For installation on copiers with a copy speed of 62 copies per minute
INSTALLATION DU GRAND PLATEAU À PAPIER
Pour l’installation sur le copieur avec une vitesse de 62 copies à la minute
INSTALACION DE LA TABLA GRANDE DE PAPEL
Para instalar en copiadoras con una velocidad de copiado de 62 copias por minuto
INSTALLIEREN DES GROSSEN PAPIERDECKS
Zur Installation an dem Kopierer mit einer Kopiergeschwindigkeit von 62 Kopien pro Minute
INSTALLAZIONE DEL CASSETTONE
Per installazione su fotocopiatrice con velocità di copiatura di 62 copie al minuto
Page 2
B
A
C
D
Supplied parts
A Upper merge guide .................................... 1
B Lower merge guide .................................... 1
C Interlock switch backstop ........................... 1
D M4 × 08 TP-P tight screw ........................... 4
E M4 × 12 flat-head screw............................. 1
F M4 × 06 binding screw ............................... 4
G M4 × 06 TP screw ...................................... 2
Pièces fournies
A Glissière d’interclassement supérieure ...... 1
B Glissière d’interclassement inférieure ........ 1
C Butée de l’interrupteur de verrouillage ....... 1
D Vis de serrage TP-P M4 × 08 ..................... 4
E Vis à tête plate M4 × 12 ............................. 1
F Vis de fixation M4 × 06 ............................... 4
G Vis TP M4 × 06........................................... 2
E
FG
Partes suministradas
A Guía del desvío superior ............................ 1
B Guía del desvío inferior .............................. 1
C Dispositivo antirretroceso
del interruptor de bloqueo .......................... 1
D Tornillo de ajuste TP-P M4 × 08................. 4
E Tornillo de cabeza plana M4 × 12 .............. 1
F Tornillo de sujeción M4 × 06 ...................... 4
G Tornillo TP M4 × 06 .................................... 2
Gelieferte Teile
A Obere Zusammenlauf-Führung.................. 1
B Untere Zusammenlauf-Führung ................. 1
C Einrastschalter-Anschlag ........................... 1
D M4 × 08 TP-P Paßschraube....................... 4
E M4 × 12 Flachkopfschraube....................... 1
F M4 × 06 Verbundschraube ......................... 4
G M4 × 06 TP Schraube ................................ 2
Parti fornite
A Guida di unione superiore .......................... 1
B Guida di unione inferiore ............................ 1
C Blocco del senso opposto
dell’interruttore di bloccaggio ..................... 1
D Vite di arresto TP-P M4 × 08 ...................... 4
E Vite a testa piatta M4 × 12 ......................... 1
F Vite di serraggio M4 × 06 ........................... 4
G Vite TP M4 × 06 ......................................... 2
2
1
Page 3
1
2
Installation procedure
1. Remove the two blue screws 1 from the
deck support on the upper right of the
deck.
Procédure d’installation
1. Retirer les deux vis bleues 1 du support
du plateau situé dans la partie supérieure
droite du plateau.
Procedimiento de instalación
1. Quite los dos tornillos azules 1 del
soporte de la tabla ubicados en la parte
superior derecha de la tabla.
2. Break off the three knock-out portions 2
on the upper vertical paper conveying
section cover of the copier using a straight
screw driver.
After breaking off the pieces, be sure to
remove the joining stubs from the upper
vertical paper conveying section cover
using needle-nose pliers.
2. Séparer les trois parties du système
d’éjection 2 situées sur le couvercle
supérieur de la section d’acheminement
vertical de papier du copieur à l’aide d’une
visseuse droite.
Après avoir séparé les éléments, s’assurer
de retirer les onglets d’assemblage du
couvercle supérieur de la section
d’acheminement vertical de papier à l’aide
d’une pince à becs pointus.
2. Rompa las tres porciones salientes 2 de
la cubierta de la sección vertical superior
de transporte de papel de la copiadora
usando un destornillador plano.
