Mita-Kyocera ST-12 Installation

A
E
D
D
E
20 cpm 15 cpm
B
INSTALLING THE SPECIAL CASSETTE
For installation on copiers with a copy speed of 15/20 copies per minute
[A4 (lateral)/11" × 8
1
/2"]
INSTALLATION DE LA CASSETTE SPECIALE
Pour une installation sur des copieurs avec une vitesse de copie de 15/20 copies
la minute [A4 (latéral)/11" × 8
1
/2"]
C
D
E
A Special cassette.................................................... 1
B Cassette size sheet (metric) ................................. 1
C Cassette size sheet (inch)..................................... 1
D Binding screw M4 × 06 ......................................... 2
E Binding screw M4 × 08 ......................................... 1
Pièces fournis
A Cassette spéciale ................................................. 1
B Feuille avec dimensions de la cassette
(système métrique) ............................................... 1
C Feuille avec dimensions de la cassette
(pouces) ................................................................ 1
D Vis de raccordement M4 × 06 ............................... 2
E Vis de raccordement M4 × 08 ............................... 1
2
1
2
A
1
Procedure
Be sure to turn the copier main switch off and disconnect the copier power plug from the wall outlet before starting installation.
1. Place the copier on top of the cassette A aligning the positioning holes 2 in the copier with the positioning pins 1 on the front of the cassette A.
Procédure
Assurez-vous d’éteindre l’interrupteur principal du copieur et de déconnecter le câble d’alimentation du copieur de la prise murale avant de démarrer l’installation.
1. Placer le copieur au-dessus de la cassette A en alignant les orifices de positionnement 2 du copieur avec les goupilles de positionnement 1 de la partie frontale de la cassette A.
2. Pull the copier drawer out.
3. Fit the front joints 3 to the copier using an M4 x 06 binding screw D for the right one and an
M4 x 08 binding screw E for the left one.
4. Put the copier drawer back in.
2. Retirer le tiroir du copieur.
3. Fixer les joints avant 3 sur le copieur à l´aide d´une vis de raccordement M4 x 06 D pour le
joint droit et d´une vis de raccordement M4 x 08 E pour le joint gauche.
4. Remettre le tiroir du copieur en place.
INSTALACION DEL CASETE ESPECIAL
Para instalar en copiadoras con una velocidad de copiado de 15/20 copias
por minuto [A4 (lateral)/11" × 8
1
/2"]
INSTALLATION DER SPEZIALKASSETTE
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 15/20 Kopien
pro Minute [A4 (lateral)]
INSTALLAZIONE DEL CASSETTONE SPECIALE
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di copiatura di 15/20 copie al minuto
[A4 (laterale)]
Partes provistas
A Casete especial .................................................... 1
B Hoja de tamaño del casete (métrica) .................... 1
C Hoja de tamaño del casete (pulgadas) ................. 1
D Tornillo de sujeción M4 × 06 ................................. 2
E Tornillo de sujeción M4 × 08 ................................. 1
Gelieferte Teile
A Spezialkassette..................................................... 1
B Kassettengrößen-Blatt (metrisch) ......................... 1
C Kassettengrößen-Blatt (Zoll) ................................. 1
D Verbundschraube M4 × 06 ................................... 2
E Verbundschraube M4 × 08 ................................... 1
Parti fornite
A Cassettone speciale.............................................. 1
B Foglio della dimensione del cassettone
(metrico decimale) ................................................ 1
C Foglio della dimensione del cassettone (pollici) ... 1
D Vite di serraggio M4 × 06 ...................................... 2
E Vite di serraggio M4 × 08 ...................................... 1
Asegúrese de apagar el interruptor principal y de desconectar el enchufe eléctrico del recep­táculo de pared antes de iniciar la instalación.
1. Ponga la copiadora encima del casete A alineando los huecos de posicionamiento 2 de la copiadora con las clavijas de posicionamiento 1 de la parte frontal del casete A.
Vorgang
Stellen Sie vor der Installation sicher, daß der Kopierer am Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Wandsteckdose gezogen ist.
1. Plazieren Sie den Kopierer auf die Kassette A, und richten Sie dabei die Positionslöcher 2 im Kopierer mit den Positionierstiften 1 an der Vorderseite der Kassette A aus.
Procedura
Assicurarsi di spegnere l’interruttore principale della copiatrice e di disconnettere il cordone di alimentazione dalla presa a muro prima di iniziare l’installazione.
1. Mettere la copiatrice sopra il cassettone A allineando i fori di posizionamento 2 nella copiatrice con i perni di posizionamento 1 nella parte anteriore del cassettone A.
2. Saque el cajón de la copiadora.
3. Coloque las juntas frontales 3 en la copiadora usando un tornillo de sujeción M4 x 06 D para
la derecha y un tornillo de sujeción M4 x 08 E para la izquierda.
