedra-
ding, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M bedraagt.
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing: U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M bedraagt. Isolatieweerstand
Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld, daalt de isolatieweerstand tot onder 1 M door de ophoping van koelstof in de compressor. Dit is geen storing. Volg de onderstaande procedures.
1. Haal de bedrading van de compressor los en meet vervolgens de isolatieweerstand
van de compressor.
2. Als de isolatieweerstand lager is dan 1 M, is de compressor defect of is de
weerstand gedaald door de ophoping van koelstof in de compressor.
3. Sluit de bedrading van de compressor weer aan en schakel de voeding in. De
compressor zal nu beginnen met warmdraaien. Meet de isolatieweerstand op-
nieuw nadat de voeding gedurende de hieronder aangegeven periode is inge-
schakeld.
• De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor. De weerstand stijgt tot boven 1 MΩ nadat de compressor twee tot drie uur heeft warmgedraaid. (De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhankelijk van de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.)
• Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten minste 12 uur warmdraaien om storingen te voorkomen.
4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 M, is de compressor niet defect.
Voorzichtig:
• De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning correct is.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
9.2. Proefdraaien
9.2.1. Afstandsbediening met draad
1 Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in. 2 Druk tweemaal op de toets [TEST]. “TEST RUN” in het LCD-venster 3 Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in. Controleer of er lucht wordt
uitgeblazen.
4 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werkstand
koelen (of verwarmen). ➡ Controleer of er koude (of warme) lucht wordt uitgeblazen.
5 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). Controleer of de luchtuitstroom-
snelheid verandert.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking. 7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets Stop 8 Leg een telefoonnummer vast.
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich een fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het binnen­apparaat.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Knop ON/OFF (aan/uit) B Weergave TEST RUN (proefdraaien) C Temperatuurweergave omgeving/vloeistofleiding D AAN/UIT-lampje E Stroomweergave F Weergave van foutcode
Weergave van resterende looptijd van test
G Instellingsknop temperatuur H Keuzeknop werkingsmodus I Knop ventilatorsnelheid M Knop TEST (test)
9.3. Zelfcontrole
9.3.1. Voor de afstandsbediening med draad
1 Schakel de netspanning aan. 2 Druk tweemaal op de [CHECK]-knop. 3 Stel met de [TEMP]-knop het adres van het koelmiddel in, indien systeemregeling
wordt gebruikt.
4 Druk op de [ON/OFF]-knop om de zelfcontrole te stoppen.
[Fig. 9-2] (P.6)
A CHECK-knop B Koelvloeistofadres C TEMP-knop D IC: Binnenapparaat
OC: Buitenapparaat
E Controlecode
54
Page 55
9. Proefdraaien
• Voor de beschrijving van elke controlecode raadpleegt u de onderstaande tabel.
1 Controlecode Symptoom Opmerking P1 Inlaatsensorfout P2, P9 Pijpsensorfout (vloeistof- of 2-fasenpijp) E6, E7 Communicatiefout binnen-/buitenapparaat P4 Afvoersensorfout P5 Afvoerpompfout PA Geforceerde fout compressor P6 Beveiligingsactie in geval van bevriezing/oververhitting EE Communicatiefout tussen binnen- en buitenapparaten P8 Pijptemperatuurfout E4 Ontvangstfout signaal afstandsbediening Fb Fout besturingssysteem binnenapparaat (geheugenfout, enz.) E0, E3 Transmissiefout afstandsbediening E1, E2 Fout bedieningspaneel afstandsbediening E9 Communicatiefout binnen-/buitenapparaat (zendfout) (buitenapparaat) UP Overstroomonderbreking compressor U3, U4 Thermistors van het buitenapparaat geopend/kortgesloten UF Overstroomonderbreking compressor (bij vergrendelde compressor) U2 Abnormaal hoge uitstoottemperatuur/49C-werking/onvoldoende koelstof U1, Ud Abnormaal hoge druk (63H-werking)/oververhittingsbeveiliging aangesproken U5 Abnormale temperatuur van het koellichaam U8 Beveiligingsstop van de ventilator van het buitenapparaat U6 Overstroomonderbreking compressor/afwijking van de voedingsmodule U7 Te sterke verwarming door te lage afvoertemperatuur U9, UH Afwijking zoals te hoge of te lage spanning of afwijkend synchroon signaal naar het netvoedingscircuit/
stroomsensorfout
Andere Andere fouten (Zie de technische handleiding voor het buitenapparaat.)
• Draadloze afstandsbediening 1 Controleer de code die in het LCD-scherm wordt weergegeven.
Zie voor nadere informatie het LED-display van de besturings­kaart van het buitenapparaat.
9.4. FUNCTIE AUTO RESTART
Bedieningskaart van binnenunit
Dit model is uitgerust met de functie AUTO RESTART (automatisch opnieuw star­ten). De werkingsmodus, ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid worden opge­slagen op de besturingskaart van binnenunit als de binnenunit wordt bediend met de afstandsbediening. De functie Auto Restart wordt ingeschakeld zodra de stroom­toevoer na een stroomstoring is hersteld. De unit start dan automatisch opnieuw op. Stel de functie AUTO RESTART in met de afstandsbediening. (Modus nr.1)
10.Onderhoud
10.1. Gas bijvullen
[Fig. 10-1] (P.6)
A Binnenunit B Koppelstuk C Vloeistofleiding D Gasleiding E Stopklep F Buitenunit G Koelstofgascilinder bedieningsklep H Koelstofgascilinder voor R410A, met siphon I Koelstof (vloeibaar) J Elektronische weegschaal voor bijvullen koelstof K Laadslang (R410A) L Meter van spruitstukafsluiter (R410A) M Onderhoudsopening
1. Sluit de gascilinder aan op de dienstopening van de afsluitkraan (3 wegafsluiter).
2. Ontlucht de leiding (of slang) van de gascilinder met koelstof.
3. Vul de aangegeven hoeveelheid koelstof bij terwijl de airconditioner in de koelmodus is ingeschakeld.
Opmerking:
Wanneer u koelvloeistof bijvult, dient u zich te houden aan de hoeveelheid die voor het specifieke koelcircuit is opgegeven.
Voorzichtig:
• Laat geen koelgas in de ruimte ontsnappen. Zorg ervoor dat er tijdens installatie, demontage of reparaties aan het koel­circuit geen koelgas in de ruimte ontsnapt.
• Maak voor het bijvullen van koelstof gebruik van een gascilinder met vloei­bare koelstof. Indien de koelstof als gas wordt bijgevuld, kan er een wijziging optreden in de samenstelling van de koelstof binnen de cilinder en het buitenapparaat. In dit geval neemt het koelvermogen van het apparaat af of de normale werking wordt onmogelijk. Echter, alle vloeibare koelstof in één keer bijvullen kan er­voor zorgen dat de compressor blokkeert. Vul de koelstof daarom langzaam bij.
Voor het behouden van een hoge druk van de cilinders, dient u deze bij koude omstandigheden met warm water (onder 40 °C) te verwarmen. Gebruik echter nooit vuur of stoom.
55
Page 56
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................. 56
2. Välja plats för installationen ................................................................... 56
3. Välja installationsplats och tillbehör ....................................................... 57
4. Montering av upphängningsbultar ......................................................... 57
5. Montera enheten .................................................................................... 57
6. Köldmedelsrörsarbeten .......................................................................... 58
7. Kanalarbeten ......................................................................................... 59
8. Elektriska arbeten .................................................................................. 60
1. Säkerhetsåtgärder
• Rapportera till eller få medgivande från elverket före anslutning till syste­met.
• Läs “Följande bör alltid observeras av säkerhetsskäl” före installationen av luftkonditioneringen.
• Följ säkerhetsåtgärderna här eftersom de innehåller viktiga säkerhetsföre­skrifter.
• Indikeringarna och deras innebörd är följande. Varning:
Kan orsaka död, allvarliga personskador, osv.
Försiktighet:
Kan orsaka allvarliga personskador vid felaktig användning i vissa miljöer.
• När du läst denna anvisning, förvara den tillsammans med bruksanvisningen hos kunden så att den finns nära till hands.
Varning:
• Installera inte enheten själv (kund).
En ofullständig installation kan orsaka brännskador, elstötar, vattenläckage eller att enheten faller. Rådfråga den återförsäljare som sålde enheten eller en speciell installatör.
• Installera enheten på ett säkert sätt, på ett ställe som klarar enhetens tyngd.
Om den installeras på ett alltför svagt ställe, kan enheten falla och orsaka personskador.
• Använd angivna kablar för att ansluta inomhus- och utomhusenheten på ett
säkert sätt och fäst kablarna ordentligt i kopplingsplinten så att kablarna blir dragavlastade. Ofullständig anslutning och fästning kan orsaka brand.
• Anslut inte elkabeln tillfälligt eller använd förlängningssladd och anslut inte
flera enheter till ett vägguttag. Det kan orsaka brand eller elstötar på grund av dålig kontakt, dålig isolering, att tillåten ström överskrids osv.
• Kontrollera att det inte läcker ut köldmedelsgas när installationen är klar.
9. Provkörning ............................................................................................ 61
10. Underhåll ............................................................................................... 63
Denna installationsanvisning gäller endast inomhusenheten och den anslutna utomhusenheten i SUZ-serierna. Om den anslutna utomhusenheten hör till MXZ-serien, se MXZ-seriens installation­sanvisning.
Symboler på enheten
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
• Utför installationen på ett säkert sätt enligt installationsanvisningen. En ofullständig installation kan orsaka brännskador, elstötar, vattenläckage eller att enheten faller.
• Utför elarbeten enligt installationsanvisningen och använd en separat krets. Om spänningskapaciteten är otillräcklig eller elarbetena ofullständiga, kan det orsaka brand eller elstötar.
• Fäst skyddet över de elektriska delarna på inomhusenheten och servicepane­len på utomhusenheten ordentligt. Om skyddet över de elektriska delarna på inomhusenheten och/eller service­panelen på utomhusenheten inte fästs ordentligt, kan det orsaka brand eller elstötar på grund av damm, vatten osv.
• Använd endast medföljande eller angivna delar vid installationen. Om du använder felaktiga delar kan det orsaka personskada eller vattenläckage på grund av brand, elstötar, att enheten faller osv.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i kontakt med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
Försiktighet:
• Jorda. Anslut inte jordledningen till gasledningar, vattenledningar eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elstötar.
• Installera inte enheten där lättantändlig gas läcker ut. Om gas läcker ut och ansamlas runt enheten, kan det orsaka explosion.
• Installera en jordfelsbrytare beroende på var enheten installeras (där det är fuktigt). Om en jordfelsbytare inte används kan det uppstå elstötar.
2. Välja plats för installationen
2.1. Inomhusenhet
• Där luftlödet inte blockeras.
• Där kall luft sprids över hela rummet.
• Där den inte utsätts för direkt solljus.
• På ett avstånd av 1 m eller mer från TV och radio (för att förhindra att bilden störs eller radiostörningar skapas).
• På en plats så långt från lysrör och glödlampor som möjligt (så att IR-fjärrkontrollen kan köra luftkonditioneringen normalt).
2.2. Utomhusenhet
• Där den inte utsätts för kraftig vind.
• Där luftflödet är tillräckligt och inte innehåller damm.
• Där den inte utsätts för regn eller direkt solljus.
• Där grannarna inte störs av driftsljud eller varm luft.
• Där det finns en styv vägg eller stöd som förhindrar förstärkning av driftsljud och vibrationer.
• Där det inte finns någon risk för att brännbara gaser läcker ut.
• När du installerar enheten högt, fäst enhetens ben.
• Minst 3 m från TV- och radioantenner. (Annars kan bilden störas eller radiostörningar skapas.)
• Utför dränering/rördragning enligt installationsanvisningen. Om något är fel i dräneringen/rördragningen kan vatten droppa från enheten och hushållsutrustning kan bli våt och förstöras.
• Dra åt en flänsmutter med momentnyckel enligt denna anvisning. Om den dras åt för hårt, kan flänsmuttern gå sönder efter lång tid och orsaka köldmedelsläckage.
• Där luftfiltret enkelt kan tas bort och bytas.
Varning:
Montera inomhusenheten i ett tak som klarar enhetens tyngd.
• Installera enheten horisontellt.
Försiktighet: Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser, där det finns risk att det uppstår problem.
• Där det finns för mycket maskinolja.
• Salt miljö, som vid havet.
• Områden med heta källor.
• Där det finns sulfidgas.
• Övriga platser med speciell luft.
56
Page 57
3. Välja installationsplats och tillbehör
• Välj en stabil, fast yta som kan uppbära enhetens vikt.
• Bestäm hur ledningarna ska dras till enheten innan den installeras.
• Välj en plats där enheten inte påverkas av inkommande luft.
• Välj en plats där in- och utluften inte blockeras.
• Välj en plats där köldmedelsrören lätt kan dras utomhus.
• Välj en plats där luftflödet kan distribueras i hela rummet.
• Installera inte enheten på en plats där den kan utsättas för oljestänk eller ånga.
• Installera inte enheten där antändbar gas kan genereras, flöda in, stagnera eller läcka ut.
• Installera inte enheten där det finns utrustningar som avger högfrekventa vågor (t.ex. högfrekvenssvetsar).
• Installera inte enheten där det finns en branddetektor i närheten av inluftssidan. (Den uppvärmda luften under drift kan göra att branddetektorn fungerar felaktigt.)
• En fullständig kontroll måste utföras innan enheten installeras på platser där den kan komma i kontakt med kemiska produkter, t.ex. kemianläggningar eller sjukhus. (Plastkomponenterna kan skadas beroende på den kemiska produkten som an­vänds.)
• Om enheten drivs under lång tid när luften vid taket har hög temperatur/luftfuktig­het (daggpunkt över 26 °C), kan kondens skapas i inomhusenheten. Om enheten drivs under sådana förhållanden ska isoleringsmaterial (10 - 20 mm) användas runt hela inomhusenheten för att förhindra kondensation.
3.1. Montera enheten i ett tak som är starkt nog att klara
dess vikt.
[Fig. 3-1] (P.2)
A Dörr B Elkomponentlåda C Luftintag D Luftutsläpp E Tak F Serviceutr ymme (sett från sidan) G Serviceutrymme (sett från pilens riktning)
1 600 mm eller mer 2 100 mm eller mer 3 10 mm eller mer 4 300 mm eller mer
* Luftkonditioneringens mått ökar om ett filter med lång livslängd (tillbehör) mon-
teras.
Bakre intag: Djupet ökar med 30 mm (*1) Undre intag: Höjden ökar med 30 mm (*2)
Varning: Enheten måste monteras ordentligt på en yta som kan bära upp enhetens vikt. Om den monteras på en instabil yta kan den falla ned och orsaka personskador.
3.2. Säkra installations- och serviceutrymme
• Välj den riktning som ger optimalt luftflöde beroende på rummets utformning och installationsplatsen.
• Se till att tillräckligt med avstånd tillhandahålls för underhåll av rör och ledningar som ansluts på enhetens undersida och sidor. Tillhandahåll så mycket utrymme som krävs för att upphängningen ska utföras på ett säkert sätt.
3.3. Utomhusenhet
Ventilation och serviceavstånd
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm eller mer B 350 mm eller mer C I grunden kunna öppnas 100 mm eller mer utan att framsidan eller båda sidorna förhindras. D 200 mm eller mer (Öppna två sidor på vänster, höger eller baksida.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm eller mer B 350 mm eller mer C 500 mm eller mer
När rörledningen ska fästas på vägg som innehåller metall (metallöverdragen) eller metallnät, använd en impregnerad träbit som är 20 mm eller tjockare mellan väggen och rörledningen eller tejpa 7 till 8 varv eltejp runt rörledningen.
Enheter bör installeras av behörig installatör enligt lokala föreskrifter.
3.4. Inomhusenhetens tillbehör
Enheten levereras med följande tillbehör:
Nr. Namn Antal
1 Rörskydd (till anslutning av köldmedelsrör), liten diameter 1 2 Rörskydd (till anslutning av köldmedelsrör), stor diameter 1 3
Band för temporär fastsättning av rörplåten och dräneringsslangen
4 Delar för fjärrkontroll 1 5 Fjärrkontrollkabel 1 6 Bricka 8 7 Dräneringsslang 1 8 Rörplåt (för dräneringsslangen), kort 1
6
4. Montering av upphängningsbultar
4.1 Montering av upphängningsbultar
[Fig. 4-1] (P.2)
A Tyngdpunkt
(Se till att upphängningsplatsen har en stark struktur.)
Upphängningsstruktur
• Tak: Takets struktur varierar mellan olika byggnader. Kontakta byggföretaget för detaljerad information.
Tyngdpunkt och produktens vikt
Modellnamn
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
5. Montera enheten
5.1. Hänga upp enheten
ss
s Flytta inomhusenheten till installationsplatsen i förpackat skick.
ss ss
s Använd en lyftmaskin för att lyfta upp inomhusenheten och för in
ss
upphängningsbultarna.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Enhet B Lyftmaskin
[Fig. 5-2] (P.2)
C Muttrar (köp in lokalt) D Brickor (tillbehör) E M10 upphängningsbult (köp in lokalt)
• Förstärk upphängningsbultarna med stödstag om det behövs som skydd för jordbävningar.
* Använd M10 för upphängningsbultar och eventuella stödstag (köp in lokalt).
1 Taket kan behöva förstärkas (kantbalkar osv.) för att nivellera det och förhindra
att taket vibrerar.
2 Skär och ta bort takdelarna. 3 Förstärk taket och lägg till bjälkar för montering av takbräder.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Produktens vikt (kg)
18 21 24 28 28
5.2. Kontrollera enhetens position och montera upphängningsbultar
ss
s Använd måttet som medföljer panelen för att kontrollera att enheten och
ss
upphängningsbultarna är positionerade rätt. Om de inte är placerade på rätt plats kan det ge upphov till daggdroppar på grund av vind. Kontrollera positionernas förhållande.
ss
s Använd ett vattenpass och kontrollera att ytan som anges med
ss
nivellerad. Säkra upphängningsbultarna genom att dra åt muttrarna på upphängningsbultarna.
ss
s Kontrollera att enheten monteras nivellerat med ett vattenpass så att den
ss
dräneras rätt.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Inomhusenhetens undre yta
AA
A är
AA
Försiktighet:
Kontrollera att enheten är nivellerad.
57
Page 58
6. Köldmedelsrörsarbeten
6.1. Kylmedelsrör
[Fig. 6-1] (P.3)
a Inomhusenhet b Utomhusenhet
Se instruktionsboken som medföljer utomhusenheten beträffande restriktioner för höjdskillnaderna mellan enheterna och för ytterligare köldmedelfyllningsmängd.
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser, där det finns risk att det uppstår problem.
• Där det finns för mycket olja, som maskinolja eller matolja.
• Salt miljö, som vid havet.
• Områden med heta källor.
• Där det finns sulfidgas.
• Övriga platser med speciell luft.
• Denna enhet har flänsanslutningar både inom- och utomhus. (Fig. 6-1)
• Köldmedelsrör används för att ansluta inomhus- och utomhusenheterna enligt fi­guren nedan.
• Isolera både köldmedels- och dräneringsrören helt för att förhindra kondens.
Förberedelse för rördragning
• Köldmedelsrör på 3, 5, 7, 10 och 15 m finns som tillval.
(1) Tabellen nedan visar specifikationer för vanliga rör.
Modell
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
Rör
För vätska
För gas
För vätska
För gas
För vätska
För gas
För vätska
För gas
För vätska
För gas
Yttre diameter
mm inch
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Minsta
väggtjocklek
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
Isolerings-
tjocklek
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Isoleringsma-
terial
Värmebestän-
dig
skummplast
0,045 specifik
vikt
(2) Se till att de två kylningsrören är väl isolerade för att undvika kondensation.
(3) Kylningsrörens böjningsradie måste vara 10 cm eller mer.
Försiktighet: Isolera noggrant med isolering med angiven tjocklek. För tjock tjocklek gör att de inte går att lagra bakom inomhusenheten och för tunn tjocklek orsakar dagg­droppar.
6.2. Flänsning
• Huvudorsaken till gasläckage är undermålig flänsning.
Utför korrekt flänsning enligt följande.
6.2.1. Skära av rör
[Fig. 6-3] (P.3)
a Kopparrör
b Bra
c Inte bra
d Lutad
e Ojämn
f Med grader
• Skär av kopparröret på rätt sätt med en röravskärare.
6.2.2. Avgradning
[Fig. 6-4] (P.3)
a Grader
b Kopparrör
c Extra brotsch
d Röravskärare
• Ta bort alla grader från rörets avskurna tvärsnitt.
• Placera kopparrörets ände nedåt när du tar bort grader för att förhindra att grader
faller ned i röret.
6.2.3. Sätta på mutter
[Fig. 6-5] (P.3)
a Flänsmutter
b Kopparrör
• Ta bort de flänsmuttrar som sitter på inom- och utomhusenheterna. Placera dem
på röret när avgradningen är klar. (det går inte att sätta på dem efter flänsningen)
6.2.4. Flänsning
[Fig. 6-6] (P.3)
a Flänsverktyg b Matris c Kopparrör d Flänsmutter e Bygel
• Använd ett flänsningsverktyg för flänsarbeten så som visas nedan.
mått
Rördiameter A (mm)
(mm)
När verktyget för R410A används
+0
B (mm)
-0,4
Kopplingstyp 6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Håll fast kopparröret i en matris med den dimension som visas i tabellen ovan.
6.2.5. Kontrollera
[Fig. 6-7] (P.3)
a Jämn hela vägen runt f Repa på flänsytan b Insidan är blank utan repor g Sprucken c Jämn längd runt om h Ojämn d För mycket i Dåliga exempel e Lutad
• Jämför flänsningen med figuren till höger.
• Om flänsen är dålig, skär av den flänsade delen och utför flänsningen igen.
6.3. Röranslutning
[Fig. 6-8] (P.3)
• Sätt på ett tunt lager köldmedelsolja på rörets anslutningsyta.
• Centrera först vid anslutningen, och dra sedan åt flänsmuttern de första 3 till 4 varven.
• Använd tabellen över åtdragningsmoment nedan som riktlinje för anslutningar på inomhussidan, och dra åt med två nycklar. Om du drar åt för mycket skadas flänsdelen.
Kopparrör Y.D. Flänsmutter Y.D. Åtdragningsmoment
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Varning: Se upp för flygande flänsmuttrar! (på grund av internt tryck) Ta bort flänsmuttern enligt följande:
1. Lossa muttern tills du hör ett väsande.
2. Ta inte bort muttern innan all gas släppts ut (dvs när väsandet upphör).
3. Kontrollera att all gas släppts ut och ta sedan bort muttern.
Anslutning av utomhusenhet
Anslut rören till stoppventilens röranslutningar på utomhusenheten på samma sätt som på inomhusenheten.
• Använd en momentnyckel eller skruvnyckel vid åtdragning, och samma åtdragnings-
moment som för inomhusenheten.
Köldmedelsrörens isolering
• När köldmedelsrören har anslutits ska kopplingarna (flänsade kopplingar) isoleras
med värmeisolerande rör så som visas nedan.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Rörplåt (liten) (tillbehör) B Försiktighet:
Dra bort värmeisoleringen på köldmedelsröret på installationsplatsen. Sätt fast flänsmuttern och flänsa änden och sätt sedan tillbaka isoleringen på dess ursprungliga plats. Var försiktig så att inte kondens bildas på bara kopparrör.
C Köldmedelsrörens vätskeände D Köldmedelsrörens gasände E Köldmedelsrör på installationsplatsen F Huvudenhet G Rörplåt (stor) (tillbehör) H Värmeisolering (fältleverans) I Drag J Flänsmutter K Sätt tillbaka till ursprungligt läge. L Se till att det inte finns något gap här. M Plåt på huvudkroppen N Band (tillbehör) O Se till att det inte finns något gap här.
1. Ta bort och kasta gummiproppen som sitter i änden på enhetens rör.
2. Flänsa änden på installationsplatsens rör.
3. Dra ut värmeisoleringen på installationsplatsens rör och sätt tillbaka isoleringen på
dess ursprungliga plats.
58
Page 59
6. Köldmedelsrörsarbeten
Säkerhetsåtgärder för köldmedelsrör
ss
s Se till att icke-oxiderande hårdlösning används för att tillse att inga främ-
ss
mande partiklar eller fukt tränger in i röret.
ss
s Se till att köldmedelsmaskinolja stryks på den flänsade anslutningen och
ss
dra åt anslutningen med en dubbel skruvnyckel.
ss
s Tillhandahåll en metallstötta för att stödja köldmedelsröret så att ingen be-
ss
lastning överförs på inomhusenhetens slutrör. Metallstöttan bör placeras 50 cm bort från inomhusenhetens flänsade anslutning.
Rörlängd: högst 7 m
Ingen gaspåfyllning krävs.
Rörlängd Över 7 m. Ladda med
gas enligt föreskrifterna.
Dra åt locket på underhållsingångarna så att allt blir som förut.
6.4. Läckageprov vid luftning
AVLUFTNINGSPROCEDUR
Anslut kylningsrören (både vätske och gasrören) mellan inomhus och utomhus­enheterna.
Ta bort locket på underhållsingången på spärrventilsidan av utomhusenhetens gasrör. (Spärrventilen fungerar inte som den kommer direkt från fabriken (helt stängd med locket på).)
Anslut ingasmannometerventilen och vakuumpumpen till underhållsingången på spärrventilssidan på vätskerören från utomhusenheten.
Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.)
Kontrollera vakuum med ingasmannometerventilen, stäng sedand ingasmannom­eterventilen och stoppa vakuumpumpen.
Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på ingasmannom­eterventilen står kvar i samma läge. Bekräfta att tryckmätaren visar - 0,101 MPa (- 760 mmHg).
Handtag Läg
Fönster
Adapter som förhindrar återflöde
Kompoundtryckmätare (för R410A)
Tryckmätare (för R410A)
Manometerventil med förgreningsrör (för R410A)
Handtag Hög Påfyllningsslang (för R410A)
Vakuum-
(eller
pump
vakuumpumpen med funktion att förhindra återflödet)
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Spärrventil
Påfyllningsslang (för R410A)
*Öppna
Sexkantsnyckel
*4-5 varv
Spärrventil
*Stäng
Spärrventil
Servicelucka
Avlägsna fort ingasmannometerventilen från underhållsingången på spärrventilen.
När köldmedelsrören anslutits och luftats, öppna alla stoppventiler på gas- och vätskerörssidan helt. Om man kör utan att dessa är helt öppna kan det uppstå problem.
Omdra locket.
Testa för läckor
6.5. Dräneringsrörsarbeten
• Kontrollera att dräneringsröret är riktat nedåt (med en lutning på mer än 1/100) på utomhussidan (utsläppet). Se till att det inte finns några fällor eller oregelbunden­heter i vägen. (1)
• Kontrollera att eventuella tvärgående dräneringsrör är mindre än 20 m (exklusive höjdskillnaden). Montera metallstöttor om dräneringsröret är mycket långt så att det inte böjs. Montera inte ventilationsledningar. Det kan hindra dräneringen.
• Använd ett hårt vinylkloridrör med en yttre diameter på ø32 för dräneringsröret.
• Kontrollera att de samlade rören är 10 cm lägre än enhetens dräneringsöppning så som visas i 2.
• Montera inte en luktfälla vid dräneringens utloppsöppning.
• Placera dräneringsrörets ände på ett sådant sätt att ingen lukt alstras.
• Placera inte dräneringsrörets ände där joniska gaser genereras.
• Efter att ha anslutit dräneringsröret ska du se till att vattnet rinner ut på rätt sätt och att det inte finns några läckor.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Nedåtgående lutning på 1/100 eller mer B Anslutningsdia. R1 yttre gänga C Inomhusenhet D Samlade rör E Maximera längden till ca. 10 cm
1. Sätt in avtappningsslangen (tillbehör) i avtappningsöppningen.
(Avtappningsslangen får inte vinklas mer än 45° för att inte gå sönder eller sättas igen.) Den anslutande delen mellan inomhusenheten och dräneringsslangen kan kopp­las ur vid underhåll. Sätt fast delen med tillbehörsbandet. Limma inte fast den.
2. Anslut avloppsledningen (PVC-RÖR med en ytterdiameter ø32, köp separat).
(Sätt på röret med lim när det gäller det hårda vinylkloridröret, och sätt fast det med bandet (litet, tillbehör).)
3. Isolera avloppsledningen (PVC-RÖR med en ytterdiameter ø32) och hylsan (in-
klusive knäet).
[Fig. 6-11] (P.3)
A Inomhusenhet B Rörplåt (kort) (tillbehör) C Buntband (tillbehör) D Det för fastsättning av band E Insättningsmarginal F Avtappningsslang (tillbehör) G Avloppsrörledning (PVC-RÖR med en ytterdiameter ø32, köp separat) H Isoleringsmaterial (köp separat) I Max. 145 ± 5 mm
7. Kanalarbeten
• När kanaler ansluts ska en tygkanal föras in mellan huvudenheten och kanalen.
• Använd kanaler som inte är antändbara.
Försiktighet:
• Ljudet från intaget ökar avsevärt om intag enheten. Intag
AA
A ska installeras så långt bort från huvudenheten som möj-
AA
ligt. Särskild uppmärksamhet krävs när specifikationerna för det undre intaget används.
• Montera tillräckligt med värmeisolering för att förhindra att kondens bildas på utsläppets kanalflänsar och utsläppskanaler.
• Anslut luftkonditioneringens huvudenhet och kanalen så att de har samma potential.
• Avståndet mellan inloppsgallret och fläkten ska vara mer än 850 mm. Om det är mindre än 850 mm ska ett skydd monteras så att fläkten inte nuddas.
AA
A monteras direkt under huvud-
AA
[Fig. 7-1] (P.4)
A Luftintag B Luftutsläpp C Dörr D Tak E Tygkanal F Luftfilter G Inloppsgaller
59
Page 60
8. Elektriska arbeten
8.1. Strömförsörjning
Elektrisk specifikation Ingångskapacitet huvudströmbrytare/säkring (A)
Strömförsörjning
(1 fas ~/N, 230V, 50Hz) 10 10 20 20 20
Varning:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte strömtillförselns fasanslutning är korrekt.
• Jordskydd med en strömskiljare utan säkring (jordfelsbytare [ELB]) är van­ligtvis installerad för
• Kabelanslutningarna mellan utomhus- och inomhusenheten kan vara max. 50 meter lång, och den totala längden inklusive fördelningskablar mellan olika rum kan vara max. 80 meter.
En omkopplare med minst 3 mm kontaktavstånd i varje pol ska finnas i luftkonditioneringsinstallationen. * Märk upp säkringarna efter vad de används för (elvärmare, enhet osv.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Inomhusenhet B Utomhusenhet C Trådansluten fjärrkontroll D Huvudströmbrytare/säkring E Jordning
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
DD
D.
DD
8.2. Anslutning av inomhusenhetens kabel
Arbetsgång
1.Lossa 2 skruvar för att ta av elkomponentskyddet.
2.Dra in varje kabel genom kabelgenomföringen i elkomponentlådan. (Köp in elkabel och anslutningskabel för inom-/utomhusenheten lokalt och använd den fjärrkontroll­kabel som meföljer enheten.)
3.Anslut elkabeln och anslutningskabeln för inom-/utomhusenheten och fjärrkontroll­kabeln ordentligt i kopplingsplinten.
4.Fäst kablarna med klämmor inuti elkomponentlådan.
5.Fäst elkomponentskyddet som det satt tidigare.
• Fäst elkabeln och anslutningskabeln för inom-/utomhusenheten på kontrollådan med dragavlastningar. (PG-anslutning eller liknande.)
Varning:
• Fäst elkomponentskyddet ordentligt. Om det inte är fäst korrekt, kan det or­saka brand eller elstötar på grund av damm, vatten osv.
• Använd angiven anslutningskabel för inom-/utomhusenheter för att ansluta inom- och utomhusenheterna och fäst kabeln ordentligt i kopplingsplinten så att kablarna blir dragavlastade. Ofullständig anslutning och fästning av kabeln kan orsaka brand.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Skruvhållarplåt (2 st.) B Plåt
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Anslutningslåda B Utslagshål C Avlägsna
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Använd PG-bussning för att upprätthålla kabelns vikt och för att undvika att extern kraft
anbringas på strömtillförselns kontakt. Använd ett kabelband för att sätta fast kabeln.
F Drivkällans kabeldragning G Dragkraft H Använd vanlig bussning I Kraftöverföringsledning
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Anslutningslåda för drivkällan och inomhusöverföring K Anslutningslåda för fjärrkontroll L Till 1-fas drivkälla M Överföringsledning till fjärrkontrollen
• Utför ledningsdragningen enligt diagrammet till vänster. (Köp in kabeln lokalt.) Använd endast kablar med rätt polaritet.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Kopplingsplint inomhus B Jordledning (grön/gul) C 3-kärnig anslutningsledning för inomhus/utomhusenhet, minst 1,5 mm D Kopplingsplint utomhus E Strömkabel, minst 2,0 mm
1 Anlsutningskabel
Kabel 3-ledare 1,5 mm2, i enlighet med design 245 IEC 57.
2 Kopplingsplint för inomhusenhet 3 Kopplingsplint för utomhusenhet 4 Installera alltid en jordledning (enkelledare 1,5 mm2) som är längre än övriga kablar 5 Fjärrkontrollkabel
Kabelnr × storlek (mm Denna kabel är ett tillbehör till fjärrkontrollen (ledningslängd: 10 m, opolariserad. Max. 500 m)
6 Ledningsdragen fjärrkontroll 7 Strömförsörjningskabel
Kabel 3-ledare 2,0 mm2 eller mer, i enlighet med design 245 IEC 57.
2
2
) : Kabel 2C × 0,3
2
• Anslut kopplingsplintarna enligt diagrammet nedan.
