Mitek DePuy RIGIDFIX CURVE User Manual

Page 1
RIGIDFIX®
CURVE
Cross Pin System
Instruments
P/N: 100184
Rev: C Revised 10/2014
Page 2
ENGLISH
RIGIDFIX® CURVE Cross Pin System Instruments
NON-STERILE – REUSABLE
DESCRIPTION
The DePuy Mitek RIGIDFIX® CURVE Cross Pin System Instruments consist of a Femoral Guide Frame, Guide Block/Cap, Arc Attachment, and an interchangeable system of Femoral Rods used only with the RIGIDFIX CURVE Cross Pin System. These instruments are reusable and non-sterile. Instruments must be cleaned and sterilized prior to each use.
Note: Cover and Blocks are a matched set. They are not interchangeable.
MATERIALS
Guide Frame, Guide Block, Thumb Screw, Arc Attachment, Femoral Rods: Stainless Steel
INDICATIONS
The RIGIDFIX CURVE Cross Pin System Instruments are intended to be used with the RIGIDFIX CURVE Cross Pin System which is indicated for femoral xation of autograft or allograft anterior cruciate ligament (ACL) soft tissue grafts.
1
Page 3
CONTRAINDICATIONS
See RIGIDFIX CURVE Cross Pin System IFU for additional information on contraindications.
WARNINGS
• The RIGIDFIX CURVE Cross Pin System Instruments are designed only for use with the RIGIDFIX CURVE Cross Pin System.
• Do not attempt clinical use of the RIGIDFIX CURVE CROSS PIN System before reviewing the instructions for use, surgical technique and rehearsing the procedure in a skills laboratory. Failure to follow the Instructions for Use and Surgical Technique could result in cross pin protrusion through the lateral femoral cortex and potentially affect patient safety.
• Inspect all instruments for damage before use. Do not attempt to repair.
• Do not use the RIGIDFIX CURVE Cross Pin System with bone-tendon-bone grafts.
• The RIGIDFIX CURVE Cross Pin System instruments are designed for use with inside-out femoral drilling technique only. Do not use outside-in drilling method.
• Discard opened and unused RIGIDFIX® CURVE Cross Pins, Sleeves, Interlocking Trocar, Bone Gauge Pin, and Pusher Rod.
PRECAUTIONS
• Wear appropriate personal protective equipment and attire when cleaning and sterilizing soiled surgical instruments.
• Follow the instructions and warnings issued by the suppliers of any cleaning and disinfection agents and equipment used.
2
Page 4
• Complex devices, such as those with tubes, hinges, retractable features, matted surfaces, and textured surface nishes, require special attention during cleaning.
• Manual pre-cleaning of such device features is required before automated cleaning processing.
INSTRUMENT CLEANING
The instruments may be cleaned either manually or automatically. Reusable Instruments must be disassembled for cleaning as described in the procedures that follow. For either method:
• Follow the instructions and warnings issued by the suppliers of any cleaning and equipment used.
• Do not exceed 140° C (284° F) during reprocessing steps.
• The RIGIDFIX CURVE Instrument requires disassembly and manual pre-cleaning before automated cleaning processing.
• Avoid exposure to hypochlorite solutions, as these will promote corrosion.
LIMITATIONS OF REPROCESSING
• Repeated processing has minimal effects on instrument life and function.
• End of useful life is generally determined by wear or damage in surgical use.
• Carefully inspect instruments between uses to verify proper functioning.
CARE AT THE POINT OF USE
• Clean instruments as soon as possible after use. If cleaning must be delayed, immerse instruments in a compatible detergent solution, spray with an instrument pre-soak solution, or cover instruments
3
Page 5
with a towel moistened with puried water to prevent drying and encrustation of surgical soil.
• Avoid prolonged exposure to saline to minimize the chance of corrosion.
• Remove excessive soil with a disposable wipe.
PREPARATION FOR CLEANING
Disassemble for cleaning:
1. Remove Arc Attachment from Guide Block.
2. Loosen the screw on the Guide Block until you can
disengage the cover from the Guide Block.
3. Slide the Guide Block off the Guide Frame.
4. Loosen and remove the screw that holds the
Femoral Rod in place.
5. Remove the Femoral Rod from the Guide Frame.
6. Place all components into the proper tray for
cleaning and sterilization.
Instrument types with complex design features as cannulations, lumens, (i.e. tubes), holes, hinged joints, box locks, spring-loaded retractable features, or exible shafts; must be manually pre-cleaned prior to automated cleaning to improve the removal of adherent soil.
MANUAL CLEANING Cleaning Instructions
All Components:
1. Prepare an enzymatic cleaning solution in
accordance to the manufacturer’s instructions.
2. Soak soiled instruments for minimum
recommended time specied by the enzymatic cleaning solution manufacturer or ve minutes, whichever time is longer.
4
Page 6
3. Use a soft bristle brush (plastic bristles, such as
nylon) to remove all traces of blood and debris.
4. Rinse the instrument thoroughly with warm,
85°F–104°F (30°C – 40°C), tap water.
5. Pay particular attention to ushing the lumens,
holes, any hard to reach areas, textured surfaces, or crevices with warm, 85°F–104°F (30°C–40°C), tap water.
6. Ultrasonically clean the device components for ten
(10) minutes in a neutral pH detergent, prepared in accordance with the manufacturer’s instructions.
7. Rinse the device components with warm,
85°F–104°F (30°C – 40°C), tap water for a minimum of one minute until visual evidence of debris, soil, and cleaning solution are gone.
8. Dry the device components immediately after nal
rinse with a clean towel or compressed air until visibly dry.
Femoral Rod:
1. Use a soft bristle brush (plastic bristles, such as
nylon) to remove all traces of blood and debris.
2. Use a 3x 200mm tight-tting, soft lumen brush
(plastic bristles, such as nylon) to scrub the lumen. Push in and out, using a twisting motion to remove debris. Use a 50ml syringe lled with enzymatic cleaning solution to ush the lumen.
AUTOMATED CLEANING
Manual Pre-Cleaning Instructions
• Flush internal areas with a warm detergent solution. Pay close attention to lumens, cannulations, holes, threads, crevices, seams, and any difficult to reach areas. While ushing, actuate any moveable mechanisms, (hinged joints, box locks, or spring­loaded features), to free trapped blood and debris.
5
Page 7
If the components of the instrument can be retracted, retract or open the part while ushing the area.
• For instruments with exible shafts, ex the instrument while ushing.
• For instruments with lumens, brush the internal surfaces of the lumen.
Loading Instructions
• Load instruments into washer disinfector so that hinges are open, and cannulations and holes can drain.
• Place heavier instruments on the bottom of containers. Do not place heavy instruments on top of delicate instruments.
• For instruments with concave surfaces, such as curettes, place instrument with the concave surface facing downward to facilitate draining.
Automated Cleaning Instructions
To clean with automated equipment:
1. Prepare an enzymatic cleaning solution in
accordance to the manufacturer’s instructions.
2. Soak soiled instruments for minimum
recommended time specied by the enzymatic cleaning solution manufacturer.
3. Use a 50ml syringe lled with enzymatic cleaning
solution to ush the lumen.
4. Load the device components so that the lumen of
the instrument can drain.
5. Clean using the “INSTRUMENTS” cycle in a
validated washer disinfector and a pH neutral cleaning agent intended for use in automated cleaning.
6
Page 8
Use the minimum cycle parameters below:
Recirculation
Phase
Pre-wash 2:00
Enzyme wash
Wash 3:00 60°C
Rinse 0:20
Thermal Rinse
Dry 5:00 95°C N/A
After automated cleaning, proceed to Inspection and Functional Testing below.
Time
(min:sec)
4:00
1:00 82°C N/A
Water Temp
Cold Tap
Water
Hot Tap
Water
Hot Tap
Water
Detergent
Type
N/A
Enzymatic
Cleaner
Neutral pH
Detergent
N/A
INSPECTION AND FUNCTIONAL TESTING
• Visually inspect the instrument and check for damage and wear.
• Cutting edges should be free of nicks and should have a continuous edge.
• Jaws and teeth should align properly.
• Moveable parts should have smooth movement
without excessive play.
• Locking mechanisms should fasten securely and close easily.
• Long, thin instruments should be free of bending and distortion.
REASSEMBLY AFTER CLEANING
To reassemble after cleaning:
1. Insert desired Femoral Rod into Guide Frame.
7
Page 9
2. Place and tighten the Femoral Rod screw to lock
into place.
3. Slide the Guide Block onto the Guide Frame, then
attach cover to Guide Block and fasten.
4. Lock the Guide Block screw into place.
5. Attach Arc Attachment to Guide Block when
necessary.
PACKAGING
• For instruments that are provided in sets, instrument trays may be used for containment during sterilization.
• Package trays/instruments with a barrier wrap material in accordance with local procedures, using standardized wrapping techniques such as those described in ANSI/AAMI ST79, latest revision.
STERILIZATION Trays
• Place DePuy Mitek instrument in the appropriate location within the DePuy Mitek sterilization tray. If a specic location is not identied for an instrument, it may be placed in the general purpose area (pin mat) ensuring that the sterilant has adequate access to all surfaces including difficult to reach areas, lumens, etc.
• Use a validated, properly maintained and calibrated steam sterilizer.
• Effective steam sterilization can be achieved using the following cycles:
Cycle Type Temperature
Pre-vacuum
Pre-vacuum (outside the U.S.)
Drying Time: 30 minutes
132°C
(270°F)
134 – 137°C 3 min
Minimum
Exposure Time
4 min
8
Page 10
STORAGE
Store in a cool dry area (below 26°C, 80°F).
ESPAÑOL
RIGIDFIX® CURVE Instrumentos del sistema de Pines tranversales
NO ESTÉRILES - REUTILIZABLES
DESCRIPCIÓN
Los instrumentos del sistema de Pines tranversales RIGIDFIX® CURVE de DePuy Mitek constan de un marco de guía femoral, un bloque/tapa de guía, un acople en arco y un sistema intercambiable de barras femorales que se emplean únicamente con el sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE. Estos instrumentos son reutilizables y no se suministran estériles. Los instrumentos deben limpiarse y esterilizarse antes de cada uso.
Nota: la cubierta y los bloques forman un conjunto. No son intercambiables.
MATERIALES
Marco de guía, bloque de guía, tornillo manual, acople en arco, barras femorales: acero inoxidable
INDICACIONES
Los instrumentos del sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE están indicados para usarse con el sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE, que
9
Page 11
está indicado para la jación femoral de autoinjertos o aloinjertos de ligamento cruzado anterior (LCA) de tejido blando.
CONTRAINDICACIONES
Consulte las instrucciones de uso del sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE para más información sobre las contraindicaciones.
ADVERTENCIAS
• Los instrumentos del sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE están diseñados exclusivamente para utilizarse con el sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE.
• No use el sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE antes de revisar las instrucciones de uso, la técnica quirúrgica, y de practicar el procedimiento en un laboratorio de formación. De no seguir las instrucciones de uso y la técnica quirúrgica, la aguja transversal podría sobresalir por la corteza femoral lateral y afectar a la seguridad del paciente.
• Inspeccione todos los instrumentos antes de utilizarlos para asegurarse de que no están dañados. No intente repararlos.
• No use el sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE con injertos de hueso-tendón-hueso (BTB).
• Los instrumentos del sistema de Pines tranversales RIGIDFIX CURVE están diseñados para usarse únicamente mediante la técnica de fresado femoral de dentro a fuera. No use el método de fresado de fuera a dentro.
• Deseche los Pines tranversales RIGIDFIX® CURVE, las fundas, el trocar de interconexión, la aguja de medición ósea y la barra del impulsor abiertos que no se usen.
10
Page 12
PRECAUCIONES
• Es necesario utilizar una indumentaria y un equipo de protección personal adecuados para llevar a cabo la limpieza y esterilización de los instrumentos quirúrgicos sucios.
• Siga las instrucciones y advertencias suministradas por los proveedores relacionadas con los agentes de limpieza y desinfección y el equipo utilizado.
• Los dispositivos complejos, como aquellos que contienen tubos, bisagras, elementos retráctiles, supercies emparejadas y acabados de supercie con texturas, requieren un cuidado especial durante su limpieza.
• Para este tipo de elementos de dispositivos es necesario realizar una limpieza previa manual antes de proceder con la limpieza automática.
LIMPIEZA DEL INSTRUMENTAL
Los instrumentos pueden limpiarse a mano o automáticamente. Los instrumentos reutilizables deben desmontarse para su limpieza como se describe en los procedimientos siguientes. Con ambos métodos:
• Siga las instrucciones y advertencias publicadas por los proveedores de los equipos de limpieza utilizados.
• No supere los 140 °C (284 °F) durante los pasos de reprocesamiento.
• El instrumental RIGIDFIX CURVE debe desmontarse y limpiarse previamente a mano antes de la limpieza automática.
• Evite la exposición a las soluciones con hipoclorito, puesto que éstas pueden ocasionar corrosión.
11
Page 13
LIMITACIONES DEL REPROCESAMIENTO
• El procesamiento repetido tiene consecuencias mínimas en la duración y la función del instrumento.
• El n de la vida útil suele estar determinado por el desgaste o los daños producidos por el uso quirúrgico.
• Inspeccione cuidadosamente los instrumentos entre los usos para comprobar que funcionen correctamente.
CUIDADOS EN EL MOMENTO DE UTILIZACIÓN
• Limpie los instrumentos lo antes posible tras su utilización. Si la limpieza debe retrasarse, sumerja los instrumentos en una solución de detergente compatible, rocíelos con una solución de enjuague previa a la inmersión de los instrumentos o cubra los instrumentos con una toalla humedecida con agua puricada para evitar que los residuos quirúrgicos se sequen y se queden incrustados.
• Evite el contacto prolongado con soluciones salinas para minimizar la posibilidad de corrosión.
• Elimine el exceso de suciedad con un paño desechable.
PREPARACIÓN PARA LA LIMPIEZA
Desmontaje para la limpieza:
1. Retire el acople en arco del bloque de guía.
2. Aoje el tornillo del bloque de guía hasta que
pueda quitar la cubierta del mismo.
3. Deslice el bloque de guía y sáquelo del marco de
guía.
4. Aoje y retire el tornillo que sostiene la barra
femoral en su lugar.
12
Page 14
5. Retire la barra femoral del marco de guía.
6. Coloque todos los componentes en la bandeja
pertinente para proceder a su limpieza y esterilización.
Los instrumentos con características de diseño complejas, como canulaciones, lúmenes (por ejemplo, tubos), oricios, partes unidas por bisagra, bloqueos de caja, piezas retráctiles con resortes o ejes exibles, deben limpiarse de forma manual antes de proceder a su limpieza automática para eliminar mejor la suciedad adherida.
LIMPIEZA MANUAL Instrucciones de limpieza
Todos los componentes:
1. Prepare una solución de limpieza enzimática
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Remoje los instrumentos durante el tiempo mínimo
recomendado especicado por el fabricante de la solución de limpieza enzimática o cinco minutos, lo que sea más largo.
3. Use un cepillo con cerdas blandas (cerdas de
plástico, como nailón) para retirar todos los restos de sangre y residuos.
4. Aclare bien el instrumento con agua del grifo tibia a
30 °C – 40 °C (85 °F–104 °F).
5. Preste atención en particular a irrigar los lúmenes,
oricios, cualquier área difícil de alcanzar, supercies con textura o grietas con agua del grifo tibia a 30 °C–40 °C (85 °F–104 °F).
6. Limpie el instrumento con ultrasonidos durante
diez (10) minutos en una solución de detergente con pH neutro preparada según las instrucciones del fabricante.
13
Page 15
7. Aclare los componentes del dispositivo con agua
del grifo tibia a 30 °C – 40 °C (85 °F–104 °F) durante al menos un minuto hasta que no queden evidencias visuales de restos, suciedad y solución de limpieza.
8. Seque los componentes del dispositivo
inmediatamente después del aclarado nal con una toalla limpia o aire a presión hasta que estén visiblemente secos.
Barra femoral:
1. Use un cepillo con cerdas blandas (cerdas de
plástico, como nailón) para retirar todos los restos de sangre y residuos.
2. Use un cepillo para lúmenes suave, que se ajuste
bien, de 3 x 200 mm (cerdas de plástico, como nailón) para cepillar el lumen. Empuje hacia adentro y hacia afuera, usando un movimiento de giro para retirar los residuos. Use una jeringa de 50ml completamente llena con solución de limpieza enzimática para irrigar el lumen.
LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Instrucciones de limpieza previa manual
• Irrigue las áreas internas con una solución con detergente tibia. Preste especial atención a los lúmenes, canulaciones, oricios, roscas, grietas, costuras y cualquier zona de difícil acceso. Mientras enjuaga el instrumento, articule cualquier mecanismo móvil, como partes unidas por bisagra, bloqueos de cajas o piezas con resortes, para eliminar cualquier resto de sangre o residuos. Si los componentes del instrumento son retráctiles, retraiga o abra la pieza mientras enjuaga la zona.
• En el caso de instrumentos con ejes exibles, doble el instrumento mientras lo enjuaga.
• En el caso de instrumentos con lúmenes, cepille las supercies internas del lumen.
14
Page 16
Instrucciones de carga
• Cargue los instrumentos en el dispositivo de lavado desinfectante de forma que las bisagras queden abiertas y el líquido atraviese los oricios y las canulaciones.
• Coloque los instrumentos más pesados en el fondo de los recipientes. No los coloque encima de instrumentos delicados.