4. Vuelva a introducir el cajón de la copiadora nuevamente.
2. Ziehen Sie die Kopierer-Lade heraus.
3. Bringen Sie die vorderen Gelenke 3 mittels einer M4 x 06 Verbundschraube D für rechts und
einer M4 x 08 Verbundschraube E für links am Kopierer an.
4. Setzen Sie die Kopierer-Lade wieder ein.
2. Estrarre il cassetto della copiatrice.
3. Inserire i distanziatori anteriori 3 nella copiatrice utilizzando una vite di serraggio M4 x 06 D
per quello destro e una vite di serraggio M4 x 08 E per quello sinistro.
4. Inserire nuovamente il cassetto della copiatrice.
2000. 9
3A580011B
4
ab
BC
5
5
5. Remove the two M3 × 6 TP screws 5 from the rear cover 4 of the cassette A and then the cover.
• For 20 cpm copiers: Remove the rear
cover of the standard cassette of the copier as well.
5. Retirer les deux vis TP M3 × 6 5 du couvercle arrière 4 de la cassette A puis retirer le couvercle 4.
• Pour des copieurs de 20 cpm : retirer le
couvercle arrière de la cassette standard du copieur également.
5. Quite los dos tornillos TP M3 × 6 5 de la cubierta posterior 4 del casete A y luego la cubierta 4.
• En el caso de las copiadoras de 20 cpm:
Quite también la cubierta posterior del casete estándar.
5. Entfernen Sie die zwei M3 × 6 TP Schrauben 5 von der hinteren Abdeckung
4 der Kassette A und dann die Kassette
4.
• Für “20 Kopien pro Minute”-Kopierer:
Entfernen Sie zusätzlich die hintere Abdeckung der Standardkassette des Kopierers.
5. Rimuovere le due viti M3 × 6 TP 5 dal pannello posteriore 4 del cassettone A e quindi il pannello stesso 4.
• Per fotocopiatrici da 20 copie al minuto:
Rimuovere anche il pannello posteriore del cassettone standard della copiatrice.
7
D
6. Connect the cassette wire 6 to the connec- tor 7 on the copier.
7. Loosen the screw 9 securing the rear joint
8. Rotate the rear joint 8 so that the screw
holes in the joint and the copier align, and then secure using an M4 × 06 binding screw D. Retighten the loosened screw 9.
8. Refit the rear cover 4 removed in step 5 using the two M3 × 6 TP screws 5.
6. Connecter le câble de la cassette 6 au connecteur 7 situé sur le copieur.
7. Desserrer la vis 9 fixant le joint arrière 8. Faire pivoter le joint arrière 8 de façon à aligner les orifices à vis du joint et du copieur, puis le fixer à l´aide d’une vis de raccordement M4 × 06 D. Resserrer la vis précédemment desserrée 9.
8. Refixer le couvercle arrière 4 retiré à l´étape 5 à l´aide des deux vis TP M3 × 6
5.
6. Conecte el cable del casete 6 en el conector 7 de la copiadora.
7. Afloje el tornillo 9 que asegura la junta poste- rior 8. Gire la junta posterior 8 de modo que los huecos de los tornillos de la junta y de la copiadora queden alineados, y luego asegure usando un tornillo de sujeción M4 × 06 D. Vuelva a apretar el tornillo aflojado 9.
8.
Vuelva a colocar la cubierta posterior 4 que se quitó en el paso 5 usando los dos tornillos TP M3 × 6 5.
6. Schließen Sie die Kassettenlitze 6 an den Steckverbinder 7 am Kopierer an.
7.
Lösen Sie die Schraube 9, die das hintere Gelenk
8
so, daß die Schraubenlöcher im Gelenk und Kopierer ausgerichtet sind, und sichern Sie die Verbindung dann mit einer M4 × 06 Verbundschraube D. Ziehen Sie die gelöste Schraube 9 wieder fest.
8.
Bringen Sie die in Schritt 5 entfernte hintere Abdeckung 4 mittels zwei M3 × 6 TP Schrauben 5 wieder an.
6. Collegare il cavo del cassettone 6 al connettore 7 sulla copiatrice.
7. Allentare la vite 9 che fissa il distanziatore posteriore 8. Ruotare il distanziatore posteriore 8 in maniera tale che i fori delle viti nel distanziatore e nella copiatrice siano allineati, quindi fissare utilizzando una vite di serraggio M4 × 06 D. Serrare nuovamente la vite allentata 9.
8.
Reinserire il pannello posteriore 4 rimosso al punto 5 utilizzando le due viti TP M3 × 6 5.
6
befestigt. Rotieren Sie das hintere Gelenk
9
8
8
9. Insert the cassette size sheet (metric) B or the cassette size sheet (inch) C into the cassette according to the specification.
9. Insérer la feuille avec dimensions de la cas­sette (système métrique) B ou la feuille avec dimensions de la cassette (pouces) C dans la cassette suivant les spécifications.
