Mita-Kyocera ST-13 Installation

A
1
1
1
2
1
B
C
A
INSTALLING THE SPECIAL CASSETTE
For installation on copiers with a copy speed of 15/18 copies per minute
[A4 (longitudinal)/8
1
/2" × 11"]
INSTALLATION DE LA CASSETTE SPECIALE
Pour une installation sur des copieurs avec une vitesse de copie de 15/18 copies
la minute [A4 (longitudinal)/8
1
/2" × 11"]
INSTALACION DEL CASETE ESPECIAL
Para instalar en copiadoras con una velocidad de copiado de 15/18 copias
por minuto [A4 (longitudinal)/8
1
/2" × 11"]
A Special cassette .................................................... 1
B Rear paper stop for metric specifications.............. 2
C Cassette size label ................................................ 1
Pièces fournis
A Cassette spéciale ................................................. 1
B Butée arrière du papier pour les spécifications
métriques .............................................................. 2
C Etiquette avec les dimensions de la cassette ....... 1
Partes provistas
A Casete especial .................................................... 1
B Tope de papel posterior para especificaciones
métricas ................................................................ 2
C Etiqueta de tamaño de casete .............................. 1
Procedure
Caution: Be sure to turn the copier main switch
off and disconnect the copier power plug from the wall outlet before starting installation.
1. Unpack the special cassette A from the package.
Procédure
Précaution: Assurez-vous d’éteindre
l’interrupteur principal du copieur et de déconnecter le câble d’alimentation du copieur de la prise murale avant de démarrer l’installation.
1. Retirer la cassette spéciale A de son emballage.
Procedimiento
Precaución: Asegúrese de apagar el
interruptor principal y de desconectar el enchufe eléctrico del receptáculo de pared an­tes de iniciar la instalación.
1. Desempaque el casete especial A.
2. Remove the tapes 1, pad 2 and plastic bag from the special cassette A.
2. Retirer les rubans adhésifs 1, la protection 2 et le sac en plastique de la cassette spéciale A.
2. Quite las cintas adhesivas 1, la almohadilla 2 y la bolsa plástica del casete especial A.
INSTALLATION DER SPEZIALKASSETTE
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 15/18 Kopien
pro Minute [A4 (der länge nach)]
INSTALLAZIONE DEL CASSETTONE SPECIALE
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di copiatura di 15/18 copie al minuto
[A4 (longitudinale)]
Gelieferte Teile
A Spezialkassette ..................................................... 1
B Hinterer Papieranschlag für metrische
Spezifikationen ..................................................... 2
C Kassettengrößen-Aufkleber .................................. 1
Parti fornite
A Cassettone speciale ............................................. 1
B Arresto posteriore della carta per specifiche
metriche ................................................................ 2
C Etichetta della dimensione del cassettone ............ 1
Vorgang
Vorsicht: Stellen Sie vor der Installation sicher,
daß der Kopierer am Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Wandsteckdose gezogen ist.
1. Nehmen Sie die Spezialkassette A aus der Verpackung.
Procedura
Attenzione: Assicurarsi di spegnere
l’interruttore principale della copiatrice e di disconnettere il cordone di alimentazione dalla presa a muro prima di iniziare l’installazione.
1. Estrarre il cassettone speciale A dalla confezione.
2. Entfernen Sie die Klebebänder 1, das Pad 2 und die Plastiktüte von der Spezialkassette A.
2. Rimuovere i nastri 1, il cuscinetto 2 e la sacca di plastica dal cassettone speciale A.
2000. 11
3BG80010A
A
C
B
B
3
3. Place the copier on top of the special cas­sette A such that the right and left covers of the copier become flush with the cassette cover.
Caution: Two people are required to move the copier. Stand on the front and rear sides of the copier and hold it tightly by the handles on the sides. Carrying the copier standing on its right and left sides or holding it by the drawer may damage the copier or cause injury.
3. Placer le copieur au-dessus de la cassette spéciale A de telle façon que les couvercles droit et gauche du copieur soient nivelés avec le couvercle de la cassette.