• En el caso de instrumentos con supercies cóncavas, como las curetas, colóquelos con la supercie cóncava hacia abajo para facilitar su vaciado.
Instrucciones para la limpieza automática
Para limpiar con equipo automático:
1. Prepare una solución de limpieza enzimática
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Remoje los instrumentos durante el tiempo mínimo
recomendado especicado por el fabricante de la solución de limpieza enzimática.
3. Use una jeringa de 50 ml completamente llena
con solución de limpieza enzimática para irrigar el lumen.
4. Cargue los componentes del dispositivo de forma
que el lumen del instrumento se vacíe de líquido.
5. Limpie utilizando el ciclo "INSTRUMENTS"
(instrumentos) de un dispositivo de lavado desinfectante homologado y un agente limpiador con pH neutro para uso en limpieza automática.
15
Page 17
Use los siguientes parámetros mínimos del ciclo:
Fase
Prelavado 2:00
Lavado enzimá­tico
Lavado 3:00 60 °C
Aclarado 00:20
Aclarado térmico
Secado 5:00 95 °C N/A
Tiempo de
recirculación
(min:s)
Temperatura
del agua
Agua
corriente fría
4:00
1:00 82 °C N/A
Agua
corriente
caliente
Agua
corriente
caliente
Tipo de
detergente
N/A
Limpiador
enzimático
Detergente
con pH
neutro
N/A
Después de la limpieza automática, proceda con la inspección y la prueba funcional como se describe a continuación.
INSPECCIÓN Y PRUEBA FUNCIONAL
• Inspeccione visualmente el instrumento y compruebe si está dañado o desgastado.
• Los bordes de corte deben ser uniformes y carecer de muescas.
• Las mordazas y los dientes deben alinearse correctamente.
• Las piezas móviles deben tener un movimiento suave, no brusco.
• Los mecanismos de bloqueo deben cerrarse de forma segura y sencilla.
• Los instrumentos largos y nos no deben estar torcidos ni doblados.
16
Page 18
MONTAJE DESPUÉS DE LA LIMPIEZA
Para volver a montar el instrumento tras la limpieza:
1. Introduzca la barra femoral que desee en el marco
de guía.
2. Coloque y apriete el tornillo de la barra femoral
para jarla en su lugar.
3. Deslice el bloque de guía en el marco de guía, y
después acople la cubierta al bloque de guía y apriétela.
4. Atornille el tornillo de jación del bloque de guía en
su posición.
5. Coloque el acople en arco al bloque de guía si es
necesario.
ENVASE
• En el caso de instrumentos suministrados en juegos, pueden utilizarse bandejas para instrumental para su esterilización.
• Introduzca las bandejas e instrumentos en un envoltorio de protección siguiendo los procedimientos locales y las técnicas de envoltorio estándar como las descritas en la norma ANSI/AAMI ST 79 (última revisión).
Bandejas de ESTERILIZACIÓN
• Coloque el instrumental de DePuy Mitek en la ubicación adecuada dentro de la bandeja de esterilización de DePuy Mitek. Si no hay un lugar especíco para el instrumento, puede colocarse en el área de usos generales (base antideslizante) asegurándose de que el esterilizante pueda alcanzar todas las supercies, incluidas las áreas de difícil acceso, lúmenes, etc.
• Use un esterilizador de vapor validado, adecuadamente mantenido y calibrado.
17
Page 19
• Para conseguir una esterilización de vapor ecaz, se pueden seguir los siguientes ciclos:
Tipo de ciclo Temperatura
Prevacío 132 °C (270 °F) 4 min. Prevacío (fuera
de EE. UU.)
Tiempo de secado: 30 minutos
134 – 137 °C 3 min.
Tiempo mínimo
de exposición
ALMACENAMIENTO
Conservar en un lugar fresco y seco (a menos de 26°C, 80°F).
ITALIANO
Strumenti del sistema cross pin RIGIDFIX® CURVE
NON STERILE - RIUTILIZZABILE
DESCRIZIONE
Gli strumenti del sistema cross pin DePuy Mitek RIGIDFIX® CURVE si compongono di una struttura femorale guida, di un blocco/cappuccio guida, del dispositivo di ssaggio ad arco e di un sistema intercambiabile di perni femorali da utilizzare unicamente con il Sistema cross pin RIGIDFIX CURVE. Tali strumenti sono riutilizzabili e non sterili. Gli strumenti devono essere puliti e sterilizzati prima di ogni utilizzo.
Nota: cappuccio e blocchi costituiscono un set abbinato e non sono intercambiabili.
18
Page 20
MATERIALI
Struttura guida, blocco guida, vite con testa ad alette, dispositivo di ssaggio ad arco, aste femorali: acciaio inossidabile
INDICAZIONI PER L’USO
Gli strumenti del sistema cross pin RIGIDFIX CURVE sono destinati all'uso con il sistema cross pin RIGIDFIX CURVE indicato per la ssazione femorale di autotrapianti o di allotrapianti di tessuto molle del legamento crociato anteriore (LCA).
CONTROINDICAZIONI
Per ulteriori informazioni sulle controindicazioni del sistema cross pin RIGIDFIX CURVE, vedere le relative Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZE
• Gli strumenti del sistema cross pin RIGIDFIX CURVE sono destinati all'uso unicamente con il sistema cross pin RIGIDFIX CURVE.
• Non procedere all'uso clinico del sistema cross pin RIGIDFIX CURVE prima di aver preso visione delle istruzioni per l'uso, della tecnica chirurgica ed essersi addestrati all'intervento in un laboratorio dei gesti (skills lab). La mancata osservanza di queste Istruzioni per l'uso e della tecnica chirurgica possono determinare la protrusione dei cross pin attraverso la corticale femorale laterale costituendo una minaccia potenziale per la sicurezza del paziente.
• Ispezionare tutti gli strumenti prima dell'uso per vericare la presenza di danni. Non cercare di ripararli.
• Non utilizzare il sistema cross pin RIGIDFIX CURVE con innesti osso-tendine-osso.
19
Page 21
• Gli strumenti del sistema cross pin RIGIDFIX CURVE sono indicati per l'uso unicamente con una tecnica di perforazione femorale dall'interno verso l'esterno. Non utilizzare metodi di perforazione dall'esterno all'interno.
• Eliminare i cross pin RIGIDFIX® CURVE, le guaine, i trocar interbloccanti, i perni guida e le aste di spinta aperti e non utilizzati.
PRECAUZIONI
• Indossare dispositivi di protezione individuale e abbigliamento adeguati quando si esegue la pulizia e la sterilizzazione degli strumenti chirurgici sporchi.
• Seguire le istruzioni e le avvertenze pubblicate dai fornitori degli eventuali detergenti, disinfettanti e apparecchiature usati.
• Dispositivi complessi, quali quelli con tubi, cerniere, parti a scomparsa, superci opache e niture superciali testurizzate, necessitano di un'attenzione particolare durante la pulizia.
• Prima del processo di pulizia automatico di tali parti del dispositivo, è necessaria una pre-pulizia manuale.
PULIZIA DEGLI STRUMENTI
La pulizia degli strumenti può essere manuale o automatica. Disassemblare gli strumenti riutilizzabili per pulirli come illustrato nelle procedure seguenti. Qualunque sia il metodo prescelto:
• Seguire le istruzioni e le avvertenze pubblicate dai fornitori degli eventuali detergenti e apparecchiature usate.
• Durante le fasi di ritrattamento non superare i 140°C (284 °F).
20
Page 22
• Prima di procedere a una pulizia automatica è necessario disassemblare e pre-pulire manualmente gli strumenti RIGIDFIX CURVE.
• Evitare l'esposizione a soluzioni di ipoclorito, in quanto queste favoriscono la corrosione.
LIMITI DEL RITRATTAMENTO
• Il ritrattamento ripetuto ha solo effetti minimi sulla durata e sul funzionamento dello strumento.
• La ne della vita utile è generalmente determinata dall'usura o da danni riportati durante l'uso chirurgico.
• Ispezionare attentamente gli strumenti fra un impiego e l’altro per vericarne il funzionamento corretto.
CURA NEL LUOGO DI UTILIZZO
• Pulire gli strumenti subito dopo l’uso. Qualora ciò non fosse possibile, immergerli in una soluzione detergente compatibile, spruzzarli con una soluzione di pre-lavaggio o coprirli con una salvietta inumidita con acqua demineralizzata per prevenire l’essiccazione e l’incrostazione dei residui chirurgici.
• Evitare l'esposizione prolungata alla soluzione siologica per ridurre al minimo le probabilità di corrosione.
• Rimuovere i residui eccessivi con un panno monouso.
PREPARAZIONE ALLA PULIZIA
Per pulire è necessario disassemblare il dispositivo:
1. Rimuovere il dispositivo di ssaggio ad arco dal
blocco guida.
2. Allentare la vite sul blocco guida no a
disimpegnare il cappuccio dal blocco guida.
21
Page 23
3. Fare scorrere il blocco guida allontanandolo dalla
struttura guida.
4. Allentare e rimuovere la vite che ssa in posizione
l'asta femorale.
5. Rimuovere l'asta femorale dalla struttura guida.
6. Disporre tutti i componenti nell'apposito vassoio per
la pulizia e la sterilizzazione.
I tipi di strumenti con funzioni e caratteristiche complesse quali strumenti cannulati, lumi (es. tubi), fori, articolazioni incernierate, chiusure, parti caricate a molla retraibili e steli essibili, devono essere puliti manualmente prima della pulizia automatica allo scopo di migliorare la rimozione dello sporco aderente.
PULIZIA MANUALE Istruzioni per la pulizia
Tutti i componenti:
1. Preparare una soluzione detergente enzimatica
conformemente alle istruzioni del produttore.
2. Immergere gli strumenti sporchi per il tempo
minimo raccomandato dal produttore della soluzione detergente enzimatica o per cinque (5) minuti, quale dei due intervalli è maggiore.
3. Per rimuovere tutte le tracce di sangue e residui
dalle superci del dispositivo usare una spazzola a setole morbide (in plastica, tipo nylon).
4. Sciacquare interamente lo strumento con acqua
calda di rubinetto, a 30 °C – 40 °C (85 °F–104 °F).
5. Porre la massima attenzione a lavare con acqua
calda corrente ad una temperatura compresa tra 30 °C – 40 °C (85 °F – 104 °F) i lumi, i fori, tutte le zone difficili da raggiungere, le superci testurizzate e le fessure.
22
Page 24
6. Pulire ad ultrasuoni i componenti dello strumento
per dieci (10) minuti in un detergente a pH neutro, preparato conformemente alle istruzioni del produttore.
7. Sciacquare i componenti del dispositivo con acqua
corrente tiepida, a 30 °C - 40 °C (85 °F – 104 °F), per almeno un minuto e no alla scomparsa di detriti, sporco e soluzione detergente.
8. Asciugare i componenti del dispositivo subito dopo
l'ultimo risciacquo con una salvietta pulita o aria compressa nché non appaiono asciutti.
Asta femorale
1. Per rimuovere tutte le tracce di sangue e residui
dalle superci del dispositivo usare una spazzola a setole morbide (in plastica, tipo nylon).
2. Per stronare il lume usare un'apposita spazzola
morbida (setole in plastica, tipo nylon) di 3 x 200mm, aderente al lume stesso. Spingere dentro e fuori, applicando al contempo una torsione per rimuovere i residui. Per irrigare il lume usare una siringa da 50 ml piena di soluzione detergente enzimatica.
PULIZIA AUTOMATICA
Istruzioni per la pre-pulizia manuale
• Sciacquare le parti interne con una soluzione detergente calda. Prestare la massima attenzione a lumi, parti cannulate, fori, lettature, fessure, giunzioni e alle zone difficili da raggiungere. Durante il risciacquo azionare tutti i meccanismi mobili (articolazioni incernierate, chiusure e parti caricate a molla) allo scopo di rimuovere sangue e detriti rimasti intrappolati. Se possibile, retrarre o aprire i componenti dello strumento mentre si procede al risciacquo.
23
Page 25
• Per strumenti con steli essibili, ettere lo strumento mentre lo si sciacqua.
• Per strumenti con lumi, spazzolare le superci interne del lume.
Istruzioni di caricamento
• Caricare gli strumenti in una lavatrice/disinfettatrice con le cerniere aperte e in modo che le parti cannulate e i fori possano sgocciolare.
• Porre gli strumenti più pesanti sul fondo dei contenitori. Non porre strumenti pesanti sopra a quelli più delicati.
• Per strumenti con superci concave, quali curette, porre lo strumento con la supercie concava rivolta verso il basso per facilitarne il drenaggio.
Istruzioni per la pulizia automatica
Per la pulizia automatica dei dispositivi:
1. Preparare una soluzione detergente enzimatica
conformemente alle istruzioni del produttore.
2. Immergere gli strumenti sporchi per il tempo
minimo raccomandato dal produttore della soluzione detergente enzimatica.
3. Per irrigare il lume usare una siringa da 50 ml piena
di soluzione detergente enzimatica.
4. Caricare i componenti del dispositivo in modo da
consentire il drenaggio dei lumi dello strumento.
5. Pulire usando il ciclo “INSTRUMENTS (Strumenti)”
di un’apparecchiatura di lavaggio/disinfezione convalidata e un agente detergente a pH neutro destinato all'uso nella pulizia automatica.
24
Page 26
Per il ciclo, utilizzare i seguenti parametri minimi:
Fase
Prelavaggio 2:00
Lavaggio enzimatico
Lavaggio 3:00 60 °C
Risciacquo 0:20
Risciacquo a temperatura
Asciugatura 5:00 95 °C N/D
Dopo la pulizia automatica, procedere alla fase seguente "Ispezione e test funzionale".
Tempo di
ricircolo
(min:sec)
Temp.
acqua
Acqua
corrente
fredda Acqua
4:00
corrente
calda
Acqua
corrente
calda
1:00 82 °C N/D
Tipo di
detergente
N/D
Detergente
enzimatico
Detergente
a pH neutro
N/D
ISPEZIONE E TEST FUNZIONALE
• Ispezionare visivamente lo strumento e controllare la presenza di danni e usura.
• I bordi di taglio devono essere privi di tacche e avere un margine ininterrotto.
• I morsi e i denti dovranno essere adeguatamente allineati.
• Le parti mobili devono avere un movimento uido senza gioco eccessivo.
• I meccanismi di blocco devono poter essere ssati e bloccati facilmente.
• Gli strumenti lunghi e sottili non devono presentare deformazioni o piegature e distorsioni.
25
Page 27
RIASSEMBLAGGIO DOPO LA PULIZIA
Per riassemblare dopo la pulizia:
1. Introdurre l'asta femorale nella struttura guida.
2. Posizionare e serrare la vite dell'asta femorale per
bloccarla nella posizione desiderata.
3. Fare scorrere il blocco guida sulla struttura guida,
quindi ssare il cappuccio al blocco guida e serrare.
4. Bloccare nella posizione desiderata la vite del
blocco guida.
5. Se necessario, ssare il dispositivo di ssaggio ad
arco al blocco guida.
CONFEZIONAMENTO
• Per strumenti facenti parte di un set, è possibile usare dei vassoi allo scopo di tenerli insieme durante la sterilizzazione.
• Confezionare i vassoi/strumenti con un materiale avvolgente protettivo conformemente alle procedure locali, facendo uso di tecniche standardizzate quali quelle descritte in ANSI/AAMI ST79, ultima revisione.
Vassoi di STERILIZZAZIONE
• Porre lo strumento DePuy Mitek nella posizione corretta all'interno del vassoio di sterilizzazione DePuy Mitek. Se per uno strumento non è identicata una posizione specica, porlo nella zona generica (tappeto a chiodini) vericando che lo sterilizzante abbia un accesso adeguato a tutte le superci comprese le aree difficili da raggiungere, i lumi, ecc.
• Usare uno sterilizzatore a vapore convalidato, sottoposto a manutenzione adeguata e calibrato.
26
Page 28
• È possibile ottenere una sterilizzazione a vapore efficace facendo uso dei seguenti cicli:
Tipo di ciclo Temperatura
Prevuoto 132 °C (270 °F) 4 min Prevuoto (in
paesi diversi dagli Stati Uniti)
Tempo di asciugatura: 30 minuti
134 – 137 °C 3 min
Tempo di
esposizione
minimo
CONSERVAZIONE
Conservare in un luogo fresco e asciutto [temp. inferiore a 26 °C (80 °F)].
DEUTSCH
RIGIDFIX® CURVE Querbolzensystem-Instrumente
UNSTERIL – WIEDERVERWENDBAR
BESCHREIBUNG
Die DePuy Mitek RIGIDFIX® CURVE Querbolzensystem-Instrumente bestehen aus einem Femurführungsrahmen, Führungsblock/-kappe, Bogenbefestigung und einem austauschbaren System von Femurstäben, die nur mit dem RIGIDFIX CURVE Querbolzensystem verwendet werden. Diese Instrumente sind wiederverwendbar und nicht steril. Die Instrumente müssen vor jedem Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden.
27
Page 29
Hinweis: Abdeckung und Blöcke sind aufeinander abgestimmt. Sie können nicht ausgetauscht werden.
MATERIALIEN
Führungsrahmen, Führungsblock, Daumenschraube, Bogenbefestigung, Femurstäbe: Edelstahl
INDIKATIONEN
Die RIGIDFIX CURVE Querbolzensystem­Instrumente sind für den Gebrauch mit dem RIGIDFIX CURVE Querbolzensystem vorgesehen, das für die femorale Fixierung von autogenen und allogenen Weichgewebetransplantaten des vorderen Kreuzbands indiziert ist.