Försiktighet:
• Var försiktig så att du inte ansluter kablarna fel.
• Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar.
• Efter åtdragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
8.3. Fjärrkontroll
8.3.1. För ledningsdragen fjärrkontroll
1) Installationsmoment
(1) Välj installationsplats för fjärrkontrollen. Temperatursensorerna är placerade på fjärrkontrollen och inomhusenheten.
s Inhandla följande delar lokalt:
Kopplingsdosa för två delar Tunt kopparskyddsrör Låsmutter och bussningar
[Fig. 8-4] (P.5)
A Profil för fjärrkontroll B Nödvändigt fritt utrymme runt fjärrkontrollen C Delning vid installation
(2) Täta serviceöppningen på fjärrkontrollsladden med fyllningsmassa för att förhin-
dra att dagg, vatten, kackerlackor eller maskar eventuellt tränger in.
[Fig. 8-5] (P.5)
A För installation av kopplingsdosan: B För direkt installation på väggen, välj en av följande:
• Gör i ordning ett hål i väggen genom vilket fjärrkontrollsladden leds (för att använda fjärrkontrollen från baksidan) och täta sedan hålet med fyllningsmassa.
• Dra fjärrkontrollsladden genom den utskurna delen i det övre höljet och täta sedan skåran med fyllningsmassa på samma sätt som ovan.
C Vägg G Kopplingsdosa D Skyddsrör H Fjärrkontrollsladd E Låsmutter I Täta med fyllningsmassa F Bussning J Träskruv
B-1. För att leda fjärrkontrollsladden genom baksidan på kontrollen: B-2. För att leda fjärrkontrollsladden genom den övre delen:
(3) För direkt installation på väggen
2) Anslutningsprocedur
1 Anslut fjärrkontrollsladden till kopplingsplinten.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Till kopplingsplinten på inomhusenheten B TB6 (Ingen polaritet)
2 Ställ in dip-omkopplare nr 1, som visas nedan, när två fjärrkontroller ska använ-
das för samma grupp.
3) Funktionsval
Om två fjärrkontroller används, ställ in en på “Main” och den andra på “Sub”. För inställningsprocedurer, se “Funktionsval” i bruksanvisningen för inomhusenheten.
8.4. Utomhusenhet
[Fig. 8-7] (P.5)
• Anslut kabeln från inomhusenheten korrekt i kopplingsplinten.
• Använd samma kopplingsplint och polaritet som med inomhusenheten.
• För underhåll i efterhand, gör anslutningskabeln extra lång.
60
• Anslutningskabelns båda ändar (förlängning) skalas. Om den är för lång, el­ler om den ansluts genom att mitten skärs av, skala elkabeln till längden i bilden.
• Var försiktig så att anslutningskabeln inte kommer i kontakt med rörledningen.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Lossa kopplingsskruv B Kopplingsplint C Kabel
Page 61
8. Elektriska arbeten
Försiktighet:
• Var försiktig så att du inte ansluter kablarna fel. (Fig. 8-8)
• Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar.
• Efter åtdragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
Varning:
• Fäst utomhusenhetens servicepanel ordentligt. Om den inte är fäst korrekt, kan det orsaka brand eller elstötar på grund av damm, vatten osv.
• Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt.
• Kabeldragningen ska utföras så att elledningarna inte belastas. Annars kan värme genereras eller brand uppstå.
8.5. Funktionsinställningar (Välja funktion med
fjärrkontrollen)
8.5.1 Enhetens funktionsinställning (Välja enhetens funktioner)
1) Ändring av inställningen för externt statiskt tryck [Fig. 8-9] (P.6)
• Se till att ändra inställningen för externt statiskt tryck beroende på den rörledning och det galler som används.
1 Inkoppling av läget för funktionsinställningar.
Stäng av fjärrkontrollen. Tryck på knapparna A och B samtidigt och håll dem nedtryckta i minst 2 sekunder. FUNCTION börjar blinka.
2 Ställ in kylmedelsadressen (3) på 00 med hjälp av knapparna C. 3 Tryck på D, så att [--] börjar blinka i indikeringsområdet för enhetsnummer (4). 4 Använd C-knappen för att ställa in enhetsnumret (4) till 01-04 eller AL. 5 Tryck på E MODE för att ange kylmedelsadressen/enhetsnumret. [--] blinkar till i
indikeringsområdet för lägesnummer (1).
6 Tryck på F -knappen för att ställa in funktionsnumret (1) på 08.
Funktionstabell 1
Välj enhetsnummer 00
Läge Automatisk återstart efter strömavbrott *1 (AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION) Inomhustemperaturavkänning
LOSSNAY-anslutningsbarhet
Inställningar Ej tillgängligt Tillgängligt Driftgenomsnitt för inomhusenhet Ställs in med inomhusenhetens fjärrkontroll Fjärrkontrollens inbyggda sensor Utan stöd Med stöd (inomhusenheten är ej utrustad med luftintag för utomhusluft) Med stöd (inomhusenheten är utrustad med luftintag för utomhusluft)
7 Tryck på G -knappen, det nuvarande inställningsnumret (2) börjar blinka.
Använd F -knappen för att ställa in inställningsnumret i förhållande till det ex­terna statiska tryck som ska användas.
Externt statiskt tryck
05 Pa
15 Pa (före leverans)
35 Pa 50 Pa
8 Tryck på MODE-knappen E, läget och inställningsnumret (1) och (2) ändras till
att lysa konstant och innehållet i inställningen kan bekräftas.
9 Tryck samtidigt in knapparna FILTER A och TEST RUN B i minst två sekunder.
Indikeringarna för funktionsinställningar slocknar ett ögonblick, samtidigt som vis­ningen för luftkonditionering av (OFF) visas.
0 Upprepa steg 3 till 9 för att ställa in det statiska trycket till 5Pa. (Ange funktions-
numret till 10 under steg 6.)
2) Övriga funktioner
1 Välj enhetsnummer 00 för inställningarna. (Inställningar för alla inomhusenheter)
Se Funktionstabell 1.
2 Välj enhetsnummer 01 till 04 eller AL för inställningarna. (Inställningar för varje
inomhusenhet) För att ställa in inomhusenheten i ett system med en enhet välj enhetsnummer
01. För att ställa in respektive inomhusenhet bland två, tre, fyra inomhusenheter vilka är anslutna när dessa enheter är i drift samtidigt, välj enhetsnummer 01 till 04. För att ställa in alla inomhusenheter för två, tre, fyra inomhusenheter vilka är anslutna när dessa enheter är i drift samtidigt, välj AL. Se Funktionstabell 2.
Inställningsnummer för
funtkion Nr. 08
1 1 2 3
Lägesnr
Inställningsnr
01
02 2
03 2
Inställningsnummer för
funtkion Nr. 10
Inledande inställning 1 (*1) 2 1
3 1
3
2 1 1 1
Kontroll
Funktionstabell 2
Välj enhetsnummer 01 till 04 eller alla enheter (AL [fjärkontroll med sladd] / 07 [sladdlös fjärrkontroll])
Läge Filtersignal
Externt statiskt tryck
*1 När strömmen kommer tillbaka startar luftkonditioneringen efter 3 minuter.
Obs: När funktionen för en inomhusenhet ändrats genom val av funktion efter en installation, indikera alltid detta med ett eller annat märke i motsvarande kontrollfält i
tabellen.
Inställningar 100 Hr 2500 Hr Ingen indikator för filtersignal 15 Pa 35 Pa 50 Pa Samma inställning som för funktion Nr. 08 5 Pa (ställ in funktion Nr. 08 på 1)
Lägesnr
07 2
08 2
10
Inställningsnr
1
3 1
3 1 2
Inledande inställning
Kontroll
9. Provkörning
9.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus-
ss
enheterna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon urkoppling av en fas i matningsspänningen.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
ss
nätströmsuttag och jord är minst 1,0 MΩ.
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
Varning: Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 MΩ. Isoleringsresistans
Efter installationen eller när enhetens spänningskälla har varit urkopplad under en längre tid, sjunker isoleringsresistansen under 1 M på grund av köldmedel som ansamlas i kompressorn. Detta är inget fel. Gör följande:
1. Ta bort ledningarna från kompressorn och mät kompressorns isoleringsresistans.
2. Om isoleringsresistansen är lägre än 1 M, är det fel på kompressorn eller så sjönk resistansen på grund av ansamlingen av köldmedel i kompressorn.
3. När du anslutit ledningarna till kompressorn, börjar den värmas upp när spän­ningen kopplats in. Mät isoleringsresistansen igen, när spänningen varit inkopp­lad den tid som anges nedan.
• Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompressorn.
Resistansen ökar över 1 M när kompressorn värmts upp i två till tre timmar. (Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av at­mosfäriska villkor och ansamlingen av köldmedel.)
• För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kom-
pressorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri.
4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 M, är det inget fel på kompressorn.
61
Page 62
9. Provkörning
Försiktighet:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströms­tillförseln är korrekt.
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
9.2. Provkörning
9.2.1. Med ledningsdragen fjärrkontroll
1 Sätt på strömmen åtminstone 12 timmar före testkörning. 2 Tryck på knappen [TEST] två gånger. “TEST RUN” teckenfönster 3 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare). Se till att luft blåses ut. 4 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare) och växla till kylningsläge (eller
uppvärmningsläge). Kontrollera att kall (eller varm) luft blåses ut.
5 Tryck på knappen [Fan speed] (Justering av fläkthastighet). Se till att luft-
hastigheten ändras.
6 Kontrollera att utomhusenhetens fläkt fungerar. 7 Återställ testkörningen genom att trycka på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)]. Stopp 8 Registrera ett telefonnummer.
Telefonnumret till verkstaden, säljkontoret, etc för en kontakt om ett fel uppstår kan läggas in i fjärrkontrollen. Telefonnumret visas om ett fel uppstår. För inställningsprocedurer, se i bruksanvisningen för inomhusenheten.
• I tabellen nedan hittar du en beskrivning av respektive testkod.
1 Kontrollkod Symptom Kommentar P1 Fel på inloppsgivare P2, P9 Rör (flytande eller 2-fasrör), givarfel E6, E7 Kommunikationsfel mellan inom-/utomhusenheterna P4 Fel på dräneringsgivare P5 Fel på dräneringspump PA Forcerat kompressorfel P6 Drift av frostvakt / överhettningsvakt EE Kommunikationsfel mellan inom-/utomhusenheterna P8 Fel på rörtemperatur E4 Fel på mottagningssignal i fjärrkontrollen Fb Systemfel i styrsystem inomhusenhet (minnesfel, etc) E0, E3 Fjärrkontroll, överföringsfel E1, E2 Fel på fjärrkontrollens styrkort E9 Kommunikationsfel mellan inom-/utomhusenheterna (sändningsfel) (utomhusenhet) UP Avbrott, strömrusning i kompressor U3, U4 Avbrott/kortslutning av utomhusenhetens termistor UF Avbrott, strömrusning i kompressor (när kompressorn är låst) U2 Onormalt hög utmatningstemperatur/49C aktiverades/otillräckligt med köldmedel U1, Ud Onormalt högt tryck (63H aktiverades)/Överhettning av vakter U5 Onormal temperatur på kylfläns U8 Fläktvakt stoppat fläkt i utomhusenhet U6 Avbrott, strömrusning i kompressor/Onormalitet i effektmodul U7 Onormalitet av supervärme på grund av för låg utmatningstemperatur U9, UH Onormalitet som överspänning eller korslutning och onormal synkronsignal till huvudkrets/fel på strömsensor Övrigt Andra fel (Se teknisk manual för utomhusenheten.)
• På trådlös fjärrkontroll 1 Kontrollkod visas på LCD-displayen.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Knappen ON/OFF B Visning av provkörning C Temperaturvisning för vätskerör för inomhustemperatur D Lampan ON/OFF E Effektdisplay F Visning av felkod
Visning av återstående tid för provkörning
G Knapp för inställning av temperatur H Knapp för val av läge I Knapp för fläkthastighet M Knappen TEST
9.3. Självtest
9.3.1. För ledningsdragen fjärrkontroll
1 Slå på strömmen. 2 Tryck på knappen [CHECK] två gånger. 3 Ställ in kylmedelsadressen med knappen [TEMP] om systemstyrning används. 4 Tryck på knappen [ON/OFF] (På/Av) för att stoppa självtesten.
[Fig. 9-2] (P.6)
A Knappen CHECK B Kylmedelsadress C Knappen TEMP. D IC: Inomhusenhet
OC: Utomhusenhet
E Kontrollera kod
För information se LED-displayen på utomhusenhetens styrkort.
9.4. AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION
Inomhuskontrollkort
Denna modell är utrustad med AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION. När inomhusenheten körs med fjärrkontrollen, kommer värdena för driftläge, inställd temperatur och fläkthastighet att lagras på inomhuskontrollkortet. Den automatiska omstartningsfunktionen startar så fort strömmen kommer tillbaka efter ett strömav­brott, och sedan startar enheten om automatiskt. Ställ in AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION med fjärrkontrollen. (Funktion Nr. 1)
62
Page 63
10.Underhåll
10.1. Gaspåfyllning
[Fig. 10-1] (P.6)
A Inomhusenheten B Anslutning C Vätskerör D Gasrör E Spärrventil F Utomhusenhet G Kylgascylinderns styrventil H Kylgascylinder för R410A med sifon I Kylmedium (vätskefas) J Elektronisk våg för påfyllning av kylmedium K Laddningsslang (för R410A) L Manometergrenrör med ventiler (för R410A) M Underhållsingång
1. Anslut gascylindern till stoppventilens serviceport (3-vägs).
2. Avlufta det rör (eller den slang) som kommer från köldmedelsgascylindern.
3. Fyll på angiven mängd köldmedel, medan luftkonditioneringen körs för kyl­ning.
Obs:
När kylmedel tillsätts ska specificerade mängd tillsättas för varje kylnigscykel.
Försiktighet:
• Släpp inte ut kylmedlet i atmosfären. Var försiktig så att kylmedlet inte kommer ut i atmosfären under installation, återinstallation eller reparation av kylmedelskretsen.
• Vid ytterligare påfyllning, byt kylmedel i flytande form i gasbehållaren. Om kylmedlet bytes i gasform, kan sammansättningen för kylmedlet i cylindern och utomhusenheten förändras. I ett sådant fall kan kapaciteten under kyl­cykeln försämras eller normal funktion bli helt omöjlig. Påfyllning av allt kyl­medel på en gång låsa kompressorn, fyll därför på kylmedlet sakta.
Värm cylindern i varmt vatten (under 40 °C) när det är kallt för att bibehålla ett högt tryck i cylindern. Värm den dock aldrig under öppen låga eller med ånga.
63
Page 64
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsforanstaltninger .................................................................... 64
2. Valg af installationsted ........................................................................... 64
3. Valg af montagested & tilbehør .............................................................. 65
4. Montering af ophængsbolte ................................................................... 65
5. Installation af enheden ........................................................................... 66
6. Kølemiddelrør ......................................................................................... 66
7. Installation af kanaler ............................................................................. 68
8. El-arbejde .............................................................................................. 68
1. Sikkerhedsforanstaltninger
• Rapporter til eller få godkendelse fra forsyningsmyndigheden inden tilslut­ning til systemet.
• Sørg for at læse “Af sikkerhedsårsager bør følgende altid observeres” in­den du installerer klimaanlægget.
• Sørg for, at lægge mærke til de forsigtighedsregler der er angivet her, idet de indeholder vigtige punkter angående sikkerhed.
• Indikationer og betydninger er som følgende. Advarsel:
Kan medføre døden, alvorlig personskade m.m.
Forsigtig:
Kan medføre alvorlig personskade i bestemte omgivelser ved forkert betjening.
• Når du har læst denne håndbog, skal du opbevare den sammen med instruktionsvejledningen på et lettilgængeligt sted på kundens adresse.
Advarsel:
• Du skal ikke selv (kunde) installere enheden.
En mangelfuld installation kan muligvis forårsage personskade pga. brand, elektrisk stød, at enheden falder ned eller vandlækage. Konsulter den for­handler hvor du købte enheden eller en særlig fagmand.
• Installer enheden på et sted som kan bære vægten af enheden.
Hvis den installeres på et sted, der ikke et stærkt nok, kan enheden falde og muligvis forårsage personskader.
• Anvend de specificerede kabler til sikkert at forbinde indendørs- og udendørs-
enheden, samt tilslut kablerne ordentligt til den klemrække, der forbinder sektionerne, så belastningen på kablerne ikke overføres til sektionerne. Mangelfuld tilslutning og montering kan forårsage brand.
• Du må ikke tilslutte strømkablet til et mellemled eller en forlængerledning, og
du skal ikke tilslutte mange enheder til den samme stikkontakt. Det kunne forårsage en brand eller et elektrisk stød pga. defekt kontakt, de­fekt isolering, overskridelse af den tilladelige strøm m.m.
• Kontrollér at kølemiddelgassen ikke lækker, når installationen er fuldført.
9. Testkørsel............................................................................................... 70
10. Vedligeholdelse ...................................................................................... 71
Denne installationsvejledning omhandler kun indendørsenheden og den tilslut­tede udendørsenhed i SUZ-serien. Hvis den tilsluttede udendørsenhed er fra MXZ-serien, skal du se i installations­vejledningen til MXZ-serien.
Symboler på enheden
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver, at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver, at hovedafbryderen skal afbrydes inden udførsel af service.
: Pas på – elektrisk stød.
: Pas på – varm overflade
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Udfør installationen forsvarligt ved at referere til installationsvejledningen. En mangelfuld installation kan muligvis forårsage personskade pga. brand, elektrisk stød, at enheden falder ned eller vandlækage.
• Udfør el-arbejdet i henhold til installationsvejledningen og sørg for at anvende et eksklusivt kredsløb. Hvis kredsløbets kapacitet er utilstrækkeligt eller el-arbejdet mangelfuldt, kan det resultere i en brand eller et elektrisk stød.
• Sørg for at montere el-komponentdækslet på indendørsenheden og service­panelet på udendørsenheden korrekt. Hvis el-komponentdækslet på indendørsenheden og/eller servicepanelet på udendørsenheden ikke er monteret ordentligt, kan det muligvis resultere i en brand eller elektrisk stød pga. støv, vand m.m.
• Sørg for at anvende de medfølgende dele eller de specificerede dele til installationsarbejdet. Anvendelse af defekte dele kan forårsage personskade eller vandlækage pga. brand, elektrisk stød, enheden falder ned m.m.
• Ventilér rummet, hvis der lækker kølemiddel under betjening. Hvis kølemidlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
Forsigtig:
• Foretag jording. Forbind ikke jordledningen til gas- eller vandrør, lynafledere eller telefonjord­ledninger. Mangelfuld jording kan forårsage elektrisk stød.
• Du skal ikke installere enheden på et sted, hvor der lækker letantændelig gas. Hvis der lækker gas og den samler sig i området omkring enheden, kan der opstå eksplosion.
• Installer en fejlstrømsafbryder, afhængig af installationsstedet (hvor det er fugtigt). Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, kan det forårsage elektrisk stød.
2. Valg af installationsted
2.1. Indendørsenhed
• Hvor luftstrømmen ikke blokeres.
• Hvor kold luft kan fordeles over hele rummet.
• Hvor enheden ikke udsættes for direkte sollys.
• På en afstand af 1 m eller mere fra dit tv og radio (for at forhindre billedet i at blive forvrænget eller der opstår støj).
• På et sted så langt væk som muligt fra fluorescerende og glødelampebelysning (så den infrarøde fjernbetjening kan betjene klimaanlægget normalt).
2.2. Udendørsenhed
• Hvor enheden ikke udsættes for stærk vind.
• Hvor luftgennemstrømningen er god og fri for støv.
• Hvor enheden ikke udsættes for regn og direkte sollys.
• Hvor naboer ikke generes af driftsstøj eller varm luft.
• Hvor der er en fast væg eller et underlag til rådighed for at forhindre en forøgelse af driftsstøj eller vibration.
• Hvor der ikke er risiko for lækage af brændbare gasser.
• Når du installerer enheden højt oppe, skal du sørge for at fastgøre benene på enhe­den.
• Mindst 3 m fra en tv- eller radioantenne. (Ellers forstyrres billederne eller der opstår støj.)
• Udfør dræn-/rørarbejdet omhyggeligt i henhold til installationsvejledningen. Hvis dræn-/rørarbejdet er mangelfuldt, kan der dryppe vand fra enheden, og indbo kan blive vådt og beskadiget.
• Fastgør en kravemøtrik med en momentnøgle som beskrevet i denne vejled­ning. Hvis en kravemøtrik spændes for hårdt, kan den gå i stykker efter lang til og forårsage en lækage af kølemidlet.
• Hvor luftfilteret nemt kan fjernes og sættes på igen.
Advarsel: Indendørsenheden skal monteres på en væg, der er stærk nok til at bære væg­ten af enheden.
• Installer enheden i vandret position.
Forsigtig: Undgå at installere klimaanlægget på følgende steder, hvor der er tilbøjelighed til at opstå problemer.
• Hvor der er meget maskinolie.
• I salte omgivelser som fx kystområder.
• Ved varme kilder.
• Hvor der findes sulfidgas.
• Andre særlige atmosfæriske områder.
64
Page 65
3. Valg af montagested & tilbehør
• Vælg et sted med en stabil fast overflade, der er tilstrækkelig bæredygtig overfor vægten af enheden.
• Inden installation af enheden bør man bestemme den vej, som enheden skal trans­porteres ind til installationsstedet.
• Vælg et sted, hvor enheden ikke påvirkes af luft, der kommer ind i rummet.
• Vælg et sted, hvor udblæsnings- og returluft ikke blokeres.
• Vælg et sted, hvor kølemiddelrørene let kan føres til den udvendige enhed.
• Vælg et sted, hvor udblæsningsluften kan fordeles helt i rummet.
• Installér ikke enheden på et sted, hvor den udsættes for meget oliesprøjt eller damp.
• Installér ikke enheden på et sted, hvor brændbare gasser kan opstå, strømme ind, ophobes eller sive ud.
• Installér ikke enheden på et sted, hvor der anvendes udstyr, som genererer højfrekvensbølger (f.eks. en højfrekvenssvejsemaskine).
• Installér ikke enheden på et sted, hvor der er anbragt en branddetektor på udblæsningssiden. (Branddetektoren kan fungere forkert på grund af den opvar­mede luft under opvarmningsdrift.)
• Hvis der er mulighed for, at specielle kemiske produkter er spredt i omgivelserne, som f.eks. på en kemisk fabrik eller et hospital, skal der foretages en fuld undersø­gelse inden installationen. (Plastikkomponenterne kan blive beskadiget afhængig af det anvendte kemiske produkt.)
• Hvis enheden anvendes i mange timer og luften oven over loftet har en høj tempe­ratur/høj luftfugtighed (kondenspunkt over 26 °C), kan der dannes kondens i indendørsenheden.Når enheden betjenes under disse forhold, skal du tilføje isole­ringsmateriale (10 - 20 mm) til hele overfladen af indendørsenheden for at undgå kondensdannelse.
3.1. Installér indendørsenheden på et loft, der er stærkt
nok til at bære dens vægt
[Fig. 3-1] (P.2)
A Adgangsdør B El-komponentboks C Luftindsugning D Luftudblæsning E Loftoverflade F Servicerum (set fra siden) G Servicerum (set fra pilens retning)
1 600 mm eller mere 2 100 mm eller mere 3 10 mm eller mere 4 300 mm eller mere
* Hvis det ekstra filter med lang levetid er installeret, forøges dimensionerne på
klimaanlægget.
Bagindsugning: Dybden forøges med 30 mm (*1) Bundinsugning: Højden forøges med 30 mm (*2)
Advarsel: Enheden skal monteres fast og sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og forårsage kvæstelser.
3.2. Sørg for tilstrækkelig plads til installations- og
servicearbejdet
• Vælg den optimale retning af udblæsningsluften ifølge rummets indretning og
installationsstedet.
• Da rørene og ledningerne tilsluttes på bunden og siderne, og vedligeholdelsen
udføres samme steder, skal der sørges for tilstrækkelig plads ved bunden og si­derne. For at monteringsarbejdet kan udføres effektivt og sikkert, skal der gives så meget plads som muligt.
3.3. Udendørsenhed
Ventilation og servicerum
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm eller mere B 350 mm eller mere C Du bør åbne 100 mm eller mere, uden noget der spærrer foran og på begge sider af enhe-
den.
D 200 mm eller mere (åbn to sider på venstre, højre eller bagside.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm eller mere B 350 mm eller mere C 500 mm eller mere
Når rørene er monteret på en væg, der indeholder metaller (fortinnet) eller metaltråd­net, skal du anvende kemisk behandlede træstykker på 20 mm eller mere mellem væggen og rørene, eller vikle 7 til 8 lag isoleringstape omkring rørene.
Enheden bør installeres af en godkendt installatør i henhold til de lokale lovkrav.
3.4. Tilbehør til indendørsenhed
Enheden er udstyret med følgende tilbehør:
Nr. Navn Antal
1 Rørisolering (til kølemiddelrørsamling) lille diameter 1 2 Rørisolering (til kølemiddelrørsamling) stor diameter 1 3 Bånd til midlertidig stramning af rørisolering og drænslange 6 4 Fjernbetjeningsdele 1 5 Kabel til fjernbetjening 1 6 Skive 8 7 Drænslange 1 8 Rørisolering (til drænslange) kort 1
4. Montering af ophængsbolte
4.1. Montering af ophængsbolte
[Fig. 4-1] (P.2)
A Tyngdepunkt
(Sørg for at monteringsstedet har en stærk konstruktion.)
Nedhængte lofter
• Loft: Loftkonstruktionen er forskellig fra den ene bygning til den anden. Yderligere information kan fås hos et byggefirma.
Tyngdepunkt og produktvægt
Modelnavn
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
• Hvis det er nødvendigt, kan du forstærke ophængsboltene med anti-jordskælvs­understøttende skinner som sikring mod jordskælv. * Anvend M10 til ophængsbolte og anti-jordskælvsunderstøttende skinner (indkøbes
lokalt).
1 Det kan være nødvendigt at forstærke loftkonstruktionen med ekstra skinner (kant-
bjælke m.m.) for at holde loftet plant og for at modvirke vibrationer.
2 Skær loftskinnerne over og fjern dem. 3 Forstærk loftskinnerne og tilføj ekstra skinner til montering af loftpanelerne.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Produktvægt (kg)
18 21 24 28 28
65
Page 66
5. Installation af enheden
5.1. Ophænging af enheden
ss
s Transportér indendørsenheden til installationsstedet i emballagen.
ss ss
s Ophæng indendørsenheden ved hjælp af en løfteanordning og indfør
ss
ophængsboltene.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Enhed B Løfteanordning
[Fig. 5-2] (P.2)
C Møtrikker (indkøbes lokalt) D Skiver (tilbehør) E M10 ophængsbolt (indkøbes lokalt)
6. Kølemiddelrør
6.1. Kølemiddelrør
[Fig. 6-1] (P.3)
a Indendørsenhed b Udendørsenhed
Se i instruktionsvejledningen, der fulgte med udendørsenheden, angående restriktio­ner på højdeforskellen mellem enheder og angående mængden af ekstra påfyldning af kølemiddel.
Undgå at installere klimaanlægget på følgende steder, hvor der er tilbøjelighed til at opstå problemer.
• Hvor der er meget olie, som fx til maskiner eller madlavning.
• I salte omgivelser som fx kystområder.
• Ved varme kilder.
• Hvor der findes sulfidgas.
• Andre særlige atmosfæriske områder.
• Denne enhed har opkravningsforbindelser på både indendørs- og udendørssider. (Fig. 6-1)
• Kølemiddelrørene anvendes til at forbinde indendørs- og udendørsenhederne som vist på figuren nedenfor.
• Foretag isolering af både kølemiddel- og drænrør for at fuldstændigt at forhindre kondensdannelse.
Forberedelse til rørlægning
• Der kan anskaffes kølemiddelrør i længderne 3, 5, 7, 10 og 15 m som ekstra tilbe­hør.
(1) Tabellen nedenfor viser specifikationerne for kommercielt tilgængelige rør.
Udvendig diameter
Model
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
(2)Sørg for, at de 2 kølemiddelrør er godt isolerede for at forhindre kondensdannelse.
(3) Bøjeradius for kølemiddelrør skal være på 10 cm eller mere.
Forsigtig: Sørg for, at anvende isolering i den specificerede tykkelse. Overdreven tyk­kelse forhindrer at røret kan komme bag indendørsenheden, og mindre tyk­kelse forårsager dugdryp.
Rør
Til væske
Til gas
Til væske
Til gas
Til væske
Til gas
Til væske
Til gas
Til væske
Til gas
mm tomme
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
vægtykkelse
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
6.2. Opkravning
• Hovedårsagen til gaslækage er mangelfuld opkravning.
Udfør korrekt opkravning i den følgende procedure.
Min.
Isolerings-
tykkelse
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Isoleringsma-
teriale
Varme-
resistent
skumplastik
0,045
vægtfylde
5.2. Bekræftelse af enhedens position og fastgørelse af ophængsbolt
ss
s Brug den målelære, der leveres sammen med panelet, til at bekræfte at en-
ss
heden og ophængsboltene sidder korrekt. Hvis de ikke er anbragt korrekt, kan det resultere i dugdråber. Sørg for at kontrollere positionerne.
ss
s Brug et vaterpas til at kontrollere, at overfladen indikeret med
ss
Kontrollér at ophængsboltenes møtrikker er strammet for at fastgøre ophængsboltene.
ss
s For at sikre, at drænet udledes, skal enheden ophænges vandret ved hjælp
ss
af et vaterpas.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bundoverfladen på indendørsenheden
Forsigtig:
Kontrollér at enheden er monteret vandret.
6.2.1. Rørskæring
[Fig. 6-3] (P.3)
a Kobberrør b God c Dårlig d Skæv e Ujævn f Afgratet
• Anvend en rørskærer til at skære kobberrøret korrekt.
6.2.2. Fjernelse af grater
[Fig. 6-4] (P.3)
a Grat b Kobberrør c Rival d Rørskærer
• Fjern fuldstændig alle grater fra overskæringssektionen på røret.
• Hold enden af kobberrøret nedad, når du fjerner grater, for at undgå at grater falder
ned i røret.
6.2.3. Montering af møtrik
[Fig. 6-5] (P.3)]
a Kravemøtrik b Kobberrør
• Fjern de kravemøtrikker, der sidder på indendørs- og udendørsenheden, og put
dem derefter på røret, når du har fuldført fjernelsen af boregrater. (der er ikke muligt at sætte dem på efter opkravningen)
6.2.4. Opkravning
[Fig. 6-6] (P.3)
a Opkravningsværktøj b Gevindskærer c Kobberrør d Kravemøtrik e Bøjlestangsbindsel
• Udfør opkravningsarbejdet vha. opkravningsværktøjet som vist nedenfor.
Rørdiameter A (mm)
(mm)
6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Hold kobberrøret ordentligt fast i gevindskæreren i den størrelse, som er vist på tabel­len ovenfor.
Når værktøjet til R410A anvendes
Koblingstype
Størrelse
6.2.5. Kontrollér
[Fig. 6-7] (P.3)
a Glat hele vejen rundt f Ridse på det opkravede plan b Skinnende indeni uden nogen ridser g Sprækket c Samme længde hele vejen rundt h Ujævn d For meget i Dårlige eksempler e Skæv
• Sammenlign opkravningsarbejdet med en figur på højre side.
• Hvis opkravningen er defekt, skal du skære det opkravede stykke af og udføre
opkravningsarbejdet igen.
AA
A er vandret.
AA
+0
B (mm)
-0,4
66
Page 67
6. Kølemiddelrør
6.3. Tilslutning af rør
[Fig. 6-8] (P.3)
• Put et tyndt dække af køleolie på monteringsområdet på røret.
• Ved tilslutning rettes midten først ind, og derefter drejes kravemøtrikken 3 - 4 om­gange.
• Anvend spændingsmomenttabellen som en retningslinje til rørsammemslutningen for indendørsenheden, og anvend to nøgler til at spænde med. Overdreven tilspæn­ding vil beskadige opkravningssektionen.
cKobberrør udv.dia. Kravemøtrik udv.dia. Spændingsmoment
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Advarsel: Pas på flyvende kravemøtrikker! (indvendigt tryk) Fjern kravemøtrikken som følger:
1. Løsn møtrikken indtil du hører en hvislende lyd.
2. Du skal ikke fjerne møtrikken, før al gassen er sluppet ud (dvs. den hvis-
lende lyd stopper).
3. Kontrollér, at al gassen er sluppet ud og fjern derefter møtrikken.
Tilslutning af udendørsenhed
Tilslut rørene til stopventilrørsamlingen på udendørsenheden på samme måde som med indendørsenheden.
• Anvend en momentnøgle eller en skrunøgle til at spænde med, og anvend det
samme tilspændingsmoment som til indendørsenheden.
Isolering af kølemiddelrør
• Efter tilslutning af kølemidddelrørene skal du isolere rørsammenføjningerne
(opkravede sammenføjninger) med varmeisolerende rørbeklædning som vist ne­denfor.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Rørisolering (lille) (tilbehør)
B Forsigtig:
Tag varmeisoleringen af kølemiddelrørene på stedet, indsæt kravemøtrikken for at sætte en krave på rørenden, og sæt isoleringen på plads igen.
Sørg for at sikre at der ikke dannes kondens på udækkede kobberrør.
C Kølemiddelrørets væskeende D Kølemiddelrørets gasende
E Kølemiddelrør F Hovedenhed
G Rørisolering (stor) (tilbehør) H Varmeisolering (indkøbes lokalt)
I Træ k J Kravemøtrik
K Sæt på plads igen L Sørg for at der ikke er noget mellemrum her
M Plade på hovedenhed N Bånd (tilbehør)
O Sørg for at der ikke er noget mellemrum her. Placer samlepunktet vendende opad
1.Fjern og kasser den gummispuns der er indsat i enden på enhedsrøret.