Précaution: Déplacer le copieur à deux. Se situer à l´avant et à l´arrière du copieur et le tenir fermement par les poignées se trouvant sur les côtés. Si vous vous mettez du côté gauche et droit pour déplacer le copieur ou si vous le tenez par le tiroir, vous pouvez l´endommager ou vous blesser.
3. Coloque la copiadora encima del casete es­pecial A de modo que las cubiertas derecha e izquierda de la copiadora quede alineadas con la cubierta del casete.
Precaución: Se necesitan dos personas para mover la copiadora. Colóquese en los lados an­terior y posterior de la copiadora y sujétela firmemente por las asas de los lados. El transportar la copiadora estando ubicado en sus lados derecho e izquierdo o al sujetarla por la gaveta puede dañar la copiadora o provocar lesiones.
3. Setzen Sie den Kopierer so auf die Spezialkassette A, daß die rechten und linken Verkleidungen des Kopierers glatt mit der Kassettenverkleidung abschließen.
Vorsicht: Sie benötigen zwei Personen zum Tragen des Kopierers. Stehen Sie jeweils auf der Vorder- und Rückseite des Kopierers und halten Sie das Gerät an den Griffen an den Seiten. Wenn Sie auf der rechten und linken Seite des Kopierers stehen oder ihn an der Papierlade anfassen, beschädigen Sie womöglich den Kopierer oder verletzen sich.
3. Posizionare la copiatrice al di sopra del cassettone speciale A in modo tale che i pannelli destro e sinistro della copiatrice si trovino a livello col pannello del cassettone.
Attenzione: Per lo spostamento della copiatrice sono necessarie due persone. Porsi sui lati anteriore e posteriore della copiatrice e afferrarla per le maniglie sui lati. Trasportando la copiatrice in posizione verticale sui suoi lati destro e sinistro o sostenendola per il cassetto si potrebbero causare danni alla copiatrice o lesioni alle persone.
4. Insert the power plug 3 of the copier to the wall outlet and turn the main switch on.
4. Insérer le câble d´alimentation 3 du copieur dans la prise murale et allumer l´interrupteur principal.
4. Inserte el enchufe eléctrico 3 de la copiadora en el receptáculo de pared y encienda el interruptor principal.
4. Stecken Sie das Netzkabel 3 des Kopierers in die Wandsteckdose, und schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein.
4. Inserire la spina del cordone di alimentazione 3 della copiatrice nella presa a muro della rete elettrica e accendere l’interruttore principale di alimentazione.
5. If installing on a copier set for metric specifications, pull the cassette out as far as it will go and fit the rear paper stops for the metric specifications B to the cassette.
Note: If the rear paper stops for the metric specifications are not installed, problems such as a pa­per misfeed may occur. (The rear paper stops for the metric specifications are not necessary when using inch-sized paper [8.5" × 14", 8.5" × 11" or 5.5" × 8.5"]).
6. Load paper into the cassette.
Note: For the details on how to load paper, see “1. How to load paper” on page 3-1 in the instruc-
tion handbook of the copier.
5. Lors de l´installation sur un copieur configuré pour des spécifications métriques, tirer sur la cas­sette aussi loin que possible et fixer les butées arrière du papier pour les spécifications métriques B sur la cassette.
Remarque: si les butées arrière du papier pour les spécifications métriques ne sont pas installées, des problèmes d´alimentation de papier peuvent se produire. (Les butées arrière du papier pour les spécifications métriques ne sont pas nécessaires lorsque les dimensions du papier utilisé sont en pouces [8.5" × 14", 8.5" × 11" ou 5.5" × 8.5"]).
6. Charger le papier dans la cassette.
Remarque: Pour connaître les détails du chargement de papier, consulter “1. Chargement du
papier” à la page 3-1 du manuel d’instructions du copieur.
5. Si realiza la instalación en una copiadora configurada para especificaciones métricas, hale el casete hacia fuera hasta su punto máximo y coloque los topes de papel posteriores para las especificaciones métricas B en el casete.