GEGENANZEIGEN
Weitere Informationen über Kontraindikationen nden Sie in der Gebrauchsanweisung des RIGIDFIX CURVE Querbolzensystems.
WARNHINWEISE
• Die RIGIDFX CURVE Querbolzensystem­Instrumente sind ausschließlich für den Gebrauch mit dem RIGIDFIX CURVE Querbolzensystem entwickelt worden.
• Verwenden Sie das RIGIDFIX CURVE Querbolzensystem in keinem klinischen Umfeld, bevor Sie die Gebrauchsanweisung und Operationstechniken überprüft und das Verfahren in einem Qualizierungslabor einstudiert haben. Werden die Gebrauchsanweisung und Operationstechniken nicht befolgt, kann dies zu einer Protrusion des Querbolzens durch den lateralen Femurkortikalis führen und die Sicherheit des Patienten gefährden.
• Vor Gebrauch alle Instrumente auf Schäden untersuchen.
28
Page 30
Versuchen Sie nicht, Instrumente selbst zu reparieren.
• Verwenden Sie das RIGIDFIX CURVE Querbolzensystem nicht mit Knochen-Sehnen­Knochen-Implantaten.
• Die RIGIDFIX CURVE Querbolzensystem­Instrumente sind ausschließlich auf den Gebrauch mit der Inside-Out-Femurbohrtechnik vorgesehen. Verwenden Sie keine Outside-In-Bohrtechnik.
• Entsorgen Sie geöffnet und nicht gebrauchte RIGIDFIX® CURVE Querbolzen, Manschetten, Verschlusstrokar, Knocheneinstellbolzen und Schubvorrichtungsstab.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Legen Sie beim Reinigen und Sterilisieren von chirurgischen Instrumenten stets geeignete Schutzausrüstung und -kleidung an.
• Stets die vom Lieferanten der betreffenden Reinigungs- und Desinfektionsmittel und -geräte herausgegebenen Anweisungen und Warnungen beachten.
• Komplizierte Geräte (z. B. Geräte mit Kanülen, Schläuchen, Scharnieren, einziehbaren Teilen, Passächen oder texturierten Oberächen) müssen besonders sorgfältig gereinigt werden.
• Solche Geräte müssen vor dem automatischen Reinigungsvorgang von Hand vorgereinigt werden.
REINIGUNG DER INSTRUMENTE
Die Instrumente können manuell oder automatisch gereinigt werden. Wiederverwendbare Instrumente müssen zur Reinigung wie im folgenden Verfahren beschrieben demontiert werden. Für beide Methoden gilt:
29
Page 31
• Stets die vom Lieferanten der betreffenden Reinigungsmittel und Geräte herausgegebenen Anweisungen und Warnungen beachten.
• Bei der Wiederaufbereitung nicht mit Temperaturen über 140 °C (284 °F) arbeiten.
• Das RIGIDFIX CURVE Instrument muss vor einem automatischen Reinigungsverfahren demontiert und manuell vorgereinigt werden.
• Hypochloritlösungen sind zu vermeiden, da diese sehr ätzend wirken.
BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE WIEDERAUFBEREITUNG
• Wiederholte Wiederaufbereitung wirkt sich kaum auf die Nutzbarkeitsdauer und Funktion des Instruments aus.
• Abnutzung und evtl. Beschädigungen haben jedoch einen erheblichen Einuss auf die Nutzbarkeitsdauer des Instruments.
• Instrumente müssen vor jeder neuen Verwendung auf einwandfreies Funktionieren sorgfältig überprüft werden.
SORGFALT AM EINSATZORT
• Instrumente nach Verwendung jeweils so schnell wie möglich reinigen. Wenn sich die Reinigung verzögert, tauchen Sie die Instrumente in eine kompatible Reinigungslösung ein, besprühen Sie ein Instrument mit Einweichlösung oder decken Sie Instrumente mit einem Tuch ab, das mit gereinigtem Wasser befeuchtet ist, um Austrocknung und Verkrustung von Operationsschmutz zu verhindern.
• Instrumente nicht zu lange in Kochsalzlösung eintauchen, um korrosive Einwirkungen so gering wie möglich zu halten.
30
Page 32
• Starke Verschmutzungen vor der generellen Reinigung mit einem Einwegtuch entfernen.
REINIGUNGSVORBEREITUNG
Demontage für die Reinigung:
1. Entfernen Sie die Bogenbefestigung vom
Führungsblock.
2. Lockern Sie die Schraube am Führungsblock, bis
Sie die Abdeckung vom Führungsblock trennen können.
3. Schieben Sie den Führungsblock vom
Führungsrahmen.
4. Lockern und entfernen Sie die Schraube, die den
Femurstab befestigt.
5. Entfernen Sie den Femurstab vom
Führungsrahmen.
6. Legen Sie alle Komponenten in das passende Tray
zur Reinigung und Sterilisation.
Instrumente mit komplizierten Merkmalen, wie z. B. Kanülierungen, Hohlräumen (z. B. Schläuche), Löchern, Scharniergelenken, Zangenschlössern, gefederten verschiebbaren Teilen oder biegsamen Schäften, müssen vor der automatischen Reinigung per Hand vorgereinigt werden, damit anhaftender Schmutz besser entfernt wird.
REINIGUNG VON HAND Reinigungsanleitung
Alle Komponenten:
1. Eine enzymatische Reinigungslösung gemäß
Herstelleranweisungen ansetzen.
2. Tauchen Sie verschmutzte Instrumente für die vom
Hersteller der enzymatischen Reinigungslösung empfohlenen Mindestzeit oder fünfMinuten, der längere Zeitraum gilt, ein.
31
Page 33
3. Verwenden Sie eine weiche Bürste
(Kunststoffborsten, wie Nylon), um alle Spuren von Blut und Schmutz zu entfernen.
4. Das Instrument gründlich mit warmem 30°C – 40°C
(85°F–104°F) Leitungswasser abspülen.
5. Spülen Sie insbesondere Lumen, Löcher,
alle schwer erreichbaren Bereiche, texturierte Oberächen bzw. Ritzen mit warmem 30°C–40°C (85°F–104°F) Leitungswasser.
6. Gerätekomponenten mit Ultraschall zehn
(10) Minuten lang in einer pH-neutralen, gemäß Herstelleranweisungen angesetzten Reinigungslösung reinigen.
7. Spülen Sie die Gerätekomponenten mit
30°C–40°C (85°F–104°F) warmem Leitungswasser mindestens eine Minute und bis alle sichtbaren Spuren von Verschmutzung, Dreck und Reinigungslösung verschwunden sind.
8. Trocknen Sie die Gerätekomponenten sofort nach
dem letzten Abspülen mit einem sauberen Tuch oder Druckluft, bis sie sichtbar trocken sind.
Femurstab:
1. Verwenden Sie eine weiche Bürste
(Kunststoffborsten, wie Nylon), um alle Spuren von Blut und Schmutz zu entfernen.
2. Verwenden Sie eine 3x 200mm, eng anliegende
weiche Lumenbürste (Kunststoffborsten, wie Nylon), um das Lumen abzuschrubben. Bürste hin- und herbewegen und dabei leicht drehen, um alle Schmutzteilchen zu lösen und zu entfernen. Verwenden Sie eine 50ml Spritze, die mit enzymatischer Reinigungslösung gefüllt ist, um das Lumen durchzuspülen.
32
Page 34
AUTOMATISCHE REINIGUNG
Anleitung für die manuelle Vorreinigung
• Innere Bereiche mit warmer Reinigungsmittellösung abspülen. Dabei besonders auf Hohlräume, Kanülierungen, Löcher, Gewinde, Ritzen, Nähte und andere schwer zugängliche Stellen achten. Alle beweglichen Teile (Scharniergelenke, Schlösser oder gefederte Teile) beim Spülen hin- und herbewegen, um anhaftende Blut- und Gewebereste zu lösen. Einziehbare Instrumententeile beim Spülen des entsprechenden Bereiches einziehen oder öffnen.
• Instrumente mit biegsamen Schäften müssen beim Spülen hin- und hergebogen werden.
• Innere Oberächen von Instrumenten mit Hohlräumen abbürsten.
Beladen der Instrumentensiebe
• Instrumente so in die Spül-/Desinfektionsmaschine laden, dass alle Scharniere geöffnet sind und das Wasser aus Kanülen bzw. Hohlräumen ungehindert ablaufen kann.
• Schwerere Instrumente immer zuunterst laden. Keine schweren Instrumente auf empndliche Instrumente legen.
• Instrumente mit konkaven Flächen, wie z. B. Küretten, immer mit der konkaven Fläche nach unten in die Maschine laden, damit das Wasser leichter ablaufen kann.
Anleitung zur automatischen Reinigung
So reinigen Sie mit automatischen Geräten:
1. Eine enzymatische Reinigungslösung gemäß
Herstelleranweisungen ansetzen.
33
Page 35
2. Tauchen Sie verschmutzte Instrumente für die vom
Hersteller der enzymatischen Reinigungslösung empfohlenen Mindestzeit ein.
3. Verwenden Sie eine 50ml Spritze, die mit
enzymatischer Reinigungslösung gefüllt ist, um das Lumen durchzuspülen.
4. Laden Sie die Gerätekomponenten so ein, dass
das Lumen des Instruments trocknen kann.
5. Anschließend in einer dafür geeigneten Spül-/
Desinfektionsmaschine reinigen, und zwar unter Verwendung der den "INSTRUMENTS" (Instrumenten) entsprechenden Einstellung und eines für die automatische Reinigung geeigneten, pH-neutralen Reinigungsmittels. Die minimalen Zyklusparameter unten verwenden:
Phase
Vorwaschen 2:00
Waschen mit enzymatischem Reinigungsmittel
Waschen 3:00 60 °C
Spülen 00:20
Thermisches Spülen
Trocknen 5:00 95 °C
Umlaufzeit
(min:sek)
4:00
1:00 82 °C
Wasser-
temp.
Kaltes
Leitungs-
wasser Heißes
Leitungs-
wasser
Heißes
Leitungs-
wasser
Reinigung-
smitteltyp
Nicht
verfügbar
Enzymatischer
Reiniger
pH-neutrales
Reinigung-
smittel
Nicht
verfügbar
Nicht
verfügbar
Nicht
verfügbar
Fahren Sie im Anschluss an die automatische Reinigung mit der Überprüfung und dem Funktionstest fort. Anleitung siehe unten.
34
Page 36
INSPEKTION UND FUNKTIONSPRÜFUNG
• Instrument visuell auf Schäden und Abnutzung überprüfen.
• Schneidekanten müssen glatt sein, sollten also keine Unterbrechungen oder Kerben aufweisen.
• Greifer und Verzahnung sollten ordnungsgemäß ausgerichtet sein.
• Bewegliche Teile sollten sich mühelos und ohne übermäßigen Spielraum bewegen lassen.
• Sperrmechanismen müssen sicher und mühelos funktionieren.
• Lange, dünne Instrumente dürfen nicht verbogen oder deformiert sein.
MONTAGE NACH DER REINIGUNG
So montieren Sie nach der Reinigung:
1. Führen Sie den gewünschten Femurstab in den
Führungsrahmen ein.
2. Platzieren und ziehen Sie die Schraube des
Femurstabs an, um ihn einzurasten.
3. Schieben Sie den Führungsblock auf den
Führungsrahmen, legen Sie danach die Abdeckung auf den Führungsblock und ziehen Sie fest.
4. Rasten Sie die Schraube des Führungsblocks ein.
5. Befestigen Sie bei Bedarf die Bogenbefestigung am
Führungsblock.
VERPACKUNG
• Während der Sterilisation können Trays als Behälter für die Instrumente verwendet werden.
• Sieb-Trays/Instrumente entsprechend örtlichen Vorschriften mit einer Umhüllung aus Barrierematerial unter Verwendung standardisierter
35
Page 37
Einwickelmethoden, wie z. B. unter ANSI/AAMI ST79, neueste Version, beschrieben, umwickeln.
STERILISATIONS-Trays
• Das DePuy Mitek Instrument an die entsprechende Stelle in der DePuy Mitek Sterilisations-Tray legen. Wenn für ein Instrument keine spezielle Stelle angegeben ist, kann es im Mehrzweckbereich (Silikonmatte) platziert werden. Dabei muss sichergestellt werden, dass alle Oberächen, auch schwer erreichbare Bereiche, Hohlräume usw. für das Sterilisationsmittel zugängig sind.
• Einen geprüften, ordnungsgemäß gewarteten und kalibrierten Dampfsterilisator verwenden.
• Wirksame Dampfsterilisation kann durch folgende Sterilisationszyklen erreicht werden:
Durchlauftyp Temperatur
Vorvakuum
Vorvakuum (außerhalb der USA)
Trocknungszeit: 30 Minuten
132°C
(270°F)
134°C –
137°C
Minimale
Einwirkzeit
4 Min.
3 Min.
LAGERUNG
Kühl und trocken lagern (unter 26°C, 80°F).
36
Page 38
FRANÇAIS
Instruments pour système de broches transversales intra­osseuses RIGIDFIX® CURVE
NON-STÉRILE – RÉUTILISABLE
DESCRIPTION
Les instruments pour système de broches transversales intra-osseuses DePuy Mitek RIGIDFIX® CURVE comprennent un cadre-guide fémoral, un bloc-guide, une xation en arc et un système interchangeable de tiges fémorales à utiliser uniquement en association avec le système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE. Ces instruments sont réutilisables et sont fournis non-stériles. Les instruments doivent être nettoyés et stérilisés avant chaque utilisation.
Remarque : dispositif de protection et blocs forment un ensemble. Ils ne sont pas interchangeables.
MATÉRIAUX
Cadre-guide, bloc-guide, vis à ailettes, xation en arc, tiges fémorale: acier inoxydable
INDICATIONS
Les instruments du système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE sont destinés à être utilisés en association avec le système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE indiqué pour la xation des tissus mous d'autogreffe ou d'allogreffe du ligament croisé antérieur (LCA) au fémur.
37
Page 39
CONTRE-INDICATIONS
Se référer à la notice du système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE pour de plus amples informations sur les contre-indications.
AVERTISSEMENTS
• Les instruments pour système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE sont destinés à être utilisés uniquement avec le système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE.
• Ne pas tenter d'utilisation clinique du système de BROCHES TRANSVERSALES INTRA-OSSEUSES RIGIDFIX CURVE avant d'avoir revu le mode d'emploi et la technique chirurgicale et d'avoir répété l'intervention en laboratoire technique. Le non-respect du mode d'emploi et de la technique chirurgicale pourrait provoquer la protrusion des broches transversales intra-osseuses à travers le cortex fémoral latéral et potentiellement affecter la sécurité du patient.
• Vérier l’intégrité de tous les instruments avant chaque utilisation. Ne pas tenter de les réparer.
• Ne pas utiliser le système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE avec des greffes os-tendon-os.
• Les instruments pour système de broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX CURVE sont destinés à être utilisés uniquement avec la technique de forage de dedans-dehors. Ne pas utiliser avec la méthode de dehors-dedans.
• Jeter les broches transversales intra-osseuses RIGIDFIX® CURVE, les manchons, le trocart de verrouillage, la tige de calibrage osseux et le poussoir s'ils sont ouverts sans avoir été utilisés.
38
Page 40
PRÉCAUTIONS
• Porter les vêtements et l'équipement de protection individuel appropriés lors du nettoyage et de la stérilisation d'instruments chirurgicaux souillés.
• Suivre les instructions et les mises en garde fournies avec les équipements et les agents de nettoyage et de désinfection utilisés.
• Une attention particulière doit être apportée au nettoyage des dispositifs complexes, tels que ceux comportant des tubes, des charnières, des éléments rétractables et des surfaces mates ou granuleuses.
• Un nettoyage manuel préalable de ces éléments doit être accompli avant un nettoyage par un procédé automatique.
NETTOYAGE DES INSTRUMENTS
Les instruments peuvent être nettoyés manuellement ou par procédé automatique. Les instruments réutilisables doivent être démontés avant le nettoyage comme décrit dans les procédures qui suivent. Pour les deux méthodes:
• Suivre les instructions et les mises en garde apportées par les fournisseurs des détergents et équipements utilisés.
• Ne pas dépasser la température de 140 °C (284°F) lors des étapes de retraitement.
• Il est nécessaire de démonter et de nettoyer manuellement les instruments RIGIDFIX CURVE avant toute procédure de nettoyage automatique.
• Éviter l’exposition à des solutions d’hypochlorite, ces dernières favorisant la corrosion.
LIMITES DU RETRAITEMENT
• Le traitement répété des instruments a des effets minimes sur leur durée de vie et leur fonctionnement.
39
Page 41
• La n de vie utile est généralement déterminée par l’usure ou la détérioration lors d’un usage chirurgical.
• Examiner attentivement les instruments entre les utilisations pour en vérier le fonctionnement correct.
PRÉCAUTIONS SUR LE LIEU D'UTILISATION
• Nettoyer les instruments dès que possible après leur utilisation. Si le nettoyage doit être remis à plus tard, immerger les instruments dans une solution nettoyante compatible, vaporiser une solution de pré-trempage des instruments ou couvrir les instruments avec une serviette humidiée d'eau puriée an d'éviter qu'ils sèchent et que des souillures chirurgicales s'incrustent.
• Éviter un contact prolongé avec du sérum physiologique, an de minimiser le risque de corrosion.
• Nettoyer l'excès de souillures à l'aide d'un tissu à usage unique.
