Mita-Kyocera MT-1 Installation

INSTALLATION GUIDE FOR THE MULTI JOB TRAY
For installation on the finisher for copiers with a copy speed of 45/55 copies per minute
GUIDE DINSTALLATION DE PLATEAU MULTITACHES
Pour installation sur le retoucheur pour copieurs ayant une vitesse de copie
de 45/55 copies la minute
GUIA DE INSTALACION PARA LA BANDEJA
MULTITRABAJOS
Para instalación en el finalizador en copiadoras con una velocidad de copiado
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DES MULTI-JOB-FACHS
Für die Installation am Fixierer für Kopierer mit einer Kopiergeschwindigkeit
von 45/55 Kopien pro Minute
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DEL VASSOIO
MULTI-FUNZIONALE
Per installazione sulla finitrice per fotocopiatrici con velocità di 45/55 copie al minuto
マルチジョブトレイ設置手順書
45/55枚機用フィニッシャに取り付ける場合
A
B
C
D
E
F
G
N
I
H
L
M
O
J
K
Supplied parts
A Multi job tray ............................................... 1
B Eject bin ..................................................... 5
C Bin front guide plate ................................... 1
D Bin rear guide plate .................................... 1
E Bin guide plate retainer .............................. 1
F Right cover ................................................. 1
Pièces fournies
A Plateau multitâches .................................... 1
B Bac d’éjection ............................................. 5
C Plaque du guide avant du bac .................... 1
D Plaque du guide arrière du bac .................. 1
E Arrêtoir de la plaque du guide du bac ........ 1
F Couvercle droit ........................................... 1
Partes suministradas
A Bandeja multitrabajos ................................. 1
B Bandeja de expulsión ................................. 5
C Placa de la guía frontal de la bandeja ........ 1
D Placa de la guía posterior de la bandeja .... 1
E Retenedor de la placa de la guía de la
bandeja ...................................................... 1
F Tapa derecha ............................................. 1
Gelieferte Teile
A Multi-Job-Fach ........................................... 1
B Auswurfschacht .......................................... 5
C Vordere Führungsplatte des Schachts ....... 1
D Hintere Führungsplatte des Schachts ........ 1
E Führungsplattenhalter des Schachts .......... 1
F Rechte Abdeckung ..................................... 1
G Left cover ................................................... 1
H Size detection switch .................................. 2
I BVM3 × 5 binding screw ............................. 2
J BVM4 × 6 binding screw ............................. 8
K M4 × 8 TP screw ........................................ 7
L Sheet of bin No. labels ............................... 1
G Couvercle gauche ...................................... 1
H Bouton de détection de la dimension ......... 2
I Vis de raccordement BVM3 × 5 .................. 2
J Vis de raccordement BVM4 × 6 .................. 8
K Vis M4 × 8 TP ............................................. 7
L Feuille d’étiquettes pour nº de bac ............. 1
G Tapa izquierda ........................................... 1
H Interruptor de detección de tamaño ........... 2
I Tornillo de sujeción BVM3 × 5 .................... 2
J Tornillo de sujeción BVM4 × 6 .................... 8
K Tornillo TP M4 × 8 ...................................... 7
L Hoja de etiquetas con Nos. de bandejas ... 1
G Linke Abdeckung ........................................ 1
H Größenkennungsschalter ........................... 2
I BVM3 × 5 Verbundschraube ...................... 2
J BVM4 × 6 Verbundschraube ...................... 8
K M4 × 8 TP Schraube .................................. 7
L Blatt mit Schachtnummer-Ausklebern ........ 1
M Sheet of name labels (for users) ................ 1
N Motor front cover ........................................ 1
O Detection plate tray A (Used when the
centerfold unit is installed) .......................... 1
M Feuille d’étiquettes pour noms
(pour les utilisateurs) .................................. 1
N Couvercle avant du moteur ........................ 1
O Plaque de détection du plateau A
(utilisée lorsque l’unité pour pages
centrales dépliables est installée) .............. 1
M Hoja de etiquetas de nombres
(para usuarios) ........................................... 1
N Tapa frontal de motor ................................. 1
O Bandeja A de la placa de detección
(Se utiliza cuando se instala la unidad de
plegado central) ......................................... 1
M Blatt mit Namensaufklebern
(für Benutzer) ............................................. 1
N Vordere Motorabdeckung ........................... 1