Nota: Si los topes de papel posteriores para las especificaciones métricas no se encuentran instalados, pueden ocurrir problemas tales como el atasco del papel. (Los topes de papel posteriores para las especificaciones métricas no son necesarios cuando se utiliza papel con medidas en pulgadas [8,5" × 14", 8,5" × 11" o 5,5" × 8,5"]).
6. Cargue papel en el casete.
Nota: Para los detalles sobre cómo cargar el papel, vea “1. Carga del papel” en la página 3-1 del
manual de instrucción de la copiadora.
5. Falls Sie an einem Kopierer mit metrischen Spezifikationen installieren, ziehen Sie die Kassette so weit wie möglich heraus, und bringen Sie die hinteren Papieranschläge für metrische Spezifikationen B an die Kassette an.
Hinweis: Falls die hinteren Papieranschläge für metrische Spezifikationen nicht installiert sind, kann dieses zu Problemen wie z. B. Papiersatau führen. (Die hinteren Papieranschläge für die metrischen Spezifikationen sind für Papiergrößen in Zoll nicht notwendig [8,5" × 14", 8,5" × 11" oder 5,5" × 8,5"]).
6. Legen Sie Papier in die Kassette ein.
Hinweis: Für Einzelheiten zum Papierladen, siehe “1. Einlegen von Papier” auf Seite 3-1 in 1.
Bedienungsanleitung des Kopierers.
5. In caso di installazione su una copiatrice impostata per le specifiche metriche, estrarre il cassettone quanto più possibile e inserire gli arresti posteriori della carta per le specifiche metriche B nel cassettone.
Nota: Se gli arresti posteriori della carta per le specifiche metriche non sono installati, possono verificarsi problemi quali un disallineamento della carta (gli arresti posteriori della carta per le specifiche metriche non sono necessari quando si utilizzano carte misurate in pollici [8,5" × 14", 8,5" × 11" o 5,5" × 8,5"]).
6. Caricare la carta nel cassettone.
Nota: Per dettagli su come caricare la carta, vedere “1. Come caricare carta” a pagina 3-1 nel li-
bretto di istruzioni della copiatrice.
7. Affix the cassette size label C to the cas- sette cover according to the size of paper to be used.
8. Installation is complete. The copier is ready for normal copying.
7. Apposer l´étiquette avec les dimensions de la cassette C sur le couvercle de la cas­sette en fonction de la dimension du papier à utiliser.
8. L´installation est terminée. Le copieur est prêt pour une utilisation normale.
7. Pegue la etiqueta de tamaño de casete C en la cubierta del casete de acuerdo al tamaño de papel que vaya a utilizar.
8. La instalación ha finalizado. La copiadora está lista para efectuar un copiado normal.
7. Bringen Sie den Kassettengrößen-Aufkleber C entsprechend der zu benutzenden Größe an die Kassettenverkleidung an.
8. Die Installation ist komplett. Der Kopierer ist zum normalen Kopieren bereit.
7. Fissare l’etichetta della dimensione del cassettone C al pannello del cassettone a seconda della dimensione della carta da utilizzare.
8. L’installazione è completa. La copiatrice è pronta per la copia normale.
Important:
Be sure to turn the main switch on before load­ing paper into the cassette. Loading paper first may cause a paper misfeed when the main switch is turned on.
Important:
S´assurer d’allumer l’interrupteur principal du copieur avant de charger le papier dans la cas­sette. Charger le papier en premier peut provoquer un bourrage papier lorsque vous allumez l´interrupteur principal.
Importante:
Asegúrese de encender el interruptor principal antes de cargar el papel en el casete. El cargar el papel primero podría provocar un atasco de papel cuando se encienda el interruptor princi­pal.
Wichtig: Stellen Sie vor dem Papiereinlegen sicher, daß das Gerät am Hauptschalter eingeschaltet. Falls Sie Papier vorher laden, kann dies zum Papierstau führen, wenn das Gerät am Hauptschalter eingeschaltet wird.
Importante: Assicurarsi di accendere l’interruttore principale prima di caricare la carta nel cassettone. Caricando la carta prima si potrebbe causare un errore di alimentazione della carta all’accensione dell’interruttore principale.
2000. 11
3BG80010A
Loading...