2.Opkrav enden på kølemiddelrøret
3.Tag varmeisoleringen af kølemiddelrørene på siden, og sæt isoleringen på plads
igen
Forsigtighedsregler for kølemiddelrør
ss
s Sørg for at anvende ikke-oxiderende lodning for at sikre, at der ikke kom-
ss
mer fremmedlegemer eller fugt ind i rørene.
ss
s Sørg for at smøre kølemaskinolie på området omkring kravetilslutningen
ss
og spænd samlingen til med en dobbelt skruenøgle
ss
s Brug et metalophæng til understøtning af kølemiddelrøret, så der ikke kom-
ss
mer belastning på enden af røret til indendørsenheden. Dette metalophæng skal etableres 50 cm væk fra indendørsenhedens kravesamling.
6.4. Fremgangsmåde for udrensning/udsivningstest
FREMGANGSMÅDE FOR UDRENSNING
Tilslut kølemiddelrørene (både væske- og gasrør) mellem indendørsenheden og udendørsenheden.
Fjern hætten til serviceåbningen på stopventilen på gasrørssiden af udendørsenheden. (Stopventilen vil ikke fungere, som den er, når den lige kommer fra fabrikken (helt lukket med hætten på).)
Forbind trykmålermanifoldventilen og vakuumpumpen til serviceåbningen på stop­ventilen på gasrørssiden af udendørsenheden.
Sæt vakuumpumpen i gang. (Udtøm i mere end 15 minutter.)
Kontroller vakuum med trykmålermanifoldventilen, luk derefter trykmålermanifold­ventilen og stop vakuumpumpen.
Lad det være som det er i et eller to minutter.Sikr dig, at viseren i trykmålermanifold­ventilen forbliver på den samme position.Bekræft at trykmåleren viser -0,101 MPa (-760 mmHg).
Håndtag lavt
Vindue
Adapter til forhindring af tilbageløb
Måler for samlet tryk (til R410A)
Trykmåler (til R410A)
Trykmålermanifold­ventil (til R410A)
Håndtag højt Påfyldningsslange
(til R410A)
Vakuum-
(eller en
pumpe
vakuumpumpe der kan forhindre tilbageløb)
*Luk
*Åbn
Sekskantnøgle
*4-5 omgange
Stopventil
Stopventil
Serviceåbning
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Stop­ventil
Påfyldningsslange (til R410A
)
Fjern hurtigt trykmålermanifoldventilen fra stopventilens serviceåbning.
Når kølemiddelrørene er blevet tilsluttet og udtømt, skal du åbne alle stopventiler på gas- og væskerørssiderne helt op. Drift uden fuld åbning mindsker ydeevnen og kan forårsage problemer.
Rørlængde:
Maksimum 7 m Gaspåfyldning
ikke nødvendig.
Rørlængde overstiger 7 m
Påfyld den foreskrevne
mængde gas.
Stram hætten på serviceåbningen til for at opnå den oprindelige status.
Stram hætten til igen
Udsivningstest
6.5. Installation af drænrør
• Sørg for at drænrøret har et fald på mere end 1/100 imod udendørssiden (udløbs­siden). Sørg for, at der ikke er nogen lås eller anden uregelmæssighed på vejen. (1)
• Sørg for, at ingen tværgående drænrør er længere en 20 m (eksklusive højde­forskel). Hvis drænrøret er langt, skal der monteres metalophæng til at modvirke, at det bøjer ned. Der må aldrig installeres et luftudluftningsrør. Ellers kan dræn­vand blive udledt.
• Brug et rør af hård PVC med en udvendig diameter på ø32 til drænrør.
• Opsamlingsdrænrørene skal ligge 10 cm lavere end enhedens drænudløb som vist i 2.
• Du skal ikke montere en lugtlås på drænudløbsåbningen.
• Anbring enden af drænrøret et sted, hvor der ikke dannes lugt.
• Anbring ikke enden af drænrøret i et afløb, hvor der dannes iongas.
• Når du har tilsluttet drænrørene, skal du kontrollere at vandet udledes ordentligt, og at der ikke er nogen lækager.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Hældning på 1/100 eller mere B Tilslutningsdiameter R1 udvendigt gevind C Indendørsenhed D Opsamlingsrør E Maksimer denne længde til ca. 10 cm
1.Indsæt drænslangen (tilbehør) ind i drænudløbet. (Drænslangen må ikke bøjes mere end 45° for at forhindre slangen i at knække eller tilstoppe.) Tilslutningsdelen mellem indendørsenheden og drænslangen kan tages af ved vedligeholdelse. Fastgør delen med hjælpebåndet, uden at lime den.
2.Monter drænrøret (PVC-rør med udv. dia. ø32, indkøbes lokalt). (Monter røret med lim beregnet til hårde PVC-rør og fastgør det med bånd (lille, tilbehør).)
3.Udfør isolering af drænrøret (PVC-rør med udv. dia. ø32) og på rørsoklen (inklu­sive bøjning).
[Fig. 6-11] (P.3)
A Indendørsenhed B Rørisolering (kort) (tilbehør) C Fastbindingsbånd (tilbehør) D Båndfastgørelsesdel E Spillerum for indsættelse F Drænslange (tilbehør) G Drænrør (PVC-rør med udv. dia. ø32, indkøbes lokalt) H Isoleringsmateriale (indkøbes lokalt) I Maks.145 ± 5 mm
67
Page 68
7. Installation af kanaler
• Når du tilslutter kanaler, skal du indsætte en canvaskanal mellem hovedenheden og kanalen.
• Anvend ikke-brændbare kanalkomponenter.
Forsigtig:
• Støjen fra luftindtaget vil forstærkes voldsomt, hvis luftindtaget
ret direkte nedenunder hovedenheden. Luftindtag
AA
A bør derfor installeres
AA
AA
A er place-
AA
så langt væk som muligt fra hovedenheden. Dette er isæt vigtigt, når enheden anvendes med bundindsugnings­specifikationer.
• Påfør tilstrækkelig varmeisolering til at der ikke dannes kondens på
udblæsningskanalflanger og udblæsningskanaler.
8. El-arbejde
8.1. Strømforsyning
El-specifikation Indgangskapacitet Hovedafbryder/sikring (A) Strømforsyning
(1 fase ~/N, 230V, 50Hz) 10 10 20 20 20
Advarsel:
• Kompressoren fungerer ikke medmindre, strømforsyningens fasetilslutning er korrekt.
• Der installeres normalt fejlstrømsbeskyttelse med en sikringsløs afbryder (fejlstrømsafbryder [ELB]) til
• Forbindelseskablerne mellem udendørs- og indendørsenhederne kan forlæn­ges op til maks. 50 meter, og den totale forlængelse inklusive tværgående kabelforbindelser mellem rummene er på maks. 80 m.
Der skal ved installation af klimaanlægget installeres en afbryder med mindst 3 mm kontaktadskillelse på hver pol. * Forsyn hver afbryder med et mærke i henhold til formål (varmeapparat, en-
hed m.m.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Indendørsenhed B Udendørsenhed C Fjernbetjening med ledning D Hovedafbryder/sikring E Jording
8.2. Indendørs kabeltilslutning
Fremgangsmåde
1.Fjern 2 skruer for at afmontere el-komponentdækslet.
2.Før hvert kabel gennem kabelåbningen ind i el-komponentboksen. (Anskaf strøm­kabel og ind/ud-forbindelseskabel lokalt og anvend det fjernbetjeningskabel, der følger med enheden.)
3.Forbind strømkablet, ind/ud-forbindelseskablet og fjernbetjeningskablet ordentligt til klemkassen.
4.Fastgør kablerne med klemmer inde i el-komponentboksen.
5.Monter el-komponentdækslet på dets oprindelige plads.
• Fastgør strømforsyningskablet og indendørs-/udendørskablet til styreboksen vha. en bufferbøsning, som kan optage trækkræfter. (PG-tilslutning eller lignende.)
Advarsel:
• Monter el-komponentdækslet ordentligt. Hvis det ikke monteres rigtigt, kan det resultere i en brand, elektrisk stød pga. støv, vand m.m.
• Anvend de specificerede indendørs-/udendørsenhed forbindelseskabler til sikkert at forbinde indendørs- og udendørsenheden, samt tilslut kablerne ordentligt til klemkassen, sådan at der ikke påføres belastning til klemkassens forbindelsessektion. Mangelfuld tilslutning eller fastgøring af kablet kan re­sultere i en brand.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Skruer til dæksel (2 steder) B Dæksel
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Klemkasse B Udsparingshul C Fjern
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Anvend PG-bøsning til at forhindre at vægten af kablet og udvendig kraft overføres til
strømforsyningens tilslutning. Anvend en kabelbinder til at fastgøre kablet.
F Strømforsyningskabel G Trækkræfter H Anvend almindelige bøsninger I Transmissionskabel
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
DD
D.
DD
• Klimaanlæggets hovedenhed skal forbindes elektrisk med kanalen for at udligne potentialeforskel.
• Hold en afstand mellem indsugningsgrillen og ventilatoren på over 850 mm. Hvis der er mindre en 850 mm, skal du installere en afskærmning, så der undgås kontakt med ventilatoren.
[Fig. 7-1] (P.4)
A Luftindsugning B Luftudblæsning C Adgangsdør D Loftoverflade E Canvaskanal F Luftfilter G Indsugningsgril
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Klemkasse til strømforsyning og indendørs transmission K Klemkasse til fjernbetjening L Til 1-faset strømforsyning M Transmissionslinje til fjernbetjeningen
• Udfør kabelføringen som vist på diagrammet nede til venstre.(Anskaf kablet
lokalt).Sørg for kun at anvende kabler med den rigtige polaritet.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Indendørs klemkasse B Jordledning (grøn/gul) C Indendørs-/udendørsenhedens forbindelseskabel 3-trådet 1,5 mm2 eller mere D Udendørs klemkasse E Strømforsyningskabel: 2,0 mm2 eller mere
1 Forbindelseskabel
Kabel 3-trådet 1,5 mm2, i overensstemmelse med konstruktion 245 IEC 57.
2 Indendørs klemkasse 3 Udendørs klemkasse 4 Du skal altid installere en jordledning (1-trådet 1,5 mm2), der er længere end andre kabler 5 Kabel til fjernbetjening
Kabelnr. × størrelse (mm2): Kabel 2C × 0.3 Dette kabel tilbehør til fjernbetjening (kabellængde: 10m, non-polær. Maks. 500m)
6 Fjernbetjening med ledning 7 Strømforsyningskabel
Kabel 3-trådet 2,0 mm2 eller mere, i overensstemmelse med konstruktion 245 IEC 57.
• Forbind klemkassen som vist i diagrammet nedenfor.
Forsigtig:
• Sørg for at forbinde kablerne korrekt.
• Spænd klemkasseskruerne til så de ikke løsnes.
• Efter tilspænding skal du trække let i kablerne, for at bekræfte at de ikke
flytter sig.
8.3. Fjernbetjening
8.3.1. Til fjernbetjeningen med ledning
1) Installationsprocedurer
(1) Vælg en installeringsposition for fjernbetjeningen. Temperatursensorerne er placeret på fjernbetjeningen og på indendørsenheden.
s Anskaf følgende dele lokalt:
To styk afbryderkasse Tyndt kobberkanalrør Låsemøtrikker og bøsninger
[Fig. 8-4] (P.5)
A Fjernbetjeningsprofil B Nødvendigt spillerum omkring fjernbetjeningen C Installationsvinkel
(2) Luk serviceåbningen til fjernbetjeningens ledning med kit for at forhindre, at der
kommer dugdråber, vand, kakerlakker eller orme ind.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Til installation i afbryderkassen: B Til direkte installation på væggen skal du vælge en af følgende:
• Klargør et hul gennem væggen til at trække fjernbetjeningens ledning igennem (for at kunne
føre fjernbetjeningens kabel på bagsiden) og luk hullet til med kit.
• Før fjernbetjeningens ledning igennem den udskårne øvre del af fjernbetjeningen, og luk
udskæringen med kit som ovenfor beskrevet.
C Væg G Afbryderkasse D Kanal H Fjernbetjeningens ledning E Låsemøtrik I Luk med kit F Bøsning J Træskrue
B-1. For at føre fjernbetjeningens ledning fra bagsiden af fjernbetjeningen: B-2. For at føre fjernbetjeningens ledning gennem toppen på fjernbetjenin-
gen:
(3) Til direkte installation på væggen
68
Page 69
8. El-arbejde
2) Fremgangsmåde for tilslutning
1 Tilslut fjernbetjeningens ledning til klemkassen.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Til klemkassen på indendørsenheden B TB6 (Ingen polaritet)
2 Indstil dip-omskifter nr. 1 vist nedenunder, når du anvender to fjernbetjeninger til
samme gruppe.
3) Funktionsvalg på fjernbetjening
Hvis der er tilsluttet to fjernbetjeninger, skal du indstille den ene til “Hoved” den anden til “Sub”. Se “Funktionsvalg på fjernbetjening” i betjeningsvejledningen til indendørs­enheden angående indstillingsprocedurer.
8.4. Udendørsenhed
[Fig. 8-7] (P.5)
• Tilslut kablet fra indendørsenheden korrekt til klemkassen.
• Anvend den samme klemkasse og polaritet som anvendtes til den indendørs en­hed.
• Ved efterfølgende vedligeholdelse skal du give ekstra længde til tilslutningskablet.
• I begge ender af tilslutningskablet (forlængerledning) er isoleringen fjernet. Hvis det er for langt, eller det tilsluttes ved at skære halvdelen af, skal du fjerne isoleringen på strømforsyningskablet svarende til størrelsen givet på figuren.
• Pas på, at tilslutningskablet ikke kommer i kontakt med rørene.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Løsn klemkasseskrue B Klemkasse C Strømførende ledning
Forsigtig:
• Sørg for at forbinde kablerne korrekt. (Fig. 8-8)
• Spænd klemkasseskruerne til så de ikke løsnes.
• Efter tilspænding skal du trække let i kablerne for at bekræfte at de ikke flytter sig.
Advarsel:
• Sørg for at montere servicepanelet på udendørsenheden korrekt. Hvis det ikke monteres rigtigt, kan det resultere i en brand eller et elektrisk stød pga. støv, vand m.m.
• Spænd klemkasseskruerne til.
• Ledningsføringen bør udføres sådan at el-ledningerne ikke alt for spændte. Ellers kan der udvikles varme, og der kan opstå brand.
8.5. Funktionsindstillinger (Funktionsvalg via fjernbe­tjeningen)
8.5.1 Funktionsindstillinger på enheden (Valg af enhedsfunktioner)
1) Ændring af indstillingen af det eksterne statiske tryk [Fig. 8-9] (P.6)
• Sørg for at ændre indstillingen af det eksterne statiske tryk afhængig af den an-
vendte kanal og gril.
1 Gå til funktionsindstillingstilstanden
Slå fjernbetjeningen FRA. Tryk samtidigt på knapperne A og B og hold dem inde i mindst 2 sekun­der. FUNCTION vil starte med at blinke.
2 Anvend knappen Anvend knappen C til at indstille kølemiddeladressen (3) til 00. 3 Tryk på D og [--] vil starte med at blinke i displayet for enhedsnummeret (4). 4 Anvend knappen C til at indstille enhedsnummeret (4) til 01-04 eller AL. 5 Tryk på knappen E MODE for at angive kølemiddeladressen/enhedsnummeret.
[--] vil blinke et øjeblik i displayet for tilstandsnummeret (1).
6 Tryk på knapperne F for at indstille tilstandsnummeret (1) til 08. 7 Tryk på knappen G og det aktuelt satte indstillingsnummer (2) vil blinke.
Anvend knappen F til at skifte indstillingsnummeret i henhold til det eksterne statiske tryk, der skal anvendes.
Eksternt statisk tryk
5 Pa
15 Pa (inden afsendelse)
35 Pa 50 Pa
8 Tryk på MODE-knappen E og tilstand og indstillingsnummer (1) og (2) vil skifte
til at være slået til konstant, og indholdet af indstillingen kan bekræftes.
9 Tryk samtidigt på knapperne FILTER A og TEST RUN B i mindst to
sekunder.Skærmen til funktionsvalg vil forsvinde et øjeblik og displayet klimaan­læg FRA (OFF) vil vises.
0 For at indstille det statiske tryk på 5Pa skal du gentage trin 3 til 9.(Indstil tilstands-
nummeret til 10 for trin 6.)
2) Andre funktioner
1 Vælg enhedsnummer 00 for indstillingerne. (Indstillinger for alle indendørsenheder)
Se funktionsoversigt 1.
2 Vælg enhedsnummer 01 til 04 eller AL for indstillingerne. (Indstillinger for hver
enkelt indendørsenhed) For at indstille indendørsenheden i det individuelle system skal du vælge enheds­nummer 01. For at indstille hver enkelt indendørsenhed af to, tre eller fire tilsluttede indendørs­enheder, når disse enheder anvendes samtidigt, skal du vælge enhedsnummer 01 til 04. For at indstille alle indendørsenheder af to, tre eller fire tilsluttede indendørsenheder, når disse enheder bruges samtidigt, skal du vælge AL. Se funktionsoversigt 2.
Indstillingsnr. for
tilstand nr. 08
1 1 2 3
Indstillingsnr. for
tilstand nr. 10
2 1 1 1
Funktionsoversigt 1
Vælg enhedsnummer 00
Tilstand Automatisk genopretning efter strømsvigt *1 (AUTOMATISK GENSTARTFUNKTION) Indendørs temperaturregistering
LOSSNAY tilslutningsmulighed
Funktionsoversigt 2
Vælg enhedsnumre 01 til 04 eller alle enheder (AL [fjernbetjening med ledning]/07 [trådløs fjernbetjening])
Tilstand Filterindikator
Eksternt statisk tryk
*1 Når strømforsyningen vender tilbage, starter klimaanlægget driften 3 minutter senere.
Bemærk: Når indendørsenhedens funktion ændres ved hjælp af funktionsvælgeren, efter installationen er gennemført, skal indholdet altid angives ved at skrive eller et
andet tegn i det relevante kontrolfelt i oversigten.
Indstillinger Ikke tilgængelig Tilgængelig Driftsgennemsnit for indendørsenhed Indstillet vha. indendørsenhedens fjernbetjening Fjernbetjeningens indbyggede sensor Ikke understøttet Understøttet (indendørsenhed er ikke udstyret med udendørsluftindtag) Understøttet (indendørsenhed er udstyret med udendørsluftindtag
Indstillinger 100 Hr 2500 Hr Ingen filterindikator 15 Pa 35 Pa 50 Pa Det samme som indstillingen for tilstand nr. 08 5 Pa (indstil tilstand nr. 08 til 1)
)
Tilstand nr. Indstilling nr.
01
02 2
03 2
Tilstand nr. Indstilling nr.
07 2
08 2
10
1 (*1) 2 1
3 1
3
1
3 1
3 1 2
Oprindelig indstilling
Oprindelig indstilling
Kontrol
Kontrol
69
Page 70
9. Testkørsel
9.1. Før testkørsler
s Efter fuldførelse af installationen og rør- og ledningsarbejdet til indendørs- og
udendørsenheden, skal der kontrolleres for kølemiddellækage, løse dele i strøm­forsyningen eller fjernbetjeningens tilslutning, forkert polaritet samt for om der er afbrudt en fase i strømforsyningen.
s Brug et 500-volts megohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
s Du skal ikke udføre denne test på styrekabelterminalerne (lavspænding-
skredsløb).
Advarsel: Du skal ikke anvende klimaanlægget, hvis isolationsmodstanden er mindre end 1,0 M
Ω.
Isolationsmodstand
Efter installation eller efter at strømforsyningen til enheden har været slukket i en længere periode, vil isolationsmodstanden falde til ned under 1 M, pga. at der akku­muleres kølemiddel i kompressoren. Dette er ikke en fejlfunktion.Udfør følgende pro­cedurer.
1. Fjern ledningerne fra kompressoren og mål isolationsmodstanden for kompres-
soren.
2. Hvis isolationsmodstanden er under 1 MΩ, er kompressoren defekt eller mod-
standen faldt pga. akkumulering af kølemiddel i kompressoren.
3. Efter tilslutning af ledningerne til kompressoren, vil kompressoren begynde at varme
op, når strømmen er slået til. Når strømmen har været slået til i de nedenfor an-
givne tidsrum, skal du måle isolationsmodstanden igen.
• Isolationsmodstanden falder pga. akkumulering af kølemiddel i kompressoren. Modstanden vil stige til over 1 M, når kompressoren har varmet op i to-tre timer. (Den tid, det kræver at varme kompressoren op, varierer afhængig af atmo­sfæriske forhold og kølemiddelakkumulering.)
• For at betjene kompressoren, mens der er kølemiddel akkumuleret i kompres­soren, skal kompressoren have varmet op i mindst 12 timer for at forhindre driftssvigt.
4. Hvis isolationsmodstanden stiger til over 1 MΩ, er kompressoren ikke defekt.
Forsigtig:
• Kompressoren fungerer ikke medmindre, strømforsyningens fasetilslutning er korrekt.
• Tænd hovedafbryderen mindst 12 timer før start af driften.
- Hvis driften startes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvor­lige skader på de indvendige dele. Sørg for at hovedafbryderen er tændt i hele driftssæsonen.
Ω.
9.2. Testkørsel
9.2.1. Anvendelse af fjernbetjeningen med ledning
1 Tænd hovedafbryderen mindst 12 timer før testkørslen. 2 Tryk to gange på knappen [TEST] (TEST). “TEST RUN” LCD 3 Tryk på [Mode selection] (tilstandsvælger)-knappen. Kontroller at der blæses
vind ud.
4 Tryk på [Mode selection] (tilstandsvælger)-knappen og skift til afkølings- (eller
opvarmnings-) -tilstand. Kontroller at der blæses kold (eller varm) vind ud.
5 Tryk på [Fan speed] (ventilatorhastigheds)-knappen. Kontroller at vind-
hastigheden er ændret.
6 Kontroller driften af udendørsenhedens ventilator. 7 Start testkørsel ved at trykke på [ON/OFF] (TIL/FRA)-knappen. Stop 8 Registrer et telefonnummer.
Telefonnummeret til værkstedet, salgskontoret m.m., til brug for kontakt hvis der opstår en fejl, kan registreres i fjernbetjeningen. Telefonnummeret vil blive vist, hvis der opstår en fejl. Se i betjeningsvejledningen til indendørsenheden angå­ende registreringsprocedurer.
[Fig. 9-1] (P.6)
A TIL/FRA-knap (ON/OFF) B Testkørsel-visning C Indendørstemperatur væskeledning temperaturvisning D TIL/FRA-indikator (ON/OFF) E Strømvisning F Fejlkodevisning
Resterende tid for testkørsel-visning
G Indstil temperatur-knap H Tilstandsvælgerknap I Ventilatorhastighedsknap M TEST -knap
9.3. Selvkontrol
9.3.1. Fjernbetjening med ledning
1 Tænd for strømmen. 2 Tryk to gange på knappen [CHECK] (KONTROL). 3 Indstil kølemiddeladressen med [TEMP] (TEMP)-knappen, hvis der anvendes
systemkontrol.
4 Tryk på [ON/OFF] (TIL/FRA)-knappen for at stoppe selvkontrollen.
[Fig. 9-2] (P.6)
A KONTROL-knap B Refrigerant address C TEMP. -knap D IC: Indendørsenhed
OC: Udendørsenhed
E Kontrolkode
• Se den følgende oversigt for en beskrivelse af hver kontrolkode.
1 Kontrolkode Symptom Bemærkning P1 Luftindtagssensorfejl P2, P9 Rørsensorfejl (væske eller 2-faset rør) E6, E7 Indendørs-/udendørsenheds -kommunikationsfejl P4 Drænsensorfejl P5 Drænpumpefejl PA Anstrengt kompressorfejl P6 Frysnings-/overophednings-beskyttelsesdrift EE Kommunikationsfejl mellem indendørs- og udendørsenhederne P8 Rørtemperaturfejl E4 Fjernbetjeningssignal modtagefejl Fb Indendørsenhed kontrolsystemfejl (hukommelsesfejl m.m.) E0, E3 Fjernbetjenings-transmissionsfejl E1, E2 Fjernbetjenings-kontroltavlefejl E9 Indendørs-/udendørsenheds -kommunikationsfejl (transmissionsfejl) (udendørsenhed) UP Kompressor overstrømsafbrydelse U3, U4 Åben/mangler udendørsenhedstermistorer UF Kompressor overstrømsafbrydelse (når kompressoren er låst) U2 Unormal høj afgangstemperatur/49C arbejdet/mangler kølemiddel U1, Ud Unormalt højt tryk (63H arbejdet)/overophednings-beskyttelsesdrift U5 Unormal temperatur i kølelegeme U8 Sikkerhedsstop af udendørsenhed U6 Kompressor overstrømsafbrydelse/Unormalt strømmodul U7 Unormal overophedning pga. lav afgangstemperatur U9, UH Uregelmæssighed som fx overspænding eller spændingsunderskud og unormalt samtidigt signal til hovedkredsløb/
strømsensorfejl
Andet Andre fejl (se den tekniske vejledning til udendørsenheden.)
• Angående fjernbetjeningen med ledning 1 Kontrolkode vises på LCD’et.
Kontroller LED-displayet på den udendørs kontroltavle angående yderligere oplysninger.
70
Page 71
9. Testkørsel
9.4. AUTOMATISK GENSTARTFUNKTION
Indendørs kontroltavle
Denne model er udstyret med en AUTOMATISK GENSTARTFUNKTION. Når indendørsenheden betjenes med fjernbetjeningen, huskes driftstilstanden, ind­stillet temperatur og ventilatorhastighed af den indendørs kontroltavle. Den automa­tiske genstartfunktion sætter ind det øjeblik strømmen vendt tilbage efter strømsvigt, hvorefter enheden vil genstarte automatisk. Indstil AUTOMATISK GENSTARTFUNKTION vha. fjernbetjeningen. (Tilstand nr.1)
10.Vedligeholdelse
10.1. Gaspåfyldning
[Fig. 10-1] (P.6)
A Indendørsenhed B Samlestykke C Væskerør D Gasrør E Stopventil F Udendørsenhed G Kølemiddelgasbeholderventil H Kølemiddelgasbeholder til R410A med sifon I Kølemiddel (væske) J Elektronisk skala til kølemiddelpåfyldning K Påfyldningsslange (til R410A) L Trykmålermanifoldventil (til R410A) M Serviceåbning
1. Tilslut gasbeholderen til serviceåbningen på stopventilen (3-vejs).
2. Udfør udluftning af røret (eller slangen) der kommer fra kølemiddelgas­beholderen.
3. Fyld den angivne mængde kølemiddel på, mens klimaanlægget kører med afkøling.
Bemærk:
Hvis du fylder kølemiddel på, skal du holde dig til den mængde, der er angivet for kølemiddelkredsløbet.
Forsigtig:
• Du skal ikke lukke kølemiddel ud i atmosfæren. Sørg for at du ikke lukker kølemiddel ud i atmosfæren under installation, reinstallation eller reparationer af kølemiddelkredsløbet.
• For yderligere påfyldning skal du påfylde kølemidlet fra gasbeholderens væskefase. Hvis kølemidlet påfyldes fra gasfasen, kan der opstå en sammensætnings­ændring i kølemidlet inde i beholderen og udendørsenheden. I dette tilfælde forringes kølemiddelkredsløbets ydeevne, eller normal drift kan blive umulig. Men påfyldes væskekølemidlet på en gang, kan det forårsage, at kompresso­ren låses. Fyld derfor kølemidlet langsomt på.
For at beholde det høje tryk i gasbeholderen, skal du varme gasbeholderen op med varmt vand (under 40°C) i den kolde årstid. Men du må aldrig anvende direkte ild eller damp.
71
Page 72
Índice
1. Precauções de Segurança .................................................................... 72
2. Selecção do local de instalação ............................................................ 72
3. Escolha do local de instalação e acessórios ......................................... 73
4. Fixação dos Parafusos de Suspensão .................................................. 73
5. Instalação da Unidade ........................................................................... 74
6. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 74
7. Instalação de condutas .......................................................................... 76
8. Trabalho de electricidade ....................................................................... 76
1. Precauções de Segurança
• Por favor comunique ou solicite consentimento à entidade encarregada do abastecimento antes de ligar ao sistema.
• Leia a secção “Por razões de segurança, observe sempre o seguinte” antes de instalar o ar condicionado.
• Observe os cuidados aqui especificados, dado incluírem ítens importantes relativos à segurança.
• As indicações e o seu significado são como segue. Aviso:
Pode causar a morte, ferimentos graves, etc.
Cuidado:
Pode causar ferimentos graves, principalmente em ambientes especiais, se for utilizado incorrectamente.
• Depois de ler o presente manual, guarde-o juntamente com o manual de instruções num local prático do lado do cliente.
Aviso:
• Não o instale você mesmo (cliente).
Uma instalação incompleta poderia causar ferimentos devido a incêndio, choques eléctricos, queda da unidade ou fuga de água. Consulte o concessi­onário que lhe vendeu a unidade ou um instalador especial.
• Instale bem a unidade num lugar capaz de suster o seu peso.
Quando instalada num lugar insuficientemente sólido, a unidade pode cair e causar ferimentos.
• Utilize os fios especificados para ligar de maneira segura as unidades interi-
ores e exteriores e ligue bem os fios às secções de ligação do quadro termi­nal, de modo que a tensão dos fios não seja aplicada às secções. Uma ligação e fixação incompletas poderiam causar incêndio.
• Não utilize uma ligação intermédia do cabo de corrente nem uma extensão.
Não ligue muitos aparelhos à mesma tomada CA. Pode causar incêndio ou choques eléctricos devido a um contacto defeituo­so, a uma isolação deficiente, ao excesso da corrente permissível, etc.
• Terminada a instalação, verifique que não haja fuga de gás refrigerante.
• Execute a instalação da melhor maneira, referindo-se ao manual de instala-
ção.
9. Ensaio .................................................................................................... 78
10. Manutenção ........................................................................................... 79
Este Manual de Instalação descreve apenas a unidade interna e a unidade ex­terna ligada das séries SUZ. Se a unidade exterior ligada for da série MXZ, consulte o Manual de Instalação relativo a essa mesma série.
Símbolos utilizados na unidade
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
Uma instalação incompleta causaria ferimentos pessoais devidos a incên­dio, choques eléctricos, queda da unidade ou fuga de água.
• Realize o trabalho eléctrico de acordo com o manual de instalação e utilize um circuito exclusivo. Se a capacidade do circuito eléctrico for insuficiente ou o trabalho eléctrico incompleto, pode haver incêndio ou choques eléctricos.
• Instale de maneira segura a tampa da parte eléctrica na unidade interior e o painel de serviço na unidade exterior. Se a tampa da parte eléctrica da unidade interior e/ou o painel de serviço da unidade exterior não estiverem bem fixos, pode haver incêndio ou choques eléctricos devidos à poeira, água, etc.
• Utilize a peça fornecida ou as peças especificadas no trabalho de instalação. A utilização de peças defeituosas poderia causar ferimentos ou fuga de água devido a incêndio, choques eléctricos, queda da unidade, etc.
• Caso exista uma fuga de refrigerante durante o funcionamento, ventile a sala. Caso o refrigerante entre em contacto com uma chama, serão libertados ga­ses tóxicos.
Cuidado:
• Execute a ligação à terra. Não ligue o fio de terra a nenhum tubo de gás, água, pára-raios ou fio de terra de telefone. Uma ligação à terra defeituosa poderia haver choques eléctri­cos.
• Não instale a unidade num lugar onde haja fugas de gás inflamável. Em caso de fugas e acumulação de gás na água envolvente da unidade, pode causar explosão.
• Instale um disjuntor de fugas do fio de terra em função do local de instalação (onde for húmido). Se não for instalado nenhum disjuntor, pode haver choques eléctricos.
2. Selecção do local de instalação
2.1. Unidade interior
• Onde o fluxo de ar não fique bloqueado.
• Onde o ar frio se expanda por todo o quarto.
• Onde a unidade não fique exposta à luz directa do sol.
• Num lugar dentro de aproximadamente 1 m desde um televisor ou rádio (a imagem
poderia ficar distorcida ou poderia gerar-se ruídos).
2.2. Unidade exterior
• Onde a unidade não fique exposta a ventos fortes.
• Onde o fluxo de ar seja bom e sem poeira.
• Onde a unidade não fique exposta à chuva e luz directa do sol.
• Onde os vizinhos não sejam perturbados pelo som de operação ou ar quente.
• Onde haja uma parede ou suporte rígido para evitar o aumento do som da opera-
ção ou vibração.
• Onde não haja risco de fuga de combustível ou gás.
• Ao instalar a unidade num nível alto, fixe os apoios da unidade.
72
• Execute com segurança o trabalho de drenagem/tubagem de acordo com o manual de instalação. Se houver qualquer defeito no trabalho de drenagem/tubagem, pode pingar água da unidade e molhar e danificar o mobiliário.
• Aperte a porca de dilatação com uma chave de binário como especificado neste manual. Se for apertada demais, a porca de dilatação pode-se partir depois de um longo período e provocar fuga de refrigerante.
• Num lugar o mais afastado possível de luzes fluorescentes ou incandescentes (de modo que o controlo remoto possa operar o aparelho de ar condicionado normal­mente).
• Onde o filtro de ar possa ser removido e recolocado facilmente.
Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade.
• Onde fique a pelo menos 3 m de distância de um televisor ou de um rádio (Se não,
poderia afectar a qualidade das imagens ou gerar ruídos.)
• Instale a unidade horizontalmente.
Cuidado: Evite os seguintes lugares para instalação, propensos a causar problemas com o aparelho de ar condicionado.