O Detektorplattenhalterung A (benötigt,
wenn die Mittelfalteinheit installiert ist) ....... 1
Parti fornite
A Vassoio multi-funzionale ............................ 1
B Contenitore di espulsione ........................... 5
C Piastra della guida anteriore del
contenitore ................................................. 1
D Piastra della guida posteriore del
contenitore ................................................. 1
E Fermo della piastra della guida del
contenitore ................................................. 1
付属品
A マルチジョブトレイ ..................................... 1
B 排出ビン ........................................................ 5
C ビン案内板前 ................................................. 1
D ビン案内板後 ................................................. 1
E ビン案内板固定板 ......................................... 1
F 右カバー ........................................................ 1
F Pannello destro .......................................... 1
G Pannello sinistro ......................................... 1
H Interruttore rilevamento dimensione ........... 2
I Vite di serraggio BVM3 × 5 ......................... 2
J Vite di serraggio BVM4 × 6 ......................... 8
K Vite TP M4 × 8 ............................................ 7
L Foglio delle etichette con il numero del
contenitore ................................................. 1
G 左カバー ........................................................ 1
H サイズ検知スイッチ ..................................... 2
I BVM3×5バインドビス ............................. 2
J BVM4×6バインドビス ............................. 8
K M4×8TPビス ............................................ 7
L ビンNo.ラベル .............................................. 1
M Foglio delle etichette con il nome
(per utenti) .................................................. 1
N Pannello anteriore del motore .................... 1
O Piastra di rilevazione A (utilizzata quando
è installata l’unità centro-piega) ................. 1
M ネームラベル(ユーザー用) ...................... 1
Nモータ前カバー ............................................. 1
O検知板トレイA
(中折りユニット装着時使用) ....................... 1
1
1
2
3
4
4
4
4
5
Procedure
Before installing the multi job tray, turn the copier off from the main switch and unplug the power cable from the wall outlet. Install the multi job tray after attaching the finisher main tray.
* Notes before installing the multi job tray
When installing the multi job tray and centerfold unit as a set, first install the centerfold unit and then the multi job tray.
* Installation should be carried out with the
finishers rear panel removed.
1. Remove the two screws 1 locking down the
top cover lid 2 followed by the lid.
2. Open the upper cover 3 and remove the
nine screws 4 locking down the top cover 5 followed by the top cover.
Procédure
Avant dinstaller le plateau multitâches, mettre le copieur hors tension en appuyant sur linterrupteur principal et débrancher le câble dalimentation de la prise murale. Installer le plateau multitâches après avoir fixé le plateau principal du retoucheur.
Procedimiento
Antes de instalar la bandeja multitrabajos, apague el interruptor principal de la copiadora y desconecte el cable de alimentación del receptáculo de pared. Instale la bandeja multitrabajos luego de haber anexado la bandeja principal del finalizador.
Vorgang
Schalten Sie vor der Installation des Multi-Job­Fachs den Kopierer am Hauptschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Installieren Sie das Multi-Job-Fach nach der Anbringung des Hauptfach des Fixierers.
Procedura
Prima di installare il vassoio multi-funzionale, spegnere la fotocopiatrice utilizzando linterruttore principale e disinserire il cavo di alimentazione dalla presa a muro. Installare il vassoio multi-funzionale dopo aver fissato il vassoio principale della finitrice.
* Remarques avant dinstaller le plateau
multitâches Lorsque vous installez lensemble plateau multitâches et unité pour pages centrales dépliables, installez dabord lunité, puis le plateau.
* Avant linstallation, vous devez avoir retiré le
panneau arrière du retoucheur.
* Notas antes de instalar la bandeja
multitrabajos Cuando instale la bandeja multitrabajos y la unidad de plegado central como un juego, instale en primer lugar la unidad de plegado central y después la bandeja multitrabajos.
* La instalación debe realizarse con el panel
posterior del finalizador extraído.
* Hinweise zur Installation des Multi-Job-
Fachs Wenn das Multi-Job-Fach und die Mittelfalteinheit zusammen installiert werden, installieren Sie zunächst die Mittelfalteinheit und dann das Multi-Job-Fach.
* Vor der Installation sollte die
Finisherrückwand entfernt werden.