Luego de romper los pedazos, asegúrese
de remover los fragmentos adjuntos de la
cubierta de la sección vertical superior de
transporte de papel usando alicates de
punta.
Installationsvorgang
1. Entfernen Sie die zwei blauen Schrauben
1 von der Deckunterstützung oben rechts
auf dem Deck.
Modalità di installazione
1. Rimuovere le due viti blu 1 dal supporto
del cassettone, sul lato destro superiore
del cassettone stesso.
2. Brechen Sie mit einem geraden
Schraubenzieher die drei perforierten
Ausbruchbereiche 2 auf der Abdeckung
des oberen vertikalen PapiertransportAbschnitts des Kopierers heraus.
Stellen Sie nach dem Herausbrechen der
Teile sicher, die verbindenden Abschnitte
von der Abdeckung des oberen vertikalen
Papiertransport-Abschnitts mittels einer
Spitzzange zu entfernen.
2. Separare le tre parti di espulsione 2 sul
pannello superiore della sezione verticale
per il trasporto della carta della fotocopiatrice usando un cacciavite dritto.
Dopo aver separato le parti, assicurarsi di
rimuovere i denti di giuntura dal pannello
superiore della sezione verticale per il
trasporto della carta, servendosi di pinze
ad ago.
3
2
Page 4
3
B
F
3. Insert the lower merge guide B into the upper vertical paper conveying section cover 3. Open
the upper vertical paper conveying section cover 3 and secure the guide at the front and back
using two M4 × 06 binding screws F.
3. Insérer la glissière d’interclassement inférieure B dans le couvercle supérieur de la section
d’acheminement vertical de papier 3. Ouvrir le couvercle supérieur de la section d’acheminement vertical de papier 3 et fixer la glissière à l’avant et à l’arrière à l’aide de deux vis de
fixation M4 × 06 F.
3. Inserte la guía del desvío inferior B en la cubierta de la sección vertical superior de transporte
de papel 3. Abra la cubierta de la sección vertical superior de transporte de papel 3 y
asegure la guía de la parte frontal y posterior usando dos tornillos de sujeción M4 × 06 F.
B
3
D
4. While holding the lower merge guide B
downward, secure the guide from the
outside using two M4 × 08 TP-P tight
screws D.
4. Tout en tenant la glissière d’interclassement inférieure B vers le bas, fixer la
glissière de l’extérieur à l’aide de deux vis
de serrage TP-P M4 × 08 D.
4. Mientras sujeta la guía del desvío inferior
B hacia abajo, asegure la guía desde el
exterior usando dos tornillos de ajuste
TP-P M4 × 08 D.
3. Führen Sie die untere Zusammenlauf-Führung B in die Abdeckung des oberen vertikalen
Papiertransport-Abschnitts 3 ein. Öffnen Sie die Abdeckung des oberen vertikalen
Papiertransport-Abschnitts 3, und sichern Sie die Führung vorn und hinten mittels der zwei
M4 × 06 Verbundschrauben F.
3. Inserire la guida di unione inferiore B nel pannello superiore della sezione verticale per il
trasporto della carta 3. Aprire il pannello superiore della sezione verticale per il trasporto della
carta 3 e fissare la guida sia sulla parte anteriore che su quella posteriore servendosi di due
viti di serraggio M4 × 06 F.
4
3
4. Halten Sie die untere Zusammenlauf-
Führung B nach unten, und sichern Sie
die Führung von außen, mittels der zwei
M4 × 08 TP-P Paßschrauben D.
4. Mantenendo la guida inferiore di unione B
verso il basso, fissare la guida dall’esterno
servendosi di due viti di arresto TP-P
M4 × 08 D.
Page 5
3
F
D
A
A
5. Insert the upper merge guide A into the upper vertical paper conveying section cover 3 from
the inside and secure it using two M4 × 06 binding screws F.
5. Insérer la glissière d’interclassement supérieure A dans le couvercle supérieur de la section
d’acheminement vertical de papier 3 de l’intérieur et la fixer à l’aide de deux vis de fixation
M4 × 06 F.