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Ambientes salgados como em áreas a beira-mar.
• Áreas de estações térmicas.
• Onde existe gás sulfuroso.
• Outras áreas atmosféricas especiais.
Page 73
3. Escolha do local de instalação e acessórios
• Escolha um lugar com uma superfície de fixação suficientemente forte para supor­tar o peso da unidade.
• Antes de instalar a unidade, é preciso determinar o percurso para transportar a unidade para o lugar de instalação.
• Escolha um lugar onde a unidade não seja afectada pelo ar que entra.
• Escolha um lugar onde o fluxo de ar fornecido e retornado não seja bloqueado.
• Escolha um lugar onde a tubagem de refrigerante possa ser encaminhada facil­mente para o exterior.
• Escolha um lugar que permita uma distribuição em toda a peça do ar de abasteci­mento.
• Não instale a unidade num lugar onde haja borrifos de óleo ou vapor em grande quantidade.
• Não instale a unidade onde possa haver combustão, fluxo, estagnação e fugas de gás.
• Não instale a unidade num lugar equipado com equipamento susceptível de gerar ondas de alta frequência (soldador de ondas de alta frequência, por exemplo).
• Não instale a unidade num lugar onde haja um detector de incêndios colocado no circuito de abastecimento de ar. (O detector de incêndios pode desencadear-se inadequadamente devido ao ar quente fornecido quando o aquecimento estiver a funcionar.)
• Havendo a possibilidade de emanação de produtos químicos especiais, como em instalações químicas e hospitais, é necessário examinar previamente o caso antes de instalar a unidade. (Os componentes de plástico podem ser deteriorados, con­soante o produto químico aplicado.)
• Se a unidade funcionar por longo tempo quando o ar acima do tecto estiver com alta temperatura/alta humidade (ponto de orvalho acima de 26 °C), poderá haver condensação de orvalho na unidade interior. Ao operar as unidades nestas condi­ções, adicione material isolador (10 - 20 mm) em toda a superfície da unidade interior para evitar a condensação de orvalho.
3.1. Instale a unidade interior num tecto suficientemente
resistente para suportar o seu peso
[Fig. 3-1] (P.2)
A Porta de acesso B Caixa das peças eléctricas C Admissão de ar D Saída de ar E Superfície do tecto F Local de uso (vista lateral) G Local de uso (vista a partir da direcção da seta)
1 600 mm ou mais 2 100 mm ou mais 3 10 mm ou mais 4 300 mm ou mais
* Se o filtro de longa duração opcional estiver instalado, as dimensões do condi-
cionador de ar aumentam.
Entrada traseira: O comprimento aumenta em 30 mm (*1) Entrada do fundo: A altura aumenta em 30 mm (*2)
Aviso: O aparelho deve ser instalado com segurança numa estrutura própria para suportar o seu peso. Se o aparelho for montado numa estrutura insuficiente­mente robusta, pode cair e causar ferimentos.
3.2. Fixação da instalação e espaço de manutenção
• Seleccione a melhor direcção do fluxo de ar de abastecimento em função da con-
figuração da peça e da posição da instalação.
• Como as ligações das tubagens e das cablagens, assim como a manutenção, se
efectuam a partir de baixo e dos lados da unidade, convém deixar o espaço ade­quado para isso. De igual modo reserve o maior espaço possível para facilitar o trabalho e a segurança ao suspensão a unidade.
3.3. Unidade exterior
Espaço de ventilação e de serviço
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm ou mais B 350 mm ou mais C Basicamente, tem que haver um espaço de 100 mm ou mais, sem obstruções, à frente e de
ambos os lados da unidade.
D 200 mm ou mais (Abra dois lados à esquerda, direita ou no lado de trás.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm ou mais B 350 mm ou mais C 500 mm ou mais
Quando a tubagem é para fixar numa parede com metais (revestidos de estanho) ou rede metálica, utilize uma peça de madeira quimicamente tratada com uma espes­sura de 20 mm ou mais entre a parede e a tubagem, ou dê 7 a 8 voltas de vinilo isolante em torno da tubagem.
As unidades devem ser montadas por um instalador licenciado, de acordo com os requisitos locais.
3.4. Componentes da Unidade Interior
A unidade interior é fornecida com os seguintes componentes:
No. Nome Quantidade
1
Cobertura do tubo (para a ligação da tubagem do refrigerante) diâmetro pequeno
2
Cobertura do tubo (para a ligação da tubagem do refrigerante) diâmetro grande
3
Fitas de aperto temporário da tampa do tubo e da mangueira de drenagem
4 Componentes do controlo remoto 1 5 Cabo do controlo remoto 1 6 Arruela 8 7 Mangueira de drenagem 1 8 Tampa do tubo (para mangueira de drenagem) curto 1
1 1 6
4. Fixação dos Parafusos de Suspensão
4.1. Fixação dos Parafusos de Suspensão
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centro de gravidade
(Procure um lugar de suspensão com estrutura sólida.)
Estrutura de suspensão
• Tecto: A estrutura de tecto varia de um edifício para outro. Para informações mais precisas, consulte a empresa de construção.
Centro de gravidade e peso do produto
Nome do modelo
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
• Se necessário, reforce os parafusos de suspensão com suportes anti-terremotos como medidas contra terremotos. * Use M10 para parafusos de suspensão e suportes anti-terremotos (fornecidos
no local).
1 É necessário reforçar o tecto com componentes adicionais (ripas, traves, etc.)
para o manter nivelado e protegê-lo contra as vibrações.
2 Corte e retire os componentes do tecto. 3 Reforce os componentes do tecto e acrescente outros para fixar os painéis do
tecto.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Peso do produto (kg)
18 21 24 28 28
73
Page 74
5. Instalação da Unidade
5.1. Suspensão do chassis da unidade
ss
s Transporte a unidade interior embalada para o lugar onde vai ser instalada.
ss ss
s Para suspender a unidade interior, utilize uma máquina elevatória para a
ss
levantar e suspender nos parafusos.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Chassis da unidade B Máquina elevatória
[Fig. 5-2] (P.2)
C Porcas (disponíveis no comércio) D Anilhas (Acesorio) E Parafuso de suspensão M10 (disponíveis no comércio)
6. Instalação da tubagem do refrigerante
6.1. Tubo de refrigerante
[Fig. 6-1] (P.3)
a Unidade interior b Unidade exterior
Consulte o Manual de Instruções que acompanha a unidade externa quanto às res­trições acerca da diferença de altura entre as unidades e quanto à quantidade de carga de refrigerante adicional.
Evite instalar o ar condicionado nos seguintes lugares, propícios à ocorrência de dificuldades.
• Onde haja muito óleo, para máquinas ou cozinha.
• Ambiente salgado, como nas zonas costeiras.
• Estâncias termais.
• Onde haja gás sulfúrico.
• Outras regiões atmosféricas especiais.
• Esta unidade tem ligações dilatadas nos tubos interiores e exteriores. (Fig. 6-1)
• Os tubos de refrigerante servem para ligar as unidades interiores e exteriores, como o ilustra a figura abaixo.
• Isole completamente a tubagem de refrigerante e de drenagem para impedir a condensação.
Preparação da tubagem
• Tubos de refrigerante de 3, 5, 7, 10 e 15 m estão disponíveis como ítens opcionais.
(1) A tabela abaixo mostra as especificações de tubos existentes no comércio.
Diâmetro externo
Modelo
SEZ­KD25 SEZ­KD35 SEZ­KD50 SEZ­KD60 SEZ­KD71
(2) Assegure-se de que os 2 tubos de refrigerante estão bem isolados para impedir a
condensação.
(3) O raio de curva do tubo de refrigerante deve ser de 10 cm ou mais.
Cuidado: Utilize cuidadosamente a isolação com a espessura prevista. Espessura a mais impede o armazenamento atrás da unidade interior e espessura a menos pro­voca a formação de gotas.
Tubo
Para líquido
Para gás
Para líquido
Para gás
Para líquido
Para gás
Para líquido
Para gás
Para líquido
Para gás
mm inch
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Espessura mín.
da parede
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
Espessura
da isolação
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Material de
isolação
Plástico de
espuma
resistente ao
calor 0,045
gravidade
específica
5.2. Confirmação da posição da unidade e fixação dos parafusos de suspensão
ss
s Utilize a bitola fornecida com o painel para se assegurar de que o chassis
ss
da unidade e os parafusos de suspensão estão bem colocados. Se eles não estiverem no bom lugar, pode haver gotejamento da condensação de­vido a fugas de ventilação. Controle bem as respectivas posições.
ss
s Utilize o nível para verificar se a superfície marcada com um
ss
da. Certifique-se de que as porcas dos parafusos de suspensão estão bem apertadas para fixar os parafusos.
ss
s Para garantir um bom escoamento, utilize um nível e coloque a unidade
ss
nivelada.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Face inferior da unidade interior
Cuidado:
Instale o chassis da unidade bem nivelado.
AA
A está nivela-
AA
6.2. Trabalho de dilatação
• A principal causa de fuga de gás reside num defeito do trabalho de dilatação.
Execute correctamente o trabalho de dilatação segundo o procedimento seguinte.
6.2.1. Corte do tubo
[Fig. 6-3] (P.3)
a Tubos de corte b Bom c Mau d Inclinado e Irregular f Rebarbado
• Corte o tubo de cobre correctamente com um corta-tubos.
6.2.2. Remoção das rebarbas
[Fig. 6-4] (P.3)
a Rebarba b Tubo de cobre c Alargador suplente d Corta-tubos
• Remova completamente todas as rebarbas da secção de corte cruzado do tubo.
• Ao remover as rebarbas, coloque a extremidade do tubo de cobre voltado para
baixo, a fim de evitar que elas entrem na tubagem.
6.2.3. Colocação da porca
[Fig. 6-5] (P.3)
a Porca de dilatação b Tubo de cobre
• Remova as porcas de dilatação fornecidas na unidade interior e exterior e colo-
que-as, depois, no tubo após a remoção das rebarbas. (Não é possível colocá-las após o trabalho de dilatação)
6.2.4. Trabalho de dilatação
[Fig. 6-6] (P.3)
a Ferramenta de dilatação b Modelo c Tubo de cobre d Porca de dilatação e Forquilha
• Faça o afunilamento utilizando a tupia tal como demonstrado abaixo.
Diâmetro do tubo A (mm)
(mm)
6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Fixe bem o tubo de cobre num molde com as dimensões apresentadas na tabela que precede.
Quando é utilizada a ferramenta para o R410A
Tipo garra
Dimensões
+0
B (mm)
-0,4
74
Page 75
6. Instalação da tubagem do refrigerante
6.2.5. Verificação
[Fig. 6-7] (P.3)
a Alise tudo à volta f Arranhe a parte dilatada b Dentro está tudo a brilhar sem arranhadelas g Rachada c Uniformize o comprimento à volta h Irregular d Demasiado i Maus exemplos e Inclinado
• Compare o trabalho dilatado com a figura da direita.
• Se a dilatação for defeituosa, corte a secção dilatada e efectue novamente o traba­lho de dilatação.
6.3. Ligação do tubo
[Fig. 6-8] (P.3)
• Aplique uma camada fina de óleo refrigerante na superfície de encaixe do tubo.
• Para a ligação, primeiro alinhe o centro e depois aperte as primeiras 3 ou 4 voltas da porca.
• Utilize a tabela de torque de aperto abaixo como um guia para a secção de união do lado da unidade interior, e aperte usando duas chaves. Um aperto excessivo causará danos à secção afunilada.
Tubo de cobre O.D. Porca afunilada O.D. Binário de Aperto
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Aviso:
Tenha cuidado com a porca do tubo! (Internamente pressurizada) Retire a porca do tubo da seguinte maneira:
1. Solte a porca até que ouça um som de assobio.
2. Não retire a porca até que o gás tenha sido completamente liberto (isto é, até o som de assobio parar).
3. Verifique se o gás foi completamente liberto e depois retire a porca.
Ligação da unidade exterior
Ligue os tubos à junta do tubo da válvula de paragem da unidade exterior da mesma maneira que a aplicada para a unidade interior.
• Para o aperto, utilize uma chave dinamométrica ou uma chave de bocas e o mes-
mo binário de aperto que o utilizado para a unidade interior.
Isolamento do tubo do refrigerante
• Depois de efectuar a ligação da tubagem do refrigerante, isole as uniões (uniões
alargadas) com tubagem de isolamento térmico, tal como ilustrado de seguida.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Tampa do tubo (pequeno) (acessório) B Cuidado:
Afaste o isolamento térmico da tubagem do refrigerante no local, insira a porca de alarga­mento no alargamento da extremidade e coloque o isolamento novamente na posição origi­nal.
Certifique-se de que não se forma condensação na tubagem de cobre exposta.
C Extremidade da tubagem do refrigerante líquido D Extremidade da tubagem do refrigerante gasoso E Local da tubagem do refrigerante F Corpo principal G Tampa do tubo (grande) (acessório) H Isolante térmico (abastecimento de campo) I Puxar J Porca redonda K Retorna para a posição original L Assegure-se de que não exista nenhuma fenda aqui M Placa do corpo principal N Fita (acessório) O Assegure-se de que não exista nenhuma fenda aqui. Coloque a secção de ligação voltada
para cima.
1.Retire e elimine a tampa de borracha que está inserida na extremidade do tubo.
2.Alargue a extremidade do tubo do refrigerante.
3.Puxe o isolador termal situado no tubo do refrigerante e recoloque o isolador na
posição original.
Precauções relativas à tubagem de refrigerante
ss
s Utilize soldadura não oxidável nas soldaduras para não deixar entrar na
ss
tubagem matérias estranhas ou humidade.
ss
s Aplique óleo de máquina de refrigeração à superfície de apoio da ligação
ss
de alargamento e aperte a ligação com uma chave de bocas dupla.
ss
s Preveja uma braçadeira metálica para suportar a tubagem de refrigerante
ss
de maneira que o peso fique repartido entre a unidade interior e o tubo. Esta braçadeira metálica deve ficar a 50 cm da ligação de alargamento da unidade interior.
6.4. Teste de fugas dos procedimentos de purga
PROCEDIMENTOS DE PURGA
Ligue os tubos de refrigerante (os tubos de líquido e de gás) entre as unidades interiores e exteriores.
Remova a tampa da porta de serviço da válvula de paragem do lado do tubo de gás da unidade exterior. (A válvula de paragem não funcionará no seu estado inici­al de saída da fábrica (totalmente fechada e tampada).)
Ligue a válvula do colector de gás e a bomba de vácuo à porta de serviço da válvula de paragem do lado do tubo de gás da unidade exterior.
Ponha a bomba de vácuo a trabalhar. (Deixe trabalhar durante mais de 15 minutos.)
Controle o vácuo com a válvula do colector do manómetro, feche esta última e pare a bomba de vácuo.
Deixe-a durante um ou dois minutos. Assegure-se de que o apontador da válvula do colector do manómetro se mantém na mesma posição. Confirme que o manómetro de pressão indica -0,101 MPa (-760 mmHg).
Manómetro do composto (para o R410A)
Manípulo Lo (Baixo)
Janela
Adaptador para evitar o contrafluxo
Manómetro (para o R410A)
Válvula do tubo do manómetro (para o R410A)
Manípulo Hi (Alto) Mangueira de abastecimento (para o R410A)
Bomba de vácuo
(ou a bomba de vácuo com a função para evitar o contrafluxo)
*Fechado
*Aberto
Chave hexagonal
*4 ou 5 voltas
Válvula de detenção
Porta de serviço
Válvula de detenção
Mangueira de abastecimento (para o R410A)
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Válvula de detenção
Remova rapidamente a válvula do colector do manómetro da porta de serviço da válvula de paragem.
Depois de ligados e evacuados os tubos de refrigerante, abra completamente as válvulas de paragem dos lados dos tubos de gás e de líquido. Funcionando sem estar completamente aberta, reduz o rendimento e provoca per­turbações.
Comprimento do tubo: 7 m
máximo
Não é necessária carga de gás.
Comprimento do tubo
superior a 7 m:
Carregue gás segundo o volume
prescrito.
Aperte a tampa da porta de serviço para retomar o estado inicial.
Aperte a tampa
Teste de fugas
6.5. Colocação da tubagem de drenagem
• Certifique-se de que a tubagem de drenagem tem uma inclinação descendente (mais de 1/100) para o lado da unidade exterior (descarga). Não deixe nenhuma abertura nem irregularidades no percurso. (1)
• Certifique-se de que a tubagem de drenagem transversal tem menos de 20 m (excluindo a diferença de elevação). Se a tubagem de drenagem for longa, preveja braçadeiras de metal para evitar que ela dobre. Nunca deixe respiradouro na tubagem, senão pode haver ejecção.
• Utilize um tubo de cloreto de vinilo rígido O.D. ø32 para a conduta de drenagem.
• Os tubos ligados devem estar assentes a 10 cm abaixo do orifício de drenagem do chassis da unidade como mostra a figura 2.
• Não deixe nenhum sifão de odor no orifício de descarga de drenagem.
• Coloque a extremidade da tubagem de drenagem numa posição em que não se­jam gerados odores.
• Não coloque a extremidade da tubagem de drenagem em nenhum escoamento onde sejam gerados gases iónicos.
• Depois de ligar a tubulação de drenagem, certifique-se de verificar se a água desagua correctamente e se não ocorre nenhum vazamento.
75
Page 76
6. Instalação da tubagem do refrigerante
[Fig. 6-10] (P.3)
A Inclinação descendente de 1/100 ou mais B Diagrama de ligações rosca externa R1 C Unidade interior D Tubagem colectiva E Maximize este comprimento aproxim. 10 cm
1. Insira a mangueira de drenagem (acessório) no orifício de drenagem. (A mangueira de drenagem não pode estar dobrada a um ângulo superior a 45°, de forma a evitar que se parta ou que fique obstruída.) A peça de conexão entre a unidade interna e a mangueira de drenagem pode ser desconectada durante a manutenção. Fixe a fita de acessório na peça, para que não grude.
2. Ligue o tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32, dispo­nível no comércio). (Coloque cola no tubo de cloreto de vinilo rígido e fixe-o com a fita (pequena, acessório).)
7. Instalação de condutas
• Ao fazer a ligação de condutas, insira uma conduta de lona entre a estrutura prin-
cipal e a conduta.
• Utilize componentes não inflamáveis nas condutas.
Cuidado:
• O ruído da admissão aumentará drasticamente se a admissão
instalada directamente por debaixo da estrutura principal. Por esse motivo, a admissão
AA
A deverá ser instalada o mais longe possível da estrutura prin-
AA
cipal. É necessária uma atenção especial ao utilizá-la com as especificações de entrada inferior.
• Coloque isolamento térmico suficiente para evitar a formação de
condensação nas flanges das condutas de saída e nestas últimas.
• Para ligar a estrutura principal do aparelho de ar condicionado e a conduta
para equalização de potencial.
AA
A estiver
AA
3. Proceda aos trabalhos de isolamento no tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32) e no bocal (incluindo o cotovelo).
[Fig. 6-11] (P.3)
A Unidade interior B Tampa do tubo (curto) (acessório) C Faixa de união (acessório) D Peça para fixar a fita E Margem de inserção F Mangueira de drenagem (acessório) G Tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32, disponível no comércio) H Material de isolamento (disponível no comércio) I Máx.145 ± 5 mm
• Mantenha uma distância superior a 850 mm entre a grade de entrada e a
ventoinha. Se a distância for inferior a 850 mm, coloque uma protecção de segurança, para evitar tocar na ventoinha.
[Fig. 7-1] (P.4)
A Entrada de ar B Saída de ar C Porta de acesso D Superfície do tecto E Conduta de lona F Filtro de ar G Grade de entrada
8. Trabalho de electricidade
8.1. Corrente
Especificação eléctrica Capacidade do disjuntor de circuito/fusível (A)
Corrente
(monofásica, ~/N, 230V, 50Hz)
Aviso:
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
• Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de fuga à terra [ELB]) é geralmente instalada para
• A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendi­da a um máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruzamento entre recintos, é de um máximo de 80 m.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos. * Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor,
unidade, etc.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Unidade interior B Unidade exterior C Controlo remoto com fio D O interruptor/fusível principal E Disjuntor de fugas
8.2. Ligação eléctrica interior
Procedimento de trabalho
1.Retire 2 parafusos para remover a tampa dos componentes eléctricos.
2.Dirija cada um dos cabos através do orifício de entrada dos cabos na caixa dos componentes eléctricos. (Obtenha o cabo de alimentação e o cabo de ligação interior-exterior a nível local e utilize o cabo do controlo remoto fornecido com a unidade.)
3.Ligue o cabo de alimentação, o cabo de ligação interior-exterior e o cabo do con­trolo remoto com segurança aos blocos de terminais.
4.Prenda os cabos com braçadeiras dentro da caixa dos componentes eléctricos.
5.Volte a colocar a tampa dos componentes eléctricos tal como ela estava.
• Fixe o cabo de alimentação e o cabo Interior/Exterior à caixa de controlo utilizando buchas amortecedoras para obter força de tracção (ligação PG ou semelhante).
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10 10 20 20 20
DD
D.
DD
Aviso:
• Fixe bem a tampa da peça eléctrica. Se for fixa incorrectamente, pode provo­car incêndio, choques eléctricos devidos à poeira, água, etc.
• Utilize o fio especificado de ligação da unidade interior/exterior para ligar as unidades interiores e exteriores e fixar bem o fio ao bloco terminal, de modo que não seja aplicada tensão à secção de ligação do bloco terminal. A liga­ção ou fixação incompletas do fio podem provocar incêndio.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Tampa do retentor de parafuso (2 peças) B Tampa
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Caixa de base do terminal B Orifício de perfuração C Remover
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Utilize a bucha PG para manter o peso do cabo e impedir aplicações de forças externas
sobre o conector do terminal da fonte de alimentação. Utilize uma braçadeira para segurar o cabo.
F Conexão eléctrica da fonte de alimentação G Força de tracção H Utilize bucha normal I Conexão eléctrica de transmissão
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Base do terminal para fonte de alimentação e transmissão interna K Base do terminal para controlador remoto L Para a fonte de alimentação de fase-1 M Linha de transmissão para o controlador remoto
• Faça as ligações tal como demonstrado no diagrama, na parte inferior esquerda. (Obtenha o cabo a nível local.) Certifique-se de que utiliza apenas cabos com a devida polaridade.
76
Page 77
8. Trabalho de electricidade
[Fig. 8-3] (P.5)
A O bloco terminal da unidade interior B Cabos de terra (verde/amarelo) C O cabo de ligação entre o interior/exterior de 3-nucleos 1,5 mm2 ou mais. D O bloco terminal da unidade exterior E Cabo da corrente : 2,0 mm2 ou mais
1 Cabo de ligação
Cabo de ligação de 3 núcleos, 1,5 mm2 , em conformidade com o Design 245 IEC 57.
2 Placa de terminals interior 3 Placa de terminals exterior 4 Instale sempre um fio de terra (1 núcleo 1,5 mm2 ) que seja mais comprido do que os outros
cabos.
5 Cabo do controlo remoto
Cabo N.° × dimensões (mm Este acessório de cabo do controlo remoto (comprimento do fio: 10 m, não-polar. Máx. 500 m)
6 Controlo remoto com fio 7 Cabo de alimentação
Cabo de ligação de 3 núcleos, 2,0 mm2 ou mais, em conformidade com o Design 245 IEC 57.
2
) : Cabo 2C × 0,3
• Ligue os blocos de terminais tal como demonstrado no diagrama abaixo.
Cuidado:
• Seja prudente para não trocar a cablagem.
• Aperte bem os parafusos do terminal para evitar que se desapertem.
• Após o aperto, puxe ligeiramente os fios para confirmar que não se mexem.
8.3. Controlo remoto
8.3.1. Para controlo remoto com fio
1) Instruções de instalação
(1) Seleccione uma posição de instalação do controlo remoto. Os sensores de temperatura estão localizados no controlo remoto e na unidade interior.
s Compre as seguintes peças no comércio local:
Caixa de distribuição de duas peças Tubo de conduta em cobre fino Contraporcas e anilhas
[Fig. 8-4] (P.5)
A Perfil do controlo remoto B Folgas exigidas à volta do controlo remoto C Ponto de instalação
(2) Vede a entrada de serviço do fio do controlo remoto com betume para evitar a
invasão possível de gotas de condensação, água, baratas e vermes.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Para instalação na caixa de distribuição: B Para instalação directa na parede, seleccione uma das seguintes hipóteses:
• Faça um furo na parede por onde passe o fio do controlo remoto (fio vindo das traseiras do controlo remoto) e vede o furo com betume.
• Passe o fio do controlo remoto pela caixa superior recortada e vede o entalhe obtido com betume, como anteriormente.
C Parede G Caixa de distribuição D Conduta H Fio do controlo remoto E Contraporca I Vedar com betume F Casquilho J Parafuso de madeira
B-1. Para fazer passar o fio que sai da retaguarda do controlo: B-2. Para fazer passar o fio vem do cimo do controlo remoto:
(3) Para instalação directa na parede
2) Instruções de instalação
1 Ligue o fio do controlo remoto ao bloco terminal.
[Fig. 8-6] (P.5)
A Ao bloco de terminais na unidade interior B TB6 (Não há polaridade)
2 Ajuste o comutador Dip número 1 ilustrado abaixo quando for utilizar dois controlos
remotos para o mesmo grupo.
3) Selecção de Função
Se estiverem ligados dois controlos remotos, ajuste um para “principal” e o outro para “subordinado”. Para ver os procedimentos de ajuste, consulte “Selecção de Função” no manual de funcionamento para a unidade interior.
8.4. Unidade exterior
[Fig. 8-7] (P.5)
• Ligue o cabo da unidade interior correctamente ao bloco de terminais.
• Utilize o mesmo bloco de terminais e a mesma polaridade utilizados para a unida­de interior.
• Para a manutenção posterior dê comprimento extra para ligar o cabo.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Desaperte o parafuso terminal B Placa de terminals C Fio
Cuidado:
• Seja prudente para não trocar a cablagem. (Fig. 8-8)
• Aperte bem os parafusos do terminal para evitar que se desapertem.
• Após o aperto, puxe ligeiramente os fios para confirmar que não se mexem.
Aviso:
• Fixe bem o painel de serviço da unidade exterior. Se não for fixo correcta­mente, pode causar incêndio ou choques eléctricos devido a poeira, água, etc.
• Aperte bem os parafusos do terminal.
• A cablagem deve ser feita de tal modo que as linhas eléctricas não sejam submetidas a tensão. De outro modo, pode gerar-se calor ou ocorrer incêndi­os.
8.5. Ajustes de função (Selecção de função através do
controlo remoto)
8.5.1
Definição das funções na unidade (Selecção das funções da unidade)
1) Mudança do ajuste da pressão estática externa [Fig. 8-9] (P.6)
• Certifique-se de modificar o ajuste da pressão estática externa de acordo com o ducto e a grelha utilizados.
1 Vá ao modo do ajuste de função.
Desligue o controlo remoto. Prima os botões A e B em simultâneo e mantenha-os premidos durante pelo menos 2 segundos. FUNCTION (função) começa a piscar.
2 Utilize a tecla C para ajustar o endereço do refrigerante (3) a 00. 3 Carregue em D de maneira que [--] passe a piscar na indicação do número da
unidade (4).
4 Utilize o botão C para ajustar o número da unidade (4) para 01-04 ou AL. 5 Pressione a tecla E MODE para designar o endereço do refrigerante/número da
unidade. [--] irá piscar na indicação do número de memória (1) momentanea­mente.
6 Prima o botão F para ajustar o número de modo (1) a 08. 7 Prima o botão G e o número de definição (2) actualmente definido começa a
piscar. Utilize o botão F para comutar o número do ajuste em resposta à pressão está­tica externa a ser utilizada.
Pressão estática externa
05 Pa
15 Pa (antes de ser despachado de fábrica)
35 Pa 50 Pa
Número de ajuste do
modo número 08
1 1 2 3
8 Prima o botão MODE E e o modo e o número de definição (1) e (2) alteram
para continuamente ligados e o conteúdo da definição pode ser confirmado.
9 Pressione as teclas FILTER A e TEST RUN B simultaneamente por pelo menos
dois segundos. O écran de selecção da função desaparecerá momentaneamen­te e a indicação do codicionador de ar desligado (OFF) irá aparecer.
0 Para ajustar a pressão estática para 5Pa, repita os passos de 3 a 9. (Ajuste o
número do modo em 10 para o passo 6).
2) Outras funções
1 Seleccione o número de unidade 00 para os ajustes. (Ajustes para todas as
unidades interiores) Consulte a tabela de Função 1.
2 Seleccione o número de unidade 01 para 04 ou AL para os ajustes. (Ajustes para
cada unidade interior) Para ajustar a unidade interior no sistema individual, seleccione o número de unidade 01. Para ajustar cada unidade interior de duas, três ou quatro unidades interiores, conectadas quando estas unidades estiverem simultaneamente em operação, seleccione o número de unidade 01 para 04. Para ajustar todas as unidades interiores de dois, três ou quatro unidades interi­ores, conectadas quando estas unidades estiverem simultaneamente em opera­ção, seleccione AL. Consulte a tabela de Função 2.
Número de ajuste do
modo número 10
2 1 1 1
• Ambas as pontas do cabo de ligação (extensão) estão descarnadas. Quan­do compridas de mais ou ligadas pelo corte do meio descarne o cabo de alimentação conforme o tamanho indicado na figura.
• Tenha cuidado para não encostar o cabo de ligação à tubagem.
77
Page 78
8. Trabalho de electricidade
Tabela de funções 1
Seleccione número de unidade 00
Modo Recuperação automática de corte de alimentação *1 (FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTO) Detecção da temperatura interior
Conectividade LOSSNAY
Tabela da função 2
Seleccione números de unidade de 01 a 04 ou todas as unidades (AL [controlo remoto com fio]/07 [controlo remoto sem fio])
Modo Sinal de filtro
Pressão estática externa
*1 Quando a energia eléctrica voltar, o aparelho de ar condicionado começará a trabalhar 3 minutos mais tarde.
Nota:Quando a função de uma unidade interior for alterada mediante a selecção de função, após o término da instalação, sempre indique os conteúdos com o ingresso de
ou outra marca na coluna de verificação das tabelas.
um
Ajustes Não disponível Disponível Média de funcionamento da unidade interior Ajustado pelo controlo remoto da unidade interior Sensor interno do controlo remoto Não assistido Assistido (a unidade interior não está equipada com admissão de ar exterior) Assistido (a unidade interior está equipada com admissão de ar exterior)
Ajustes 100 horas 2500 horas Nenhum indicador de sinal de filtro 15 Pa 35 Pa 50 Pa Igual ao ajuste do modo número 08 5 Pa (ajustar modo número 08 em 1)
N° de modo N° de ajuste
01
02 2
03 2
N° de modo N° de ajuste
07 2
08 2
10
1 (*1) 2 1
3 1
3
1
3 1
3 1 2
Configuração inicial
Configuração inicial
Verificação
Verificação
9. Ensaio
9.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 MΩ.
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
Aviso: Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 MΩ. Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada duran­te um período longo, a resistência de isolamento vai diminuir até menos de 1 MΩ, devido à acumulação de refrigerante no compressor. Este facto não representa uma avaria. Efectue as acções que se seguem.
1. Retire os fios do compressor e meça a resistência de isolamento do mesmo.
2. Se a resistência de isolamento estiver abaixo de 1 MΩ, o compressor está a
falhar ou a resistência diminuiu devido à acumulação de refrigerante no compres-
sor.
3. Depois de ligar os fios ao compressor, este começará a aquecer assim que a
fonte de alimentação for restituída. Depois de fornecer energia para os períodos
indicados abaixo, meça a resistência de isolamento novamente.
• A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no compressor. A resistência irá subir acima de 1 M depois de o compressor ter aquecido durante duas ou três horas. (O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as con­dições atmosféricas e com a acumulação de refrigerante.)
• Para que o compressor funcione com acumulação de refrigerante, deve ser aquecido durante pelo menos 12 horas, para evitar avarias.
4. Se a resistência de isolamento subir acima de 1 MΩ, o compressor não está a falhar.
Cuidado:
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal po-
derá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
9.2. Ensaio
9.2.1. Utilizar o controlo remoto com fio
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio. 2 Prima o botão [TEST] duas vezes. visor de cristal líquido “TEST RUN” (Teste) 3 Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção). Certifique-se de que está
a sair vento.
4 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou aque-
cimento). Certifique-se de que é soprado vento frio (ou quente).
5 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifique-se de que a velo-
cidade do vento é mudada.
6 Verifique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior. 7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop 8 Registo de um número de telefone.
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da oficina de repara­ções, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso de ocor­rência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocorrer um erro. Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de funcionamento da unidade interior.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Botão ON/OFF B Visor do funcionamento de teste C Visor da temperatura da linha de líquido e da temperatura interior D Lâmpada ON/OFF E Visor de funcionamento F Visor do código de erro
Visor do tempo remanescente do funcionamento de teste
G Botão da temperatura ajustada H Botão de selecção de modo I Botão da velocidade da ventoinha M Botão de TESTE
9.3. Autoverificação
9.3.1. Para controlo remoto com fio
1 Ligue a alimentação. 2 Prima duas vezes o botão [CHECK]. 3 Se utilizar o controlo do sistema defina o endereço do refrigerante com o botão
[TEMP].