* Note prima di installare il vassoio multi-
funzionale Nellinstallare come set il vassoio multi­funzionale e lunità centro-piega, installare dapprima lunità centro-piega, quindi il vassoio multi-funzionale.
*L’installazione deve essere eseguita con il
pannello posteriore del finisher rimosso.
1. Retirer les deux vis 1 bloquant le capuchon
du couvercle du haut 2, puis le capuchon.
2. Ouvrir le couvercle supérieur 3 et retirer les
neufs vis 4 bloquant le couvercle du haut 5, puis le couvercle du haut.
1. Quite los dos tornillos 1 que aseguran la
tapa de la cubierta tope 2 y a continuación la tapa.
2. Abra la cubierta superior 3 y quite los
nueve tornillos 4 que aseguran la cubierta tope 5 y a continuación la cubierta tope.
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben 1, die
den Deckel der höheren Abdeckung 2 befestigt und dann den Deckel.
2. Öffnen Sie die obere Abdeckung 3 und
entfernen Sie die neun Schrauben 4, die die höhere Abdeckung 5 befestigen und dann die höhere Abdeckung.
1. Rimuovere le due viti 1 di fissaggio del
coperchio della copertura superiore 2, quindi il coperchio stesso.
2. Sollevare il pannello superiore 3 e
rimuovere le nove viti 4 di bloccaggio della copertura superiore 5, quindi la copertura stessa.
[取付手順]
マルチジョブトレイを設置する際は、必ず複写 機本体のメインスイッチをOFFにし、複写機本 体の電源プラグを外して作業をおこなうこと。 また、フィニッシャのメイントレイを取り付け てからマルチジョブトレイを設置すること。
2
※マルチジョブトレイ設置前の注意事項 中折りユニットとセットで設置する場合
は、先に中折りユニット設置後、マルチ ジョブトレイを設置してください。
※フィニッシャの後カバーを外した状態で作
業してください。
1. ビス12本を外し、天カバーフタ2を取り
外す。
2. 上カバー3を開き、ビス49本を外して天
カバー5を取り外す。
R
7
6
8
9
6
I
H
0
3. Remove the four screws 6 locking down
the top cover lid guide 7 followed by the guide.
3. Retirer les quatre vis 6 bloquant le guide
du capuchon du couvercle du haut 7, puis le guide.
3. Quite los cuatro tornillos 6 que aseguran la
guía de la tapa de la cubierta tope 7 y a continuación la guía.
3. Entfernen Sie die vier Schrauben 6, die die
Deckelführung 7 der höheren Abdeckung befestigt und dann die Führung.
3. Rimuovere le quattro viti 6 di fissaggio
della guida del coperchio della copertura superiore 7, quindi la guida stessa.
4. Attach the two size detection switches H to
the eject stay 8 by inserting the tabs 9, and lock in place with one BVM3 × 5 binding screw I each.
5. Connect the 3-pin connector 0 of the size
detection switch H to the connector of the finisher.
4. Fixer les deux boutons de détection de la
dimension H sur le hauban d’éjection 8 en insérant les taquets 9, puis bloquer chacun deux à laide dune vis de raccordement BVM3 × 5 I.
5. Connecter le connecteur à 3 broches 0 du
bouton de détection de la dimension H au connecteur du retoucheur.
4. Anexe los dos interruptores de detección de
tamaño H a la base de expulsión 8 insertando los tabuladores 9, y asegúrelos en su lugar usando un tornillo de sujeción BVM3 × 5 I para cada uno.
5. Conecte el conector de 3 pernos 0 del
interruptor de detección de tamaño H al conector del finalizador.
4..Bringen Sie die zwei
Größenkennungsschalter H an die Auswurfstütze 8 an, indem Sie die Nasen 9 einführen, und befestigen Sie ihn mit jeweils einer BVM3 × 5 Verbundschraube I.
5. Schliessen Sie den 3poligen Steckverbinder
0 des Größenkennungsschalter H am Steckverbinder des Fixierers an.
4. Fissare i due interruttori di rilevamento
dimensione H alla sospensione dellespul­sione 8 inserendo le linguette 9 e fissandole in posizione, utilizzando per ciascuna di esse una vite di serraggio BVM3 × 5 I.