5. Inserte la guía del desvío superior A en la cubierta de la sección vertical superior de trans-
porte de papel 3 desde el interior y asegúrela usando dos tornillos de sujeción M4 × 06 F.
6. While holding the upper merge guide A
upward, secure the guide from the outside
using two M4 × 08 TP-P tight screws D.
6. Tout en tenant la glissière d’interclassement supérieure A vers le haut, fixer la
glissière de l’extérieur à l’aide de deux vis
de serrage TP-P M4 × 08 D.
6. Mientras sujeta la guía del desvío superior
A hacia arriba, asegure la guía desde el
exterior usando dos tornillos de ajuste
TP-P M4 × 08 D.
5. Führen Sie die obere Zusammenlauf-Führung A in die Abdeckung des oberen vertikalen
Papiertransport-Abschnitts 3 von innen ein, und sichern Sie die Führung mittels der zwei
M4 × 06 Verbundschrauben F.
5. Inserire la guida di unione superiore A nel pannello superiore della sezione verticale per il
trasporto della carta 3 dall’interno e fissarla servendosi di due viti di arresto M4 × 06 F.
6. Halten Sie die obere ZusammenlaufFührung A nach oben, und sichern Sie die
Führung von außen, mittels der zwei
M4 × 08 TP-P Paßschrauben D.
6. Mantenendo verso l’alto la guida di unione
superiore A fissare la guida dall’esterno
servendosi di due viti di arresto TP-P
M4 × 08 D.
5
4
Page 6
9
8
4
5
6
7. Remove the two screws 4 from the lower
rear right cover, the screw 5 from the
lower front right cover, and then remove
the lower right cover 6 from the copier.
7. Retirer les deux vis 4 du couvercle
inférieur arrière droit, la vis 5 du
couvercle inférieur avant droit, puis retirer
le couvercle inférieur droit 6 du copieur.
E
C
7
8. Secure the interlock switch backstop C at
the screw hole in center of the lower rear
right cover 7 using the M4 × 12 flat-head
screw E.
Be sure to insert the folded part of the
interlock switch backstop C into the slot in
the lower rear right 7 cover.
9. Refit the screws removed in step 7 to the
lower rear right cover and lower front right
cover.
8. Fixer la butée de l’interrupteur de verrouillage C sur l’orifice à vis situé au centre
du couvercle inférieur arrière droit 7 à
l’aide de la vis à tête plate M4 × 12 E.
S’assurer d’insérer la partie repliée de la
butée de l’interrupteur de verrouillage C
dans la fente du couvercle inférieur arrière
droit 7.
9. Refixer les vis retirées à l’étape 7 au
couvercle inférieur arrière droit et avant
droit.
10. Pull out the rail retainer 8 of the deck and
insert it between the frame and lower
vertical paper conveying section cover 9
of the copier (a).
10. Extraire l’élément de retenue du rail 8 du
plateau et l’insérer entre le châssis et le
couvercle inférieur de la section d’acheminement vertical de papier 9 du copieur
(a).
7. Quite los dos tornillos 4 de la cubierta
inferior posterior derecha, el tornillo 5 de
la cubierta inferior frontal derecha, y luego
quite la cubierta inferior derecha 6 de la
copiadora.
7. Entfernen Sie die zwei Schrauben 4 von
der unteren, hinteren rechten Abdeckung,
sowie die Schraube 5 von der unteren,
vorderen rechten Abdeckung, und
entfernen Sie dann die untere rechte
Abdeckung 6 vom Kopierer.
7. Rimuovere le due viti 4 dal pannello
inferiore posteriore destro, la vite 5 dal
pannello inferiore anteriore destro, quindi
rimuovere il pannello inferiore destro 6
dalla fotocopiatrice.
8. Asegure el dispositivo antirretroceso del
interruptor de bloqueo C del hueco del
tornillo en el centro de la cubierta inferior
posterior derecha 7 usando el tornillo de
cabeza plana M4 × 12 E.