PRÉPARATION AU NETTOYAGE
Démontage pour le nettoyage:
1. Retirer la xation en arc du bloc-guide.
2. Dévisser la vis située sur le bloc-guide jusqu'à
ce le dispositif de protection puisse se retirer du bloc-guide.
3. Faire glisser le bloc de guidage hors du cadre de
guidage.
4. Dévisser et retirer la vis qui maintient la tige
fémorale en place.
5. Retirer la tige fémorale du cadre-guide.
6. Placer tous les composants dans le plateau
approprié pour le nettoyage et la stérilisation.
40
Page 42
Les instruments comportant des éléments complexes tels que canules, lumières (c.-à-d. tubes), orices, articulations à charnières, fermetures, dispositifs rétractables à ressort ou tiges exibles, doivent être nettoyés manuellement avant le nettoyage par un procédé automatique an d'améliorer l'élimination des souillures qui y adhèrent.
NETTOYAGE MANUEL Instructions de nettoyage
Tous les composants:
1. Préparer une solution de nettoyage enzymatique,
selon les instructions du fabricant.
2. Faire tremper les instruments souillés pendant le
temps minimum recommandé par le fabricant de la solution de nettoyage enzymatique ou pendant cinq minutes, en fonction de ce qui est le plus long.
3. Utiliser une brosse à poils souples (poils en
plastique, en nylon par exemple) pour enlever toutes les traces de sang et les débris.
4. Rincer soigneusement l’instrument à l’eau chaude
du robinet, entre 30°C et 40°C (85°F–104°F).
5. S'appliquer à bien rincer les lumières, les orices,
toutes les surfaces difficiles d'accès, les surfaces granuleuses ou les interstices, avec de l'eau chaude du robinet à une température comprise entre 30 °C–40°C (85 °F–104°F).
6. Nettoyer les composants du dispositif aux ultrasons
pendant dix (10) minutes dans un détergent de pH neutre, préparé conformément aux instructions du fabricant.
7. Rincer les composants du dispositif avec de
l'eau chaude à une température comprise entre 30°C–40°C (85 °F–104°F) pendant au moins une minute jusqu'à élimination complète des débris, des souillures et de la solution de nettoyage.
41
Page 43
8. Sécher les composants du dispositif
immédiatement après le dernier rinçage à l'aide d'une serviette propre ou d'air comprimé jusqu'à ce qu'ils soient visiblement secs.
Tige fémorale:
1. Utiliser une brosse à poils souples (poils en
plastique, en nylon par exemple) pour enlever toutes les traces de sang et les débris.
2. Utiliser un écouvillon à poils souples ajusté pour
lumière de 3 x 200 mm (poils en plastique comme du nylon) pour nettoyer à la brosse la lumière. Pousser et tirer l'écouvillon avec un mouvement de rotation pour enlever les débris. Utiliser une seringue de 50ml remplie entièrement de solution de nettoyage enzymatique pour rincer la lumière.
NETTOYAGE PAR PROCÉDÉ AUTOMATIQUE
Instructions relatives au pré-nettoyage manuel
• Rincer les surfaces internes avec une solution détergente chaude. Faire bien attention aux lumières, aux canules, aux orices, aux letages, aux fentes, aux soudures et à toutes les zones difficiles d'accès. Lors du rinçage, actionner tous les mécanismes mobiles (articulations à charnières, fermetures ou dispositifs à ressort) an de permettre l'évacuation du sang et des débris emprisonnés. Si certains composants de l'instrument sont rétractables, les rétracter ou ouvrir la pièce lors du rinçage de la partie concernée.
• Si l'instrument comporte des tiges exibles, courber l'instrument tout en le rinçant.
• Si l'instrument comporte des lumières, brosser les surfaces internes des lumières.
42
Page 44
Instructions de chargement
• Placer les instruments dans le laveur désinfecteur de sorte que les articulations à charnières soient ouvertes et que les canules et les orices puissent s'égoutter.
• Placer les instruments les plus lourds en bas des conteneurs. Ne pas placer d'instruments lourds sur des instruments fragiles.
• Les instruments comportant des surfaces concaves, comme les curettes, doivent être disposés de sorte que ces surfaces soient tournées vers le bas, an de permettre aux instruments de s'égoutter facilement.
Instructions relatives au nettoyage automatique
Pour le nettoyage en machine:
1. Préparer une solution de nettoyage enzymatique,
selon les instructions du fabricant.
2. Faire tremper les instruments souillés pendant le
temps minimum recommandé par le fabricant de la solution de nettoyage enzymatique.
3. Utiliser une seringue de 50 ml remplie entièrement
de solution de nettoyage enzymatique pour rincer la lumière.
4. Charger les composants du dispositif de façon à ce
que les lumières de l'instrument puissent s'égoutter facilement.
5. Pour le nettoyage automatique, utiliser le cycle
«INSTRUMENTS » d'un laveur désinfecteur validé, ainsi qu'un agent de nettoyage de pH neutre conçu pour cet usage.
43
Page 45
Utiliser les paramètres de cycle minimum indiqués ci-dessous:
Phase
Prélavage 2.00
Lavage enzymatique
Lavage 3.00 60°C
Rincer 00.20
Rinçage thermique
Séchage 5.00 95°C S/O
Durée de
recirculation
(min:sec)
Temp. de
Eau froide du robinet
4.00 du robinet
du robinet
1.00 82°C S/O
l'eau
Eau
chaude
Eau
chaude
Type de
détergent
S/O
Nettoyant
enzymatique
Détergent
au pH neutre.
S/O
Après le nettoyage automatique, procéder à l'inspection et au test de fonctionnement ci-dessous:
INSPECTION ET TEST DE FONCTIONNEMENT
• Vérier visuellement que l'instrument n'est ni usé, ni endommagé.
• Le l des instruments tranchants doit être continu et sans entailles.
• Les mâchoires et les dents doivent être bien alignées.
• Le mouvement des parties mobiles doit être sans à-coups et sans jeu excessif.
• Les dispositifs de verrouillage doivent bien fermer, sans effort.
• Les instruments longs et ns ne doivent être ni courbés, ni tordus.
44
Page 46
RÉASSEMBLAGE APRÈS NETTOYAGE
Pour réassembler le dispositif après le nettoyage:
1. Insérer la tige fémorale choisie dans le cadre-guide.
2. Placer et serrer la vis de la tige fémorale pour la
maintenir en place.
3. Faire glisser le bloc-guide sur le cadre-guide, puis
xer le dispositif de protection au bloc-guide et verrouiller.
4. Verrouiller la vis du bloc-guide.
5. Fixer la xation en arc au bloc-guide, si nécessaire.
CONDITIONNEMENT
• En ce qui concerne les instruments fournis dans des ensembles, des plateaux pour instruments peuvent être utilisés pour le connement pendant la stérilisation.
• Procéder à un double enveloppement des plateaux/ instruments, conformément aux procédures locales, au moyen d'une technique d'enveloppement standardisée similaire à celles décrites dans la dernière révision de la norme ANSI/AAMI ST79
Plateaux de STÉRILISATION
• Placer l'instrument DePuy Mitek au bon endroit dans le plateau de stérilisation DePuy Mitek. S'il n'y a pas de place précise identiée pour un instrument, celui-ci peut être placé dans un emplacement polyvalent (tapis à picots) en veillant à ce que la vapeur stérilisante ait un accès suffisant à toutes les surfaces, y compris les lumières, les parties difficiles d'accès, etc.
• Utiliser un stérilisateur à vapeur (autoclave) validé, maintenu en bon état et calibré.
45
Page 47
• Une stérilisation à la vapeur efficace peut être obtenue au moyen des cycles suivants :
Type de cycle Température
Vide préalable
Vide préalable (hors des États-Unis d'Amérique)
Durée de séchage: 30 minutes
132°C
(270°F)
134 – 137 °C 3 min.
Durée minimum
d'exposition
4 min.
STOCKAGE
Stocker dans un endroit frais et sec à une température inférieure à 26 °C (80 °F).
NEDERLANDS
RIGIDFIX® CURVE Instrumenten voor het kruispensysteem
NIET-STERIEL – HERBRUIKBAAR
BESCHRIJVING
De RIGIDFIX® CURVE Instrumenten voor het kruispensysteem van DePuy Mitek bestaan uit een femoraal geleidingsframe, geleidingsblok/aanhechting, booghulpstuk en een uitwisselbaar systeem van dijstaven die uitsluitend met het RIGIDFIX CURVE Kruispensysteem kunnen worden gebruikt. Deze instrumenten zijn herbruikbaar en niet-steriel. De
46
Page 48
instrumenten moeten vóór elk gebruik worden gereinigd en gesteriliseerd.
Opmerking: het deksel en de blokken zijn een passend set. Ze zijn niet uitwisselbaar.
MATERIALEN
Geleidingsframe, geleidingsblok, duimschroef, booghulpstuk, dijstaven: roestvrij staal
INDICATIES
De RIGIDFIX CURVE Instrumenten voor het kruispensysteem zijn bedoeld voor gebruik met het RIGIDFIX CURVE kruispensysteem dat is geïndiceerd voor femorale xatie van autotransplantaat of allotransplantaat van weke delen voor de voorste kruisband (ligamentum cruciatum anterius).
CONTRA-INDICATIES
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het RIGIDFIX CURVE kruispensysteem voor meer informatie over de contra-indicaties.
WAARSCHUWINGEN
• De RIGIDFIX CURVE Instrumenten voor het kruispensysteem zijn ontworpen voor gebruik met het RIGIDFIX CURVE Kruispensysteem.
• Probeer geen klinisch gebruik van het RIGIDFIX CURVE Kruispensysteem voordat u de gebruiksaanwijzing en chirurgische techniek hebt geraadpleegd en de procedure in een vaardighedenlab hebt geoefend. Als u de gebruiksaanwijzing en chirurgische techniek niet volgt, kan dit leiden tot protrusie van de kruispen door de laterale femorale cortex en mogelijke gevolgen voor de veiligheid van de patiënt.
47
Page 49
• Inspecteer voor gebruik alle instrumenten op beschadigingen. Probeer de instrumenten niet te repareren.
• Gebruik het RIGIDFIX CURVE Kruispensysteem niet met bot-pees-bottransplantaten.
• De RIGIDFIX CURVE Instrumenten voor het kruispensysteem zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik met femorale boortechniek van binnen naar buiten. Maak geen gebruik van de boormethode van buiten naar binnen.
• Voer geopende en ongebruikte RIGIDFIX® CURVE kruispennen, hulzen, verbindingstrocars, botmeetpennen en duwstaven af.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Draag bij het reinigen en steriliseren van verontreinigde chirurgische instrumenten geschikte beschermingsmiddelen en werkkleding.
• Ga te werk volgens de instructies en waarschuwingen verschaft door leveranciers van de reinigings- en desinfectiemiddelen en -apparatuur die worden gebruikt.
• Bij complexe instrumenten, zoals instrumenten met slangen en/of buizen, scharnieren, uittrekbare onderdelen, gekoppelde oppervlakken en weefselachtige oppervlakafwerking, is tijdens het reinigen speciale aandacht noodzakelijk.
• Onderdelen van zulke instrumenten moeten met de hand worden gereinigd voordat geautomatiseerde reiniging wordt toegepast.
REINIGING VAN HET INSTRUMENT
De instrumenten kunnen handmatig of automatisch worden gereinigd. Herbruikbare instrumenten moeten worden gedemonteerd voor reiniging zoals beschreven in de onderstaande procedures. Voor elke methode:
48
Page 50
• Volg de aanwijzingen en waarschuwingen van de leveranciers van de eventueel gebruikte reinigingsapparatuur.
• Laat de temperatuur tijdens de behandelstappen niet hoger worden dan 140°C (284°F).
• Het RIGIDFIX CURVE Instrument moet vóór geautomatiseerde reiniging worden gedemonteerd en met de hand worden voorgereinigd.
• Vermijd blootstelling aan hypochlorietoplossingen, aangezien corrosie door zulke stoffen wordt bevorderd.
BEPERKINGEN VAN INTEROPERATIEVE BEHANDELING
• Het effect van herhaaldelijk uitgevoerde onderhoudsbewerkingen op de gebruiksduur en functionaliteit van instrumenten is minimaal.
• Het einde van de bruikbare levensduur wordt meestal bepaald door slijtage of beschadiging tijdens chirurgisch gebruik.
• Inspecteer instrumenten interoperatief zorgvuldig op de functionaliteit ervan.
ONDERHOUD OP DE GEBRUIKSLOCATIE
• Reinig instrumenten zo spoedig mogelijk na gebruik. Als de reiniging uitgesteld moet worden, dompel de instrumenten dan onder in een oplossing van compatibel reinigingsmiddel, besproei instrumenten met een voorweekoplossing of bedek instrumenten met een handdoek die bevochtigd is met gezuiverd water, zodat operatievuil niet kan op drogen om korsten te vormen.
• Vermijd langdurige blootstelling aan fysiologisch­zoutoplossing. Langdurige blootstelling zou de kans op corrosie verhogen.
49
Page 51
• Verwijder overmatige verontreiniging met een wegwerptissue.
VOORBEREIDING OP REINIGING
Demonteren voor reiniging:
1. Verwijder het booghulpstuk van het geleidingsblok.
2. Draai de schroef op het geleidingsblok los tot u het
deksel van het geleidingsblok kunt tillen.
3. Schuif het geleidingsblok van het geleidingsframe.
4. Draai de schroef die de dijstaaf op zijn plaats houdt
los en verwijder deze.
5. Verwijder de dijstaaf van het geleidingsframe.
6. Plaats alle onderdelen in de juiste tray voor
reiniging en sterilisatie.
Instrumententypes met complexe samenstellingselementen zoals canules, lumina (d.w.z. slangen), gaten, scharnierende gewrichten, sluitmechanismen, terugtrekbare elementen met een veermechanisme of exibele schachten, moeten vóór geautomatiseerde reiniging met de hand worden voorgereinigd om de verwijdering van aanklevend vuil te optimaliseren.
HANDMATIG REINIGEN Reinigingsinstructies
Alle onderdelen:
1. Maak een enzymatische reinigingsoplossing klaar
overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant.
2. De vuile instrumenten moeten 5 minuten worden
geweekt of zo lang als de fabrikant van de enzymatische reinigingsoplossing aanbeveelt, afhankelijk van wat langer is.
50
Page 52
3. Gebruik een borstel met zachte borstelharen
(kunststof borstelharen, zoals nylon) om alle sporen van bloed en debris van de oppervlakken van het hulpmiddel te boenen.
4. Spoel het instrument grondig met warm
leidingwater 30°C – 40°C (85°F – 104°F).
5. Besteed vooral aandacht aan het spoelen van
lumina, gaten, alle moeilijk bereikbare plaatsen, weefselachtige oppervlakken of spleten met warm leidingwater 30°C – 40°C (85°F – 104°F).
6. Reinig de onderdelen van het apparaat tien
(10) minuten ultrasoon in een pH-neutraal reinigingsmiddel dat overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant is bereid.
7. Spoel de onderdelen van het instrument gedurende
minimaal één minuut met warm 30°C–40°C (85°F – 104°F) leidingwater totdat alle zichtbare resten van debris, verontreinigingen en reinigingsoplossing zijn verwijderd.
8. Droog de onderdelen van het instrument direct na
de laatste spoelstap met een schone handdoek of perslucht totdat zij zichtbaar droog zijn.
Dijstaaf:
1. Gebruik een borstel met zachte borstelharen
(kunststof borstelharen, zoals nylon) om alle sporen van bloed en debris van de oppervlakken van het hulpmiddel te boenen.
2. Gebruik een zacht lumenborstel van 3 x 200mm
die net past (kunststof borstelharen, zoals nylon) om het lumen mee te boenen. Beweeg de borstel met draaiende bewegingen in en uit de holte om debris te verwijderen. Gebruik een injectiespuit van 50ml die gevuld is met enzymatische reinigingsoplossing om het lumen te spoelen.
51
Page 53
AUTOMATISCH REINIGEN
Instructies voor handmatige voorreiniging
• Spoel inwendige holten met een warm reinigingsmiddel. Besteed vooral aandacht aan lumina, canules, schroefdraden, spleten, naden en andere moeilijk bereikbare plaatsen. Maak tijdens het spoelen functionele bewegingen met bewegende mechanismen (scharnierende gewrichten, sluitmechanismen of elementen met een veermechanisme) om vastzittend bloed en weefselresten te verwijderen. Als delen van het instrument kunnen worden ingetrokken, moeten deze tijdens het spoelen worden ingetrokken of geopend.
• Instrumenten met exibele schachten moeten tijdens het spoelen aan buigbewegingen worden onderworpen.
• Bij instrumenten voorzien van lumina moeten de inwendige oppervlakken van het lumen (de lumina) worden schoongeborsteld.
Laadinstructies
• Plaats de instrumenten zodanig in het was­desinfectietoestel dat scharnieren geopend zijn en dat de vloeistof uit canules en openingen kan weglopen.
• Plaats zware instrumenten onder in de containers. Zet geen zware instrumenten op kwetsbare instrumenten.
• Instrumenten met holronde oppervlakken, zoals curettes, moeten met het holronde oppervlak omlaag worden geplaatst, om de vloeistofafvoer te vergemakkelijken.
52
Page 54
Instructies voor automatische reiniging
Met geautomatiseerde apparatuur reinigen:
1. Maak een enzymatische reinigingsoplossing klaar
overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant.
2. De vuile instrumenten moeten minimaal zo
lang worden geweekt als de fabrikant van de enzymatische reinigingsoplossing aanbeveelt.