5. Collegare il connettore a 3 piedini 0
dellinterruttore di rilevamento dimensione H, al connettore della finitrice.
6. Lift the assembly main unit R by hand and
pull it out of the finisher.
6. Soulevez l’unité principale dassemblage R
et retirez-la du retoucheur.
6. Levante la unidad principal R con las
manos y retírelo del finalizador.
6. Heben Sie das Hauptteil der Baugruppe R
mit der Hand an, und ziehen Sie es aus dem Finisher heraus.
6. Sollevare manualmente l’unità principale R,
estraendola così dal finisher.
3. ビス64本を外し、天カバーフタガイド板
7を取り外す。
4. サイズ検知スイッチH2個を排出ステー8
にツメ9を挿入して取り付け、 BVM3×5バインドビスI各1本で固定す る。
5. サイズ検知スイッチHの3Pコネクタ0を接
続する。
6. 組立メインユニットRを手で持ち上げ、
フィニッシャから抜く。
3
V
R
U
O
Y
X
Y
O
R
S
T
T
R
7. Remove the screw T from the detection
plate tray S attached to the assembly main unit R, and replace the plate tray S with the detection plate tray A O (supplied with the multi job tray).
8. Remove the screw U from the motor front
cover V attached to the assembly main unit R, and remove the cover V.
9. Slide the front and rear rollers X of the
main unit R into the finishers rail W.
* Make sure that the sensor Y does not
come into contact with the detection plate O.
7. Retirez la vis T de la plaque de détection
du plateau S fixée à lunité principale dassemblage R et remplacez la plaque du plateau S par la plaque de détection du plateau A O (fournie avec le plateau multitâches).
7. Quite el tornillo T de la bandeja de la placa
de detección S que está colocado en la unidad principal R y reemplace la bandeja de la placa S por la bandeja de la placa de detección A O (suministrada con la bandeja multitrabajos).
7. Entfernen Sie die Schraube T von der
Detektorplattenhalterung S, die am Hauptteil der Baugruppe R montiert ist, und ersetzen Sie die Plattenhalterung S durch die Detektorplattenhalterung A O (im Lieferumfang des Multi-Job-Fachs enthalten).
7. Togliere la vite T dalla piastra di rilevazione
S attaccata allunità principale R e
sostituire la piastra di rilevazione S con la piastra di rilevazione A O (fornita con il vassoio multi-funzionale).
8. Retirez la vis U du couvercle avant du
moteur V fixée à lunité principale dassemblage R et retirez le couvercle V.
8. Quite el tornillo U de la tapa frontal del
motor V que está colocado en la unidad principal R y retire la tapa V.
8. Entfernen Sie die Schraube U von der
vorderen Motorabdeckung V, die am Hauptteil der Baugruppe R montiert ist, und entfernen Sie die Abdeckung V.
8. Togliere la vite U dal pannello anteriore del
motore V attaccato al gruppo unità principale R, quindi rimuovere il pannello V.
9. Faites glisser les rouleaux avant et arrière
X de l’unité principale R dans le rail du retoucheur W.
*Vérifiez que le capteur Y n’entre pas en
contact avec la plaque de détection O.
9. Deslice los rodillos frontal y posterior X de
la unidad principal R en el raíl del finalizador W.
* Asegúrese de que el sensor Y no haga
contacto con la placa de detección O.
9. Schieben Sie die vorderen und hinteren
Rollen X des Hauptgeräts R in die Finisherschienen W.
* Stellen Sie sicher, daß der Sensor Y nicht
mit der Detektorplatte O in Kontakt kommt.
9. Trascinare i rulli anteriori e posteriori X
dellunità principale R dentro la guida del finisher W.
* Accertarsi che il sensore Y non tocchi la
piastra di rilevazione O.
4
7. 組立メインユニットRに取り付いている検
知板トレイSから、ビスT1本を外して同 梱の検知板トレイAOに付け替える。
8. 組立メインユニットRのモータ前カバーV
をビスU1本を外して、取り外す。
9. 組立メインユニットの前後コロXをフィ
ニッシャ本体のレールWに挿入して取り付 ける。
※取り付けた検知板OにセンサYが接触しな
い様に注意すること。
R
Z
R
[
[
\
]
10. Loosen the two screws [ of the fixing plate, slide the fixing plate upward, push the gear shaft \ into place while holding the bottom of the main unit
R, and then lower the main unit R by 50 - 70 mm.