4 Prima o botão [ON/OFF] para parar a autoverificação.
[Fig. 9-2] (P.6)
A Botão CHECK B Endereço do refrigerante C Botão TEMP. D IC: Unidade interior
OC: Unidade exterior
E Código de verificação
78
Page 79
9. Ensaio
• Para obter a descrição de cada um dos códigos de verificação, consulte o quadro que se segue. 1 Código de
verificação P1 Erro do sensor de admissão P2, P9 Erro do sensor do tubo (de líquido ou de 2 fases) E6, E7 Erro de comunicação da unidade interior/exterior P4 Erro do sensor de drenagem P5 Erro da bomba de drenagem PA Erro forçado do compressor P6 Funcionamento de salvaguarda de Congelação/Sobreaquecimento EE Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior P8 Erro da temperatura do tubo E4 Erro de recepção do sinal do controlo remoto Fb Erro do sistema de controlo da unidade interior (erro da memória, etc.) E0, E3 Erro de transmissão do controlo remoto E1, E2 Erro no quadro de controlo do controlo remoto E9 Erro de comunicação da unidade interior/exterior (erro de transmissão) (unidade exterior) UP Interrupção de sobrecarga do compressor U3, U4 Circuito aberto/curto-circuito dos termistores da unidade exterior UF Interrupção de sobrecarga do compressor (quando o compressor está bloqueado) U2 Temperatura de descarga anormalmente elevada/49C de trabalho/refrigerante insuficiente U1, Ud Pressão anormalmente elevada (63H de trabalho)/Funcionamento de salvaguarda de sobreaquecimento U5 Temperatura anormal do dissipador de calor U8 Paragem de salvaguarda da ventoinha da unidade exterior U6 Interrupção de sobrecarga do compressor/anomalia do módulo de alimentação U7 Anomalia de aquecimento excessivo devido a uma baixa temperatura de descarga U9, UH Anomalia tal como sobretensão ou tensão insuficiente e sinal síncrono anormal para o circuito principal/
erro do sensor de corrente
Outros Outros erros (consulte o manual técnico da unidade exterior.)
• No controlo remoto sem fio 1 Código de verificação mostrado no LCD.
Sintoma Observação
Para mais informações, verifique o visor LED da placa controladora externa.
9.4. FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO
Placa controladora interna
Este modelo está equipado com a FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO. Quando a unidade interior é controlada pelo controlo remoto, o modo de operação, a temperatura ajustada e a velocidade do ventilador são memorizados pela placa in­terna do controlo. A função de reinício automático ajusta-se para trabalhar no mo­mento em que a energia tiver sido restaurada após a falha de energia eléctrica; nessa altura, o funcionamento do aparelho será automaticamente reiniciado. Ajuste a FUNÇÃO DE REINICÍO AUTOMÁTICO utilizando o controlador remoto (Modo número 1).
10.Manutenção
10.1. Carregamento de gás
[Fig. 10-1] (P.6)
A Unidade interior B União C
Tubo de líquido
D
Tubo de gás
E Válvula de detenção F Unidade exterior G Válvula de operação do cilindro de gás refrigerante H Cilindro de gás refrigerante para o R410A com sifão I Refrigerante (líquido) J Balança electrónica para carregamento de refrigerante K Mangueira de carga (para o R410A) L Válvula de borboleta do manómetro (para o R410A) M Porta de serviço
1. Ligue a botija de gás à porta de serviço da válvula de paragem (3-vias).
2. Purgue o ar do tubo (ou mangueira) proveniente do cilindro de gás refrige­rante.
3. Refaça o volume de refrigerante especificado, enquanto o ar condicionado funciona em modo de arrefecimento.
Nota:
No caso de adicionar refrigerante, adicione de acordo com a quantidade especificada para o ciclo de refrigerante.
Cuidado:
• Não descarregue o refrigerante na atmosfera. Tenha cuidado para não descarregar refrigerante para a atmosfera durante a instalação, reinstalação, ou reparações no circuito de refrigerante.
• Para o abastecimento adicional, adicione o refrigerante no estado líquido da botija de gás. Se o refrigerante for adicionado a partir do estado gasoso, poderá verificar­se uma alteração na composição do mesmo no interior da botija e na unida­de exterior. Neste caso, a capacidade do ciclo de refrigeração diminui ou não é possível funcionar normalmente. Contudo, o abastecimento do refrigeran­te líquido de uma só vez poderá ocasionar o bloqueio do compressor. Por isso, adicione o refrigerante lentamente.
Para manter a pressão do cilindro de gás alta durante a época fria, aqueça-o com água morna (menos de 40 °C). Nunca use fogo ou vapor.
79
Page 80
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 80
2. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ...................................................... 80
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ & ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ..................................... 81
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ ............................................... 81
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ................................................................... 82
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ .................................................. 82
7. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ ......................................................................... 84
8. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 85
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
с ∂УЛМВЪТЫЩВ ЩЛУ ·ЪМfi‰И· ˘ЛЪВЫ›· ‹ ВН·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛ Ы¯ВЩИО‹ ¿‰ВИ· ЪИУ ·fi
ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·” ÚÈÓ
·fi ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩЛЪ‹Ы·ЩВ ЩИ˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ Ф˘ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ
ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, О·ıТ˜ ВЪИП·М‚¿УФ˘У ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·.
∏ ВЪМЛУВ›· ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ О·И ЩˆУ Ы˘М‚fiПˆУ В›У·И Л ВН‹˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ, ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î.Ï.
¶ЪФЫФ¯‹: ∂¿У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫˆЫЩ¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЫВ Ы˘БОВОЪИМ¤У· ВЪИ‚¿ППФУЩ·.
∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ К˘П¿ЫЫВЩВ М·˙› МВ ЩФ
ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЫВ О·Щ¿ППЛПФ М¤ЪФ˜, ЫЩФ ¯ТЪФ ЩФ˘ ВП¿ЩЛ, ТЫЩВ У·
·Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ‡ÎÔÏ· Û ·˘Ùfi.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌfiÓÔÈ Û·˜ (Â¿Ó Â›ÛÙÂ Ô ÂÏ¿Ù˘).
∏ ·ЩВП‹˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ПfiБˆ ЪfiОПЛЫЛ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ·fi ЩФУ ФФ›Ф ЪФМЛıВ˘Щ‹О·ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ‹ ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ ·ЫК¿ПВИ·, ЫВ ЫЛМВ›Ф ЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ˘ФЫЩЛЪ›НВИ
ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∂¿У Л МФУ¿‰· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ЫЛМВ›Ф Ф˘ ‰ВУ МФЪВ› У· ˘ФЫЩЛЪ›НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· О·ıФЪИЫМ¤У· О·ПТ‰И· БИ· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ О·И
ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ·ЫК¿ПВИ· О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЫЩ·ıВЪ¿ ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜ ЩФ˘ ›У·О·, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ ВК·ЪМfi˙ВЩ·И Щ¿ЫЛ ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜. ∏ ·ЩВП‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ О·И ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУ‰И¿МВЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ БИ· ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ О·ПТ‰ИФ
ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И МЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ФПП·П¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ М›· Ъ›˙· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· ПfiБˆ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹˜ В·К‹˜, ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹˜ МfiУˆЫЛ˜, ˘¤Ъ‚·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВИЩЪВЩ‹˜ Щ¿ЫЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О.П.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·¤ЪИФ˘ „˘ОЩИОФ‡ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ
Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
9. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 87
10. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.............................................................................................. 88
∞˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВЪИБЪ¿КВИ ·ФОПВИЫЩИО¿ ЩЛ МФУ¿‰· ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘, О·ıТ˜ О·И ЩЛ Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ МФУ¿‰· ВНˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ SUZ. ∂¿У Л Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ МФУ¿‰· ВНˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘ В›У·И ЫВИЪ¿˜ MXZ, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ БИ· ЩЛ ЫВИЪ¿ MXZ.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤¯ÔÓÙ·˜ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∏ ·ЩВП‹˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ПfiБˆ ЪfiОПЛЫЛ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡.
∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜
О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·ФОПВИЫЩИОfi О‡ОПˆМ·. ∂¿У Л ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜ ‹ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ВОЩВПВЫЩВ› ЫˆЫЩ¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
¶ЪФЫ·ЪЩ‹ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ МВЪТУ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И
ЩФУ ›У·О· ВЪБ·ЫИТУ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂¿У ЩФ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ МВЪТУ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И/‹ ЩФ О¿П˘ММ· ЩˆУ МЛ¯·УИОТУ МВЪТУ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· ПfiБˆ ВИЫfi‰Ф˘ ЫОfiУЛ˜, УВЪФ‡ О.П.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ·ЪВ¯fiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ‹ Щ· О·ıФЪИЫМ¤У·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ‹ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ПfiБˆ ЪfiОПЛЫЛ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ЩТЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О.П.
¡· ·ВЪ›˙ВЩВ ЩФ ¯ТЪФ, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∂¿У ЩФ „˘ОЩИОfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ВОП˘ıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘, ·ФЫЩ·ЩИОfi ЫˆП‹У· УВЪФ‡ ‹ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∏ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ БВ›ˆЫЛ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∂¿У ‰И·ЪЪВ‡ЫВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ЫЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ВЪИ‚¿ППВИ ЩЛ МФУ¿‰·, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÚÂϤ ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
(fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ˘БЪ·Ы›·). ∂¿У ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ·˘ЩfiМ·ЩФ ЪВП¤ ·ФЪЪФ‹˜ , ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
2. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2.1. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
™Â ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹ ·¤Ú·.
™В ЫЛМВ›Ф ·fi ЩФ ФФ›Ф Ф „˘¯Ъfi˜ ·¤Ъ·˜ МВЩ·К¤ЪВЩ·И ЫВ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
™Â ı¤ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜
™В ·fiЫЩ·ЫЛ 1 m ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ЩЛУ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ О·И ЩФ Ъ·‰ИfiКˆУФ (ТЫЩВ
У· МЛУ ·Ъ·МФЪКТУВЩ·И Л ВИОfiУ· О·И У· МЛУ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ıfiЪ˘‚Ф˜).
™В fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi П·МЩ‹ЪВ˜ КıФЪИЫМФ‡ ‹ ˘Ъ·ОЩТЫВˆ˜
(ТЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ˘ВЪ‡ıЪˆУ У· ВП¤Б¯ВИ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·УФУИО¿).
80
¡· ВОЩВПВ›ЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜/ЫˆП‹УˆЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∂¿У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜/·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ВОЩВПВЫЩФ‡У ЫˆЫЩ¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ‚Ъ·¯Ф‡У О·И У· ˘ФЫЩФ‡У ˙ЛМИ¿ Щ· ·УЩИОВ›МВУ· ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩФ ¯ТЪФ.
™ЩВЪВТЫЩВ МВ ЪФfiОПВИ‰Ф ¤У· ·НИМ¿‰И ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫВ
·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ∂¿У ЩФ ЫК›НВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿, МВЩ¿ ·fi М·ОЪ¿ ¯ЪФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф ЩФ ·НИМ¿‰И ВУ‰¤¯ВЩ·И У· Ы¿ЫВИ ЪФО·ПТУЩ·˜ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
™Â ı¤ÛË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∞У·ЪЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ФЪФК‹ ·ЪОВЩ¿ ‰˘У·Щ‹ ТЫЩВ У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
Page 81
2. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2.2. ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
™Â ı¤ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ÈÛ¯˘Úfi ¿ÓÂÌÔ.
™В ı¤ЫЛ Ф˘ ‰ВУ Ы˘БОВУЩЪТУВИ ЫОfiУЛ О·И ЫЩЛУ ФФ›· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л ЫˆЫЩ‹
ÚÔ‹ ·¤Ú·.
™Â ı¤ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÛÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘.
™В ı¤ЫЛ ЫЩЛУ ФФ›· Ф ‹¯Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ Ф ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ‰ВУ
ÂÓԯϛ ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
™В ı¤ЫЛ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ Ы˘М·Б‹˜ ЩФ›¯Ф˜ ‹ ЫЩ‹ЪИБМ·, ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ФЩЪ¤ВЩ·И Л ·‡НЛЫЛ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ ФИ ОЪ·‰·ЫМФ›.
™В ı¤ЫЛ fiФ˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ В‡КПВОЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘.
ŸЩ·У ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· „ЛП¿, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩВЪВТЫ·ЩВ О·П¿ Щ·
fi‰È· ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
™В ı¤ЫЛ Ф˘ ·¤¯ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 m М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ ОВЪ·›· ЩЛ˜ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ˜ ‹ ЩФ˘
Ъ·‰ИФКТУФ˘. (¢И·КФЪВЩИО¿, ФИ ВИОfiУВ˜ ı· ·Ъ·МФЪКТУФУЩ·И ‹ ı· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ıfiЪ˘‚Ф˜).
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ & ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÓÙÔ¯‹ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ъ¤ВИ У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ ЩЛУ ФЪВ›· БИ·
ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л МФУ¿‰· ‰В ı· ВИЪЪВ¿˙ВЩ·И ·fi ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л ЪФ‹ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ О·И ВНВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· ‰ВУ
·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ı· МФЪВ› У· ВЪ¿ЫВИ В‡ОФП·
ЫЩФ ВНˆЩВЪИОfi.
¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ë ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ï‹ÚË ‰È·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
МВБ¿ПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ П·‰ВЪТУ ˘ПИОТУ О·И ·ЩМТУ.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И, У· Ъ¤Ф˘У, У· ·Ъ·М¤УФ˘У ‹ У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ВНФПИЫМfi˜ Ф ФФ›Ф˜ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› О‡М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ (.¯. МЛ¯¿УЛМ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ О‡М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜).
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
·УИ¯УВ˘ЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ˘ЪО·˚¿˜ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ВИЫfi‰Ф˘ ·¤Ъ·. (ªФЪВ› Л ·УИ¯УВ˘ЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ П·Уı·ЫМ¤У· ПfiБˆ ЩФ˘ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ· Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜)
™В ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ВИ‰ИО¿ ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· МФЪВ› У· ЫОФЪ›˙ФУЩ·И, fiˆ˜
ЫВ ¯ЛМИО¿ ВЪБФЫЩ¿ЫИ· О·И УФЫФОФМВ›·, Ъ¤ВИ У· Б›УВИ П‹ЪЛ˜ ¤ЪВ˘У· ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. (∆· П·ЫЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У ·У¿ПФБ· МВ ЩФ Ы¯ВЩИОfi ¯ЛМИОfi ЪФ˚fiУ.)
∞У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· fiЩ·У Ф ·¤Ъ·˜ ¿Уˆ ·fi
ЩФ Щ·‚¿УИ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·/˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›· (ЩФ ЫЛМВ›Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМФ‡ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ В›У·И ¿Уˆ ·fi ЩФ˘˜ 26 ЖC), МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ
·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ЪФЫı¤ЫЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi (10 - 20 mm) ЫВ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ.
3.1. ∂БО·Щ·ЫЩ‹Ы·ЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ Щ·‚¿УИ ЩФ ФФ›Ф ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ·УıВОЩИОfiЩЛЩ· БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜
[Fig. 3-1] (P.2)
A ¶fiЪЩ· ЪФЫ¤ББИЫЛ˜ B ∫И‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ C ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· D ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· E ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ù·‚·ÓÈÔ‡ F ∆̷̋ ÁÈ· service (Ï¢ÚÈ΋ ¿Ô„Ë) G ∆̷̋ ÁÈ· service (¿Ô„Ë ·fi ÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜)
1 600 mm Î·È ¿Óˆ 2 100 mm Î·È ¿Óˆ
3 10 mm Î·È ¿Óˆ 4 300 mm Î·È ¿Óˆ
* ∂¿У ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЩФ ЪФ·ИЪВЩИОfi К›ПЩЪФ М·ОЪ¿˜ ‰И·ЪОВ›·˜, ФИ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜
ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ·˘Н¿УФУЩ·И.
¶›Ûˆ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜: ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 30 mm (*1) ∫¿Ùˆ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜: ÙÔ ‡„Ô˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 30 mm (*2)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜.
¶ЪФЫФ¯‹: ¡· ·ФКВ‡БВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ЫЛМВ›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‰ИfiЩИ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО‡„ВИ Ъfi‚ПЛМ·.
™В ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ˘ВЪ‚ФПИО¤˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ ПИ·УЩИОТУ МЛ¯·У‹˜.
™Â ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ·Ï·ÙÈÔ‡, fiˆ˜ ÔÈ ·Ú¿ÎÙȘ
ÂÚÈÔ¯¤˜.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó ¿ÏϘ ÂȉÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ъ¤ВИ У· В›У·И ·ЫК·П‹˜ О·И У· ЫЩВЪВТУВЩ·И Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ‚¿ЫЛ Ф˘ У· ·УЩ¤¯ВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВИ ¿Уˆ ЫВ ‚¿ЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ИЫ¯˘Ъ‹, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
3.2. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û¤Ú‚È˜
∂ÎϤÍÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË
ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∫·ıÒ˜ Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË Î·È Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ
П¿БИ· ВИК¿УВИ· О·И Л ВЪБ·Ы›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ВОЩВПВ›Щ·И ЫЩИ˜ ›‰ИВ˜ ВИК¿УВИВ˜,
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ··Ú·›ÙËÙÔ ¯ÒÚÔ. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÚÁ·Û›· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ Èfi Ôχ ¯ÒÚÔ.
3.3. ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
ГТЪФ˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ О·И ВИЫОВ˘ТУ
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ B 350 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ C µ·ЫИО¿ ·УФ›НЩВ МИ· Ф‹ 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ˆЪ›˜ ВМfi‰И·, ЫЩЛУ ЪfiЫФ„Л
Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
D 200 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ (∞УФ›НЩВ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜, ·ЪИЫЩВЪ¿, ‰ВНИ¿ ‹ ›Ыˆ.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ B 350 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ C 500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
ŸЩ·У Л ЫˆП‹УˆЫЛ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ЩФ›¯Ф Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ М¤Щ·ППФ (В›У·И ВИО·ЫЫИЩВЪˆМ¤УФ˜) ‹ МВЩ·ППИОfi П¤БМ·, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ¯ЛМИО¿ ВВНВЪБ·ЫМ¤УФ ОФММ¿ЩИ ·fi Н‡ПФ, ¿¯Ф˘˜ 20 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ, ·У¿МВЫ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ‹ Щ˘П›НЩВ 7 ¤ˆ˜ 8 КФЪ¤˜ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ МВ МФУˆЩИО‹ Щ·ИУ›· ‚ИУ˘П›Ф˘.
√И МФУ¿‰В˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ВЪБФП¿‚Ф, Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
3.4. ¶ЪФМ‹ıВИВ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ÌÔÓ¿‰· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
No. ŸÓÔÌ· ¶ÔÛfiÙËÙ·
∫¿П˘ММ· ЫˆП‹У· (БИ· Ы‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡) ªИОЪ‹ ‰И¿МВЩЪФ˜
1 2
∫¿П˘ММ· ЫˆП‹У· (БИ· Ы‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡) ªВБ¿ПЛ ‰И¿МВЩЪФ˜
3
πÌ¿ÓÙ˜ ÁÈ· ÚÔÛˆÚÈÓfi ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÚÚÔ‹˜
4 ª¤ЪЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ 1 5 ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ 1 6
ƒÔ‰¤Ï·
7 ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÚÚÔ‹˜ 1 8 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÁÈ· ۈϋӷ ·ÔÚÚÔ‹˜) ÎÔÓÙfi˜ 1
1 1 6
8
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
4.1 ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
[Fig. 4-1] (P.2)
A ∫¤ÓÙÚÔ ‚·Ú‡ÙËÙ·˜
(∏ ЩФФıВЫ›· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ИЫ¯˘Ъ‹ ˘Ф‰ФМ‹.)
¢ÔÌ‹ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
∆·‚¿УИ: ∏ ‰ФМ‹ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ ‰И·К¤ЪВИ ·fi ОЩ‹ЪИФ ЫВ ОЩ‹ЪИФ. °И· ПВЩФМВЪ‹
ВЪИБЪ·К‹, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ФИОФ‰ФМИО‹ ВЩ·ИЪВ›· Ы·˜.
∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, ВУИЫ¯‡ЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ МВ ·УЩИЫВИЫМИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ·
ˆ˜ М¤ЩЪ· ·УЩИЫВИЫМИО‹˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜. * ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФ˘ПfiУИ· МВБ¤ıФ˘˜ ª10 БИ· Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
О·И Щ· ·УЩИЫВИЫМИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· (ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЩФИО¿).
1 ∂Ó›Û¯˘ÛË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Ì ÚfiÛıÂÙ· ‰ÔοÚÈ· (·ÎÚ·›· ‰ÔοÚÈ· ÎÏ.) ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢Áı› Ë ‰fiÓËÛË ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ.
2 ∫fi„ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡. 3 ∂ÓÈÛ¯‡ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ¿ÏÏ· ‰ÔοÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û·ÓȉÈÒÓ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡.
81
Page 82
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
∫¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜ Î·È ‚¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
L 752 952 952
1152 1152
X 263 286 280 285 285
Y 351 448 437 527 527
Z 106 104 104 104 104
µ¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (kg)
18 21 24 28 28
5.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜
s ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФ ¯ТЪФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ fiˆ˜ В›У·И
·ÎÂÙ·ÚÈṲ̂ÓË.
s °И· У· ОЪВМ¿ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· МЛ¯¿УЛМ·
·У‡„ˆЫЛ˜ БИ· У· ЫЛОТЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И БИ· У· ВЪ¿ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜.
[Fig. 5-1] (P.2)
A ™ÒÌ· ÌÔÓ¿‰·˜ B ªË¯¿ÓËÌ· ·Ó‡„ˆÛ˘
[Fig. 5-2] (P.2)
C ¶·ÍÈÌ¿‰È· (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·) D ƒÔ‰¤ÏϘ (∂Í¿ÚÙËÌ·) E ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ª10 (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·)
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
6.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
[Fig. 6-1] (P.3)
a ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· b ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ГЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· БИ· ЩФ˘˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ‰И·КФЪ¿ ЩФ˘ ‡„Ф˘˜ МВЩ·Н‡ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ О·И БИ· ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· Ы˘МП‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡.
¡· ·ФКВ‡БВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ЫЛМВ›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ‰ИfiЩИ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО‡„ВИ Ъfi‚ПЛМ·.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï¿‰È, fiˆ˜ Ì˯·Ó¤Ï·ÈÔ ‹ Ï¿‰È Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
™Â ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ·Ï·ÙÈÔ‡, fiˆ˜ ÔÈ ·Ú¿ÎÙȘ
ÂÚÈÔ¯¤˜.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó ¿ÏϘ ÂȉÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·.
∏ МФУ¿‰· ·˘Щ‹ ‰И·ı¤ЩВИ ВО¯ВИПˆМ¤УВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩfiЫФ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ fiЫФ
О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿. (Fig. 6-1)
™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МВ ЩЛУ
ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ·Ъ·О¿Щˆ Ы¯¤‰ИФ.
ªФУТЫЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ П‹Ъˆ˜, БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹
Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ЫˆП‹УˆЫЛ˜
¢И·Щ›ıВУЩ·И ·БˆБФ› „˘ОЩИОФ‡ ЩˆУ 3, 5, 7, 10 О·И 15 m, ˆ˜ ЪФ·ИЪВЩИО¿
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
5.2. ∂Н·ОЪ›‚ˆЫЛ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ fiЪБ·УФ М¤ЩЪЛЫЛ˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ЩФ О¿П˘ММ· БИ· У·
ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ fiЩИ ЩФ ЫТМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ. ∞У ‰В ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ, ЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ı· В›У·И Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi˜ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ ПfiБˆ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·¤Ъ·. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ Ы¯¤ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰‡Ф ı¤ЫВˆУ.
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ·ПК¿‰И БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ВИК¿УВИ· Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И
Ì A В›У·И ИЫФЫЩ·ıМИЫМ¤УЛ. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ Щ· ·НИМ¿‰И· ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ В›У·И ЫКИ¯Щ¿ БИ· У· ЫЩВЪВТЫФ˘У О·П¿ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜.
s °И· У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ¿‰ВИФ˜, КЪФУЩ›ЫЩВ
У· ОЪВМ¿ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ЫˆЫЩfi В›В‰Ф ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·ПК¿‰И.
[Fig. 5-3] (P.2)
A ∫¿Щˆ ВИК¿УВИ· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Â›‰Ô.
(1) √ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ Ô˘
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
(2) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ‰‡Ф „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ В›У·И О·П¿ МФУˆМ¤УВ˜ ТЫЩВ У·
(3) ∏ ·ОЩ›У· О·М˘ПТЫВˆ˜ ЩˆУ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И 10 cm ‹
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ О·ıФЪИЫМ¤УФ˘ ¿¯Ф˘˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ ˘ВЪ‚ФПИОФ‡ ¿¯Ф˘˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ ›Ыˆ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВУТ Л ¯Ъ‹ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ ФП‡ МИОЪФ‡ ¿¯Ф˘˜ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ˘‰Ъ·ЩМФ‡˜.
™ˆÏ‹Ó˜
°È· ˘ÁÚfi
SEZ-
°È· ·¤ÚÈÔ
KD25
°È· ˘ÁÚfi
SEZ-
°È· ·¤ÚÈÔ
KD35
°È· ˘ÁÚfi
SEZ-
°È· ·¤ÚÈÔ
KD50
°È· ˘ÁÚfi
SEZ-
°È· ·¤ÚÈÔ
KD60
°È· ˘ÁÚfi
SEZ-
°È· ·¤ÚÈÔ
KD71
·ФК‡БВЩВ Ы˘М˘ОУТЫВИ˜.
ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∂НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜
mm ›ÓÙÛ·
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
¿¯Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
¶¿¯Ô˜
МФУТЫВˆ˜
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
ªÔÓˆÙÈÎfi
˘ÏÈÎfi
£ВЪМФ·УıВОЩИОfi˜
Ï·ÛÙÈÎfi˜
·ÊÚfi˜ ∂ȉÈ΋
‚·Ú‡Ù˘ 0,045
82
Page 83
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
6.2. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ‰È‡ڢÓÛ˘
∏ ΢ÚÈfiÙÂÚË ·ÈÙ›· ÁÈ· ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘ Â›Ó·È Î¿ÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷ ÛÙË ‰È‡ڢÓÛË.
°И· У· ‰ИВУВЪБ‹ЫВЩВ ЫˆЫЩ‹ ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ, ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И·‰ИО·Ы›·.
6.2.1. ∫Ô‹ ·ÁˆÁÒÓ
[Fig. 6-3] (P.3)
a Г¿ПОИУФИ ЫˆП‹УВ˜ b ™ˆÛÙÔ› c §·Óı·Ṳ̂ÓÔÈ d ∫ВОПИМ¤УФИ e ªË Â›‰ÔÈ f ∆Ú·¯Â›˜
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОfiЩЛ ·БˆБТУ, Оfi„ЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ ¯¿ПОИУФ ·БˆБfi.
6.2.2. ∞Ê·›ÚÂÛË ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ
[Fig. 6-4] (P.3)
a °Ï‡Ê·ÓÔ b Г¿ПОИУФ˜ ·БˆБfi˜/ЫˆП‹У·˜ c ¢È¢ڢÓÙ‹Ú·˜ d ∫fiÙ˘ ۈϋӷ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ϋڈ˜ fiϘ ÙȘ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÙÔÌ‹˜ ·ÁˆÁÔ‡/
ۈϋӷ.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ¯¿ПОИУФ˘ ·БˆБФ‡/ЫˆП‹У· ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, О·ıТ˜
·К·ИЪВ›ЩВ ЩИ˜ ·УˆМ·П›В˜, БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЩТЫЛ ЩˆУ ЪИУИЫМ¿ЩˆУ ЫЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ.
6.2.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡
[Fig. 6-5] (P.3)
a ¶·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘ b ÷ÏÎÔۈϋӷ˜
∞К·ИЪ¤ЫЩВ Щ· ·НИМ¿‰И· ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФЫ·ЪЩЛıВ› ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ЫЩФУ ·БˆБfi/ЫˆП‹У·, ·КФ‡ ЩФУ ПВИ¿УВЩВ П‹Ъˆ˜. (В›У·И ·‰‡У·ЩЛ Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ МВЩ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜)
6.2.4. ¢È‡ڢÓÛË
[Fig. 6-6] (P.3)
a ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È‡ڢÓÛ˘ b µÈ‰ÔÏfiÁÔ˜ c ÷ÏÎÔۈϋӷ˜ d ¶·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘ e ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВИ‰ИОfi ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
¢И¿МВЩЪФ˜ ЫˆП‹У·
(mm)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф БИ· R410∞
A (mm)
∆‡Ô˜ Û˘ÌϤÎÙË 6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ ÛÙ¤Ú· ÙÔ ¯·ÏÎÔۈϋӷ Û ¤Ó·Ó ‚ȉÔÏfiÁÔ ÙˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
6.2.5. ∂ϤÁÍÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ
[Fig. 6-7] (P.3)
a §ÂÈ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ· f ∞Ì˘¯‹ ÛÙÔ ‰›Ô ‰È‡ڢÓÛ˘ b ∆Ф ВЫˆЩВЪИОfi ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ О·М›· ·М˘¯‹ g ƒ·ÁÈṲ̂ÓÔÈ c ∞ÔηٷÛÙ‹ÛÙ ›ÛÔ Ì‹ÎÔ˜ Û fiÏË ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ· h ªË Â›‰ÔÈ d ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi i ∫·Î¿ ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· e ∫ВОПИММ¤УФИ
™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È‡ڢÓÛ˘ Ì ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷ ÛÙË ‰È‡ڢÓÛË, ·ÔÎfi„Ù ÙÔ ‰ÈÂ˘Ú˘Ì¤ÓÔ Ù̷̋
Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È‡ڢÓÛË.
¢È¿ÛÙ·ÛË
+0
B (mm)
-0,4
6.3. ™‡Ó‰ÂÛË ·ÁˆÁÒÓ
[Fig. 6-8] (P.3)
∞ПТЫЩВ ¤У· ПВЩfi ЫЩЪТМ· „˘ОЩИОФ‡ ПИ·УЩИОФ‡ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ¤‰Ъ·ЫЛ˜
ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡.
°È· Ó· οÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ÚÒÙ· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Î·È ¤ÂÈÙ· ÛÊ›ÍÙÂ
ЩИ˜ ЪТЩВ˜ 3 ¤ˆ˜ 4 ЫЩЪФК¤˜ ЩФ˘ ·НИМ·‰ИФ‡ ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ›У·О· ЪФТУ ЫЩЪ¤„Л˜ ˆ˜ Ф‰ЛБfi БИ· ЩФ ПВ˘ЪИОfi ЩМ‹М·
Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЫК›НЩВ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿. ∂¿У ЫКИ¯ЩВ› ˘ВЪ‚ФПИО¿, ı· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩМ‹М· ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜.
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢И¿МВЩЪФ˜ ВЪИОФ¯П›Ф˘ ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜
¶ЪФЫ¤НЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜! (™˘МИ¤˙ВЩ·И ВЫˆЩВЪИО¿) ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜ ˆ˜ ВН‹˜:
1. •‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È, ˆÛfiÙÔ˘ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó·Ó Û˘ÚÈÎÙfi ‹¯Ô.
2. ªËÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ˆÛfiÙÔ˘ Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› ϋڈ˜ ÙÔ ·¤ÚÈÔ (‰ËÏ·‰‹
3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·¤ÚÈÔ ¤¯ÂÈ ÂÏ¢ıÂÚˆı› ϋڈ˜ Î·È ¤ÂÈÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
™‡У‰ВЫЛ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ЫЩФ Ы‡У‰ВЫМФ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ·У·ЫЩФП‹˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛОВ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
°И· ЩЛ Ы‡ЫКИНЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф ‹ ·Пfi ОПВИ‰› О·И ВК·ЪМfiЫЩВ
ªfiУˆЫЛ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡
ªВЩ¿ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ МФУТЫЩВ Щ· ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜
1.µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÒÌ· Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ
2.¢ИВ˘Ъ‡УВЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡.
3.µБ¿ПЩВ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ·fi ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ О·И В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ
™ЛМВ›· ЪФЫФ¯‹˜ ЫЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
s µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩИ˜ ¯·ПОФЫ˘БОФПП‹ЫВИ˜ ¯·ПОfi Ф˘ ‰ВУ
s ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ Ͽ‰È „˘ÎÙÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ̠ͯÂÈψ̤ӷ
s ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ۈϋӷ
(mm) Âί›ψÛ˘ (mm) (N·m)
ø
6,35 17 14 - 18
ø
9,52 22 34 - 42
ø
12,7 26 49 - 61
ø
15,88 29 68 - 82
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ˆÛfiÙÔ˘ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô Û˘ÚÈÎÙfi˜ ‹¯Ô˜).
·ÍÈÌ¿‰È.
ЩЛУ ›‰И· ЪФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ МВ ·˘Щ‹У Ф˘ ВК·ЪМfiЫЩЛОВ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
(ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ‰И·П¿Щ˘УЫЛ˜) МВ ЫˆП‹УВ˜ ıВЪМИО‹˜ МfiУˆЫЛ˜, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ.
[Fig. 6-9] (P.3)
A ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÈÎÚfi) (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) B ¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ъ·‚‹НЩВ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ ЫˆПЛУТЫВˆ˜ ЫЩФ О·ıФЪИЫМ¤УФ ЫЛМВ›Ф, ‚¿ПЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ‰И·П¿Щ˘УЫЛ˜ БИ· У· О¿УВЩВ ‰И·П¿Щ˘УЫЛ ЫЩФ ¿ОЪФУ О·И В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ.
B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰Â Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ˘˜ ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜.
C ХОЪФУ ˘БЪФ‡ ЩЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ D ХОЪФУ ·ВЪ›Ф˘ ЩЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ E ∫·ıФЪИЫМ¤УЛ „˘ОЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ F ∫˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· G ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÂÁ¿ÏÔ) (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) H £ВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ (ЪФМ‹ıВИ· В› ЩfiФ˘) I ∆Ú·‚‹ÍÙÂ. J ƒ·ÎfiÚ K ∂ÈÛÙÚ¤„Ù ÛÙË ·Ú¯È΋ ı¤ÛË. L ™ÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó¤Ó· ÎÂÓfi ‰Ò. M ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ N πÌ¿ÓÙ·˜ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) O ™ÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó¤Ó· ÎÂÓfi ‰Ò. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ù̷̋ ¤ÓˆÛ˘ ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ.
Ù˘ ۈϋӈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
ÙË ÌfiÓˆÛË ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
ФНВИ‰ТУВЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И М¤Ы· ЫЩФУ ЫˆП‹У· Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· ‹ ˘БЪ·Ы›·.