Asegúrese de insertar la parte doblada del
dispositivo antirretroceso del interruptor de
bloqueo C en la ranura de la cubierta
inferior posterior derecha 7.
9. Vuelva a colocar los tornillos que quitó en el
paso 7, en la cubierta inferior posterior derecha
y en la cubierta inferior frontal derecha.
8. Sichern Sie den Einrastschalter-Anschlag
C am Schraubenloch in der Mitte der
unteren, hinteren rechten Abdeckung 7
mittels der M4 × 12 Flachkopfschraube E.
Stellen Sie sicher, den gefalzten Teil des
Einrastschalter-Anschlags C in den
Schlitz in der unteren, hinteren rechten 7
Abdeckung einzuführen.
9. Setzen Sie die in Schritt 7 entfernten
Schrauben wieder in die untere, hintere
rechte Abdeckung und untere, vordere
rechte Abdeckung ein.
8. Fissare il blocco del senso opposto
dell’interruttore di bloccaggio C al foro per
la vite situato al centro del pannello
inferiore posteriore destro 7 servendosi
della vite a testa piatta M4 × 12 E.
Assicurarsi di inserire la parte piegata del
blocco del senso opposto dell’interruttore
di bloccaggio C nello slot del pannello
inferiore posteriore destro 7.
9. Reinserire le viti rimosse al punto 7 al
pannello inferiore posteriore destro e al
pannello inferiore anteriore destro.
10. Hale el retén del carril 8 de la tabla e
insértelo entre el marco y la cubierta de la
sección vertical inferior de transporte de
papel 9 de la copiadora (a).
10. Ziehen Sie die Schienenhalterung 8 des
Decks heraus und setzen Sie diese
zwischen dem Rahmen und der
Abdeckung des unteren vertikalen
Papiertransport-Abschnitts 9 des
Kopierers (a) ein.
10. Estrarre il fermo della guida 8 del
cassettone e inserirlo tra la struttura e il
pannello inferiore della sezione verticale
per il trasporto della carta 9 della
fotocopiatrice (a).
6
5
Page 7
L
L
G
11.Open the lower vertical paper conveying
section cover of the copier and align the
V-shaped groove of the deck retainer with
the center of the scale located at the base
of the copier. Then secure the deck
retainer using the two M4 × 06 TP screws
G.
12.After installing the deck on the copier,
connect the deck signal cable to the
connector at the rear of the copier.
11.Ouvrir le couvercle inférieur de la section
d’acheminement vertical de papier du
copieur et aligner l’encoche en “V” de
l’élément de retenue du plateau sur le
centre de l’échelle située à la base du
copieur. Ensuite, fixer l’élément de retenue
du plateau à l’aide des deux vis TP
M4 × 06 G.
12.Après installation du plateau sur le copieur,
connecter le câble d’interface au
connecteur situé à l’arrière du copieur.
11.Abra la cubierta de la sección vertical
inferior de transporte de papel de la
copiadora y alinee el surco en forma de V
del retén de la tabla con el centro de la
escala ubicada en la base de la copiadora.
Luego asegure el retén de la tabla usando
dos tornillos TP M4 × 06 G.
12.Luego de instalar la tabla en la copiadora,
conecte el cable de señal de la tabla en el
conector ubicado en la parte posterior de
la copiadora.
G
a
b
Verifying the positioning of the optical axis
Run SIM 34 (Adjusting the print start timing) and make a test copy.
1. Measure the discrepancy L (mm) between the center of the test copy and the optical axis. If L
is 1.0 mm or above, loosen the two securing screws of the deck retainer and move the
V-shaped groove on the deck retainer by the measured amount L and retighten the screws.
• If the line is shifted to the front a, move the V-shaped groove of the deck retainer toward the
front.
• If the line is shifted to the rear b, move the V-shaped groove of the deck retainer toward the
rear.