11. Using a scale, check whether the gap “a between the main unit R and finisher’s rail end Z is the same at both the front and rear of the machine. * If not, repeat the above steps until the gap is the same.
12. Push the gear shaft \ into place, lower the main unit R to its lowest position, return the fixing plate to its original position, and then secure them
with the two screws [.
* Make sure that the fixing plate fits into the slot ] on the gear shaft.
10. Desserrez les deux vis [ de la plaque de fixation, faites-la glisser vers le haut, enfoncez l’arbre de transmission \ à sa place tout en tenant la base
de lunité principale R, puis abaissez lunité principale R de 50 à 70 mm.
11. A l’aide dune échelle graduée, vérifiez que l’écart a entre lunité principale R et lextrémité du rail du retoucheur Z est identique à lavant et à
larrière de lappareil.
* Dans le cas contraire, répétez les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’écart soit identique.
12. Poussez l’arbre de transmission \ à sa place, abaissez lunité principale R au maximum, remettez la plaque de fixation à sa position dorigine, puis
fixez-les à laide des deux vis [.
* Vérifiez que la plaque de fixation soit bien engagée dans la fente ] de larbre de transmission.
10. Afloje los dos tornillos [ de la placa de fijación, deslice la placa de fijación hacia arriba, presione el eje de engranajes \ hasta su sitio mientras
sujeta la parte inferior de la unidad principal R y después baje la unidad principal R en 50 - 70 mm.
11. Mediante una escala, compruebe que el huelgo “a existente entre la unidad principal R y el extremo del ral del finalizador Z sea el mismo tanto
en la parte frontal como en la parte posterior de la máquina.
* Si no es as, repita los pasos descritos anteriormente hasta obtener el mismo huelgo.
12. Empuje el eje de engranajes \ a su posición, baje la unidad principal R a su posición más baja, vuelva a colocar la placa de fijación a su posición
original y fjelos con los dos tornillos [.
* Asegúrese de que la placa de fijación encaja en la ranura ] del eje de engranajes.
10. Lösen Sie die zwei Schrauben [ der Halteplatte, schieben Sie die Halteplatte nach oben, drücken Sie den Getriebeschaft \ hinein, während Sie
die Unterseite des Hauptgerätes R halten, und senken Sie dann das Hauptgerät R um 50 - 70 mm ab.
11. Prüfen Sie mit einem Maßband, ob die Abstände “a zwischen dem Hauptgerät R und dem Ende der Finisherschiene Z an Vorder- und Rückseite
des Gerätes identisch sind.
* Ist dies nicht der Fall, wiederholen Sie die obigen Schritte, bis die Abstände übereinstimmen.
12. Drücken Sie den Getriebeschaft \ hinein, senken Sie das Hauptgerät R auf die Tiefstposition ab, bringen Sie die Halteplatte wieder in ihre
ursprüngliche Position, und befestigen Sie dann die Teile mit den zwei Schrauben [.
* Stellen Sie sicher, dass die Halteplatte in der Nut ] des Getriebeschafts sitzt.
10. Allentare le due viti [ della piastra di fissaggio, trascinare la piastra di fissaggio verso l’alto, spingere in sede lalbero dellingranaggio \ tenendo
ferma la parte inferiore dellunità principale R, e poi abbassare lunità principale R di 50 - 70 mm.
11. Per mezzo di un righello, verificare che lo spazio vuoto “a compreso tra lunità principale R e l’estremità della guida del finisher Z sia lo stesso
sulla parte anteriore e sulla parte posteriore della macchina.
* In caso negativo, ripetere i suddetti passi fino a quando lo spazio vuoto non risulta lo stesso.
12. Spingere in sede l’albero dellingranaggio \, mettere lunità principale R nella posizione più bassa, riportare la piastra di fissaggio nella posizione
originale, quindi fissare per mezzo delle due viti [.
* Accertarsi che la piastra di fissaggio sia inserita nella tacca ] dellalbero dellingranaggio.