¿ОЪ· О·И ЫК›НЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰ИПfi ОПВИ‰›.
„˘ОЩИОФ‡ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· М‹У И¤˙ВЩ·И МВ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞˘Щfi ЩФ МВЩ·ППИОfi ЫЩ‹ЪИБМ· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И 50 cm
·fi ЩЛУ НВ¯ВИПˆМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
83
Page 84
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
6.4. ¢ФОИМ‹ ‰И·ЪЪФТУ ЫЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∂•∞∂ƒø™∂ø™
™˘У‰¤ЫЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ (ЩfiЫФ ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ fiЫФ О·И ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ВЪ›Ф˘) МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЫО¤·ЫМ· ЩФ˘ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰Ф˜ ЫЩФ ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. (∏ ‚·П‚›‰· ЫЩФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ‰Ф˘П¤„ВИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ‚Б‹ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ (ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹ МВ ЩФ О·¿ОИ В¿Уˆ).)
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ФПП·П‹ ‚·П‚›‰· О·И ЩЛУ ·УЩП›· ОВУФ‡ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЫЩФ ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ЫˆП‹У·˜ ˘БЪФ‡ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡. (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÁÈ· ·Ú·¿Óˆ ·fi 15 ÏÂÙ¿)
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÎÂÓfi Ì ÙËÓ ÔÏÏ·Ï‹ ‚·Ï‚›‰· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Î·È ÙËÓ
·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡.
∞К‹ЫЩВ ЩЛУ fiˆ˜ В›У·И БИ· ‰‡Ф ПВЩ¿. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚ВПfiУ· ЩЛ˜ ФПП·П‹˜ ‚·П‚›‰·˜ ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛУ ›‰И· ı¤ЫЛ. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ ЩФ М·УfiМВЩЪФ ‰В›¯УВИ
-0,101 ∞ÙÌ. (-760 mm ˘‰Ú·ÚÁ‡ÚÔ˘).
-0,101 ∞ÙÌ. (-760 mm ˘‰Ú·ÚÁ‡ÚÔ˘)
™ÙÚfiÊ·ÏÔ˜ ÷ÌËÏ¿
µ·Ï‚›‰· ÛÙÔ
*∞УФИОЩ‹
∂Н·БˆУИОfi ОПВИ‰› ХППВУ
*4-5 ЫЩЪФК¤˜
*∫ПВИЫЩ‹
µ·Ï‚›‰· ÛÙÔ
µ·Ï‚›‰· ÛÙÔ
£˘Ú›‰· ÂÈÛ΢‹˜
™ˆП‹У·˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (БИ· R410A)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ÔÏÏ·Ï‹ ‚·Ï‚›‰· ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔ.
∞КФ‡ Ы˘У‰ВıФ‡У О·И ВООВУˆıФ‡У ФИ ·БˆБФ› „˘ОЩИОФ‡, ·УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ fiПВ˜ ЩИ˜ ·ФЫЩ·ЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ ЫЩИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЩˆУ ·БˆБТУ ·ВЪ›Ф˘ О·И ˘БЪФ‡. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ˆЪ›˜ У· ·УФ›НФ˘У П‹Ъˆ˜ МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ О·И ЪФО·ПВ› ЪФ‚П‹М·Щ·.
ª‹ÎÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡:
7 m ЩФ М¤БИЫЩФ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 7 m
ºФЪЩТЫЩВ МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ
¢ВУ ··ИЩВ›Щ·И КfiЪЩИЫЛ ·ВЪ›Ф˘.
™‡УıВЩФ ИВЫfiМВЩЪФ (БИ· R410A)
∞ÓÙÏ›·
£˘Ú›‰·
ÎÂÓÔ‡ ·¤ÚÔ˜
¶ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹˜ БИ· ЩЛУ ·ЪВМfi‰ИФЛ
·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜
ÔÛfiÙËÙ· ·ÂÚ›Ô˘.
¶ИВЫfiМВЩЪФ (БИ· R410A)
B·П‚›‰· ФПП·ПФ‡ МВЩЪЛЩ‹ (БИ· R410A)
™ЩЪfiК·ПФ˜ А„ЛП¿ ™ˆП‹У·˜ КfiЪЩИФЛ˜
(ÁÈ· R410A)
(‹ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡
·¤ЪФ˜ МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰
ÈÔ˘
·ÚÂÌfi
·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜)
6.5. ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (ОП›ЫЛ ¿Уˆ
·fi 1/100) ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ (ВО‚ФП‹˜) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Ф˘‰ВМ›· ·Б›‰· ‹ ·УˆМ·П›· ЫЩЛ БЪ·ММ‹. (1)
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФФИФИ‰‹ФЩВ ‰И·БТУИФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И О¿Щˆ
·fi 20 m Ì‹ÎÔ˜ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ·Ó‡„ˆÛ˘). ∞Ó Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И МВБ¿ПФ˘ М‹ОФ˘˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ МВЩ·ППИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· БИ· ЩЛ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЫˆП‹УВ˜ ВН·¤ЪˆЫЛ˜ ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· Б›УВИ ВО‚ФП‹ ЩЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫˆП‹У· ·fi ЫОПЛЪfi ¯ПˆЪИОfi ‚ИУ‡ПИФ ∂Н. ‰. ø32 ÁÈ· ÙË
ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФИ ФМ¿‰В˜ ЫˆП‹УˆУ В›У·И 10 cm. ¯·МЛПТЩВЪ· ·fi ЩФ ЫЩfiМИФ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ 2.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·Б›‰В˜ О·ОФЫМ›·˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВО‚ФП‹˜ ЩЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ ‰В
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·ÎÔÛÌ›·.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ Ф¯ВЩfi
fiФ˘ В›У·И Иı·Уfi У· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И ИФУИО¿ ·¤ЪИ·.
ªÂÙ¿ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·ÔÚÚÔ‹˜, ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÓÂÚfi ¤¯ÂÈ
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ Î·È ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
[Fig. 6-10] (P.3)
A ∫Ï›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو 1/100 Î·È ¿Óˆ B ¢И¿МВЩЪФ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВНˆЩВЪИОФ‡ ЩМ‹М·ЩФ˜ R1 C ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· D ™˘УФПИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ E ∞˘Í‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Û ÂÚ›Ô˘ 10 cm
1. ∂ИЫ·Б¿БВЩВ ЩФ (Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi) ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. (√ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 45Ж ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıВ› ЩФ Ы¿ЫИМФ ‹ ЩФ КЪ¿НИМФ ЩФ˘ ЫˆП‹У·.) ∆Ф ЩМ‹М· Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ˘ ·БˆБФ‡ ·ФЪЪФ‹˜ МФЪВ› У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› ЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЩМ‹М· МВ ЩЛ ·ЪВЪ¯fiМВУЛ Щ·ИУ›·, БИ· У· МЛУ ЩЛУ ОФПП‹ЫВЩВ.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™ PVC ∂Н. ‰. ø32, ‰ÂÓ
·Ъ¤¯ВЩ·И). (∫ФПП‹ЫЩВ ЩФУ ЫˆП‹У· МВ ЩЛУ ОfiПП· БИ· ЩФУ ЫОПЛЪfi ЫˆП‹У· ¯ПˆЪИФ‡¯Ф˘ ‚ИУ˘П›Ф˘, О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· (МИОЪ‹, Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹).)
3. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ МФУˆЩИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™
PVC ∂Í. ‰. ø32) Î·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ÁˆÓ›·˜).
[Fig. 6-11] (P.3)
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÎÔÓÙfi) (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) C ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋) D ∆̷̋ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓ›·˜ E ¶ÂÚÈıÒÚÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ F ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi˜) G ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ш§∏¡∞™ PVC ∂Н. ‰. ø32, ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È) H ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È) I ª¤Á.145 ± 5 mm
™Ê›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ ·Ú¯È΋ ηٿÛÙ·ÛË.
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜
7. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ
с ∫·Щ¿ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У·У ¿УИУФ ·БˆБfi МВЩ·Н‡
ЩФ˘ О˘Ъ›ˆ˜ ЫТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И ЩФ˘ ·ВЪ·БˆБФ‡.
с ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¿КПВОЩ· ˘ПИО¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ñ √ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ı· ·˘ÍËı› ‰Ú·Ì·ÙÈο Â¿Ó Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
AA
·¤Ú·
A ÙÔÔıÂÙËı› ·Ì¤Ûˆ˜ οو ·fi ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∏
AA
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú·
AA
A Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
AA
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. π‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿.
с ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ В·ЪО‹ ıВЪМФМfiУˆЫЛ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÛÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙˆÓ ·ÂÚ·ÁˆÁÒÓ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· Î·È ÛÙÔ˘˜ ›‰ÈÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜.
84
с °И· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ О˘Ъ›ˆ˜ ЫТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ МВ ЩФУ ·ВЪ·БˆБfi О·И
Èı·Ó‹ Â͛ۈÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘˜.
с ∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· Ъ¤ВИ У· В›У·И
¿Уˆ ·fi 850 mm. ∞У В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 850 mm, Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‰›¯Щ˘ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· У· МЛУ ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
[Fig. 7-1] (P.4)
A ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· B ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C £‡Ú· ÚfiÛ‚·Û˘ D ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜ E ¶¿ÓÈÓÔ˜ ·ÁˆÁfi˜ F º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· G °Ú›ÏÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·
Page 85
8. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
8.1. ¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∏ПВОЩЪИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜
¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
(1 Ê¿ÛË ~/N, 230V, 50Hz) 10 10 20 20 20
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹ Л К¿ЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]).
∏ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У·
ВВОЩ·ıВ› М¤¯ЪИ Щ· 50 МВЩЪ· О·И ЩФ Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜, Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ О·И ЩˆУ ВУ‰И¿МВЫˆУ О·Пˆ‰ИТЫВˆУ ЫЩФ˘˜ ‰И¿КФЪФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜, ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 80 М¤ЩЪ·.
ªВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ. * µ¿ПЩВ ВЩИО¤Щ· ЫВ О¿ıВ ‰И·ОfiЩЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
ηıÂÓfi˜ (ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..).
[Fig. 8-1] (P.4)
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∂УЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ∫‡ÚÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘/·ÛÊ¿ÏÂÈ· E °Â›ˆÛË
∫‡ЪИФ˜ ‰И·ОfiЩЛ˜/·ЫК¿ПВИ· ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ ВИЫfi‰Ф˘ (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
8.2. ™‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ ВЫˆЩВЪИОФ‡
¢È·‰Èηۛ·
1.∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ 2 ‚›‰В˜ БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ.
2.¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О¿ıВ О·ПТ‰ИФ М¤Ы· ·fi ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ›У·О·. (∞БФЪ¿ЫЩВ В› ЩfiФ˘ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜-ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВИ ЩЛ МФУ¿‰·).
3.™˘У‰¤ЫЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
4.™ЩВЪВТЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· МВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ М¤Ы· ЫЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ›У·О·.
5.¶ЪФЫ·ЪЩ‹ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ›У·О· fiˆ˜ ‹Щ·У.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ‰·ОЩ‡ПИФ ˙В‡НЛ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ Ы‡ЫКИНЛ. (Ы‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·.)
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩФ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ∂¿У ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ПfiБˆ ВИЫfi‰Ф˘ ЫОfiУЛ˜, УВЪФ‡ О.П.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·ıФЪИЫМ¤УФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, БИ· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ·˘Щ¤˜, О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·П¿ ЫЩФУ ›У·О· ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ ·ЫОВ›Щ·И О·М›· ‰‡У·МЛ ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜. ∏ ·ЩВП‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ‚›‰·˜ (2 ÙÂÌ.) B ∫¿Ï˘ÌÌ·
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A ∫È‚ÒÙÈÔ ‚¿Û˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ B √‹ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ C ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФУˆЩ‹Ъ· PG БИ· ЩЛУ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ О·И БИ· У·
·ФК‡БВЩВ ВНˆЩВЪИО‹ ›ВЫЛ У· ВК·ЪМФЫЩВ› ¿Уˆ ЫЩФУ ЩВЪМ·ЩИОfi ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ИЫ¯‡Ф˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· Ы‡У‰ВЫМФ О·Пˆ‰›ˆУ БИ· ЩЛУ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘.
F ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ËÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ G πÛ¯‡ Ù¿Ó˘Û˘ H ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ О·УФУИОfi МФУˆЩ‹Ъ·. I ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J µ¿ЫЛ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ БИ· ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ВЫˆЩВЪИО‹ МВЩ¿‰ФЫЛ K µ¿ЫЛ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ БИ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ L ¶ÚÔ˜ ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ 1·˜ Ê¿Û˘ M °Ъ·ММ‹ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ БИ· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿. (¶ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ В› ЩfiФ˘) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ О·ПТ‰И· МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ФПИОfiЩЛЩ·.
[Fig. 8-3] (P.5)
A ªПФО ·ОЪФ‰ВОЩТУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ B ∫·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ (Ъ¿ЫИУФ/О›ЩЪИУФ) C ∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, 3-ОПˆУФ 1,5 mm2 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ D ªПФО ·ОЪФ‰ВОЩТУ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ E ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜: 2,0 mm2 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
1 ∫·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
∆Ú›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 1,5 mm2, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÚfiÙ˘Ô 245 IEC 57.
2 ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
3 ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
4 ¶¿ÓÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ (ÌÔÓfiÎψÓÔ 1,5mm2) ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜
·fi Ù· ˘fiÏÔÈ· ηÏ҉ȷ.
5 ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∫·ÏÒ‰ÈÔ ·Ú. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (mm
∆Ф О·ПТ‰ИФ В›У·И ‚ФЛıЛЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
(Ì‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ : 10 m, ÌË ÔÏÈÎfi Max. 500 m)
6 ∂УЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
7 ∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
∆Ú›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 2,0 mm2 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÚfiÙ˘Ô 245 IEC 57.
2
) : ∫·ÏÒ‰ÈÔ 2C × 0,3
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ η΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
™К›НЩВ О·П¿ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ, ТЫЩВ У· МЛУ ¯·П·ЪТУФ˘У.
∞ÊÔ‡ ÙȘ ÛÊ›ÍÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È.
8.3. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
8.3.1. °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(1) ∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. √И ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЩfiЫФ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ fiЫФ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ss
s ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ˘ÏÈο ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο:
ss
∫Ô˘Ù› Ì ‰È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜
§ВЩfi˜ ¯¿ПОИУФ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ ∞ЫК·ПИЫЩИО¿ ВЪИОfi¯ПИ· О·И ‰·ОЩ‡ПИФИ
[Fig. 8-4] (P.5)
A ¶ЪФК›П ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∞·ИЩФ‡МВУ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Б‡Ъˆ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ C ∞fiÛÙ·ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(2) ∫·П‡„ЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЫЩfiОФ ‹ М·ЫЩ›¯Л
БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ВУ‰В¯fiМВУЛ В›ЫФ‰Ф ЫЩ·БfiУˆУ, УВЪФ‡, О·ЩЫ·Ъ›‰ˆУ ‹ ЫОФ˘ПИОИТУ.
[Fig. 8-5] (P.5)
A °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ: B °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∞УФ›НВЩВ М›· Ф‹ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф БИ· У· ВЪ¿ЫВИ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (БИ· У·
МФЪВ› У· ВЪУ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ›Ыˆ), МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· МВ ЫЩfiОФ.
¶ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜ Ф‹˜
ÛÙËÓ ¿Óˆ ı‹ÎË, ÌÂÙ¿ ÛÊÚ·Á›ÛÂÙ Ì ÛÙfiÎÔ ÙËÓ Ô‹ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ fiˆ˜ ÈÔ ¿Óˆ ÙÚfiÔ.
C ∆Ô›¯Ô˜ G ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ D ∞ÁˆÁfi˜ H ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ E ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ I ∫·Ï‡„Ù Ì ÛÙfiÎÔ F ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ J •˘Ïfi‚ȉ·
µ-1. °И· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘:
µ-2. °И· У· ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩФ˘ ¿Уˆ М¤ЪФ˘˜:
(3) °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
2) ∆ÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1 ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
[Fig. 8-6] (P.5)
A ™ЩФУ ›У·О· ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ B TB6 (ªË ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
2 ‘√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· БИ· ЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ı¤ЫЩВ ЩФУ
‰È·ÎfiÙË „·Ï›‰ÈÛ˘ ¡Ô. 1 fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Î·ÙˆÙ¤Úˆ.
3) ∂ИПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞У Ы˘У‰ВıФ‡У ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¤У· ˆ˜ “∫‡ЪИФ” О·И ЩФ ¿ППФ ˆ˜ “¢В˘ЩВЪВ‡ФУ”. °И· ЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “∂ИПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜” ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
85
Page 86
8. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
8.4. ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
[Fig. 8-7] (P.5)
™˘У‰¤ЫЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ
·ОЪФ‰ВОЩТУ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ›‰ИФ ОИ‚ТЩИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ О·И ЩЛУ ›‰И· ФПИОfiЩЛЩ· МВ ЩЛУ
ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
°È· ÙË ÌÂÙ¤ÂÈÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ‰ÒÛÙ ÂÈϤÔÓ Ì‹ÎÔ˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
∫·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘)
Б˘МУТУФУЩ·И. ŸЩ·У В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ М·ОЪ‡ ‹ Ы˘У‰ВıВ› МВ ОФ‹ ЫЩФ М¤ЫФ, Б˘МУТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫЩФ М‹ОФ˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË.
[Fig. 8-8] (P.5)
A •‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË B ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ C ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÌfiÏ˘‚‰Ô
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ η΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ. (Fig. 8-8)
™К›НЩВ О·П¿ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ, ТЫЩВ У· МЛУ ¯·П·ЪТУФ˘У.
∞ÊÔ‡ ÙȘ ÛÊ›ÍÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЫЩВЪВТЫВЩВ О·П¿ ЩФУ ›У·О· Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∂¿У Л Ы‡У‰ВЫЛ В›У·И П·Уı·ЫМ¤УЛ, ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ПfiБˆ ВИЫfi‰Ф˘ ЫОfiУЛ˜, УВЪФ‡ О.П.
™К›НЩВ О·П¿ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
∏ ηψ‰›ˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ·ÁˆÁÔ› Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È
¤ПНЛ. ¢И·КФЪВЩИО¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВОП˘ıВ› ıВЪМfiЩЛЩ· ‹ У· ВО‰ЛПˆıВ› ˘ЪО·БИ¿.
8.5. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (∂ИПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘)
8.5.1 ƒ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· (∂ИПФБ‹ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜)
1) ∞ПП·Б‹ ЩˆУ Ъ˘ıМ›ЫВˆУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ЫЩ·ЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ [Fig. 8-9] (P.6)
™ИБФ˘ЪВ˘ıВ›ЩВ У· ·ПП¿НВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ЫЩ·ЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜
·У¿ПФБ· МВ ЩФУ ·БˆБfi О·И ЩЛ Ы¯¿Ъ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹Ы·ЩВ.
1 ¶ЛБ·›УВЩВ ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶И¤ЫЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· Щ· ОФ˘МИ¿ A Î·È B О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ Щ· ·ЩЛМ¤У· БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ™ЩЛУ ФıfiУЛ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¤У‰ВИНЛ FUNCTION (§∂π∆√Аƒ°π∞).
2 ªÂ ÙÔ ÎÔ˘ÌÈ C Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (3) ÛÙÔ 00. 3 ¶È¤ÛÙ D Î·È ÙÔ [--] ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÓÔ‡ÌÂÚÔ (4). 4 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› C ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (4)
ÛÂ 01-04 ‹ AL.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E MODE (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У· ФЪ›ЫВЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ
ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡/·ЪИıМfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∆Ф Ы‡М‚ФПФ [--] ı· ·У·‚ФЫ‚‹ЫВИ БИ· П›БФ ЫЩЛУ ФıfiУЛ УФ‡МВЪФ (1).
6 ¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ F БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (1) ÛÙÔ 08. 7 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G Î·È Ô ÙÚ¤¯ˆÓ ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (2) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› F БИ· У· ВИЫ¿БВЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi Ъ‡ıМИЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ.
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ
05 Pa
15 Pa (ЪИУ ЩЛУ ·ФЫЩФП‹)
35 Pa 50 Pa
8 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› MODE E О·И Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıТ˜ О·И Ф ·ЪИıМfi˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ (1) Î·È (2) ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó Û˘Ó¯Ҙ ÁÈ· Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȂ‚·ÈˆıÔ‡Ó ÔÈ ÂÈ̤ÚÔ˘˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
9 ¶È¤ÛÙ ٷ˘ÙÔ¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FILTER (º›ÏÙÚÔ) A Î·È TEST RUN (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·) B БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∏ ФıfiУЛ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ› ЪФЫˆЪИУ¿ О·И ı· ВМК·УИЫЩВ› Л ФıfiУЛ OFF ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
0 °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË Û 5Pa, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 ¤ˆ˜
9.(ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫВ 10 БИ· ЩФ ‚‹М· 6.)
2) ХППВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
1 ∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ 00 ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. (ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· fiϘ ÙȘ
ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜) ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· ПВИЩФ˘ЪБИТУ 1.
2 ∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ 01 ¤ˆ˜ 04 ‹ AL ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. (ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
БИ· О¿ıВ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) °И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФ ·УВН¿ЪЩЛЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ВИП¤НЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi МФУ¿‰·˜ 01. °И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ О¿ıВ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰‡Ф, ЩЪИТУ ‹ ЩВЫЫ¿ЪˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ФИ ФФ›В˜ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ fiЩ·У ·˘Щ¤˜ ФИ МФУ¿‰В˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ВИП¤НЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi МФУ¿‰·˜ 01 ¤ˆ˜
04. °И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ‰‡Ф, ЩЪИТУ ‹ ЩВЫЫ¿ЪˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ФИ ФФ›В˜ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ fiЩ·У ·˘Щ¤˜ ФИ МФУ¿‰В˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ВИП¤НЩВ AL. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· ПВИЩФ˘ЪБИТУ 2.
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡
·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 08 1 1 2 3
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡
·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 10 2 1 1 1
¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ 1
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
§ВИЩФ˘ЪБ›· ∞˘ЩfiМ·ЩЛ В·У·КФЪ¿ МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ *1 (§∂π∆√Аƒ°π∞ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™) ∞У›¯УВ˘ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ LOSSNAY
¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ 2
∂ИП¤НЩВ Щ· УФ‡МВЪ· МФУ¿‰ˆУ 01 ¤ˆ˜ 04 ‹ fiПВ˜ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ (AL [ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ]/07 [·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ])
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ
*1 ªВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› 3 ПВЩ¿ ·ЪБfiЩВЪ·.
™ËÌ›ˆÛË:ŸЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· МИ·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¤¯ВИ ·ПП¿НВИ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, У· ‰ЛПТУВЩВ
¿ÓÙ· Ù· ÂÚȯfiÌÂÓ· ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ¤Ó·
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ¢И·ı¤ЫИМЛ ª¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ƒ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ªЛ ·Ф‰ВОЩ‹ ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·)
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ 100 ТЪВ˜ 2500 ТЪВ˜ ГˆЪ›˜ ‰В›ОЩЛ К›ПЩЪФ˘ 15 Pa 35 Pa 50 Pa ∆Ф ›‰ИФ МВ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ ·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 08 5 Pa (Ъ‡ıМИЫЛ ·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 08 ¤ˆ˜ 1)
‹ ¿ППФ ЫЛМ¿‰И ЫЩФ О·Щ¿ППЛПФ В‰›Ф ВП¤Б¯Ф˘ ЩˆУ ИУ¿ОˆУ.
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
01
02 2
03 2
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
07 2
08 2
10
∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË 1 (*1) 2 1
3 1
3
∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË 1
3 1
3 1 2
ŒÏÂÁ¯Ô˜
ŒÏÂÁ¯Ô˜
86
Page 87
9. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
9.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ
ss
ЫˆП‹УˆЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ‹ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ М›·˜ ·fi ЩИ˜ К¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ
ss
МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘
ss
(·Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ
·fi 1,0 MΩ. ∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ·ФЫ˘У‰¤ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜ ı· ¤ЫВИ О¿Щˆ ·fi 1 M ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. ∞˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› ‚П¿‚Л. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·Ы›В˜.
1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·fi ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
2. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 1 MΩ, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ‹ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ¤ВЫВ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹.
3. ∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ıВЪМ·›УВЩ·И МfiПИ˜ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М·. ∞КФ‡ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М· БИ· ЩФ˘˜ ¯ЪfiУФ˘˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ, МВЩЪ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜.
∏ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ ¤КЩВИ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ı· ·Ó¤‚ÂÈ Î·È ¿ÏÈ ¿Óˆ ·fi 1 M ·КФ‡ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ıВЪМ·УıВ› БИ· ‰‡Ф ¤ˆ˜ ЩЪВИ˜ ТЪВ˜. (√ ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ ФИО›ППВИ ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И ЩЛ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ „˘ОЩИОФ‡.)
°È· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ·
У· ıВЪМ·УıВ› ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ БИ· У· ·ФЩЪ·В› Ф О›У‰˘УФ˜ ‚П¿‚Л˜.
4. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ 1 MΩ, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У Л К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ВУ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹.
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡
‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
9.2. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
9.2.1. ªВ ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST] (¢√∫πª∏). “TEST RUN” (¢√∫πª∏)
ÔıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ
3 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹
ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹
ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) О·И ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ (‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ „˘¯Úfi˜ (‹ ıÂÚÌfi˜) ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·¤Ú· [Fan speed] (∆·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú·).
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
6 ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. 7 ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [ON/
OFF] (§∂π∆√Àƒ°π∞/™∆√¶) button. ¢È·ÎÔ‹
8 ∫·Щ·¯ТЪЛЫЛ ·ЪИıМФ‡ ЩЛПВКТУФ˘.
√ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ЩФ˘ Ы˘УВЪБВ›Ф˘ ВИЫОВ˘‹˜, ЩФ˘ ·УЩИЪФЫТФ˘ ˆП‹ЫВˆУ, ОЩП, БИ· ВИОФИУˆУ›· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ МФЪВ› У· О·Щ·¯ˆЪЛıВ› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. √ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ı· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. °И· ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· О·Щ·¯ТЪЛЫЛ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
[Fig. 9-1] (P.6)
A ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) B √ıfiУЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ C √ıfiУЛ ВУ‰В›НВˆУ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘ МВ ·БˆБФ‡˜ ˘БЪФ‡ D §˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) E ŒÓ‰ÂÈÍË Ú‡̷ÙÔ˜ F √ıfiÓË Îˆ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ŒУ‰ВИНЛ ˘ФПВИfiМВУФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
G ∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ H ∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ I ∫Ф˘М› Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· M ∫Ф˘М› TEST (¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
9.3. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
9.3.1. °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1 ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ Ì Ú‡̷ ÙË ÌÔÓ¿‰·. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [CHECK] (∂§∂°Ã√™). 3 √Ъ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ МВ ЩФ ОФ˘М› [TEMP] В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF] ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
[Fig. 9-2] (P.6)
A ∫Ô˘Ì› CHECK [∂§∂°Ã√™] B ¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ C ∫Ô˘Ì› TEMP. D IC: ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
OC: ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
E ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘
87
Page 88
9. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
°И· ЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ О¿ıВ Оˆ‰ИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
1
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ P1 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ P2, P9 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ (ÀÁÚÔ‡ ‹ 2 ʿۈÓ) E6, E7 ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ P4 ™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ P5 ™К¿ПМ· ·УЩП›·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ PA ™Ê¿ÏÌ· Û˘ÌÈÂÛÙ‹ P6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·ÁÂÙfi/˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË EE ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ P8 ™К¿ПМ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫˆП‹У· E4 ™К¿ПМ· П‹„Л˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Fb ™К¿ПМ· Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (ЫК¿ПМ· МУ‹МЛ˜, ОЩП.) E0, E3 ™К¿ПМ· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ E1, E2 ™К¿ПМ· ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ E9 ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (™К¿ПМ· МВЩ¿‰ФЫЛ˜) (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) UP ¢È·ÎÔ‹ ˘ÂÚ¤ÓÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ U3, U4 ∞УФИОЩfi/‚Ъ·¯˘О˘ОПˆМ¤УФ О‡ОПˆМ· ıВЪМ›ЫЩФЪ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ UF ¢È·ÎÔ‹ ˘ÂÚ¤ÓÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ (ŸÙ·Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ) U2 ªЛ К˘ЫИФПФБИО¿ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ıПИ„Л˜ /ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ 49C/МЛ В·ЪО¤˜ „˘ОЩИОfi U1, Ud ªЛ К˘ЫИФПФБИО¿ ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ (ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ 63H)/§ВИЩФ˘ЪБ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ U5 ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·Ф‰¤ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ U8 ¢И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ U6 ¢И·ОФ‹ ˘ВЪ¤УЩ·ЫЛ˜ Ы˘МИВЫЩ‹ /ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ U7 ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· Щ·¯В›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ПfiБˆ ¯·МЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·Щ¿ıПИ„Л˜ U9, UH
ХППФИ ХПП· ЫК¿ПМ·Щ· (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ЩВ¯УИОfi ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.)
™В ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 1 ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiˆ˜ ˘¤ЪЩ·ЫЛ ‹ ¯·МЛП‹ Щ¿ЫЛ О·И МЛ К˘ЫИФПФБИОfi Ы‹М· Ы˘Б¯ЪФУИЫМФ‡ ЪФ˜ ОВУЩЪИОfi О‡ОПˆМ·/™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЪВ‡М·ЩФ˜
™‡Ìو̷ ™ËÌ›ˆÛË
°И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ВП¤БНЩВ ЩЛУ ФıfiУЛ LED ЩФ˘ ›У·О· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
9.4. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™
¶›У·О·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∞˘Щfi ЩФ МФУЩ¤ПФ ‰И·ı¤ЩВИ §∂π∆√Аƒ°π∞ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™. ŸЩ·У Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Б›УВЩ·И МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
·ФıЛОВ‡ФУЩ·И ЫЩЛУ П·О¤Щ· ВПВБОЩ‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜ НВОИУ¿ ·ОЪИ‚Т˜ МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∏ МФУ¿‰· В·УВООИУВ› ·˘ЩfiМ·Щ·. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ §∂π∆√Аƒ°π∞ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. (§ВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ.1)
10. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
10.1. ¶ÔÛfiÙËÙ· ·ÂÚ›Ô˘
[Fig. 10-1] (P.6)
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ŒÓˆÛË C ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ D ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ E µ·Ï‚›‰· ÛÙfi F ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· G µ·П‚›‰· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ВЪ›Ф˘ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘П›У‰ЪФ˘ H æ˘ÎÙÈÎfi˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ·ÂÚ›Ô˘ R410A Ì ÛÈÊfiÓ I æ˘ÎÙÈÎfi (˘ÁÚfi) J ∏ПВОЩЪФУИО‹ ОП›М·О· БИ· ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· „˘ОЩИОФ‡ K §¿ЫЩИ¯Ф КfiЪЩИЫЛ˜ (БИ· R410A) L ªВЩЪЛЩ‹˜ ФПП·ПТУ ‰Иfi‰ˆУ (БИ· R410A) M ХУФИБМ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙË ı‡Ú· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ‰È·ÎÔ‹˜ (3 ‰ÚfïÓ).
2. ∂Н·ВЪТЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· (‹ ЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У·) Ф˘ ‚Б·›УВИ ·fi ЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ
·ÂÚ›Ô˘.
3. °ВМ›ЫЩВ Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡, ВУfiЫˆ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜.
™ЛМВИТЫЛ:
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ÚÔÛı¤ÛÂÙ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ, Ó· ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi У· ВОКФЪЩИЫЩВ› ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ·.
¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ВОКФЪЩИЫЩВ› „˘ОЩИОfi ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ· О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ЩЛУ В·УВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВИЫОВ˘ТУ ЫЩФ О‡ОПˆМ· „˘ОЩИОФ‡.
°И· ВИЪfiЫıВЩЛ КfiЪЩИЫЛ, ·ПП¿НЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩЛ К¿ЫЛ ˘БЪФ‡ ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘
·ВЪ›Ф˘. ∂¿У ЩФ „˘ОЩИОfi КФЪЩИЫıВ› ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ·ВЪ›Ф˘, МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЫЩЛ Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ‹‰Л ‚Ъ›ЫОВЩ·И М¤Ы· ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, Л ИО·УfiЩЛЩ· ЩФ˘ О‡ОПФ˘ „‡НЛ˜ МВИТУВЩ·И, ‰И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ФМ·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, Ы˘МПЛЪТУФУЩ·˜ ЩФ ˘БЪfi „˘ОЩИОfi fiПФ МФУФМИ¿˜ МФЪВ› У· КЪ¿НВИ ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. °И’ ·˘Щfi Ы˘МПЛЪТЫЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi ЫИБ¿-ЫИБ¿.
∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ „˘¯ЪТУ МЛУТУ БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ ·ВЪ›Ф˘, ˙ВЫЩ¿УВЩ¤ ЩФУ МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi (О¿Щˆ ЩˆУ 40ЖC). ¶ФЩ¤ fiМˆ˜ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ КˆЩИ¿ ‹ ·ЩМfi.
88
Page 89
Содержание
1. Меры предосторожности .................................................................... 89
2. Выбор места для установки ................................................................ 89
3.
Выбор места для установки и дополнительные принадлежности ...
4. Закрепление навесных болтов........................................................... 90
5. Установка блока .................................................................................. 91
6. Прокладка труб хладагента ............................................................... 91
7. Вентиляционный канал ....................................................................... 93
8. Электротехнические работы .............................................................. 93
90
1. Меры предосторожности
Перед подключением к системе, поставьте в известность
администрацию или получите у нее разрешение.
Обязательно прочтите раздел “Описание мер, необходимых для
соблюдения безопасности” перед установкой кондиционера.
Обязательно ознакомьтесь с указанными здесь мерами
предосторожности, поскольку они содержат пункты, имеющие отношение к безопасности.
Обозначения и их значения.
Предупреждение:
Может привести к гибели, тяжелой травме и т.п.
Осторожно: В некоторых случаях может привести к тяжелой травме, особенно при неправильной эксплуатации.