Vérification de la position de l’axe optique
Lancer SIM 34 (Réglage du début de l’impression) et faire une copie test.
1. Mesurer la différence L (mm) entre le centre de la copie test et l’axe optique. Si L est égal à
1,0 mm ou plus, desserrer les deux vis de l’élément de retenue du plateau et déplacer
l’encoche en “V” de l’élément de retenue du plateau de la distance L mesurée puis reserrer les
vis.
• Si la ligne est déplacée vers l’avant a, déplacer l’encoche en “V” de l’élément de retenue du
plateau vers l’avant.
• Si la ligne est déplacée vers l’arrière b, déplacer l’encoche en “V” de l’élément de retenue du
plateau vers l’arrière.
Verificación de la ubicación del eje óptico
Ejecute SIM 34 (Ajuste del tiempo de inicio de impresión) y realice una copia de prueba.
1. Mida la discrepancia L (mm) existente entre en centro de la copia de prueba y el eje óptico. Si
L es igual o superior a 1,0 mm, afloje los dos tornillos aseguradores del retén de la tabla y
mueva el surco en forma de V del retén de la tabla una distancia igual a la cantidad L medida y
vuelva a apretar los tornillos.
• Si la línea se traslada hacia el frente a, mueva el surco en forma de V del retén de la tabla
hacia el frente.
• Si la línea se mueve hacia atrás b, mueva el surco en forma de V del retén de la tabla hacia
el atrás.
11.Öffnen Sie die Abdeckung des unteren
vertikalen Papiertransport-Abschnitts des
Kopierers und richten Sie die V-förmige
Aussparung an der Deckhalterung mit der
Mitte der Skala an der Basis des Kopierers
aus. Sichern Sie dann die Deckhalterung
mittels der zwei M4 × 06 TP Schrauben G.
12.Schließen Sie nach dem Installieren des
Decks am Kopierer das Deck-Signalkabel
an den Steckverbinder hinten am Kopierer
an.
11.Aprire il pannello inferiore della sezione
verticale per il trasporto della carta della
fotocopiatrice e allineare la scanalatura a V
del fermo del cassettone con il centro della
scala posizionata alla base della fotocopiatrice. Fissare quindi il fermo del cassettone
servendosi di due viti TP M4 ×06 G.
12.Dopo aver installato il cassettone sulla
fotocopiatrice, connettere il cavo di
segnale del cassettone al connettore sul
retro della fotocopiatrice.
Überprüfen der Position der optischen Achse
Lassen Sie Simulation SIM 34 (Einstellen des Druckstart-Timing) laufen und machen Sie eine
Testkopie.
1. Messen Sie den Unterschied L (mm) zwischen der Mitte der Testkopie und der optischen
Achse. Wenn L 1,0 mm oder mehr beträgt, lösen Sie die zwei sichernden Schrauben der
Deckhalterung und bewegen Sie die V-förmige Aussparung auf der Deckhalterung um den
gemessenen Wert. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
• Wenn die Linie nach vorn a verschoben ist, bewegen Sie die V-förmige Aussparung auf der
Deckhalterung nach vorn.
• Wenn die Linie nach hinten b verschoben ist, bewegen Sie die V-förmige Aussparung auf
der Deckhalterung nach hinten.
Verifica del posizionamento dell’asse ottico
Eseguire SIM 34 (regolazione del tempo di inizio della stampa) e fare una copia di prova.
1. Misurare la discrepanza L (mm) tra il centro della copia di prova e l’asse ottico. Se L è di
1,0 mm o maggiore, allentare le due viti di fissaggio del fermo del cassettone e spostare la
scanalatura a V sul fermo del cassettone della discrepanza L riscontrata; quindi serrare
nuovamente le viti.
• Se la linea è spostata in avanti a, spostare in avanti la scanalatura a V del fermo del
cassettone.
• Se la linea è spostata all’indietro b, spostare all’indietro la scanalatura a V del fermo del
cassettone.
7
6
Page 8
2000. 5
3BF80010A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.