10. 固定板のビス[2本を緩め、固定板を上側にスライドした状態で組立メインユニットRの下部を支えながらギヤー軸\を押し込み、組立メインユ
11. 組立メインユニットRとフィニッシャ本体のレール端面Zとの高さaが機械の前と後で等しくなっているか、スケールを用いて確認する。
※高さaが機械の前と後で異なる場合は、等しくなるようにセットし直すこと。
12. ギヤー軸\を押し込み、組立メインユニットRを一番下まで下げ、固定板を元に戻してビス[2本で締め付ける。
※ギアー軸の溝]に固定板がはまる位置であること。
ニットRを50〜70mm下げる。
5
c
b
c
i
^
a
13. Insert the two lugs of the motor front cover
V into the rectangular holes on the main unit R, and secure them with the screw U.
14. Remove the screw a from the mid-point
detecting sensor ^ located at the finisher’s rear side panel, lower the sensor and secure it.
15. Reinstall the finisher’s rear cover b with the
five screws c.
16. Reconnect the 2-pin connector d of the
main unit.
The above steps 6 to 16 are required when installing the multi job tray and centerfold unit as a set. It is not necessary for these steps to be carried out if you are installing only the multi job tray.
13. Insérez les deux taquets du couvercle avant
du moteur V dans les orifices rectangulaires de lunité principale R et fixez-les à laide de la vis U.
14. Retirez la vis a du capteur de détection du
milieu ^ situé sur le panneau arrière du retoucheur, abaissez le capteur et fixez-le.
13. Introduzca los dos salientes de la tapa
frontal del motor V en los orificios rectangulares de la unidad principal R y fíjelos mediante los tornillos U.
14. Quite el tornillo a del sensor de detección
del punto medio ^ situado en el panel lateral posterior del finalizador, baje el sensor y fíjelo.
13. Schieben Sie die beiden Nasen der
vorderen Motorabdeckung V in die quadratischen Löcher am Hauptgerät R, und befestigen Sie die Abdeckung mit der Schraube U.
14. Entfernen Sie die Schraube a vom
Mittelpunkt-Erkennungssensor ^ von der Finsiher-Rückwand, senken Sie den Sensor ab, und befestigen Sie ihn wieder.
13. Inserire i due piedini V del pannello
anteriore del motore nei fori rettangolari dellunità principale R, quindi fissarli per mezzo della vite U.
14. Togliere la vite a dal sensore d rilevamento
punto centrale ^, situato sul lato posteriore del finisher, abbassare il sensore e fissarlo.
15. Réinstallez le couvercle arrière du
retoucheur b à laide des cinq vis c.
16. Reconnectez le connecteur 2 broches d de
lunité principale.
15. Vuelva a instalar la tapa posterior del
finalizador b mediante los cinco tornillos c.
16. Conecte nuevamente el conector de 2
patillas d de la unidad principal.
15. Befestigen Sie die Finisherrückwand b
wieder mit den fünf Schrauben c.
16. Schließen Sie den 2-poligen Steckverbinder
d des Hauptgeräts wieder an.
15. Montare il pannello posteriore b del finisher
per mezzo delle cinque viti c.
16. Collegare il connettore a 2 pin d dell’unità
principale.
Les étapes 6 à 16 ci-dessus sont nécessaires à linstallation de lensemble plateau multitâches et unité pour pages centrales dépliables. Si vous ninstallez que le plateau multitâches, ces étapes ne sont pas nécessaires.
Los pasos 6 a 16 descritos anteriormente son necesarios para instalar la bandeja multitrabajos y la unidad de plegado central como un juego. No es necesario realizar estos pasos si únicamente va a instalar la bandeja multitrabajos.
Die obigen Schritte 6 bis 16 sind erforderlich, wenn das Multi-Job-Fach und die Mittelfalteinheit zusammen installiert werden. Diese Schritte müssen nicht durchgeführt werden, wenn Sie nur das Multi-Job-Fach installieren.
I passi da 6 a 16 devono essere eseguiti, qualora si installi come set il vassoio multi­funzionale e lunità centro-piega. Se si installa solo il vassoio multi-funzionale, i suddetti passi non sono necessari.