• После прочтения данного руководства, его следует хранить у заказчика
в доступном месте, вместе с руководством по эксплуатации.
Предупреждение:
Не устанавливайте блок самостоятельно (силами заказчика).
Незавершенная установка может привести к травме, полученной в результате пожара, поражения электрическим током, падения блока или утечки воды. Проконсультируйтесь с дилером, у которого Вы заказали блок или специальное монтажное устройство.
Блок должен быть надежно установлен на конструкции, способной
выдержать его вес. При установке блока на недостаточно прочную конструкцию, он может упасть, причинив травму.
Используйте указанные провода для надежного соединения
внутреннего и внешнего блоков, и надежно прикрепите их к соединительным секциям щитка терминала таким образом, чтобы натяжение проводов не передавалось на секции. Недостаточно надежное соединение и закрепление может стать причиной пожара.
Не используйте для шнура электропитания переходники или удлинители
и не подсоединяйте много устройств в одну розетку. Это может привести к пожару или поражению электрическим током из­за плохого контакта, плохой изоляции, превышения допустимой силы тока и т.п.
По окончанию установки убедитесь в отсутствии утечек газа
охлаждения.
Осторожно:
Выполните заземление.
Не следует подсоединять провод заземления к газовой трубе, водяной трубе, громоотводу или телефонному заземляющему проводу. Плохое заземление может привести к поражению электрическим током.
Не устанавливайте блок в местах утечек легко воспламеняющегося газа.
При утечке газа и его скоплении вокруг блока может произойти взрыв.
В зависимости от места установки (там, где влага), установите
прерыватель утечки на землю. Отсутствие прерывателя утечки на землю может привести к поражению электрическим током.
9. Пробная эксплуатация ........................................................................ 95
10. Обслуживание ...................................................................................... 97
B настоящем Руководстве по установке приведено описание внутреннего блока и подсоединенного внешнего блока серии SUZ. Если подсоединенный внешний блок относится к серии MXZ, обратитесь к Руководству по установке для серии MXZ.
Символика, используемая на блоке
: Обозначает действие, от выполнения которого следует воздержаться.
: Указывает на важные инструкции, которые следует соблюдать.
: Означает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность при работе с
вращающимися деталями.
: Указывает, что перед началом обслуживания следует отключить питание.
: Остерегайтесь поражения электрическим током.
: Будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к горячей поверхности.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках основного блока.
Выполняйте установку, строго следуя руководству по установке.
Незавершенная установка может привести к травме, полученной в результате пожара, поражения электрическим током, падения блока или утечки воды.
Электротехнические работы следует выполнять в соответствии с
руководством по установке, обязательно используя при этом единую электропроводку. Недостаточная мощность электропроводки или незавершенные электротехнические работы могут стать причиной пожара или поражения электрическим током.
Надежно закрепите крышку электроблока к внутреннему блоку, а также
сервисную панель к внешнему блоку. Ненадежное закрепление крышки электроблока на внутреннем блоке и/или сервисной панели на внешнем блоке может стать причиной пожара или поражения электрическим током из-за пыли, воды и т.п.
Обязательно используйте лишь те детали, которые поставляются вместе
с изделием, или детали, необходимые для проведения монтажных работ. Использование бракованных деталей может привести к травме или утечке воды вследствие пожара, поражения электрическим током, падения изделия и т.п.
При утечке хладагента во время работы, необходимо проветрить
помещение. При контакте хладагента с огнем произойдет выделение ядовитых газов.
Дренажные работы и прокладку труб выполняйте, строго следуя
руководству по установке. В случае некачественного выполнения дренажных работ или прокладки труб, возможно попадание воды из блока на предметы домашнего обихода с причинением им вреда.
Закрепите колокообразную гайку предельным ключом, согласно
данного руководства. Спустя длительное время, при слишком сильной затяжке, колокообразная гайка может разрушиться, вызвав утечку хладагента.
2. Выбор места для установки
2.1. Внутренний блок
В местах, где не будет заблокирован воздушный поток.
В местах, где прохладный воздух распространяется по всей комнате.
Вдали от воздействия прямого солнечного света.
На расстоянии 1 m или более от телевизора и радио (для предотвращения
искажения изображения или возникновения шума).
В местах, максимально удаленных от флуоресцентных ламп и ламп накала
(для нормальной работы инфракрасного пульта дистанционного управления).
В местах, где можно легко удалить или заменить воздушный фильтр.
Предупреждение: Устанавливайте внутренний блок на достаточно прочном потолочном перекрытии, способном выдержать его вес.
89
Page 90
2. Выбор места для установки
2.2. Внешний блок
Вдали от воздействия сильного ветра.
В местах, с хорошим притоком беспыльного воздуха.
Вдали от воздействия дождя и прямого солнечного света.
В местах, где шум от работы и горячий воздух не будут мешать людям,
живущим по соседству.
В местах, где есть устойчивая стена или опора для предотвращения
увеличения шума от работы или вибрации.
В местах, где исключена утечка горючего газа.
При установке блока на большую высоту, обязательно закрепите его ножки.
На расстоянии не менее 3 m от телевизионной или радиоантенны. (В
противном случае будет иметь место искажение изображения и возникновение шума.)
Блок следует устанавливать в горизонтальном положении.
Осторожно: Следует исключить перечисленные ниже места для установки кондиционера, во избежание неприятностей.
• Места хранения большого количества машинного масла.
• Места с повышенной соленостью, например морские побережья.
•Горячие минеральные источники.
• Места скопления сероводорода.
• Другие особые метеорологические зоны.
3. Выбор места для установки и дополнительные принадлежности
Выберите место с прочной стабильной поверхностью, достаточно прочной,
чтобы выдержать вес блока.
До установки блока, следует определить маршрут его переноса и место
установки.
Выберите такое место, где блок не будет подвергаться воздействию
входящего воздуха.
Выберите такое место, где поток подачи и возврата воздуха не будет
заблокирован.
Выберите такое место, где легко будет проложить трубы хладагента.
Выберите такое место, которое позволит полностью распределять входящий
воздух в помещение.
Не устанавливайте блок в таком месте, где возможно разбрызгивание масла
или большие объемы пара.
Не устанавливайте блок в таком месте, где возможно образование, приток,
застой или утечка горючего газа.
Не устанавливайте блок в таком месте, где функционирование другого
оборудования приводит к образованию высокочастотных волн (например, оборудование высокочастотной сварки).
Не устанавливайте блок в таком месте, где со стороны подачи воздуха
расположен детектор пожарной сигнализации. (Детектор пожарной сигнализации может функционировать неправильно из-за подачи подогретого воздуха в период использования отопления.)
Если в помещении возможно рассеивание какого-либо специального
химического продукта, например, если установка происходит на химическом предприятии или в больнице, то до установки блока необходимо провести соответствующее исследование. (В зависимости от типа химического продукта некоторые детали из пластика могут быть повреждены им.)
Если блок работает долгое время в условиях высокой температуры/влажности
воздуха над потолком (температура конденсации - выше 26 °C), во внутреннем блоке может произойти конденсация влаги. При использовании блока в таких условиях добавьте изоляционный материал (10 - 20 mm) на всю поверхность внутреннего блока, чтобы избежать конденсации.
3.1. Устанавливайте блок, предназначенный для помещения, на достаточно прочном потолочном перекрытии, способном выдержать его вес
[Fig. 3-1] (P.2)
A Дверца доступа B Ящик частей электрооборудования C Входное отверстие для воздуха D Выходное отверстие для воздуха E Поверхность потолка F Участок техобслуживания (вид сбоку) G Участок техобслуживания (вид со стороны указателя)
1 600 mm или более 2 100 mm или более 3 10 mm или более 4 300 mm или более
* Если установлен поставляемый по отдельному заказу долговечный
фильтр, размеры кондиционера станут больше.
Верхнее впускное отверстие: Глубина увеличится на 30 mm (*1) Нижнее впускное отверстие: Высота увеличится на 30 mm (*2)
Предупреждение: Данный блок должен быть прочно установлен на такой конструкции, которая способна выдерживать его вес. При установке блока на непрочную конструкцию он может упасть, причинив личную травму.
3.2. Обеспечение достаточного пространства для
установки и техобслуживания
Выберите оптимальное направление подачи воздуха с учетом формы
помещения и места установки.
Поскольку трубы и проводка подсоединяются к нижней и боковым
поверхностям, со стороны которых впоследствии проводится техобслуживание, то следует предусмотреть соответствующее пространство. Для обеспечения безопасности и удобства в техобслуживании и ремонте, следует предусмотреть как можно большее пространство.
3.3. Внешний блок
Вентиляция и участок техобслуживания
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm или более B 350 mm или более C В основном составляет 100 mm или более, без каких либо преград спереди и по бокам
блока.
D 200 mm или более (Открыты левая и правая стороны или задняя часть.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm или более B 350 mm или более C 500 mm или более
При закреплении труб на стену с металлическим покрытием (луженый листовой металл) или на проволочную сетку, необходимо поместить химически­обработанный брусок дерева толщиной не менее 20 mm, между стеной и трубами или обернуть трубы 7 - 8 слоями изоляционной виниловой ленты.
Блоки должны устанавливаться подрядчиком, имеющим лицензию на данный вид деятельности, в соответствии с требованиями местного законодательства.
3.4. Дополнительные принадлежности для блока,
устанавливаемого в помещении
Блок поставляется вместе со следующими принадлежностями:
No. Название
1
Изоляция трубопровода (для мест подсоединения труб с хладагентом) Малый диаметр
2
Изоляция трубопровода (для мест подсоединения труб с хладагентом) Большой диаметр
3
Хомуты для временного стягивания изоляции трубопровода и отводящего шланга
4 Детали пульта дистанционного управления 1 5 Кабель дистанционного управления 1 6 Шайба 8 7 Отводящий шланг 1 8
Изоляция трубопровода (для отводящего шланга) короткая
Количество
1 1 6
1
4. Закрепление навесных болтов
4.1. Закрепление навесных болтов
[Fig. 4-1] (P.2)
A Центр тяжести
(Убедитесь в конструктивной прочности места подвески.)
Навесная конструкция
Потолок: Потолочные перекрытия разные в разных зданиях. Для получения
детальной информации обратитесь в соответствующую строительную фирму.
90
При необходимости, укрепите подвесные болты противосейсмичными
креплениями для защиты от землетрясений. * Используйте подвесные болты M10 и противосейсмичные крепления
(приобретаются на месте).
1 Для предотвращения проседания потолка и вибраций, необходимо его
укрепить при помощи дополнительных креплений (рандбалка и т.п.).
2 Вырежьте и удалите потолочные крепления. 3 Укрепите потолочные крепления и добавьте дополнительные крепления
для крепежа потолочных досок.
Page 91
4. Закрепление навесных болтов
Центр тяжести и вес блока
Название модели
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
5. Установка блока
L 752 952 952
115 2 115 2
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Вес изделия (kg)
18 21 24 28 28
5.1. Подвешивание корпуса блока
ss
s Принесите блок, предназначенный для установки в помещении, к месту
ss
установки в упакованном виде.
ss
s Чтобы подвесить блок, предназначенный для установки в помещении,
ss
используйте подъемное оборудование, с помощью которого следует поднять блок и пропустить его через навесные болты.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Корпус блока B Подъемное оборудование
[Fig. 5-2] (P.2)
C Гайки (приобретается на месте) D Шайбы (дополнительная принадлежность) E Навесной болт M10 (приобретается на месте)
6. Прокладка труб хладагента
6.1. Труба хладагента
[Fig. 6-1] (P.3)
a Внутренний блок b Внешний блок
Ограничения по вертикальному расстоянию между блоками и по количеству дополнительно заправляемого хладагента указаны в руководстве по установке внешнего блока.
Следует исключить перечисленные ниже места для установки кондиционера, во избежание неприятностей.
Места, где хранится большое количество масла, например, вблизи станков
или места приготовления пищи.
Места с повышенной соленостью, например морские побережья.
Горячие минеральные источники.
Места скопления сероводорода.
Другие особые метеорологические зоны.
С внутренней и внешней сторон блока находятся развальцованные патрубки.
(Fig. 6-1)
Трубы хладагента служат для соединения внутреннего и внешнего блоков,
как показано на рисунке ниже.
Во избежание конденсации, произведите полную изоляцию труб хладагента
и дренажных труб.
Подготовка труб
Трубы хладагента длиной 3, 5, 7, 10 и 15 m поставляются по отдельному заказу.
(1) Технические условия труб, имеющихся в широкой продаже, указаны в
таблице ниже.
Модель
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
Труба
Для жидкости
Для газа
Для жидкости
Для газа
Для жидкости
Для газа
Для жидкости
Для газа
Для жидкости
Для газа
Наружный диаметр
mm дюйм
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Минимальная
толщина стенки
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
изоляционного слоя
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Толщина
Изолирующий
материал
Жаропрочный
пенопласт с плотностью
0,045
5.2. Проверка положения блока и укрепление навесных болтов
ss
s Чтобы убедиться в том, что корпус блока и навесные болты
ss
установлены в требуемое положение, используйте шаблон, поставляемый вместе с панелью. Если они не будут установлены в требуемое положение, это может вызвать выделение конденсата из­за утечки воздушного потока. Не забудьте проверить взаимосоответствие положений.
ss
s Используйте уровень, чтобы определить, что поверхность,
ss
обозначенная болтов были плотно завинчены при закреплении навесных болтов.
ss
s Чтобы обеспечить дренаж, используя уровень, убедитесь в том, что
ss
блок установлен ровно.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Нижняя поверхность блока, предназначенного для установки в помещении
Осторожно:
Обязательно устанавливайте корпус блока ровно.
Осторожно: Изоляция должна быть строго указанной толщины.Излишне толстая изоляция препятствует накапливанию за внутренним блоком, а чересчур тонкая приводит к образованию капель конденсата.
AA
A, установлена ровно. Убедитесь, чтобы гайки навесных
AA
6.2. Развальцовка
Основной причиной утечек газа является некачественная развальцовка.
Следующая процедура описывает, как правильно выполнять развальцовку.
6.2.1. Отрезка труб
[Fig. 6-3] (P.3)
a Трубы из меди b Правильно c Неправильно d Под наклоном e Неровно f Имеются заусенцы
Соблюдая правильность, отрежьте медную трубу при помощи трубореза.
6.2.2. Удаление заусенцев
[Fig. 6-4] (P.3)
a Заусенец b Труба из меди c Запасная развертка d Труборез
Полностью удалите все заусенцы в сечении разреза трубы.
В процессе удаления заусенцев опустите конец трубы вниз, во избежание
попадания в нее заусенцев.
6.2.3. Навинчивание гайки
[Fig. 6-5] (P.3)
a Колокообразная гайка b Труба из меди
Снимите с внутреннего и внешнего блоков колокообразные гайки и наденьте
их на трубу, полностью удалив при этом заусенцы. (надеть гайки после развальцовки не представляется возможным)
(2)Убедитесь, что 2 трубы хладагента хорошо заизолированы, для
предотвращения конденсации.
(3) Радиус изгиба труб хладагента должен быть равен 10 cm или более.
91
Page 92
6. Прокладка труб хладагента
6.2.4. Развальцовка
[Fig. 6-6] (P.3)
a Инструмент для развальцовки b Мундштук c Труба из меди d Колокообразная гайка e Скоба
Ниже описывается, как выполнять развальцовку.
Размер
Диаметр трубы A (mm)
(mm)
При использовании инструмента для R410A.
+0
B (mm)
-0,4
Соединение сцепного типа 6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Крепко удерживайте медную трубу в мундштуке, в направлении, показанном в таблице выше.
6.2.5. Проверка
[Fig. 6-7] (P.3)
a Гладкая поверхность со всех сторон f Царапина на поверхности конуса
Блестящая внутренняя поверхность без царапин
b c Равная длина со всех сторон h Неровно d Слишком много i Примеры неправильного исполнения
e Под наклоном
g Наличие трещин
Сравните результат развальцовки с изображением справа.
Если развальцовка имеет дефекты, срежьте развальцованный участок и
выполните развальцовку заново.
6.3. Соединение труб
[Fig. 6-8] (P.3)
Нанесите на посадочную поверхность трубы тонкий слой охлаждающего
масла.
Для обеспечения соединения необходимо в первую очередь соосно установить
трубы, а затем затянуть колокообразную гайку на 3 - 4 оборота.
Затягивать необходимо при помощи двух ключей, руководствуясь при этом
приведенной ниже таблицей крутящего момента затяжки, для участка соединения со стороны внутреннего блока.Излишняя затяжка повреждает развальцованный участок.
Труба из меди, наружный диаметр
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Предупреждение: Остерегайтесь слета колокообразной гайки! (Под воздействием внутреннего давления) Снимать колокообразные гайки необходимо следующим образом:
1. Ослабляйте гайку до появления шипящего звука.
2. Не снимайте гайку до полного высвобождения газа (то есть до
прекращения шипящего звука).
3. Убедитесь, что газ высвобожден полностью, и после этого снимайте
колокообразную гайку.
Подключение внешнего блока
Подсоедините трубы к трубной секции стопорного клапана, таким же образом, как и для внутреннего блока.
Для затягивания используйте предельный или гаечный ключ, выдерживая
крутящий момент затяжки, такой же, как и для внутреннего блока.
Изоляция труб хладагента
После соединения труб хладагента, заизолируйте места соединений
(развальцованные соединения) при помощи трубок термоизоляции, как показано ниже.
Колокообразная гайка, наружный диаметр
Крутящий момент затяжки
[Fig. 6-9] (P.3)
A Изоляция трубопровода (небольшой) (дополнительная принадлежность) B Осторожно:
Стяните термоизоляцию на трубу хладагента, вставьте колокообразную гайку, развальцевав конец трубы, и поместите изоляцию в исходное положение.
Убедитесь в отсутствии конденсации на открытом участке медного трубопровода.
C Конец трубы хладагента, подающей жидкость D Конец трубы хладагента, подающей газ E Участок трубы хладагента F Корпус блока G Изоляция трубопровода (большой) (дополнительная принадлежность) H Термоизоляция (приобретается на месте) I Тянуть J Колокообразная гайка K Установить в исходное положение L Убедитесь в отсутствии здесь зазора M Пластина на корпусе блока N Хомут (дополнительная принадлежность) O Убедитесь в отсутствии здесь зазора. Поверните соединением вверх.
1. Удалите резиновую пробку, вставленную в конец трубы блока, и выбросите ее.
2.Выполните развальцовку конца трубы хладагента.
3.Стяните термоизоляцию на трубу хладагента и установите изоляцию в исходное положение.
Меры предосторожности при прокладке труб хладагента
ss
s Используйте только неокисляющийся припой для пайки с тем, чтобы
ss
предотвратить попадание в трубу посторонних веществ или влаги.
ss
s Необходимо нанести на поверхность седла колокообразного
ss
соединения охлаждающее машинное масло и затянуть соединение двусторонним гаечным ключем.
ss
s Установите металлическую скобу для поддержки трубы хладагента
ss
таким образом, чтобы на конечную трубу блока, устанавливаемого внутри, не было нагрузки. Металлическая скоба должна быть установлена на расстоянии 50 сm от колокообразного соединения прибора, устанавливаемого внутри.
6.4. Продувка, испытание на герметичность
ПРОДУВКА
Соедините между собой трубы хладагента внутреннего и внешнего блоков (трубы с жидкостью и газом).
Удалите заглушку сервисного входа стопорного клапана на газовой трубе внешнего блока. (Стопорный клапан, в состоянии поставки с завода (полностью закрыт заглушкой), работать не будет.)
Подсоедините контрольный клапан коллектора и вакуумный насос к сервисному входу стопорного клапана на газовой трубе внешнего блока.
Запустите вакуумный насос. (Выкуумируйте более 15 минут.)
Проверьте степень разрежения при помощи контрольного клапана коллектора, перекройте его и остановите вакуумный насос.
Подождите в течении одной, двух минут. Убедитесь, что указатель контрольного клапана коллектора остался в прежнем положении. Проверьте, соответствует ли давление, показываемое индикатором, значению -0,101 MPa (-760 mmHg).
Комбинированный датчик давления (для R410A)
Регулятор низкого давления
Вакуумный насос
Окно
Переходная втулка для предотвращения обратного потока
Датчик давления (для R410A)
Контрольный клапан коллектора (для R410A)
Регулятор высокого давления
Зарядный шланг (для R410A)
(или вакуумный насос с функцией предотвращения обратного потока)
*Закрыто
*Открыто
Шестигранный ключ
*от 4 до 5 оборотов
Стопорный клапан
Стопорный клапан
Сервисный вход
Зарядный шланг (для R410A)
-0,101 MPa (-760 mmHg)
Стопорный клапан
92
Быстро отсоедините контрольный клапан коллектора от сервисного входа стопорного клапана.
Page 93
6. Прокладка труб хладагента
После подсоединения труб хладагента и создания в них разрежения, полностью откройте все стопорные клапаны для труб подачи газа и жидкости. Работа при открытых не до конца стопорных клапанах, снижает производительность и приводит к проблемам.
Длина трубы: не более 7 m
Заправка газом не требуется
Установите заглушку на сервисный вход для перехода в начальное состояние.
Повторно затяните заглушку
Испытание на герметичность
Длина трубы превышает 7 m
Заправьте заданное
количество газа.
6.5. Прокладка дренажных труб
Убедитесь, что дренажные трубы наклонены вниз (наклон свыше 1/100) к
наружной (выпускной) стороне.На этом пути не должно быть никакой ловушки или помехи. (1)
Убедитесь, что любые поперечные дренажные трубы менее 20 m (не считая
разницы в высоте). Если дренажные трубы длинные, укрепите металлические скобы, чтобы трубы были устойчивы. Никогда не устанавливайте здесь трубы воздушной вентиляции. В противном случае сток может выталкиваться обратно.
В качестве дренажных труб используйте трубы из твердого винилхлорида наружным диаметром ø32.
Убедитесь в том, что собранные трубки на 10 cm ниже дренажного отверстия корпуса установки, как показано на 2.
На выпускном дренажном канале не должно быть никаких ловушек запаха.
Установите дренажные трубы в такое место, где не вырабатывается запах.
Не устанавливайте конец дренажных труб в такой сток, где не образуются
ионные газы.
После подсоединения дренажных труб, убедитесь что вода стекает надлежащим образом и нет утечек.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Низовой откос 1/100 или более B Соединительный диаметрВнешняя резьба R1 C Внутренний блок D Общий трубопровод E Увеличьте расстояние приблизительно до 10 cm
1. Вставьте отводящий шланг (дополнительная принадлежность) в дренажное отверстие. (Отводящий шланг должен быть согнут под углом более 45° для предотвращения шланга от поломки или забивания.) При техобслуживании, соединительный элемент между внутренним блоком и отводящим шлангом может быть отсоединен. Закреплять делать только при помощи дополнительного хомута.
2. Прикрепите дренажную трубу (Внешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА, приобретаются на месте). (Прикрепите трубку с помощью клея для труб из твердого винилхлорида и закрепите ее стяжным хомутом (небольшой, дополнительная принадлежность).)
3. Произведите изоляционные работы на дренажной трубке (Внешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА) и на раструбе (включая колено).
[Fig. 6-11] (P.3)
A Внутренний блок B Изоляция трубопровода (короткий) (дополнительная принадлежность) C Стяжной хомут (дополнительная принадлежность) D Деталь, закрепляемая хомутами E Допустимый предел для ввода F Отводящий шланг (дополнительная принадлежность) G Дренажная труба (Bнешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА,
приобретается на месте)
H Изоляционный материал (приобретается на месте) I Максимум 145 ± 5 mm
7. Вентиляционный канал
При подсоединении вентиляционных каналов, вставьте брезентовый
вентиляционный канал между корпусом блока и вентиляционным каналом.
Используйте негорючие материалы для компонентов вентиляционных
каналов.
Осторожно:
• Шум от всасывания будет ощутимо сильнее, если впускное отверстие
AA
A расположено непосредственно за корпусом блока. Следовательно,
AA
впускное отверстие от корпуса блока. При использовании его со спецификациями для нижнего впускного отверстия требуется особая осторожность.
AA
A должно быть расположено как можно дальше
AA
8. Электротехнические работы
8.1. Электроснабжение
Технические условия на электротехническое оборудования
Электроснабжение
(1 фаза ~/N, 230V, 50Hz) 10 10 20 20 20
Предупреждение:
• Компрессор не будет работать до тех пор, пока не обеспечено правильное подключение к электросети.
• Защитное заземление с неплавким прерывателем (прерыватель утечки на землю [ELB]) обычно устанавливается для
• Соединительная проводка между внешним и внутренним блоками может быть удлинена не более чем на 50 метров, а общая длина удлинителя, включая пересекающуюся проводку между комнатами должна составлять не более 80 m.
Входная мощность Главный прерыватель/плавкий предохранитель (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
DD
D.
DD
• Установите достаточное количество термоизоляции для предотвращения образования конденсации на фланцах вентиляционных каналов воздухозаборника и выхода воздуха.
• Соедините корпус кондиционера и трубопровод, для выравнивания потенциалов.
• Расстояние между впускной решеткой и вентилятором должно быть больше 850 mm. Если это расстояние меньше 850 mm, установите защитное ограждение для предотвращения случайного прикосновения к вентилятору.
[Fig. 7-1] (P.4)
A Входное отверстие для воздуха B Выходное отверстие для воздуха C Дверца доступа D Поверхность потолка E Брезентовый рукав F Фильтр воздуха G Воздухозаборная решетка
При установке кондиционера необходимо использовать выключатель с зазором между контактами на каждом полюсе не менее 3 mm. * Пометьте каждый предохранитель в соответствии с его назначением
(нагреватель, блок и т.п.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A Внутренний блок B Внешний блок C Проводной пульт дистанционного управления D Главный прерыватель/плавкий предохранитель E Заземление
93
Page 94
8. Электротехнические работы
8.2. Внутренняя проводка
Порядок действий при работе
1. Открутите 2 винта для того, чтобы снять крышку электроблока.
2.Проведите каждый кабель в электроблок через отверстие для проводки. (Подготовьте силовой кабель и соединительный кабель ввода-вывода, а также кабель дистанционного управления, поставляемый с блоком.)
3.Надежно подсоедините силовой кабель, соединительный кабель ввода­вывода и кабель дистанционного управления к блокам вывода.
4.Закрепите кабели скобами внутри электроблока.
5.Прикрепите крышку электроблока на место.
Закрепите кабель питания и кабели для внутренней/внешней установок с помощью буферной втулки, обеспечивающей прочность на растяжение. (Соединение PG или подобное.)
Предупреждение:
• Надежно прикрепите крышку электроблока.Неправильное закрепление крышки электроблока может привести к пожару, поражению электрическим током из-за попадания пыли, воды и т.п.
• Для соединения внутреннего и внешнего блоков используйте соответствующие соединительные провода, и надежно прикрепите их к щитку терминала таким образом, чтобы натяжение проводов не передавалось на его секции. Недостаточно надежное соединение и закрепление может стать причиной пожара.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Винт, удерживающий крышку (2 шт.) B Крышка
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Соединительная коробка B Отверстие выколотки C Удалить
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Используйте PG ввод защитного заземления с тем, чтобы на кабель не было весовой
нагрузки, и чтобы внешняя сила не воздействовала на соединительную клемму подачи электроэнергии. Используйте кабельную стяжку для закрепления кабеля.
F Проводка источника питания G Растягивающее усилие H Используйте обычный проходной изолятор I Проводка линии передачи
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Блок выводов для источника питания и внутренней линии передачи K Вводы и выводы клеммной коробки для дистанционного контроллера L К 1-фазному источнику питания M Линия передачи к пульту дистанционного управления
Выполните подсоединения, как показано на левой нижней схеме. (Подготовьте кабель.) Убедитесь в правильной полярности кабелей.
[Fig. 8-3] (P.5)
A Внутренний блок выводов B Провод заземления (зеленый/желтый) C Соединительные провода внутреннего/внешнего блоков, 3-жильные, 1,5 mm2 или
более.
D Внешний блок выводов E Шнур электропитания: 2,0 mm2 или более
1 Соединительный кабель
Кабель 3-жильный, 1,5 mm2, в соответствии с промышленным образцом 245 IEC 57.
2 Внутренний блок выводов 3 Внешний блок выводов 4 Провод заземления (1-жильный, 1,5 mm2) всегда должен быть длиннее других кабелей 5 Кабель дистанционного управления
Номер кабеля × размер (mm2): Кабель 2C × 0,3 Дополнительная принадлежность к пульту дистанционного управления в виде кабеля (длина провода: 10 m, неполярный, не более 500 m)
6 Проводной пульт дистанционного управления 7 Шнур электропитания
Кабель 3-жильный, 2,0 mm2 или более, в соответствии с промышленным образцом 245 IEC 57.
• Подсоедините блоки выводов, как показано ниже на схеме.
Осторожно:
• Будьте внимательны, во избежание ошибок при проводке.
• Надежно затяните винты коробки терминала во избежание их ослабления.
• После затяжки слегка потяните за провода и убедитесь, что они не двигаются.
8.3. Пульт дистанционного управления
8.3.1. Для проводного пульта дистанционного управления
1) Порядок установки
(1) Выберите место установки для пульта дистанционного управления. Датчики температуры расположены как на внутреннем блоке, так и на пульте дистанционного управления.
s Подготовьте следующие детали:
Двухкомпонентная распределительная коробка Кабелепровод из тонкой меди Стопорные гайки и изоляция
[Fig. 8-4] (P.5)
A Контур пульта дистанционного управления B Вокруг пульта дистанционного управления обязательно наличие свободного
пространства
C Шаг установочных отверстий
(2) Уплотните герметиком сервисный вход для кабеля на пульте дистанционного
управления, для предотвращения возможного попадания в него капель конденсата, воды или червей.
[Fig. 8-5] (P.5)
A Для установки в распределительную коробку: B Для непосредственной установки на стену выберите один из вариантов:
Проделайте отверстие в стене и протяните через него шнур пульта дистанционного
управления (для управления пультом дистанционного через стену), а затем уплотните отверстие герметиком.
Протяните шнур пульта дистанционного управления через вырез в верхней части
корпуса и уплотните вырез герметиком, как показано выше.
C Стена G Распределительная коробка D Кабелепровод H Шнур пульта дистанционного управления E Стопорная гайка I Уплотнить герметиком F Изоляция J Шуруп
B-1. Вывод шнура через заднюю часть пульта дистанционного
управления:
B-2. Вывод шнура пульта дистанционного управления через верх:
(3) Для непосредственной установки на стену
2) Порядок подключения
1 Подсоедините шнур пульта дистанционного управления к блоку выводов.
[Fig. 8-6] (P.5)
A К блоку выводов внутреннего блока B TB6 (Полярность отсутствует)
2 Включите указанный ниже двухрядный переключатель No.1, при
использовании двух пультов дистанционного управления для одной группы.
3) Выбор функции пульта дистанционного управления
При подключении двух пультов дистанционного управления, настройте один как “Основной”, а второй как “Дополнительный”. Процедура настройки описана в разделе “Выбор функций пульта дистанционного управления” в руководстве по эксплуатации для внутреннего блока.
8.4. Внешний блок
[Fig. 8-7] (P.5)
Правильно подсоедините кабель от внутреннего блока к блоку выводов.
Используйте тот же блок выводов и полярность, что и в случае с внутренним
блоком.
Для дальнейшего обслуживания следует предусмотреть большую длину
соединительного кабеля.
С обоих концов соединительного кабеля (удлинителя) необходимо снять
изоляцию. Если кабель слишком длинный или соединен за счет отрезания сердцевины, срежьте изоляцию с кабеля питания на величину, указанную на рисунке.
Не допускайте контакта соединительного кабеля с трубами.
[Fig. 8-8] (P.5)
A Ослабьте винты коробки терминала B Блок выводов C Подключаемый провод
Осторожно:
• Будьте внимательны, во избежание ошибок при проводке. (Fig. 8-8)
• Надежно затяните винты коробки терминала во избежание их ослабления.
• После затяжки слегка потяните за провода и убедитесь, что они не двигаются.
94
Page 95
8. Электротехнические работы
Предупреждение:
• Убедитесь, что сервисная панель надежно закреплена на внешнем блоке. Неправильное закрепление крышки электроблока может привести к пожару или поражению электрическим током из-за попадания пыли, воды и т.п.
• Надежно затяните винты коробки терминала.
• Проводка должна быть проведена таким образом, чтобы исключить натяжение проводов электропередачи. В противном случае, может возникнуть нагрев или возгорание.
8.5. Настройки функций (Выбор функции с
помощью пульта дистанционного управления)
8.5.1 Настройка функций блока (Выбор функций блока)
1) Изменение настроек внешнего статического давления [Fig. 8-9] (P.6)
Обязательно измените настройки внешнего статического давления в соответствии с используемым вентиляционным каналом и решеткой.
1 Перейдите в режим настройки функций.
Выключите пульт дистанционного управления. Нажмите одновременно и удерживайте не менее 2 секунд кнопки A and B. FUNCTION начнет мигать.
2 При помощи кнопки C установите адрес хладагента (3) в значение 00. 3 Нажмите кнопку D и на дисплее, на месте номера блока (4) начнет мигать
символ [--].
4 Используйте кнопку C для установки номера блока от (4) до 01-04 или AL. 5 Нажмите кнопку E MODE для задания адреса хладагента или номера
блока.На дисплее, на месте номера режима (1) мгновенно загорится символ [--].
6 При помощи кнопок F установите номер режима (1) в диапазоне от 08.
7 Нажмите кнопку G, чтобы замигал номер текущих настроек (2).
Для переключения номера настроек в зависимости от внешнего статического давления используйте кнопку F.
Внешнее статическое
давление
05 Pa
15 Pa (устанавливается перед поставкой)
35 Pa 50 Pa
8 Нажмите кнопку MODE E для установки режима (1) и номера настройки
(2) с возможностью подтверждения настроек.