3. Gebruik een injectiespuit van 50 ml die gevuld
is met enzymatische reinigingsoplossing om het lumen te spoelen.
4. Laad de onderdelen van het instrument zodat
de vloeistof uit het lumen van het instrument kan weglopen.
5. Reinig de instrumenten in een gevalideerd
was-desinfectieapparaat met gebruikmaking van de cyclus 'INSTRUMENTS' (INSTRUMENTEN) met een pH-neutraal reinigingsmiddel dat bestemd is voor automatisch reinigen. Gebruik de onderstaande minimale cyclusparameters:
Fase
Voorwas 2:00
Enzymenwas 4:00
Wassen 3:00 60°C
Spoelen 0:20
Thermisch spoelen
Drogen 5:00 95°C n.v.t.
Recirculatie-
duur
(min.:sec.)
1:00 82°C n.v.t.
Water-
temperatuur
Koud leiding-
water
Heet leiding-
water
Heet leiding-
water
Type
reinigings-
middel
n.v.t.
Enzymatisch
reinigings-
middel
Reinigings­middel met
een neutrale
pH
n.v.t.
Ga na automatische reiniging verder naar Inspectie en functiestests.
53
Page 55
INSPECTIE EN FUNCTIETESTS
• Controleer het instrument visueel op beschadiging en slijtage.
• Snijranden moeten braamvrij en ononderbroken zijn.
• Bekken en tanden moeten goed passend sluiten.
• Beweegbare onderdelen moeten soepel bewegen,
zonder overmatige speling.
• Grendelmechanismen moeten goed sluiten en gemakkelijk beweegbaar zijn.
• Lange, dunne instrumenten mogen niet verbogen of misvormd zijn.
OPNIEUW MONTEREN NA REINIGING
Het instrument opnieuw monteren na reiniging:
1. Breng de gewenste dijstaaf in het geleidingsframe.
2. Plaats de schroef van de dijstaaf en draai deze vast
om de dijstaaf op zijn plaats te houden.
3. Schuif het geleidingsblok op het geleidingsframe,
bevestig het deksel op het geleidingsblok en maak dit vast.
4. Draai de schroef van het geleidingsblok op zijn
plaats vast.
5. Breng zo nodig het booghulpstuk op het
geleidingsblok aan.
VERPAKKING
• Voor instrumenten die als set worden geleverd kunnen de instrumententrays tijdens de sterilisatie desgewenst als houders worden gebruikt.
• Verpak de trays/instrumenten in beschermend wikkelmateriaal overeenkomstig de ter plaatse geldende procedures, volgens standaard wikkelmethodes, zoals de in de recentste revisie van ANSI/AAMI ST79 beschreven methodes.
54
Page 56
STERILISATIETRAYS
• Plaats het DePuy Mitek-instrument in de daarvoor bestemde ruimte in de DePuy Mitek-sterilisatietray. Als er voor een instrument geen specieke locatie is aangewezen, kan het in de ruimte voor algemene doeleinden (pen-matgedeelte) worden geplaatst, zodanig dat het sterilisatiemiddel onbelemmerd toegang heeft tot alle oppervlakken, ook de moeilijk bereikbare plaatsen, lumina enz.
• Gebruik een gevalideerd stoomsterilisatietoestel dat naar behoren is onderhouden en gekalibreerd.
• Met de volgende cycli kan sterilisatie doelmatig worden uitgevoerd:
Cyclustype Temperatuur
Pre-vacuüm
Pre-vacuüm (buiten de VS)
Droogtijd: 30 minuten
132°C
(270°F)
134 – 137°C 3 min
Minimale
blootstellings-
duur
4 min
OPSLAG
Bewaren op een koele droge plaats onder 26°C (80°F).
55
Page 57
PORTUGUÊS
RIGIDFIX® CURVE Instrumentos do Sistema de Pino Cruzado
NÃO ESTERILIZADO – REUTILIZÁVEL
DESCRIÇÃO
Os Instrumentos do Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX® CURVE da DePuy Mitek são constituídos por uma Moldura do guia femoral, Bloco/tampa do guia, Encaixe do arco e um sistema permutável de Varetas femorais usados apenas com o Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE. Estes instrumentos são reutilizáveis e não esterilizados. Os instrumentos devem ser limpos e esterilizados antes de cada utilização.
Nota: A Tampa e os Blocos são um conjunto emparelhado. Não são permutáveis.
MATERIAIS
Moldura do guia, Bloco do guia, Parafuso de polegar, Encaixe do arco, Varetas femorais: Aço inoxidável
INDICAÇÕES
Os Instrumentos do Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE destinam-se a ser usados com o Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE indicado para a xação femoral de auto-enxertos ou homoenxertos de tecidos moles para o ligamento cruzado anterior (LCA).
56
Page 58
CONTRAINDICAÇÕES
Consultar as Instruções de Utilizador do Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE para mais informações sobre as contra-indicações.
AVISOS
• Os Instrumentos do Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE são concebidos apenas para uso com o Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE.
• Não usar o Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE clinicamente sem rever primeiro as instruções de utilização, técnica cirúrgica e treinar o procedimento num laboratório de competências. O não cumprimento das Instruções de Utilização e da Técnica cirúrgica pode originar a protrusão do pino cruzado através do córtex femoral lateral e potencialmente afectar a segurança do doente.
• Inspeccione todos os instrumentos para vericar se apresentam danos, antes de os utilizar. Não tente repará-los.
• Não usar o Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE com enxertos osso-tendão-osso.
• Os Instrumentos do Sistema de Pino Cruzado RIGIDFIX CURVE são concebidos para uso apenas com uma técnica de perfuração femoral. Não usar com um método de perfuração do exterior para o interior.
• Eliminar Pinos cruzados, Mangas, Trocarte de interbloqueio, Pino calibrador do osso e Vareta empurradora RIGIDFIX® CURVE que tenham sido abertos e não utilizados.
PRECAUÇÕES
• Usar equipamento e vestuário de protecção individual ao limpar a esterilizar instrumentos cirúrgicos sujos.
57
Page 59
• Siga as instruções e advertências dos fornecedores de quaisquer agentes de limpeza ou desinfecção e de equipamento utilizado.
• Ao limpar ter mais cuidado com dispositivos complexos, como os com tubos, dobradiças, características retractáveis, superfícies acopladas e acabamentos de superfície texturados.
• É necessária uma limpeza prévia manual dessas partes dos dispositivos antes do reprocessamento de limpeza automática.
LIMPEZA DOS INSTRUMENTOS
Os instrumentos podem ser limpos manual ou automaticamente. Os instrumentos reutilizáveis devem ser desmontados para limpeza conforme descritos nos procedimentos seguintes: Para qualquer método:
• Siga as instruções e avisos dos fornecedores de quaisquer agentes de limpeza e equipamento utilizados.
• Não exceder 140 °C (284 °F) durante os passos de reprocessamento.
• Desmontar e pré-limpar manualmente o Instrumento RIGIDFIX CURVE antes do processamento de limpeza automático.
• Evite a exposição a soluções com hipoclorito já que estas promovem a corrosão.
LIMITAÇÕES DO REPROCESSAMENTO
• O processamento repetido tem efeitos mínimos sobre a vida e funcionamento do instrumento.
• O nal da vida útil é geralmente determinado pelo desgaste ou danos na utilização cirúrgica.
• Inspeccione cuidadosamente os instrumentos entre utilizações para vericar o estado do funcionamento.
58
Page 60
CUIDADOS NA ALTURA DO USO
• Limpe os instrumentos logo que possível após a utilização. Se a limpeza tiver de ser adiada, mergulhe os instrumentos numa solução de detergente compatível, pulverize com uma solução de pré-impregnação de instrumentos ou cubra os instrumentos com uma toalha humedecida com água puricada para impedir a secagem e incrustação da sujidade cirúrgica.
• Evite uma exposição prolongada a solução salina para minimizar as hipóteses de corrosão.
• Retire a sujidade excessiva com um pano descartável.
PREPARAÇÃO PARA LIMPEZA
Desmontar para limpar:
1. Remover o Encaixe do arco do Bloco do guia.
2. Desapertar o Bloco do guia até conseguir
desencaixar a tampa do Bloco do guia.
3. Deslizar o Bloco do guia para fora da Moldura do
guia.
4. Desapertar e remover o parafuso que mantém a
Vareta femoral na sua devida posição.
5. Remover a Vareta femoral da Moldura do guia.
6. Colocar todos os componentes num tabuleiro
apropriado para limpeza e esterilização.
Antes da limpeza automática, pré-limpar manualmente os instrumentos com características de design complexas, como canulações, lúmens (ou seja, tubos), orifícios, juntas com dobradiças, fechos de caixa, características retrácteis accionadas por mola ou hastes exíveis para melhor remover qualquer sujidade aderente.
59
Page 61
LIMPEZA MANUAL Instruções de limpeza
Todos os componentes:
1. Prepare uma solução enzimática de limpeza, de
acordo com as instruções do fabricante.
2. Colocar de molho os instrumentos sujos durante
pelo menos o período de tempo recomendado especicado pelo fabricante da solução de limpeza enzimática ou durante 5 minutos, o que for de maior duração.
3. Usar uma escova de cerdas macias (cerdas
plásticas, como as de nylon) para remover todos os vestígios de sangue e detritos.
4. Enxaguar o instrumento cuidadosamente com
água corrente quente a uma temperatura de 30°C– 40°C (85°F –104°F).
5. Ao enxaguar, prestar atenção aos lúmens, orifícios,
quaisquer áreas de difícil alcance, superfícies texturadas ou reentrâncias com água corrente quente a uma temperatura de 30°C – 40°C (85°F –104°F).
6. Limpar ultrasonicamente os componentes do
dispositivo durante pelo menos dez (10) minutos num detergente com pH neutro, preparado segundo as instruções do fabricante.
7. Enxaguar os componentes do dispositivo com
água corrente quente a uma temperatura de 30°C – 40°C (85°F –104°F) durante pelo menos 1 minuto até desaparecerem todos os vestígios visuais dos detritos, sujidade e solução de limpeza.
8. Seque os componentes do dispositivo
imediatamente após o enxaguamento nal com uma toalha limpa ou ar comprimido até carem visivelmente secos.
60
Page 62
Vareta femoral:
1. Usar uma escova de cerdas macias (cerdas
plásticas, como as de nylon) para remover todos os vestígios de sangue e detritos.
2. Usar uma escova de lúmen macio e encaixe justo
de 3x 200mm (cerdas plásticas, como as de nylon) para esfregar o lúmen. Empurrar para dentro e fora com um movimento de torção para remover quaisquer detritos. Usar uma seringa de 50 ml com uma solução de limpeza enzimática para irrigar o lúmen.
LIMPEZA AUTOMÁTICA
Instruções de limpeza prévia manual
• Irrigar as áreas internas com uma solução detergente quente. Prestar especial atenção aos lúmens, canulações, orifícios, roscas, reentrâncias, juntas e quaisquer áreas de difícil acesso. Na irrigação, accione quaisquer mecanismos móveis (juntas com dobradiças, fechos de caixa ou características accionadas por mola) para libertar sangue e detritos presos. Retrair ou abrir qualquer parte retráctil dos componentes do instrumento, se as houver, ao irrigar a área em questão.
• Nos instrumentos com hastes exíveis, exione o instrumento enquanto enxagua.
• Nos instrumentos com lúmens, escove as superfícies internas do lúmen.
Instruções de colocação
• Carregar os instrumentos na máquina de lavar e desinfectar de maneira a que as dobradiças estejam abertas e as canulações e orifícios possam drenar.
• Coloque os instrumentos mais pesados no fundo dos recipientes. Não coloque instrumentos pesados por cima de instrumentos sensíveis.
61
Page 63
• Nos instrumentos com superfícies côncavas, tais como curetas, coloque o instrumento com a superfície côncava virada para baixo para facilitar a drenagem.
Instruções de limpeza automática
Para limpar com equipamento automático:
1. Prepare uma solução enzimática de limpeza, de
acordo com as instruções do fabricante.
2. Colocar de molho os instrumentos sujos durante
o período de tempo mínimo recomendado especicado pelo fabricante da solução de limpeza enzimática.
3. Utilize uma seringa de 50 ml cheia com solução de
limpeza enzimática para irrigar o lúmen de cada dispositivo.
4. Colocar os componentes do dispositivo de maneira
a que o lúmen do instrumento possa drenar.
5. Limpar numa máquina de lavar e desinfectar
validada no ciclo “INSTRUMENTS” (Instrumentos) e um agente de limpeza de pH neutro para uso em limpezas automáticas. Usar os parâmetros mínimos do ciclo abaixo indicados:
Fase
Pré-lavagem 2:00
Lavagem enzimática
Lavagem 3:00 60 °C
Enxaguamento 0:20
Tempo de
recirculação
(min:seg)
4:00
Temp.
da água
Água da
torneira
fria
Água da
torneira
quente
Água da
torneira
quente
Tipo de
detergente
N/A
Agente de
limpeza
enzimático Detergente
de pH
neutro
N/A
62
Page 64
Fase
Enxaguamento térmico
Secagem 5:00 95 °C N/A
Efectuar a Inspecção e Testes funcionais abaixo indicados após a limpeza automática.
Tempo de
recirculação
(min:seg)
Temp.
da água
1:00 82 °C N/A
Tipo de
detergente
INSPECÇÃO E TESTES FUNCIONAIS
• Inspeccione visualmente o instrumento e verique se existem danos e desgaste.
• Os rebordos de corte devem estar livres de cortes e ter um rebordo contínuo.
• As mandíbulas e dentes devem estar correctamente alinhados.
• As peças móveis devem ter um movimento suave e sem excessos.
• Os mecanismos de bloqueio devem xar com segurança e fechar facilmente.
• Os instrumentos compridos e nos não devem possuir dobras nem distorções.
MONTAGEM APÓS A LIMPEZA
Para limpar após a limpeza:
1. Inserir a Vareta femoral seleccionada na Moldura
do guia.
2. Colocar e apertar o parafuso da Vareta femoral
para a xar na sua devida posição.
3. Deslizar o Bloco do guia sobre a Moldura do guia;
encaixar então a tampa no Bloco do guia e xar.
4. Bloquear o parafuso do Bloco do guia na sua
devida posição.
5. Encaixar o Anexo do arco no Bloco do guia quando
necessário.
63
Page 65
EMBALAGEM
• É possível utilizar tabuleiros de instrumentos para ns de contenção durante a esterilização para instrumentos fornecidos em conjunto.
• Embalar os tabuleiros/instrumentos com um material de barreira de enrolar segundo os procedimentos locais, usando técnicas de enrolamento padrão, como as descritas na norma ANSI/AAMI ST79, revisão mais recente.
Tabuleiros de ESTERILIZAÇÃO
• Colocar o instrumento DePuy Mitek no local apropriado no tabuleiro de esterilização DePuy Mitek. Caso não haja um local especíco identicado para um instrumento, este poderá ser colocado na área de objectivo geral (tapete de xação) certicando-se de que o agente esterilizante tem acesso adequado a todas as superfícies, incluindo áreas de difícil acesso, lúmens, etc.
• Utilize um esterilizador a vapor validado, calibrado e com a manutenção actualizada.
• Poder-se-á alcançar uma esterilização a vapor ecaz utilizando os ciclos seguintes:
Tipo de ciclo Temperatura
Pré-vácuo
Pré-vácuo (fora dos EUA)
Tempo de secagem: 30 minutos
132°C
(270°F)
134 – 137°C 3 min
Tempo de exposição
mínimo
4 min
ARMAZENAMENTO
Armazene num local fresco e seco (abaixo de 26°C, 80°F).
64
Page 66
DANSK
RIGIDFIX® CURVE instrumenter til tværstiftssystem
USTERILE – GENANVENDELIGE
BESKRIVELSE
DePuy Mitek RIGIDFIX® CURVE instrumenter til tværstiftssystemet består af en femoral styreramme, styreblok/hætte, bueformet enhed og et udskifteligt system af femorale stifter, der kun må anvendes sammen med RIGIDFIX CURVE tværstiftssystemet. Disse instrumenter er genanvendelige og usterile. Instrumenterne skal rengøres og steriliseres inden hver anvendelse.
Bemærk: Låg og blokke passer sammen som et sæt. De er ikke indbyrdes udskiftelige.
MATERIALER
Styreramme, styreblok, tommelskrue, bueformet enhed, femorale stifter: Rustfrit stål
INDIKATIONER
RIGIDFIX CURVE instrumenter til tværstiftssystemet er beregnet til at blive brugt sammen med RIGIDFIX CURVE tværstiftssystemet, der er indiceret til femoral ksering af blødvævstransplantater af autografte eller allografte anteriore korsbånd (ACL).
65
Page 67
KONTRAINDIKATIONER
Se brugsanvisningen til RIGIDFIX CURVE tværstiftssystemet for yderligere oplysninger om kontraindikationer.
ADVARSLER
• RIGIDFIX CURVE instrumenter til tværstiftssystemet er kun designet til at blive anvendt sammen med RIGIDFIX CURVE tværstiftssystemet.
• Forsøg ikke at anvende RIGIDFIX CURVE tværstiftssystemet klinisk, før brugsanvisningen er gennemgået, og den kirurgiske teknik og proceduren er øvet i et testlaboratorium. Hvis brugsanvisningen og den kirurgiske teknik ikke følges korrekt kan det medføre af tværstiften stikker frem gennem den laterale femorale cortex og potentielt påvirker patientens sikkerhed.
• Undersøg alle instrumenter for skader, inden de anvendes. Forsøg ikke at reparere.