9. Inserte la hoja de tamaño del casete (métrica) B o la hoja de tamaño del casete (pulgadas) C en el casete de acuerdo a las indicaciones.
9. Legen Sie das Kassettengrößen-Blatt (metrisch) B oder das Kassettengrößen­Blatt (Zoll) C, je nach Spezifikation, in die Kassette ein.
9. IInserire il foglio della dimensione del cassettone (metrico decimale) B o il foglio della dimensione del cassettone (pollici) C nella cassetta secondo le caratteristiche tecniche.
10. Insert the copier power plug into the wall outlet and turn the copier main switch on. Load paper in the drawer and make test copies to check the operation.
10. Insérez la fiche d’alimentation du copieur dans la prise murale et mettez l’interrupteur principal du copieur sous tension. Chargez le papier dans le tiroir et effectuez des essais de copie pour vérifier le fonctionnement.
10. Inserte la clavija de alimentación de la copiadora en la toma de corriente de la pared y encienda la copiadora con el interruptor principal. Ponga papel en el cajón y haga copias de prueba para comprobar la operación.
10. Den Kopierer an die Steckdose anschließen und mit dem Hauptschalter einschalten. Papier in die Lade einlegen und zur Funktionsprüfung Testkopien machen.
10. Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa a muro della rete elettrica ed accendere la copiatrice usando l’interruttore principale di alimentazione. Caricare la carta nel cassetto e fare delle copie di prova per controllare il funzionamento.
Adjustment
Run SIM 34. Note: Indications within the brackets are for 15
cpm copiers. Select "Optical axis adjustment" [Group: 2]. Select "2nd to 4th" [Item: 3 to 5]. If the copy example looks like a, decrease the value. If the copy example looks like b, increase the value.
Réglage
Lancer SIM 34. Remarque : les indications entre crochets sont
Sélectionner "Réglage de l´axe optique" [Groupe : 2]. Sélectionner "2e au 4e" [Elément : 3 à 5]. Si l´exemple de copie ressemble à a, diminuer la valeur. Si l´exemple de copie ressemble à b, augmenter la valeur.
Ajuste
Ejecute SIM 34. Nota: Las indicaciones entre corchetes son
Seleccione “Ajuste del eje óptico” [Grupo: 2]. Seleccione “2do. a 4to.” [Elemento: 3 a 5]. Si la copia de muestra se parece a a, disminuya el valor. Si la copia de muestra se parece a b, aumente el valor.
Einstellung
Lassen Sie SIM 34 laufen. Hinweis: Anzeigen innerhalb der Klammern
Wählen Sie "Einstellung Optische Achse" [Gruppe: 2]. Wählen Sie "2te bis 4te" [Artikel: 3 bis 5]. Wenn das Kopierbeispiel wie a aussieht, senken Sie den Wert. Wenn das Kopierbeispiel wie b aussieht, erhöhen Sie den Wert.
Regolazione
Eseguire SIM 34. Nota: Le indicazioni tra parentesi sono per
Selezionare "Regolazione dell’asse ottico" [Gruppo: 2]. Selezionare "Da 2° a 4°" [Voce: Da 3 a 5]. Se l'esempio di copia ha l'aspetto a, diminuire il valore. Se l'esempio di copia ha l'aspetto b, aumentare il valore.
destinées aux copieurs avec une vitesse de 15 cpm.
para las copiadoras de 15 cpm.
sind für “15 Kopien pro Minute”­Kopierer.
copiatrici da 15 copie al minuto.
• Changing the value by 1 moves the center line
0.1 mm.
(Initial setting: 0) Increasing the value moves the center line of the copy image to the machine rear; decreasing the value moves the center line of the copy im­age to the machine front.
• Changer la valeur d´une unité déplace la ligne
médiane de 0,1 mm.
(Valeur initiale : 0) Augmenter la valeur déplace la ligne médiane de l´image de la copie à l´arrière de la machine diminuer la valeur déplace la ligne médiane de l´image de la copie à l´avant de la machine.
• El cambio del valor en 1 mueve el centro de la
línea 0.1 mm.
(Valor inicial: 0) El aumento del valor mueve la línea central de la imagen de copia hacia la parte posterior de máquina; la disminución del valor mueve la línea central de imagen de copia hacia la parte frontal de la máquina.
• Das Ändern des Wertes um 1 bewegt die
Mittellinie um 0,1 mm.
(Basiseinstellung: 0) Das Erhöhen des Wertes bewegt die Mittellinie der Kopie-Abbildung zur Geräterückseite; Senken des Wertes bewegt die Mittellinie der Kopie-Abbildung zur Gerätevorderseite.
• La modifica del valore di 1 sposta la linea
centrale di 0,1 mm.
(impostazione iniziale: 0) L’aumento del valore sposta la linea centrale dell’immagine di copia verso la parte posteriore della macchina; la diminuzione del valore sposta la linea centrale dell’immagine di copia verso la parte anteriore della macchina.
;
2000. 9
3A580011B
Loading...