9 Нажмите одновременно и удерживайте не менее двух секунд кнопки FILTER
A и TEST RUN B. Экран выбора функции немедленно исчезнет, и покажется надпись кондиционер выключен (OFF).
0 Для установки статического давления на 5 Pa, повторите шаги от 3 до 9.
(Установите номер режима на 10 для шага 6.)
2) Другие функции
1 Выберите для установок номер блока 00. (Установки для всех внутренних
блоков) См. таблицу функций 1.
2 Выберите для установок номер блока от 01 до 04 или AL. (Установки для
каждого внутреннего блока) Для установки внутреннего блока по индивидуальной системе, выберите номер блока 01. Для установки каждого внутреннего блока из двух, трех или четырех внутренних блоков, которые соединены между собой, когда эти блоки работают одновременно, выберите номер от 01 до 04. Для установки всех внутренних блоков из двух, трех или четырех внутренних блоков, которые соединены между собой, когда эти блоки работают одновременно, выберите AL. См. таблицу функций 2.
Номер настройки
режима 08
1 1 2 3
Номер настройки
режима 10
2 1 1 1
Таблица функций 1
Выберите номер блока 00
Режим Автоматический возврат в исходное состояние после отключения электроэнергии *1 (ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ) Определение температуры в помещении
Возможность подключения LOSSNAY
Таблица функций 2
Выберите номер блока от 01 до 04 или все блоки (AL [проводной пульт дистанционного управления]/07 [беспроводной пульт дистанционного управления])
Режим Обозначение фильтра
Внешнее статическое давление
*1 При возобновлении подачи электроэнергии, кондиционер продолжит работу спустя 3 минуты.
Примечание:Когда функция внутреннего блока была изменена путем выбора функции после завершения установки, всегда вносите заданные параметры, вводя
или другую отметку, в соответствующее поле проверки в таблицах.
знак
Настройки Недоступно Доступно Среднее значение на внутреннем блоке Задается пультом дистанционного управления для внутреннего блока Встроенный датчик пульта дистанционного управления Не поддерживается Поддерживается (внутренний блок не оснащается отверстием для всасывания воздуха снаружи) Поддерживается (внутренний блока оснащается отверстием для всасывания воздуха снаружи)
Настройки 100 Hr 2500 Hr Индикатор отсутствия обозначения у фильтра 15 Pa 35 Pa 50 Pa Настройки, аналогичные режиму 08 5 Pa (установите режим в диапазоне от 08 до 1)
Номер режима
01
02 2
03 2
Номер режима
07 2
08 2
10
Номер настройки
Номер настройки
Начальное значение 1 (*1) 2 1
3 1
3
Начальное значение 1
3 1
3 1 2
Проверка
Проверка
9. Пробная эксплуатация
9.1. Перед пробной эксплуатацией
s По завершению установки и работ с проводкой и трубопроводом
внутреннего и внешнего блоков, проверьте возможное наличие утечек хладагента, плохое закрепления проводов электропитания и управления, несоблюдение полярности и отсоединение фазы электропитания.
s При помощи 500-вольтного мегаомметра убедитесь, что сопротивление
между клеммами подачи электроэнергии и землей не менее 1,0 MΩ.
s Не проводите этот тест для клемм управления (цепь с низким
напряжением).
Предупреждение: Нельзя использовать кондиционер, при сопротивлении изоляции менее 1,0 MΩ. Сопротивление изоляции
После установки или после отключения кондиционера на длительный период, сопротивление изоляции упадет ниже 1 M в связи со скоплением хладагента в компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующую последовательность действий.
1. Снимите провода с компрессора и измерьте сопротивление его изоляции.
2. Если значение сопротивления изоляции ниже 1 MΩ, это свидетельствует о неисправности компрессора или скопления в нем хладагента.
3. После подсоединения проводки к компрессору и подачи электроэнергии, начнется его прогрев. После того, как компрессор отработает указанное ниже время, повторно проверьте сопротивление изоляции.
Сопротивление изоляции падает в из-за скопления хладагента в компрессоре. После того, как компрессор будет прогрет в течении двух или трех часов, сопротивление изоляции вырастет до величины более 1 MΩ. (Время, необходимое на прогрев компрессора, зависит от атмосферных условий и скопления хладагента.)
Для работы компрессора с накопленным в нем хладагентом, требуется
погрев не менее 12 часов, во избежание поломки.
4. Если сопротивление изоляции вырастет до величины более 1 MΩ, компрессор исправен.
95
Page 96
9. Пробная эксплуатация
Осторожно:
• Компрессор не будет работать до тех пор, пока не обеспечено правильное подключение к электросети.
• Подключите электропитание кондиционера не менее чем за 12 часов до начала работы.
- Запуск кондиционера сразу после подключения сетевого питания может серьезно повредить внутренние его части. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации кондиционера.
9.2. Пробная эксплуатация
9.2.1. Использование проводного пульта дистанционного
управления
1 Подключите электропитание кондиционера не менее чем за 12 часов до
начала теста.
2 Дважды нажмите кнопку [TEST] (ТЕSТ). ➡ на жидкокристаллическом
дисплее появится надпись “TEST RUN”
3 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима). Убедитесь, что дует
воздух.
4 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима) и включите режим
охлаждения (или нагрева). Убедитесь, что дует холодный (или теплый) воздух.
5 Нажмите кнопку [Fan speed] (Скорость вентилятора). ➡ Убедитесь, что
скорость вращения вентилятора изменилась.
6 Проверьте работу вентилятора внешнего блока. 7 Прекратите тест нажатием кнопки [ON/OFF] (ВКЛ/ВЫКЛ). Остановка 8 Занесите в память номера телефонов.
Номера телефонов ремонтной мастерской, отдела сбыта и т.п., для связи в случае поломки, могут быть занесены в пульт дистанционного управления. Номер телефона будет отображен в случае неисправности. Процедура занесения номера описана в руководстве по эксплуатации для внутреннего блока.
[Fig. 9-1] (P.6)
A Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) B Индикатор пробной эксплуатации C Индикатор температуры в помещении D Лампа ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) E Индикатор мощности F Индикатор кода ошибки
Индикатор времени до окончания пробной эксплуатации
G Кнопка Установка температуры H Кнопка Выбор режима I Кнопка выбора скорости вращения вентилятора M Кнопка TEST
9.3. Самопроверка
9.3.1. Проводной пульт дистанционного управления
1 Включите питание. 2 Дважды нажмите кнопку [CHECK] (ПРОВЕРКА). 3 Если задействована проверка системы, установите адрес хладагента с
помощью кнопки [TEMP] (ТЕМПЕРАТУРА).
4 Нажмите кнопку [ON/OFF] (ВКЛ/ВЫКЛ) для остановки самопроверки.
[Fig. 9-2] (P.6)
A кнопка ПРОВЕРКА B Адрес хладагента C кнопка ТЕМПЕРАТУРА D IC: Внутренний блок
OC: Внешний блок
E Контрольный код
Описание каждого контрольного кода приводится в следующей таблице.
1
Контрольный код P1 Неисправность впускного датчика P2, P9 Неисправность трубного датчика (Жидкостная или 2-фазная труба) E6, E7 Ошибка связи с внутренним/внешним блоком P4 Неисправность дренажного датчика P5 Неисправность дренажного насоса PA Неисправность компрессора P6 Срабатывание защиты от переохлаждения/перегрева EE Ошибка взаимодействия внутреннего и внешнего блоков P8 Неисправность, вызванная температурой трубы E4 Ошибка получения сигнала пультом дистанционного управления Fb Ошибка системы контроля внутреннего блока (ошибка памяти и т.п.) E0, E3 Ошибка передачи сигнала пультом дистанционного управления E1, E2 Неисправность щита управления на пульте дистанционного управления E9 Ошибка связи с внутренним внешним/внешним блоком (Ошибка передачи) (Внешний блок) UP Работа компрессора прервана из-за токовой перегрузки U3, U4 Разрыв/замыкание в цепи с терморезисторами во внешнем блоке UF Работа компрессора прервана из-за токовой перегрузки (При блокировке компрессора) U2 Слишком высокая температура выходящего воздуха/достигает 49C/недостаточно хладагента U1, Ud Слишком высокое давление (достигает 63H)/Срабатывание защиты от перегрева U5 Перегрев радиатора U8 Аварийная остановка вентилятора на внешнем блоке U6 Работа компрессора прервана из-за токовой перегрузки/Выход из строя блока питания U7 Отклонения в работе режима сильного нагрева из-за низкой температуры выходящего воздуха U9, UH Перенапряжение или недостаточное напряжение и неверный синхронный сигнал на главную цепь/Неиспра
вность датчика тока
Другие Другие неисправности (Описаны в техническом руководстве для внешнего блока)
На проводном пульте дистанционного управления 1 Проверьте код, отображенный на LCD.
Признак неисправности Примечание
Для более подробной информации проверьте LED дисплей на панели управления внешним блоком.
9.4. ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ
Щиток управления внутреннего блока
Эта модель оснащена ФУНКЦИЕЙ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ. При управлении внутренним блоком с пульта дистанционного управления, режим работы, установленная температура и скорость вращения вентилятора заносятся в память при помощи щитка управления внутреннего блока. Функция автоматического возобновления работы автоматически запускает блок в момент возобновления подачи электроэнергии, после ее отключения. Включите ФУНКЦИЮ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ с пульта дистанционного управления. (Режим номер 1)
96
Page 97
10.Обслуживание
10.1. Заправка газом
[Fig. 10-1] (P.6)
A Внутренний блок B Соединение C Труба жидкости D Труба газа E Стопорный клапан F Внешний блок G Клапан на резервуаре с газом охлаждения H Резервуар с газом охлаждения для R410A с сифоном I Хладагент (жидкость) J Электронные весы контроля заправки хладагента K Зарядный шланг (для R410A) L Контрольный клапан коллектора (для R410A) M Сервисный вход
1. Подсоедините резервуар с газом к сервисному входу стопорного клапана (3-сторонний).
2. Запустите продувку трубы (или шланга) воздухом, идущим из резервуара с газом охлаждения.
3. Пока кондиционер работает на охлаждение, долейте необходимое количество хладагента.
Примечание:
Количество добавляемого хладагента должно соответствовать количеству, необходимому для охлаждающего цикла.
Осторожно:
• Не выпускайте хладагент в окружающую среду. Не допускайте выпуска хладагента в окружающую среду во время установки, повторной установки или ремонта, связанного с охлаждающим циклом.
• Для дополнительной заправки, используйте хладагент, хранящийся в газовом резервуаре, в жидкой фазе. При заправке хладагента в виде газообразной фазы, может измениться состав хладагента в резервуаре и во внешнем блоке. В этом случае, снижается эффективность охлаждающего цикла или становится невозможной нормальная работа. Однако, заправка за один раз всего объема жидкого хладагента может вызвать блокировку компрессора. Таким образом, заправляйте хладагент медленно.
Для удерживания высокого давления в газовом резервуаре в холодное время года, нагрейте резервуар теплой водой (до 40°C). Никогда не используйте для этого открытый огонь или пар.
97
Page 98
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 98
2. Montaj yerinin seçilmesi ......................................................................... 98
3. Montaj Yeri ve Aksesuarlar›n Seçilmesi ................................................ 99
4. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas› .................................................................. 99
5. Ünitenin Montaj› ..................................................................................... 99
6. So¤utucu tesisat› iflleri ......................................................................... 100
7. Boru ‹flleri ............................................................................................. 102
8. Elektrik tesisat› ..................................................................................... 102
1. Güvenlik Önlemleri
• Sisteme ba¤lanmadan önce lütfen tedarik yetkilisine rapor verin veya onay›n› al›n.
• Klimay› monte etmeden önce “Afla¤›daki güvenlik hususlar›na her zaman uyulmal›d›r” yaz›s›n› mutlaka okuyun.
• Güvenlikle ilgili en önemli hususlar› içerdi¤inden, burada bahsedilen önlemleri mutlaka al›n.
• ‹bareler ve anlamlar› afla¤›daki gibidir. Uyar›:
Can kayb›, a¤›r yaralanma, vb’.ye yol açabilir.
Dikkat:
Yanl›fl kullan›ld›¤›nda, özellikle belli ortamlarda ciddi yaralanmaya yol açabilir.
• Bu el kitab›n› okuduktan sonra, kullan›m k›lavuzuyla birlikte müflterinin iflyerinde kolayca ulafl›labilecek bir yerde tutun.
Uyar›:
• Kendi bafl›n›za (müflteri) monte etmeyin.
Eksik montaj yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin düflmesi veya su kaça¤› nedeniyle yaralanmaya yol açabilir. Üniteyi sat›n ald›¤›n›z yetkili sat›c›ya veya özel bir montaj teknisyenine dan›fl›n.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek kapasitede bir yere sa¤lam flekilde monte edin.
Yeteri kadar sa¤lam bir yere monte edilmedi¤i takdirde, ünite afla¤› düflerek yaralanmaya yol açabilir.
• Verilmifl olan kablolar› kullanarak iç ve d›fl üniteleri sa¤lam flekilde ba¤lay›n
ve kablolar›, üzerilerindeki stres bölmelere uygulanmayacak flekilde bölmeleri birlefltiren terminal panosuna sa¤lam flekilde ba¤lay›n. Eksik ba¤lant› ve sabitleme yang›na yol açabilir.
• Elektrik kablosunda ara ba¤lant› veya uzatma kablosu kullanmay›n ve AC
prizine fazla say›da cihaz takmay›n. Bu durum, hatal› bir kontak, hatal› yal›t›m, izin verilen ak›m›n afl›lmas› vb. durumlar yüzünden yang›na veya elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Montaj tamamland›ktan sonra so¤utucu gaz›n s›z›nt› yapmad›¤›n› kontrol edin.
9. Test amaçl› çal›flt›rma .......................................................................... 104
10. Bak›m ................................................................................................... 105
Bu Montaj El Kitab›nda yaln›zca SUZ serisinin iç ünitesi ve ona ba¤l› d›fl ünitesi anlat›lmaktad›r. Ba¤l› olan d›fl ünite MXZ serisiyse, MXZ serisinin Montaj El Kitab›na baflvurun.
Ünitenin üzerindeki simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesini gösterir.
: Servis iflleminden önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na karfl› dikkatli olun.
: S›cak yüzeylere karfl› dikkatli olun.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• Montaj›, montaj el kitab›na bakarak sa¤lam flekilde yap›n. Eksik montaj yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin düflmesi veya su kaça¤› nedeniyle kiflisel yaralanmaya yol açabilir.
• Elektrik ifllerini montaj el kitab›na göre yap›n ve mutlaka özel bir devre kullan›n. Elektrik devresinin kapasitesi yetersizse veya elektrik iflleri tamamlanmam›flsa, yang›n veya elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Elektrik k›sm›n›n kapa¤›n› iç üniteye ve servis panelini d›fl üniteye sa¤lam flekilde tak›n. ‹ç ünitedeki elektrik k›sm› kapa¤› ve/veya d›fl ünitedeki servis paneli sa¤lam flekilde tak›lmazsa, toz, su, vb. yüzünden yang›n veya elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Montaj ifllerinde mutlaka verilen parçalar› veya belirtilen parçalar› kullan›n. Hatal› parçalar›n kullan›lmas› yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin düflmesi, vb. yüzünden yaralanmaya veya su kaça¤›na neden olabilir.
• Çal›flma s›ras›nda so¤utucu kaça¤› olursa oday› havaland›r›n. So¤utucu alevle temas ederse zehirli gazlar ortaya ç›kar.
Dikkat:
• Topraklama yap›n. Toprak kablosunu do¤al gaz borusu, su borusu süzgeci veya telefonun toprak hatt›na ba¤lamay›n. Hatal› topraklama elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Üniteyi yan›c› gaz kaça¤› olan bir yere monte etmeyin. Gaz kaça¤› varsa ve ünitenin çevresinde birikirse patlamaya yol açabilir.
• Montaj yerine ba¤l› olarak (nemli yerlerde) bir toprak kaça¤› devre kesicisi tak›n. Toprak kaça¤› devre kesicisi tak›lmazsa elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
2. Montaj yerinin seçilmesi
2.1. ‹ç ünite
• Hava ak›fl›n›n engellenmedi¤i yerler
• So¤uk havan›n bütün odaya yay›ld›¤› yerler.
• Direkt günefl ›fl›¤›na maruz kalmayan yerler.
• Televizyon ve radyonuzdan 1 m veya daha fazla mesafede (görüntünün bozulmas›
veya parazit oluflumunu önlemek için) olan yerler.
• Floresan veya ampullü lambalardan mümkün oldu¤u kadar uzakta (k›z›lötesi uzaktan
kumandan›n klimay› normal flekilde çal›flt›rabilmesi için) olan yerler.
2.2. D›fl ünite
• Sert rüzgarlara maruz kalmayan yerler.
• Hava ak›fl›n›n iyi ve tozsuz oldu¤u yerler.
• Ya¤mur ve direkt günefl ›fl›¤›na maruz kalmayan yerler.
• Komflular›n çal›flma sesi veya s›cak havadan rahats›z olmayaca¤› yerler.
• Çal›flma sesi veya titreflim art›fl›n› engellemek için sa¤lam bir duvar veya deste¤in
oldu¤u yerler.
• Yan›c› gaz kaça¤› riski bulunmayan yerler.
• Üniteyi yüksek bir yere monte ederken ünitenin bacaklar›n› mutlaka sabitleyin.
• Televizyon veya radyo anteninden en az 3 m uza¤a. (Aksi takdirde görüntü bozulabilir
veya parazit meydana gelebilir.)
• Drenaj/boru ifllerini montaj el kitab›na bakarak güvenli bir flekilde yap›n. Drenaj/boru tesisat›nda hata olursa, üniteden su damlayarak evdeki eflyalar› ›slatabilir ve onlara zarar verebilir.
• Bu el kitab›nda anlat›ld›¤› gibi tork anahtar›yla bir geçme somun tak›n. Geçme somun fazla s›k›ld›¤›nda uzun vadede k›r›larak so¤utucu kaça¤›na yol açabilir.
• Hava filtresinin kolayca tak›l›p ç›kar›labilece¤i yerler.
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek kadar sa¤lam bir tavana monte edin.
• Üniteyi yatay flekilde monte edin.
Dikkat: Klimada ar›za olas›l›¤›n›n yüksek oldu¤u afla¤›daki yerlere monte etmekten kaç›n›n.
• Çok fazla makine ya¤› olan yerler.
• Deniz k›y›s› gibi tuzlu ortamlar.
• Kapl›ca bölgeleri.
• Kükürt gaz› olan yerler.
• Di¤er özel aç›k hava yerleri.
98
Page 99
3. Montaj Yeri ve Aksesuarlar›n Seçilmesi
• Ünitenin a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, sa¤lam bir sabit yüzeyi olan bir yer seçiniz.
• Üniteyi monte etmeden önce ünitenin montaj alan›na hangi yoldan geçirilerek getirilece¤i saptanmal›d›r.
• Ünitenin içeri giren hava taraf›ndan etkilenmeyece¤i bir yer seçiniz.
• Besleme ve dönüfl hava ak›m›n›n engellenmeyece¤i bir yer seçiniz.
• So¤utucu borular›n›n kolayca d›flar›ya verilebilece¤i bir yer seçiniz.
• Havan›n oda içinde iyice da¤›t›lmas›na imkân veren bir yer seçiniz.
• Üniteyi üzerine ya¤ s›çrayabilecek veya önemli miktarda buhar bulunan bir yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi parlay›c› gazlar›n oluflabilece¤i, içinden geçebilece¤i, toplanabilece¤i veya kaçak yapabilece¤i bir yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi yüksek frekansl› dalgalar üreten (örne¤in yüksek frekans dalgal› kaynak makinesi) donan›m›n bulundu¤u yerlere monte etmeyin.
• Üniteyi hava besleme taraf›nda yang›n dedektörü bulunan bir yere monte etmeyiniz. (Is›tma ifllemi s›ras›nda ç›kar›lan s›cak hava yang›n dedektörünün yanl›fl olarak çal›flmas›na neden olabilir.)
• Özel kimyasal ürünlerin etrafa saç›labilece¤i fabrika kimyasal tesisleri ve hastaneler gibi mekânlarda üniteyi monte etmeden önce kapsaml› bir inceleme yap›lmal›d›r. (Uygulanacak olan kimyasal maddeye ba¤l› olarak plastik komponentler zarar görebilir.)
• Tavan üstündeki havada yüksek ›s›/yüksek nem (çi¤ noktas› 26 °C üzeri) oldu¤u zaman ünite uzun süre çal›fl›rsa, iç ünitenin içinde çi¤ yo¤unlaflmas› oluflabilir. Üniteler bu koflullarda iflletilirken, yo¤unlaflmay› önlemek için iç ünitenin tüm yüzeyine izolasyon malzemesi (10 - 20 mm) ekleyin.
3.1. ‹ç üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek sa¤laml›kta bir
tavana monte ediniz
[Fig. 3-1] (P.2)
A Girifl kapa¤› B Elektrik aksam› kutusu C Hava girifli D Hava ç›k›fl› E Tavan yüzeyi F Servis yeri (yandan görünüfl) G Servis yeri (ok yönünden görünüfl)
1 600 mm veya daha fazla 2 100 mm veya daha fazla 3 10 mm veya daha fazla 4 300 mm veya daha fazla
* ‹ste¤e ba¤l› uzun ömürlü filtre tak›l›rsa, kliman›n boyutlar› artar.
Arka girifl: Derinlik 30 mm (*1) artar Alt girifl: Yükseklik 30 mm (*2) artar
Uyar›: Cihaz, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yap› üzerine sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir. E¤er cihaz yeterince sa¤lam olmayan bir yap› üzerine monte edilirse afla¤›ya düflerek yaralanmalara yol açabilir.
3.2. Montaj ve servis için gerekli yerin sa¤lanmas›
• Odan›n düzenlenifline ve montaj yerinin konumuna göre en iyi hava ak›m› elde edilecek yönü seçiniz.
• Boru ve kablo ba¤lant›lar› alt ve yan yüzeylerden yap›ld›¤› ve bak›m çal›flmalar› da ayn› yüzeylerden gerçeklefltirildi¤i için yeterli çal›flma alan› kalmas›na dikkat ediniz. Donan›m›n iyi ve emniyetli bir flekilde as›labilmesi için mümkün oldu¤u kadar fazla yer sa¤lay›n›z.
3.3. D›fl ünite
Havaland›rma ve servis yeri
[Fig. 3-2] (P.2)
SUZ-KA25/35VA
A 100 mm veya daha fazla B 350 mm veya daha fazla C Normalde, ünitenin önünde ve her iki yan›nda herhangi bir engel olmadan 100 mm veya
daha fazla yer aç›n.
D 200 mm veya daha fazla (Sol, sa¤ veya arka taraf›n iki yan›n› aç›n.)
SUZ-KA50/60/71VA
A 100 mm veya daha fazla B 350 mm veya daha fazla C 500 mm veya daha fazla
Boru aksam› metal içeren (kalay kapl›) veya metal kafes bulunan bir duvara tutturulacaksa, duvarla boru aksam› aras›na 20 mm veya daha fazla kal›nl›kta kimyasal muamele görmüfl bir tahta parças› koyun veya borunun etraf›na 7-8 tur vinil yal›t›m band› sar›n.
Üniteler, yerel yönetmeli¤e uygun flekilde ruhsatl› bir üstlenici taraf›ndan monte edilmelidir.
3.4. ‹ç Ünite Malzemeleri
Ünite afla¤›daki malzemelerle birlikte teslim edilir:
No. Ad› Miktar›
1 Boru k›l›f› (so¤utucu boru ba¤lant›s› için) Küçük çapl› 1 2 Boru k›l›f› (so¤utucu boru ba¤lant›s› için) Büyük çapl› 1 3
Boru k›l›f› ve tahliye hortumunu geçici olarak s›kmak için bantlar
4 Uzaktan kumanda parçalar› 1 5 Uzaktan kumanda kablosu 1 6 Y›kay›c› 8 7 Drenaj hortumu 1 8 Boru k›l›f› (Tahliye hortumu için) k›sa 1
6
4. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas›
4.1. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas›
[Fig. 4-1] (P.2)
A A¤›rl›k merkezi
(Asma yerinin sa¤lam yap›da olmas›n› sa¤lay›n.)
Ask› konstrüksiyonu
• Tavan: Tavan›n konstrüksiyonu binadan binaya de¤iflir. Ayr›nt›l› bilgi için inflaat flirketinize dan›fl›n›z.
A¤›rl›k merkezi ve ürünün a¤›rl›¤›
Model ad› SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
W 625 625 625 625 625
L 752 952 952
1152 1152
5. Ünitenin Montaj›
5.1. Ünite gövdesinin as›lmas›
ss
s ‹ç üniteyi montaj alan›na ambalaj› içinde getiriniz.
ss ss
s ‹ç üniteyi asmak için bir kald›rma makinesiyle kald›r›n›z ve ask› c›vatalar›na
ss
geçiriniz.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Ünite gövdesi B Kald›rma makinesi
[Fig. 5-2] (P.2)
C Somunlar (yerel tedarik) D Pullar (aksesuar) E M10 Ask› c›vatalar› (yerel tedarik)
• Gerekli oldu¤unda, depremlere karfl› tedbir olarak ask› c›vatalar›n› deprem destekleri ile güçlendirin. * M10 ask› c›vatalar› ve anti-deprem destekleri kullan›n. (yerel tedarik)
1 Tavan› seviyede tutmak ve titreflimlerden korumak için, tavan›n ilave elemanlarla
(kenar kirifli, vb.) takviye edilmesi gereklidir.
2 Tavan elemanlar›n› kesip ç›kar›n. 3 Tavan elemanlar›n› takviye edin ve tavan panolar›n› sabitlemek için baflka
elemanlar ekleyin.
X 263 286 280 285 285
351 448 437 527 527
Y
106 104 104 104 104
Z
Ürünün a¤›rl›¤› (kg)
18 21 24 28 28
5.2. Ünitenin konumunun do¤rulanmas› ve ask› c›vatalar›n›n tak›lmas›
ss
s Ünite gövdesiyle ask› c›vatalar›n›n yerlerinde olduklar›n› panelle birlikte
ss
verilen geycle kontrol ediniz. E¤er yerlerinde de¤illerse, rüzgar kaça¤› nedeniyle çi¤ damlac›klar› oluflabilir. Konumland›rma iliflkilerini kontrol etmeyi unutmay›n›z.
ss
AA
s
A iflaretiyle belirtilen yüzeyin terazide oldu¤unu bir su terazisiyle kontrol
ss
AA
edin. Ask› c›vatas› somunlar›n›n s›k›ld›¤›n› ve ask› c›vatalar›n›n böylece tespit edildi¤ini kontrol ediniz.
ss
s Drenaj›n gerçekleflmesini sa¤lamak için üniteyi bir su terazisi yard›m›yla
ss
yatay olarak asmaya dikkat ediniz.
99
Page 100
5. Ünitenin Montaj›
[Fig. 5-3] (P.2)
A ‹ç ünitenin alt yüzeyi
Dikkat:
Ünite gövdesini yatay konumda monte etmeye dikkat edin.
6. So¤utucu tesisat› iflleri
6.1. So¤utucu borusu
[Fig. 6-1] (P.3)
a ‹ç ünite b D›fl ünite
Üniteler aras›ndaki yükseklik fark› ve ilave so¤utucu miktar›yla ilgili k›s›tlamalar için d›fl üniteyle birlikte verilen Kullan›m K›lavuzuna bak›n.
Klimada ar›za olas›l›¤›n›n yüksek oldu¤u afla¤›daki yerlere monte etmekten kaç›n›n.
• Makine veya yemek piflirme nedeniyle çok fazla ya¤ olan yerler.
• Deniz k›y›s› gibi tuzlu ortamlar.
• Kapl›ca bölgeleri.
• Kükürt gaz› olan yerler.
• Di¤er özel aç›k hava yerleri.
• Bu ünite hem iç hem de d›fl yanlar›nda geçme ba¤lant›lara sahiptir. (Fig. 6-1)
• So¤utucu borular› afla¤›daki resimde görüldü¤ü gibi iç ve d›fl üniteleri birbirine ba¤lamak için kullan›l›r.
• Yo¤uflmay› önlemek için hem so¤utucu hem de drenaj borular›n› tamamen yal›t›n.
Boru tesisat›n›n haz›rlanmas›
• ‹ste¤e ba¤l› olarak 3, 5, 7, 10 ve 15 m’lik so¤utucu borular› mevcuttur
(1) Afla¤›daki tabloda piyasada bulunabilen borular›n özellikleri verilmifltir.
Model
SEZ-
KD25
SEZ-
KD35
SEZ-
KD50
SEZ-
KD60
SEZ-
KD71
(2) Yo¤uflmay› önlemek için 2 so¤utucu borusunun da iyi flekilde yal›t›lmas›n› sa¤lay›n.
(3) So¤utucu borusu k›vr›lma yar›çap› en az 10 cm olmal›d›r.
Dikkat: Yaln›zca belirtilmifl kal›nl›kta yal›t›m kullan›n. Fazla kal›nl›k iç ünitenin arkas›nda depolamay› önler, az kal›nl›k ise çiy damlamas›na yol açar.
Boru
S›v› için
Gaz için
S›v› için
Gaz için
S›v› için
Gaz için
S›v› için
Gaz için
S›v› için
Gaz için
D›fl çap
mm inç
6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 9,52 3/8 6,35 1/4 12,7 1/2 6,35 1/4
15,88 5/8
9,52 3/8
15,88 5/8
Min. et
kal›nl›¤› 0,8 mm
0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,0 mm 0,8 mm 1,0 mm
Yal›t›m
kal›nl›¤›
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Yal›t›m
malzemesi
Is›ya
dayan›kl›,
0,045 özgül
a¤›rl›¤a sahip
plastik köpük
6.2. Geçirme iflleri
• Gaz s›z›nt›s›n›n bafll›ca nedeni geçirme ifllemindeki kusurlard›r.
Do¤ru geçirme ifllemi için afla¤›daki prosedürü izleyin.
6.2.1. Boru kesme
[Fig. 6-3] (P.3)
a Bak›r borular
b ‹yi
c ‹yi de¤il
d E¤ik
e Pürüzlü
f Çapakl›
• Boru kesici kullanarak bak›r boruyu düzgün flekilde kesin.
6.2.3. Somunun tak›lmas›
[Fig. 6-5] (P.3)]
a Geçme somun b Bak›r boru
• ‹ç ve d›fl üniteye tak›l› geçme somunlar› ç›kar›n, ard›ndan da çapak temizli¤i bitmifl olan tüpe/boruya tak›n. (geçirme iflinden sonra takmak mümkün de¤ildir)
6.2.4. Geçirme iflleri
[Fig. 6-6] (P.3)
a Geçirme aleti b Kal›p c Bak›r boru d Geçme somun e Çatal
• Geçirme aletini kullanarak geçirme ifllemini afla¤›daki gibi yap›n.
Boru çap› A (mm)
(mm)
6,35 0 - 0,5 9,1 9,52 0 - 0,5 13,2 12,7 0 - 0,5 16,6
15,88 0 - 0,5 19,7
Bak›r tüpü, yukar›daki tabloda görülen boyuttaki bir kal›p içinde sa¤lam flekilde tutun.
R410A aleti kullan›ld›¤›nda
Kavrama tipi
Boyut
+0
B (mm)
-0,4
6.2.5. Kontrol
[Fig. 6-7] (P.3)
a Her taraf› düz f Geçme düzleminde çizik b ‹ç taraf çiziksiz flekilde parl›yor g Çatlak c Her taraf› eflit uzunlukta h Pürüzlü d Çok fazla i Kötü örnekler
e E¤ik
• Geçirme iflini yandaki resimle karfl›laflt›r›n.
• Geçirmenin hatal› oldu¤u görülürse, geçmeli k›sm› kesin ve geçirme ifllemini tekrar yap›n.
6.3. Boru ba¤lant›s›
[Fig. 6-8] (P.3)
• Borunun oturma yüzeyine ince bir katman so¤utma ya¤› sürün.
• Ba¤lant› için önce ortay› hizalay›n, ard›ndan da geçme somunun ilk 3 ila 4 turunu s›k›n.
• ‹ç ünite yan ek ba¤lant› k›sm› için k›lavuz olarak afla¤›daki s›kma torku tablosunu kullan›n ve iki anahtar kullanarak s›k›n. Afl›r› s›kma geçme k›sm›na zarar verir.
Bak›r boru D›fl Çap› Geçme somun D›fl Çap› S›kma torku
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø15,88 29 68 - 82
Uyar›: Geçme somunun f›rlamas›na karfl› dikkatli olun! (‹çten bas›nçl›d›r) Geçme somunu afla¤›daki gibi ç›kar›n:
1. Somunu, t›slama sesi duyana kadar gevfletin.
2. Gaz tamamen boflalana (yani t›slama sesi durana) kadar somunu ç›karmay›n.
3. Gaz›n tamamen boflald›¤›n› kontrol edin ve somunu ç›kar›n.
6.2.2. Çapaklar›n temizlenmesi
[Fig. 6-4] (P.3)
a Çapak b Bak›t tüp/boru c Yedek rayma d Boru kesici
• Boru/tüpün kesilmifl kesitindeki bütün çapaklar› temizleyin.
• Çapaklar›n borunun içine düflmesini önlemek için, çapaklar› temizlerken bak›r tüpün/ borunun ucunu afla¤›ya do¤ru tutun.
100
D›fl ünite ba¤lant›s›
D›fl ünitenin stop valfi boru ba¤lant›lar›na, borular› iç ünitedeki gibi tak›n.
• S›kma ifllemi için bir tork anahtar› veya ‹ngiliz anahtar› kullan›n ve iç üniteye uygulananla ayn› s›kma torkunu kullan›n.
Loading...