• RIGIDFIX CURVE tværstiftssystemet må ikke anvendes til knogle-sene-knogle transplantater.
• RIGIDFIX CURVE instrumenter til tværstiftssystemet er udelukkende designet til at blive anvendt i forbindelse med en femoral boreteknik med retning indefra og ud. Der må ikke anvendes en boreteknik med retning udefra og ind.
• Bortskaf åbnede og ubenyttede RIGIDFIX® CURVE tværstifter, kraver, selvlåsende trokar, knoglemålestift samt trykstang.
FORHOLDSREGLER
• Brug hensigtsmæssigt personligt beskyttelsesudstyr og -påklædning under rengøring og sterilisering af tilsmudsede kirurgiske instrumenter.
66
Page 68
• Følg producentens instruktioner og advarsler til de rengørings- og desinceringsmidler og -udstyr, der anvendes.
• Komplekse enheder, såsom f.eks. enheder med slanger, hængsler, tilbagetrækningsfunktioner, matte ader og teksturerede ader, kræver særlig opmærksomhed under rengøringen.
• Disse dele af enheden skal rengøres manuelt inden rengøring i maskine.
RENGØRING AF INSTRUMENT
Instrumenterne kan rengøres enten manuelt eller i maskine. Genanvendelige instrumenter skal skilles ad inden rengøring som beskrevet i nedenstående procedurer. For hver metode:
• Følg producentens anvisninger og advarsler for enhver rengøring og udstyr, der anvendes.
• Temperaturen må ikke overstige 140 °C (284 °F) under genforarbejdningens trin.
• RIGIDFIX CURVE instrumentet skal skilles ad og rengøres manuelt inden rengøring i maskine.
• Undgå udsættelse for hypochloritopløsninger, da disse fremmer tæring.
BEGRÆNSNINGER VED GENFORARBEJDNING
• Gentagen rengøring/resterilisering har minimal indvirkning på instrumenters levetid og funktion.
• Levetiden afhænger normalt af slid eller beskadigelse ved kirurgisk brug.
• Undersøg instrumenterne omhyggeligt mellem hver brug for at vericere korrekt funktion.
67
Page 69
HÅNDTERING PÅ BRUGSSTEDET
• Rengør instrumenterne så snart som muligt efter brug. Hvis rengøringen forsinkes, skal instrumenterne nedsænkes i en kompatibel rengøringsopløsning, sprøjtes med et iblødsætningsmiddel beregnet til instrumenter eller dækkes med et håndklæde, der er fugtet med rent vand, for at forhindre udtørring og skorpedannelse af de kirurgiske urenheder.
• Undgå eksponering for fysiologisk saltvand i længere tid, så risiko for tæring minimeres.
• Tør kraftig tilsmudsning af med en engangsserviet.
FORBEREDELSE TIL RENGØRING
Afmonter før rengøring:
1. Fjern den bueformede enhed fra styreblokken.
2. Løsn skruen på styreblokken, indtil du kan tage
låget af styreblokken.
3. Skub styreblokken af styrerammen.
4. Løsn og fjern den skrue, der holder den femorale
stift på plads.
5. Fjern den femorale stift fra styrerammen.
6. Læg alle komponenter i en bakke, der er beregnet
til rengøring og sterilisering.
Instrumenttyper med kompleks udformning, såsom kanaler, lumen (dvs. slanger), huller, hængselled, bokslåse, fjederbelastede dele, der kan trækkes tilbage, eller eksible skafter, skal rengøres manuelt inden rengøring i maskine, så vedhængende smuds bliver fjernet.
68
Page 70
MANUEL RENGØRING Rengøringsvejledning
Alle komponenter:
1. Forbered en enzymatisk rengøringsopløsning efter
producentens anvisning.
2. Læg brugte instrumenter i blød i mindst det
tidsrum, som producenten af det enzymatiske rengøringsmiddel anbefaler, eller fem minutter alt efter hvilket tidsrum, der er længst.
3. Brug en blød skurebørste (med hår af plastik, fx
nylon) til at fjerne alle blodrester og urenheder.
4. Skyl omhyggeligt instrumentet med varmt vand fra
hanen, der er 30 °C – 40 °C (85 °F – 104 °F).
5. Vær særlig omhyggelig med at skylle lumen, huller,
steder, som er svære at komme til, teksturerede overader eller sprækker med varmt vand fra hanen, der er 30 °C – 40 °C (85 °F – 104 °F).
6. Rens enhedskomponenterne i ti (10) minutter i
rensemiddel med neutral pH, der er klargjort i henhold til producentens anvisninger.
7. Rens enhedskomponenterne med varmt vand
fra hanen, der er 30 °C - 40 °C (85 °F – 104 °F) i mindst et minut, og indtil alle synlige rester af urenheder, smuds og rengøringsopløsning er skyllet væk.
8. Tør enhedskomponenterne af umiddelbart efter den
afsluttende skylning med et rent håndklæde eller komprimeret luft, indtil de er synligt tørre.
Femoral stift:
1. Brug en blød skurebørste (med hår af plastik, fx
nylon) til at fjerne alle blodrester og urenheder.
2. Brug en blød, tætsluttende lumenbørste, der
er 3 x 200 mm (med hår af plastik, fx nylon) til at skrubbe lumen. Skub den ind og ud med en
69
Page 71
drejende bevægelse for at fjerne urenheder. Brug en 50 ml sprøjte fyldt op med enzymatisk rengøringsopløsning til at skylle lumen.
RENGØRING I MASKINE
Vejledning i manuel rengøring
• Skyl indvendige dele med en varm rensemiddelopløsning. Vær særlig opmærksom på lumen, kanaler, huller, gevind, fordybninger, sømme og andre svært tilgængelige steder. Aktivér eventuelle bevægelige mekanismer (hængselled, bokslåse og fjederbelastede funktioner), mens de skylles, så blod og urenheder fjernes. Hvis instrumentkomponenterne kan trækkes tilbage, skal disse trækkes tilbage eller åbnes, mens de skylles.
• Instrumenter med eksible skafter skal bøjes frem og tilbage, mens de skylles.
• Ved instrumenter med lumen skal lumens indre overader børstes.
Vejledning i ilægning af instrumenter
• Læg instrumenterne i vaske- og desinceringsmaskinen med åbne hængsler, så kanaler og huller kan tømmes for vand.
• Læg tunge instrumenter i bunden af beholderen. Læg aldrig tunge instrumenter oven på skrøbelige instrumenter.
• Instrumenter med konkave ader, såsom curetter, skal anbringes med den konkave ade nedad, så de lettere tømmes.
Vejledning i automatisk rengøring
For at rengøre med automatiseret udstyr:
1. Forbered en enzymatisk rengøringsopløsning efter
producentens anvisning.
70
Page 72
2. Læg brugte instrumenter i blød i mindst det
tidsrum, som producenten af det enzymatiske rengøringsmiddel anbefaler.
3. Brug en 50 ml sprøjte fyldt op med enzymatisk
rengøringsopløsning til at skylle lumen.
4. Læg enhedskomponenterne i maskinen på en
sådan måde, at instrumentet kan tømmes.
5. Rens på programmet ''INSTRUMENTS''
(Instrumenter) i en valideret desincerings- og vaskemaskine med et rengøringsmiddel med neutral pH beregnet til rengøring i maskine. Brug minimumsprogramparametre angivet herunder:
Recirkulations-
Fase
Forvask 2:00
Enzymvask
Vask 3:00 60 °C
Skylning 00:20
Varme­skylning
Tør 5:00 95 °C Ikke tilgængelig
tid (min:sek)
4:00
1:00 82 °C Ikke tilgængelig
Vand-
temperatur
Koldt vand
fra hanen
Varmt vand
fra hanen
Varmt vand
fra hanen
Type
rengørings-
middel
Ikke tilgængelig
Enzymatisk
rensevæske
pH-neutralt rengørings-
middel
Ikke tilgængelig
Efter rengøring i maskine fortsættes til nedenstående afsnit Inspektion og kontrol af funktion.
INSPEKTION OG FUNKTIONTEST
• Undersøg instrumentet, og kontrollér det for tegn på skade og slitage.
• Skærekanter skal være uden hakker og bør have en lige skærekant.
• Kæber og tænder skal rette korrekt ind.
71
Page 73
• Bevægelige dele skal kunne bevæges jævnt uden for meget slør.
• Låsemekanismer skal kunne låses forsvarligt og uden besvær.
• Lange, tynde instrumenter må ikke være bøjede eller deforme.
MONTERING EFTER RENGØRING
For at montere efter rengøring:
1. Sæt den ønskede femorale stift ind i styrerammen.
2. Placer og stram den femorale stiftsskrue for at låse
den på plads.
3. Skub styreblokken over på styrerammen, og sæt
derefter låget på styreblokken, og fastgør det.
4. Lås styreblokskruen på plads.
5. Monter den bueformede enhed på styreblokken
efter behov.
PAKNING
• Instrumenter, der leveres i sæt, kan lægges i instrumentbakker under sterilisering.
• Pak bakker/instrumenter med barriereindpaknings­materiale efter gældende procedurer ved brug af standard indpakningsteknik, som f.eks. beskrevet i ANSI/AAMI ST79, nyeste udgave.
STERILISERINGSBAKKER
• Anbring DePuy Mitek-instrumentet på den dertil hørende plads i DePuy Mitek-steriliseringsbakken. Hvis der ikke er angivet en bestemt plads til et instrument, kan det anbringes i det generelle område (på måtten) på en sådan måde, at steriliseringsmidlet kan få adgang til alle overader, herunder svært tilgængelige områder, lumen osv.
72
Page 74
• Anvend en valideret, korrekt vedligeholdt og kalibreret dampsterilisator.
• Der kan opnås effektiv dampsterilisering med følgende steriliseringsprogrammer:
Sekvenstype Temperatur
Præ-vakuum
Præ-vakuum (udenfor USA)
Tørretid: 30 minutter
132 °C
(270 °F)
134 - 137 °C 3 min
Minimumseks-
poneringstid
4 min
OPBEVARING
Opbevares køligt og tørt (under 26 °C (80 °F)).
NORSK
RIGIDFIX® CURVE instrumenter for krysspinnesystem
IKKE-STERILE – GJENBRUKBARE
BESKRIVELSE
DePuy Mitek RIGIDFIX® CURVE instrumenter for krysspinnesystem består av en femoral-guideramme, guideblokk/hette, buefeste og et utskiftbart system med femoralstaver som bare brukes sammen med RIGIDFIX CURVE krysspinnesystem. Disse instrumentene er gjenbrukbare og ikke-sterile. Instrumentene må rengjøres og steriliseres før hver bruk.
73
Page 75
Merk: Deksel og blokker er et tilpasset sett. De kan ikke brukes om hverandre.
MATERIALER
Guideramme, guideblokk, tommelskrue, buefeste, femoralstaver: Rustfritt stål
INDIKASJONER
RIGIDFIX CURVE instrumenter for krysspinnesystem er beregnet brukt med RIGIDFIX CURVE krysspinnesystem, som er indikert for femoralfesting av autograft eller allograft bløtvevsgraft for fremre korsbånd (ACL).
KONTRAINDIKASJONER
Se bruksanvisningen for RIGIDFIX CURVE krysspinnesystem for ytterligere informasjon om kontraindikasjoner.
ADVARSLER
• RIGIDFIX CURVE instrumenter for krysspinnesystem er utformet kun for bruk med RIGIDFIX CURVE krysspinnesystem.
• Ikke gjør forsøk på å bruke RIGIDFIX CURVE KRYSSPINNE-system klinisk før du har gått gjennom bruksanvisning og kirurgisk teknikk og har øvd på prosedyren i et øvelseslaboratorium. Hvis ikke bruksanvisning og kirurgisk teknikk følges, kan det forekomme protrusjon av krysspinnene gjennom lateral femoral korteks, og potensielt redusere pasientsikkerheten.
• Inspiser alle instrumenter for skade før bruk. Ikke forsøk å reparere.
• Ikke bruk RIGIDFIX CURVE krysspinnesystem med BTB-graft (ben-sene-ben).
74
Page 76
• Instrumentene i RIGIDFIX CURVE krysspinnesystem er utformet for bruk kun med femoral boreteknikk fra innsiden og ut. Ikke bruk boremetode fra utsiden og inn.
• Kast åpnede og ubrukte RIGIDFIX® CURVE krysspinner, hylser, formtilpassede trokarer, benmålestifter og skyverstav.
FORHOLDSREGLER
• Bruk egnet personlig verneutstyr og bekledning under rengjøring og sterilisering av brukte kirurgiske instrumenter.
• Følg anvisningene og advarslene fra leverandøren med hensyn til rengjøring og desinfeksjonsmidler og utstyr som skal brukes.
• Komplisert utstyr, for eksempel med slanger, hengsler, uttrekkbare deler, matte overater og teksturerte overatebelegg, krever spesiell oppmerksomhet under rengjøring.
• Manuell forrengjøring av slike utstyrsfunksjoner er nødvendig før automatisert rengjøring.
RENGJØRING AV INSTRUMENTET
Instrumentene kan rengjøres enten manuelt eller automatisk. Gjenbrukbare instrumenter må demonteres for rengjøring som beskrevet i prosedyrene som følger. For begge metodene:
• Følg anvisningene og advarslene fra leverandøren med hensyn til rengjøring og utstyr som skal brukes.
• Ikke overstig 140 °C (284 °F) under reprosessering.
• RIGIDFIX CURVE-instrumentet må demonteres og
forrengjøres manuelt før automatisert rengjøring.
• Unngå eksponering overfor hypoklorittløsninger fordi slike vil føre til korrosjon.
75
Page 77
BEGRENSNINGER FOR REPROSESSERING
• Gjentatte rengjøringsprosesser har minimal effekt på instrumentenes levetid og funksjon.
• Instrumentenes levetid begrenses vanligvis av slitasje eller skader som skyldes kirurgisk bruk.
• Instrumentene må kontrolleres grundig mellom hver gang de brukes for å påse at de fungerer slik de skal.
VEDLIKEHOLDSRUTINER FOR BRUKEREN
• Rengjør instrumentene så raskt som mulig etter bruk. Hvis rengjøring må utsettes, må instrumentene senkes ned i en kompatibel renseløsning, sprayes med en løsning for instrumenter før bløtlegging eller dekkes med et håndkle som er fuktet med renset vann for å forhindre tørking og beleggdannelse av kirurgiske urenheter.
• Må ikke utsettes for saltvann over lengre tid for å minske sjansen for korrosjon.
• Fjern synlige urenheter med en engangsserviett.
KLARGJØRING FOR RENGJØRING
Demonter for rengjøring:
1. Fjern buefestet fra guideblokken.
2. Løsne skruen på guideblokken til du kan koble
dekselet fra guideblokken.
3. Skyv guideblokken av guiderammen.
4. Løsne og fjern skruen som holder femoralstaven
på plass.
5. Fjern femoralstaven fra guiderammen.
6. Legg alle komponentene på egnet brett for
rengjøring og sterilisering.
76
Page 78
Instrumenttyper med kompleks utforming som kanyleringer, lumener (dvs. slanger), hull, hengselledd, etuilås, fjærbelastede deler som kan trekkes tilbake, eller eksible skaft, skal rengjøres manuelt før automatisert rengjøring, slik at fastsittende smuss blir fjernet.
MANUELL RENGJØRING Rengjøringsinstruksjoner
Alle komponenter:
1. Forbered en enzymholdig rengjøringsløsning i
henhold til produsentens anvisninger.
2. Bløtlegg skitne instrumenter minst i den anbefalte
tiden som er spesisert av produsenten av den enzymholdige rengjøringsløsningen, eller i fem minutter, etter hvilken tid som er lengst.
3. Bruk en myk skurebørste (plastbust, for eksempel
nylon) for å fjerne alle spor av blod og avfallsrester.
4. Skyll instrumentet grundig med varmt vann fra
springen, 30 °C – 40 °C (85 °F – 104 °F).
5. Vær spesielt nøye med å skylle lumener, hull,
områder som er vanskelige å nå, teksturerte overater eller fordypninger, med varmt vann fra springen, 30 °C – 40 °C (85 °F – 104 °F).
6. Rengjør utstyrskomponentene med ultralyd i ti
(10) minutter i en rengjøringsløsning med nøytral pH, som er klargjort i henhold til produsentens anvisninger.
7. Skyll utstyrskomponentene med varmt vann fra
springen, 30 °C – 40 °C (85 °F – 104 °F), i minst ett minutt til synlige tegn på avfallsrester, smuss og rengjøringsløsning er borte.
8. Tørk utstyrskomponentene umiddelbart etter
avsluttende skylling med et rent håndkle eller komprimert luft til de er synlig tørre.
77
Page 79
Femoralstav:
1. Bruk en myk skurebørste (plastbust, for eksempel
nylon) for å fjerne alle spor av blod og avfallsrester.
2. Bruk en smal, myk lumenbørste (plastbust, for
eksempel nylon) på 3 × 200 mm for å skrubbe lumenen. Skyv børsten inn og ut samtidig med at den snus rundt for å fjerne avfallsrester. Bruk en 50ml sprøyte fylt med enzymholdig rengjøringsløsning for å skylle lumenen.
AUTOMATISERT RENGJØRING
Anvisninger for manuell forrengjøring
• Skyll innsiden med en varm løsning med rengjøringsmiddel. Vær spesielt nøye med lumener, kanyleringer, hull, gjenger, fordypninger, sømmer og andre områder som er vanskelige å nå. Aktiver bevegelsesmekanismer (hengselledd, etuilås og fjærbelastede funksjoner), mens de skylles, så oppfanget blod og avfall frigjøres. Hvis instrumentkomponentene kan skyves sammen, skal delen skyves ut og inn eller åpnes når området skylles.
• Instrumenter med eksible skaft skal bøyes frem og tilbake mens de skylles.
• Instrumenter med lumener skal renses med en børste innvendig.
Innsettingsanvisninger
• Legg instrumentene i vaske- og desinseringsmaskinen med åpne hengsler, slik at kanyleringer og hull blir tømt.
• Plasser tunge instrumenter i bunnen av beholderne. Legg aldri tunge instrumenter oppå skjøre instrumenter.
• Instrumenter med konkave overater, for eksempel kyretter, plasseres med den konkave overaten vendt ned for å gjøre tømmingen lettere.
78
Page 80
Anvisninger for automatisert rengjøring
Rengjøring med automatisert utstyr:
1. Forbered en enzymholdig rengjøringsløsning i
henhold til produsentens anvisninger.
2. Bløtlegg skitne instrumenter minst i den anbefalte
tiden som er spesisert av produsenten av den enzymholdige rengjøringsløsningen.
3. Bruk en 50 ml sprøyte fylt med enzymholdig
rengjøringsløsning for å skylle lumenen.
4. Legg utstyrskomponentene slik at lumenen på
instrumentet kan tømmes.
5. Rengjør i en godkjent vaske- og desinfeksjonsmaskin
med syklusen "INSTRUMENTS" (INSTRUMENTER) og et pH-nøytralt rengjøringsmiddel som er beregnet på bruk i automatisert rengjøring. Bruk minimumsparameterne for syklusen nedenfor:
Fase
Forvask 2:00
Enzymvask 4:00
Vask 3:00 60 °C
Skylling 0:20
Termisk skylling
Tørking 5:00 95 °C I/A
Resirkul­eringstid (min:sek)
Vanntemp.
Kaldt
kranvann
Varmt
kranvann
Varmt
kranvann
1:00 82 °C I/A
Fortsett etter automatisert rengjøring til Inspeksjon og testing av funksjon nedenfor.
Type
rengjørings-
middel
I/A
Enzymatisk
rengjørings-
middel
Rengjørings-
middel med
nøytral pH
I/A
79
Page 81
INSPEKSJON OG TESTING AV FUNKSJON
• Undersøk instrumentet visuelt og se etter tegn på skade og slitasje.
• Skjærekanter må være fri for hakk og skal ha en jevn kant.
• Kjever og tenner skal være på linje med hverandre.
• Bevegelige deler skal kunne beveges jevnt uten for
stor slingring.
• Låsemekanismer skal kunne låses forsvarlig og uten vanskeligheter.
• Lange, tynne instrumenter må ikke være bøyde eller deformerte.
MONTERING ETTER RENGJØRING
Montering etter rengjøring:
1. Sett ønsket femoralstav inn i guiderammen.
2. Plasser og stram skruen til femoralstaven slik at
den låses på plass.
3. Skyv guideblokken på guiderammen, og koble
deretter på dekselet til guideblokken og fest det.
4. Lås skruen til guideblokken på plass.
5. Fest buefestet til guideblokken der dette er
nødvendig.
INNPAKNING
• Instrumenter som leveres i sett, kan legges sammen på instrumentbrettet under sterilisering.
• Pakk inn brett/instrumenter med forseglet innpakningsmateriale etter gjeldende lokale prosedyrer og bruk standard innpakningsteknikk, f.eks. som beskrevet i ANSI/AAMI ST79, siste revisjon.
80
Page 82
STERILISERINGSBRETT
• Plasser DePuy Mitek-instrumentet på egnet sted på DePuy Mitek-steriliseringsbrettet. Dersom et bestemt sted ikke er denert for et instrument, kan det plasseres i det generelle området (nålematten) på en slik måte at steriliseringsmiddelet kan få tilgang til alle overater, inkludert vanskelig tilgjengelige områder, lumener osv.
• Bruk en godkjent, riktig vedlikeholdt og kalibrert dampsterilisator.
• Det kan oppnås effektiv dampsterilisering med følgende steriliseringsprogrammer:
Syklustype Temperatur
Forvakuum
Forvakuum (utenfor USA)
Tørketid: 30 minutter
132 °C
(270 °F)
134 – 137 °C 3 min
Minimum
eksponeringstid
4 min
OPPBEVARING
Lagres tørt og kjølig (under 26 °C, 80 °F).
81
Page 83
SUOMI
RIGIDFIX® CURVE
-poikkitankojärjestelmän
instrumentit
STERILOIMATON – UUDELLEEN KÄYTETTÄVÄ
KUVAUS
DePuy Mitek RIGIDFIX® CURVE
-poikkitankojärjestelmän instrumentteihin kuuluvat
reisiluun ohjain, ohjaimen runko ja suojus, kaarikiinnike ja vaihdettava reisiluun sauvojen järjestelmä, joita saa käyttää ainoastaan RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjestelmän kanssa. Nämä instrumentit ovat uudelleen käytettäviä ja steriloimattomia. Instrumentit on puhdistettava ja steriloitava ennen jokaista käyttöä.
Huomaa: Kansi ja runko muodostavat toisiinsa sovitetun sarjan. Niitä ei voi vaihtaa.
MATERIAALIT
Ohjain, ohjainrunko, lukitusruuvi, kaarikiinnike, reisiluun sauvat: ruostumaton teräs
KÄYTTÖAIHEET
RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjestelmän instrumentit on tarkoitettu käytettäviksi RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjestelmän kanssa. Kyseinen järjestelmä on tarkoitettu omasiirteen tai vierassiirteen kiinnittämiseen reisiluuhun eturistisiteen pehmytkudossiirretoimenpiteissä.
82
Page 84
VASTA-AIHEET
Katso RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjes telmän käyttöohjeista lisätietoa vasta-aiheista.
VAROITUKSET
• RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjestelmän instrumentit on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjestelmän kanssa.
• Ennen kuin aloitat RIGIDFIX CURVE
-poikkitankojärjestelmän kliinisen käytön, perehdy käyttöohjeisiin ja leikkaustekniikkaan ja harjoittele menettelyä harjoituslaboratoriossa. Käyttöohjeiden ja leikkaustekniikan noudattamatta jättäminen voi saada poikkitangon työntymään reisiluun korteksin läpi lateraalipuolelta ja vaikuttaa potilasturvallisuuteen.
• Tarkasta kaikki instrumentit huolellisesti ennen jokaista käyttökertaa. Älä yritä korjata niitä.
• Älä käytä RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjestelmää luu-jänne-luu-siirteiden kanssa.
• RIGIDFIX CURVE -poikkitankojärjestelmän instrumentit on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan reisiluun retrogradisen poraustekniikan yhteydessä. Älä käytä antegradista porausmenetelmää.
• Hävitä avatut ja käyttämättömät RIGIDFIX® CURVE -poikkitangot, -holkit, -lukitustroakaari,
-luunmittaustappi ja -työntösauva.
VAROTOIMET
• Käytä asianmukaisia suojavarusteita ja -vaatteita käytettyjen kirurgisten instrumenttien puhdistuksessa ja steriloinnissa.
• Noudata puhdistus- ja desinfektioaineiden ja
-välineiden valmistajien ohjeita ja varoituksia.
83
Page 85
• Monimutkaiset laitteet (esim. laitteet, joissa on letkuja, saranoita, sisäänvedettäviä osia, mattapinta tai pintakuviointia) vaativat puhdistuksessa erityistä huomiota.
• Tällaiset osat on esipuhdistettava käsin ennen automaattista puhdistusprosessia.
INSTRUMENTTIEN PUHDISTUS
Instrumentit voidaan puhdistaa joko käsin tai automaattisesti. Uudelleen käytettävät instrumentit on purettava puhdistusta varten osiin seuraavissa menettelyissä kuvatun mukaisesti. Molemmissa menettelyissä:
• Noudata käytettävien puhdistusaineiden ja -laitteiden toimittajien ohjeita ja varoituksia.
• Älä ylitä 140 °C (284 °F) lämpötilaa uudelleenkäsittelyvaiheissa.
• RIGIDFIX CURVE -instrumentti on purettava osiin ja esipuhdistettava käsin ennen automaattista puhdistusprosessia.
• Vältä altistusta hypokloriittiliuoksille, sillä ne lisäävät korroosiota.
TOISTUVAN KÄYTÖN RAJOITUKSET
• Toistuva uudelleenkäsittely ei vaikuta merkittävästi instrumentin käyttöikään eikä toimintaan.
• Käyttöiän päättymisen määrää yleensä kuluminen tai vaurio kirurgisessa käytössä.
• Tarkista asianmukainen toiminta tarkastamalla instrumentit huolellisesti käyttökertojen välillä.
HUOLTO KÄYTTÖKOHTEESSA
• Puhdista instrumentit mahdollisimman pian käytön jälkeen. Jos puhdistus viivästyy, upota instrumentit yhteensopivaan pesuaineliuokseen,
84
Page 86
suihkuta instrumenttien esiliotusliuoksella tai peitä instrumentit puhdistettuun veteen kostutetulla liinalla kirurgisen jätteen kuivumisen ja karstoittumisen estämiseksi.
• Vältä pitkäaikaista altistamista keittosuolaliuokselle korroosion mahdollisuuden minimoimiseksi.
• Poista liiallinen lika kertakäyttöisellä pyyhkeellä.
VALMISTELU ENNEN PUHDISTUSTA
Osiin purkaminen puhdistusta varten:
1. Poista kaarikiinnike ohjainrungosta.
2. Löysää rungon ruuvia, jotta pystyt irrottamaan
kannen rungosta.
3. Aseta ohjain rungon päälle.
4. Löysää ruuvia, joka pitää reisiluun sauvaa
paikallaan ja poista se.
5. Poista reisiluun sauva rungosta.
6. Aseta kaikki osat puhtaalle tarjottimelle puhdistusta
ja sterilointia varten.
Instrumenttityypit, joissa on kanyylejä, onteloita (esim. putkia), reikiä saranaliitoksia, laatikkolukkoja, jousitettuja veto-ominaisuuksia tai joustavia varsia, on puhdistettava ensin käsin ja sen jälkeen automaattisesti. Näin kiinni tarttuneen lian poistaminen on tehokkaampaa.
KÄSINPUHDISTUS Puhdistusohjeet
Kaikki osat:
1. Valmista entsyymipuhdistusliuos valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
2. Liota instrumentteja vähintään
entsyymipuhdistusliuoksen valmistajan ilmoittama suositusaika tai viisi minuuttia, pidemmän mukaan.
85
Page 87
3. Poista pehmeällä harjalla (muoviharjakset, esim.
nailon) kaikki veri ja lika.
4. Huuhtele instrumentti huolellisesti lämpimällä,
30–40°C (85–104°F) hanavedellä.
5. Huuhtele ontelot, reiät, kaikki vaikeasti
puhdistettavat alueet, pintakuviot ja urat erityisen huolellisesti lämpimällä, 30–40°C (85–104°F) hanavedellä.
6. Puhdista laitteen osia ultraäänen avulla kymmenen
(10) minuuttia pH-neutraalissa puhdistusaineessa valmistajan ohjeiden mukaisesti.
7. Huuhtele laitteen osia lämpimällä 30–40 °C
(85–104 °F) hanavedellä vähintään yksi minuutti ja kunnes kaikki näkyvä lika, jäte ja puhdistusliuos on poissa.
8. Kuivaa laitteen osat välittömästi loppuhuuhtelun
jälkeen puhtaalla pyyhkeellä tai paineilmalla, kunnes ne ovat silmämääräisesti kuivia.
Reisiluun sauva:
1. Poista pehmeällä harjalla (muoviharjakset, esim.
nailon) kaikki veri ja lika.
2. Käytä 3x200 millimetrin pehmeää onteloon
sopivaa harjaa (muoviharjakset, esim. nailon) onteloiden puhdistamiseen. Irrota lika liikuttamalla harjaa kiertoliikkeellä sisään ja ulos. Käytä entsyymipuhdistusliuoksella täytettyä 50 millilitran ruiskua onteloiden huuhteluun.
AUTOMAATTIPUHDISTUS
Ohjeet käsin tehtävää esipuhdistusta varten
• Huuhtele sisäosat lämpimässä puhdistusaineliuok­sessa. Kiinnitä erityistä huomiota onteloihin, kanyyleihin, reikiin, kierteisiin, uriin, saumoihin ja muihin vaikeasti puhdistettaviin alueisiin. Liikuta
86
Page 88
huuhtelun aikana kaikkia liikkuvia mekanismeja, kuten saranallisia niveliä, laatikkolukkoja tai jousellisia osia veren ja lian irrottamiseksi. Jos instrumentin osa voidaan vetää sisään, vedä se sisään tai avaa huuhdellessasi.
• Jos instrumentissa on taipuva varsi, taivuttele instrumenttia huuhdellessasi sitä.
• Jos instrumentissa on onteloita, harjaa onteloiden sisäpinnat.
Pesurin täyttöohjeet
• Aseta instrumentit pesuriin niin, että saranat ovat avoinna ja että vesi pääsee poistumaan kanyyleista ja aukoista.
• Aseta painavat instrumentit astioiden pohjalle. Älä aseta painavia instrumentteja helposti särkyvien instrumenttien päälle.
• Aseta koverapintaiset instrumentit (kuten kyretit) kovera pinta alaspäin, jotta vesi pääsee valumaan pois.
Automaattisen puhdistuksen ohjeet
Puhdistaminen automaattisilla laitteilla:
1. Valmista entsyymipuhdistusliuos valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
2. Liota instrumentteja vähintään entsyymipuhdistus-
liuoksen valmistajan ilmoittama suositusaika.
3. Käytä entsyymipuhdistusliuoksella täytettyä 50
millilitran ruiskua ontelon huuhteluun.
4. Pinoa laitteen osat siten, että vesi voi valua pois
instrumentin ontelosta.
5. Puhdista käyttäen validoidun pesurin
“INSTRUMENTS” (INSTRUMENTIT)-ohjelmaa ja pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta, joka on tarkoitettu automaattista puhdistusta varten.
87
Page 89
Käytä seuraavia vähimmäisjaksoparametreja:
Vaihe
Esipesu 2:00
Entsyymipesu 4:00
Pesu 3:00 60 °C
Huuhtelu 0:20
Lämpöhuuh­telu
Kuivaus 5:00 95 °C Ei mitään
Kierrätysaika
(min:s)
Veden
Kylmä
hanavesi
Kuuma
hanavesi
Kuuma
hanavesi
Pesuaine-
tyyppi
Ei mitään
Entsyymipuh-
distusaine
pH-neutraali
pesuaine
Ei mitään
lämpötila
1:00 82 °C Ei mitään
Tee automaattisen puhdistuksen jälkeen jäljempänä esitetty Tarkastus ja toiminnan testaaminen.
TARKASTUS JA TOIMINNAN TESTAAMINEN
• Tarkasta silmämääräisesti, ettei instrumentissa näy vaurioita tai kulumia.
• Leikkausterissä ei saa olla kolhuja, ja niiden reunojen on oltava tasaiset.
• Leukojen ja hampaiden tulisi kohdistua oikein.
• Liikkuvien osien tulisi liikkua tasaisesti ilman
ylimääräistä löysyyttä.
• Lukitusmekanismien tulisi kiinnittyä ja sulkeutua oikein.
• Pitkät ja ohuet instrumentit eivät saa olla taipuneita tai vääntyneitä.
UUDELLEEN KOKOAMINEN PUHDISTUKSEN JÄLKEEN
Uudelleen kokoaminen puhdistuksen jälkeen:
1. Työnnä valittu reisiluun sauva runkoon.
88
Page 90
2. Kiinnitä reisiluun sauva ruuvin avulla paikalleen.
3. Aseta ohjain rungon päälle, kiinnitä sitten kansi
ohjaimeen ja tiukkaa se.
4. Kierrä ohjaimen ruuvi tiukasti paikalleen.
5. Kiinnitä tarvittaessa kaarikiinnike ohjaimeen.
PAKKAAMINEN
• Instrumenttisarjoja voidaan säilyttää steriloinnin aikana instrumenttitarjottimilla.
• Pakkaa tarjottimet/instrumentit suojamateriaaliin paikallisten käytäntöjen mukaan käyttäen standardoitua käärintämenetelmää (esim. ANSI/AAMI ST79, uusin versio).
Sterilointitarjottimet
• Aseta DePuy Mitek -instrumentti sopivaan paikkaan DePuy Mitek -sterilointitarjottimelle. Jos instrumentille ei ole määritetty erityistä paikkaa, se voidaan asettaa yleiselle alueelle (pin-mat) varmistaen, että sterilointi tapahtuu asianmukaisesti kaikilla pinnoilla, mukaan lukien vaikeapääsyiset alueet, ontelot jne.
• Käytä validoitua, asianmukaisesti huollettua ja kalibroitua höyrysterilaattoria.
• Tehokas höyrysterilointi voidaan saavuttaa seuraavilla jaksoilla:
Ohjelma Lämpötila Vähimmäiskesto
Esityhjiö Esityhjiö
(Yhdysvaltojen ulkopuolella)
Kuivausaika: 30 minuuttia
132 °C (270 °F)
134–137°C
4 min
3 min
89
Page 91
SÄILYTYS
Säilytä kuivassa ja viileässä tilassa (alle 26 °C, 80 °F).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
RIGIDFIX® CURVE
Εργαλεία Συστήματος Καρφίδων Εγκάρσιας Καθήλωσης
ΜΗ ΣΤΕΙΡΑ – ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Τα εργαλεία του συστήματος καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX® CURVE της DePuy Mitek αποτελούνται από ένα οδηγό πλαίσιο μηριαίου οστού, ένα οδηγό καλούπι/κάλυμμα, ένα τοξοειδές προσάρτημα και ένα εναλλάξιμο σύστημα ράβδων μηριαίου οστού που χρησιμοποιείται μόνο με το σύστημα καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE. Αυτά τα εργαλεία είναι επαναχρησιμοποιήσιμα και μη στείρα. Τα εργαλεία πρέπει να καθαρίζονται και να αποστειρώνονται πριν από κάθε χρήση.
Σημείωση: Το κάλυμμα και τα καλούπια είναι ένα συμβατό σετ. Δεν είναι εναλλάξιμα.
ΥΛΙΚΑ
Οδηγό πλαίσιο, οδηγό καλούπι, βίδα αντίχειρα, τοξοειδές προσάρτημα, ράβδοι μηριαίου οστού:
Ανοξείδωτος χάλυβας
90
Page 92
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Τα εργαλεία του συστήματος καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE προορίζονται για χρήση με το σύστημα καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE, το οποίο ενδείκνυται για τη μηριαία καθήλωση αυτόλογων ή αλλογενών μοσχευμάτων μαλακού ιστού στον πρόσθιο χιαστό σύνδεσμο (ΠΧΣ).
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Δείτε τις οδηγίες χρήσης του συστήματος καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τις αντενδείξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Τα εργαλεία του συστήματος καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση με το σύστημα καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE.
• Μην επιχειρήσετε την κλινική χρήση του συστήματος ΚΑΡΦΙΔΩΝ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΑΘΗΛΩΣΗΣ RIGIDFIX CURVE πριν μελετήσετε τις οδηγίες χρήσης και τη χειρουργική τεχνική, και πριν εξασκηθείτε στην επέμβαση σε εργαστήριο δεξιοτήτων. Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης και της χειρουργικής τεχνικής θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα την προεκβολή του συστήματος καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης από τον έξω μηριαίο φλοιό και να επηρεάσει ενδεχομένως την ασφάλεια του ασθενούς.
• Επιθεωρήστε όλα τα εργαλεία για τυχόν ζημιές πριν από τη χρήση. Μην επιχειρήσετε να τα επιδιορθώσετε.
• Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE με μοσχεύματα οστού-τένοντα-οστού.
91
Page 93
• Τα εργαλεία του συστήματος καρφίδων εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX CURVE έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με τεχνική διάτρησης του μηριαίου οστού εκ των έσω προς τα έξω (inside-out). Μη χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο διάτρησης εκ των έξω προς τα έσω (outside-in).
• Απορρίψτε τις καρφίδες εγκάρσιας καθήλωσης RIGIDFIX® CURVE, τα περιβλήματα, το τροκάρ αλληλοσύμπλεξης, την ακίδα μετρητή οστού και τη ράβδο ωθητήρα που έχουν ανοιχτεί και χρησιμοποιηθεί.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Να φοράτε κατάλληλα μέσα και ρουχισμό ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό και την αποστείρωση των ακάθαρτων χειρουργικών εργαλείων.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις των προμηθευτών όλων των υλικών καθαρισμού και απολύμανσης και του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται.
• Οι πολύπλοκες συσκευές, όπως αυτές με σωλήνες, αρμούς, ανασυρόμενα στοιχεία, επιφάνειες που εφαρμόζουν μεταξύ τους ή ανάγλυφο επιφανειακό φινίρισμα, απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή κατά τον καθαρισμό.
• Απαιτείται προκαταρκτικός καθαρισμός τέτοιων στοιχείων των συσκευών με το χέρι, πριν από την επεξεργασία αυτόματου καθαρισμού.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Τα εργαλεία μπορούν να καθαριστούν είτε με το χέρι είτε με αυτόματη διαδικασία. Τα επαναχρησιμοποιήσιμα εργαλεία πρέπει να αποσυναρμολογηθούν πριν καθαριστούν, όπως περιγράφεται στις διαδικασίες που ακολουθούν. Για οποιαδήποτε από τις δύο μεθόδους:
92
Page 94
• Ακολουθήστε τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις των προμηθευτών όλων των μέσων καθαρισμού και του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται.
• Μην υπερβαίνετε τους 140°C (284°F) κατά τη διάρκεια των βημάτων επανεπεξεργασίας.
• Το εργαλείο RIGIDFIX CURVE απαιτεί αποσυναρμολόγηση και προκαταρκτικό καθαρισμό με το χέρι πριν από την επεξεργασία αυτόματου καθαρισμού.
• Αποφύγετε την έκθεση σε διαλύματα υποχλωριωδών αλάτων, καθώς αυτά ευνοούν τη διάβρωση.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
• Η επαναλαμβανόμενη επεξεργασία έχει ελάχιστη επίδραση στη διάρκεια ζωής και τη λειτουργία του εργαλείου.
• Το τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής καθορίζεται γενικά από τη φθορά ή τις ζημιές κατά τη χειρουργική χρήση.
• Επιθεωρήστε προσεκτικά τα εργαλεία μεταξύ των χρήσεων, προκειμένου να επαληθεύσετε την ορθή λειτουργικότητά τους.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
• Καθαρίστε τα εργαλεία το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση. Αν ο καθαρισμός πρέπει να καθυστερήσει, βυθίστε τα εργαλεία σε ένα συμβατό διάλυμα απορρυπαντικού, ψεκάστε με ένα διάλυμα προ-εμβάπτισης εργαλείων ή καλύψτε τα εργαλεία με μια πετσέτα εμποτισμένη με απιονισμένο νερό για να αποτρέψετε την ξήρανση και τη δημιουργία κρούστας των χειρουργικών ρύπων.
93
Page 95
• Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση σε φυσιολογικό ορό, προκειμένου να ελαχιστοποιήσετε την πιθανότητα διάβρωσης.
• Αφαιρέστε τους υπερβολικούς ρύπους με ένα μαντηλάκι μιας χρήσης.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
Για τον καθαρισμό αποσυναρμολογήστε ως εξής:
1. Αφαιρέστε το τοξοειδές προσάρτημα από το οδηγό
καλούπι.
2. Λασκάρετε τη βίδα στο οδηγό καλούπι μέχρι να
μπορείτε να αποδεσμεύσετε το κάλυμμα από το οδηγό καλούπι.
3. Σύρετε το οδηγό καλούπι για να το αφαιρέσετε από
το οδηγό πλαίσιο.
4. Λασκάρετε και αφαιρέστε τη βίδα που συγκρατεί τη
ράβδο μηριαίου οστού στη θέση της.
5. Αφαιρέστε τη ράβδο μηριαίου οστού από το οδηγό
πλαίσιο.
6. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα στον κατάλληλο
δίσκο για καθαρισμό και αποστείρωση.
Οι τύποι εργαλείων με πολύπλοκα χαρακτηριστικά σχεδιασμού, όπως αυλακώσεις, αυλούς (π.χ. σωλήνες), οπές, κινούμενες αρθρώσεις, σωληνοειδείς ασφάλειες, ελατηριωτά ανασυρόμενα στοιχεία ή εύκαμπτους άξονες, πρέπει να καθαρίζονται προκαταρκτικά με το χέρι πριν από τον αυτόματο καθαρισμό, για καλύτερη απομάκρυνση των επικολλημένων ρύπων.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ Οδηγίες καθαρισμού
Όλα τα εξαρτήματα:
1. Παρασκευάστε ένα ενζυμικό διάλυμα καθαρισμού
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
94
Page 96
2. Εμβαπτίστε τα ακάθαρτα εργαλεία για τον ελάχιστο
συνιστώμενο χρόνο που ορίζει ο κατασκευαστής του ενζυμικού διαλύματος καθαρισμού ή για πέντε λεπτά, ανάλογα με το ποιος χρόνος είναι μεγαλύτερος.
3. Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα με μαλακές τρίχες
(πλαστικές τρίχες, όπως νάιλον) για να αφαιρέσετε όλα τα ίχνη αίματος και τα υπολείμματα.
4. Ξεπλύνετε επιμελώς το εργαλείο με χλιαρό
νερό βρύσης, θερμοκρασίας 30°C – 40°C (85°F – 104°F).
5. Επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή στην έκπλυση αυλών,
οπών, τυχόν δυσπρόσιτων περιοχών, ανάγλυφων επιφανειών ή εγκοπών με χλιαρό νερό βρύσης, θερμοκρασίας 30°C – 40°C (85°F – 104°F).
6. Καθαρίστε τα εξαρτήματα της συσκευής με
υπερήχους επί δέκα (10) λεπτά σε απορρυπαντικό ουδέτερου pH, παρασκευασμένο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
7. Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα της συσκευής με χλιαρό
νερό βρύσης θερμοκρασίας 30°C - 40°C (85 °F
- 104 °F) για τουλάχιστον ένα λεπτό, μέχρι να εξαφανιστούν οι οπτικές ενδείξεις υπολειμμάτων, ρύπων και διαλύματος καθαρισμού.
8. Στεγνώστε τα εξαρτήματα της συσκευής αμέσως
μετά το τελικό ξέβγαλμα με μια καθαρή πετσέτα ή με πεπιεσμένο αέρα μέχρι να φαίνονται στεγνά.
Ράβδος μηριαίου οστού:
1. Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα με μαλακές τρίχες
(πλαστικές τρίχες, όπως νάιλον) για να αφαιρέσετε όλα τα ίχνη αίματος και τα υπολείμματα.
2. Χρησιμοποιήστε μια σφιχτά εφαρμόσιμη, μαλακή
βούρτσα για αυλούς (με πλαστικές τρίχες, όπως νάιλον) διαστάσεων 3 x 200 mm για να τρίψετε τον αυλό. Ωθήστε προς τα μέσα και στη συνέχεια τραβήξτε προς τα έξω, με περιστροφικές κινήσεις,
95
Page 97
για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα. Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα των 50 ml με ενζυμικό διάλυμα καθαρισμού για να εκπλύνετε τον αυλό.
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Οδηγίες προκαταρκτικού καθαρισμού με το χέρι
• Εκπλύνετε τα εσωτερικά μέρη με χλιαρό διάλυμα απορρυπαντικού. Επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή σε αυλούς, αυλακώσεις, οπές, σπειρώματα, σχισμές, ενώσεις και τυχόν δυσπρόσιτες περιοχές. Κατά τη διάρκεια της έκπλυσης, ενεργοποιήστε τυχόν κινούμενους μηχανισμούς (κινούμενες αρθρώσεις, σωληνοειδείς ασφάλειες ή ελατηριωτά στοιχεία), για να απελευθερώσετε αίμα ή υπολείμματα που έχουν παγιδευτεί. Εάν τα εξαρτήματα του εργαλείου μπορούν να ανασυρθούν, ανασύρετε ή ανοίξτε το εξάρτημα ενώ εκπλένετε την περιοχή.
• Για εργαλεία με εύκαμπτους άξονες, κάμψτε το εργαλείο κατά τη διάρκεια της έκπλυσης.
• Για εργαλεία με αυλούς, βουρτσίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του αυλού.
Οδηγίες τοποθέτησης
• Τοποθετήστε τα εργαλεία στη συσκευή πλύσης­απολύμανσης, έτσι ώστε οι αρμοί να είναι ανοικτοί και οι αυλακώσεις και οι οπές να μπορούν να αποστραγγίσουν.
• Τοποθετήστε τα βαρύτερα εργαλεία στον πυθμένα των δοχείων. Μην τοποθετείτε βαριά εργαλεία επάνω σε ευαίσθητα εργαλεία.
• Τοποθετήστε τα εργαλεία με κοίλες επιφάνειες, όπως είναι τα ξέστρα, έτσι ώστε η κοίλη επιφάνεια να είναι στραμμένη προς τα κάτω, προκειμένου να διευκολύνεται η αποστράγγιση.
96
Page 98
Οδηγίες αυτόματου καθαρισμού
Για να καθαρίσετε με αυτόματο εξοπλισμό:
1. Παρασκευάστε ένα ενζυμικό διάλυμα καθαρισμού
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
2. Εμβαπτίστε τα ακάθαρτα εργαλεία για τον ελάχιστο
συνιστώμενο χρόνο που ορίζει ο κατασκευαστής του ενζυμικού διαλύματος καθαρισμού.
3. Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα των 50 ml με ενζυμικό
διάλυμα καθαρισμού για να εκπλύνετε τον αυλό.
4. Τοποθετήστε τα εξαρτήματα της συσκευής
έτσι ώστε ο αυλός του εργαλείου να μπορεί να αποστραγγίσει.
5. Καθαρίστε σε μια εγκεκριμένη συσκευή
πλύσης-απολύμανσης χρησιμοποιώντας τον κύκλο «INSTRUMENTS» (ΕΡΓΑΛΕΙΑ) και έναν παράγοντα καθαρισμού με ουδέτερο pH που προορίζεται για χρήση σε αυτόματο καθαρισμό. Χρησιμοποιείστε τις ακόλουθες ελάχιστες παραμέτρους του κύκλου:
Χρόνος ανα-
Φάση
κυκλοφορίας (λεπτά:δευτ.)
Πρόπλυση 2:00
Ενζυμική πλύση
Πλύση 3:00 60°C
Ξέβγαλμα 0:20
Θερμικό ξέβγαλμα
Στέγνωμα 5:00 95°C Δεν ισχύει
Μετά τον αυτόματο καθαρισμό, προχωρήστε στην παρακάτω διαδικασία Επιθεώρηση και Λειτουργικός Έλεγχος.
Θερμοκρασία
Κρύο νερό
Ζεστό νερό
4:00
Ζεστό νερό
1:00 82°C Δεν ισχύει
νερού
βρύσης
βρύσης
βρύσης
Τύπος απορ-
ρυπαντικού
Δεν ισχύει
Ενζυμικό
καθαριστικό
Απορρυπα-
ντικό ουδέ-
τερου pH
Δεν ισχύει
97
Page 99
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
• Επιθεωρήστε οπτικά το εργαλείο και ελέγξτε για τυχόν ζημιές και φθορές.
• Οι ακμές κοπής θα πρέπει να είναι συνεχείς και χωρίς εντομές.
• Οι σιαγόνες και τα δόντια θα πρέπει να ευθυγραμμίζονται σωστά.
• Τα κινούμενα μέρη θα πρέπει να κινούνται ομαλά, χωρίς υπερβολική χαλαρότητα.
• Οι μηχανισμοί ασφάλισης θα πρέπει να ασφαλίζουν σταθερά και να κλείνουν εύκολα.
• Τα μακριά και λεπτά εργαλεία δεν θα πρέπει να είναι λυγισμένα ή παραμορφωμένα.
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
Για την επανασυναρμολόγηση μετά τον καθαρισμό:
1. Εισαγάγετε την επιθυμητή ράβδο μηριαίου οστού
στο οδηγό πλαίσιο.
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα της ράβδου
μηριαίου οστού για να την ασφαλίσετε στη θέση της.
3. Σύρετε το οδηγό καλούπι επάνω στο οδηγό πλαίσιο
και στη συνέχεια τοποθετήστε το κάλυμμα στο οδηγό καλούπι και στερεώστε το.
4. Ασφαλίστε τη βίδα του οδηγού καλουπιού στη
θέση της.
5. Τοποθετήστε το τοξοειδές προσάρτημα στο οδηγό
καλούπι, όποτε είναι απαραίτητο.
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
• Για εργαλεία που διατίθενται σε σετ, μπορούν να χρησιμοποιηθούν δίσκοι εργαλείων για τη συγκράτησή τους κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης.
98
Page 100
• Συσκευάστε τους δίσκους/τα εργαλεία με υλικό φραγμού περιτύλιξης, σύμφωνα με τις τοπικές διαδικασίες, χρησιμοποιώντας τυποποιημένες τεχνικές περιτύλιξης, όπως αυτές που περιγράφονται στην τελευταία αναθεώρηση του προτύπου ANSI/AAMI ST79.
Δίσκοι ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣ
• Τοποθετήστε το εργαλείο της DePuy Mitek στην κατάλληλη θέση μέσα στο δίσκο αποστείρωσης της DePuy Mitek. Εάν δεν προσδιορίζεται ειδική θέση για κάποιο εργαλείο, αυτό μπορεί να τοποθετηθεί στην περιοχή γενικής χρήσης (ταπέτο με ακίδες), διασφαλίζοντας ότι το μέσο αποστείρωσης μπορεί να φθάνει επαρκώς σε όλες τις επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένων των δυσπρόσιτων περιοχών, των αυλών κ.λπ.
• Χρησιμοποιήστε έναν εγκεκριμένο, σωστά συντηρημένο και βαθμονομημένο αποστειρωτή ατμού.
• Αποτελεσματική αποστείρωση με ατμό μπορεί να επιτευχθεί χρησιμοποιώντας τους παρακάτω κύκλους:
Τύπος κύκλου Θερμοκρασία
Προκατεργασία κενού
Προκατεργασία κενού (εκτός των Η.Π.Α.)
Χρόνος στεγνώματος: 30 λεπτά
132°C (270°F) 4 λεπτά
134 – 137°C 3 λεπτά
Ελάχιστος
χρόνος
έκθεσης
ΦΥΛΑΞΗ
Να φυλάσσεται σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία (κάτω από 26°C, 80°F).
99
Loading...