13. 組立メインユニットRのモータ前カバーV
のツメ2箇所を角穴に挿入して、ビスU1本 で取り付ける。
14. フィニッシャ後側板の中間検知センサ^
固定ビスa1本を外し、取付位置を下側に 付け替える。
6
15. フィニッシャの後カバーbを、ビスc5本
で元通り取り付ける。
16. 組立メインユニットの2Pコネクタdを元
通り接続する。
中折りユニットを、セットで設置する場合 のみ手順6〜16の作業が必要です。 マルチジョブトレイのみを設置する場合 は、手順6〜16の作業を行う必要がありま せん。
e
f
D
C
J
J
17. Attach the bin front guide plate C and bin
rear guide plate D to the finisher by inserting the claws on plates into the finisher frame and lock in place with three BVM4 × 6 binding screws J each.
17. Fixer la plaque du guide avant du bac C et
la plaque du guide arrière du bac D au retoucheur en insérant les pinces des plaques dans le cadre du retoucheur et en les bloquant avec trois vis de raccordement BVM4 × 6 J chacune.
17. Anexe la placa de la guía frontal de la
bandeja C y la placa de la guía posterior de la bandeja D al finalizador al insertar los ganchos de las placas en el marco del finalizador, y asegúrelas en su lugar usando tres tornillos de sujeción BVM4 × 6 J, para cada una.
J
18. Remove the three blue screws e to remove
the fixing plate base f of the multi job tray.
18. Retirez les trois vis bleues e pour enlever
la base de la plaque de fixation f du plateau multitâches.
18. Quite los tres tornillos azules e para
extraer la base de la placa de fijación f de la bandeja multitrabajos.
17. Bringen Sie die vordere Führungsplatte des
Schachts C und hintere Führungsplatte des Schachts D am Fixierer an, indem Sie die Klauen auf den Platten im Fixiererrahmen einsetzen und mit jeweils drei BVM4 × 6 Verbundschrauben J befestigen.
17. Fissare la piastra della guida anteriore del
contenitore C e la piastra della guida posteriore del contenitore D alla finitrice, inserendo le griffe posizionate sulle piastre nella struttura della finitrice e bloccarle in posizione servendosi di tre viti di serraggio BVM4 × 6 J per ciascuna di esse.
17.
17. ビン案内板前Cおよびビン案内板後Dのツ
メをフィニッシャのフレームに挿入して フィニッシャに取り付け、BVM4×6バイ ンドビスJ各3本で固定する。
18. Entfernen Sie die drei blauen Schrauben e,
um die Halteplatte f des Multi-Job-Fachs zu entfernen.
18. Togliere le tre viti blu e per rimuovere la
base piastra di fissaggio f del vassoio multi-funzionale.
18. 青ビスe3本を外してマルチジョブトレイ
の固定板ベースfを取り外す。
7
C
A
C
C
C
D
D
D
A
a
a
C
C
19. Attach the multi job tray A to the bin front guide plate C and bin rear guide plate D by inserting
the six pulleys C at the tray front and rear into the plates. Note: Make sure that the shading plate D at the rear of the multi job tray A does not make contact with the sensor E.
19. Fixer le plateau multitâches A à la plaque du guide avant du bac C et à la plaque du guide
arrière du bac D en insérant les six poulies C se trouvant à lavant et à larrière du plateau dans les plaques. Remarque: Sassurer que la plaque protectrice D se trouvant à larrière du plateau multitâches A n’entre pas en contact avec le capteur E.
19. Anexe la bandeja multitrabajos A a la placa de la guía frontal de la bandeja C y a la placa de la
guía posterior de la bandeja D insertando las seis poleas C del frente y de la parte posterior de la bandeja en las placas. Nota: Asegúrese que la placa de sombreado D de la parte posterior de la bandeja multitrabajos A no haga contacto con el sensor E.
19. Bringen Sie das Multi-Job-Fach A an die vordere Führungsplatte des Schachts C und hintere
Führungsplatte des Schachts D an, indem Sie die sechs Rollen C an der Vorderseite und Rückseite des Fachs in die Platten einführen. Hinweis: Stellen Sie sicher, daß die Schattenplatte D auf der Rückseite des Multi-Job-Fachs A nicht mit dem Sensor E in Kontakt kommt.
E
20. Measure the height “a against the scale to
make sure that the multi job tray A is positioned properly to stay level from front to rear. If the height “a” is not the same at the front and rear, the multi job tray A may not be positioned on a level plane. Install the tray again.
20. Mesurer la hauteur “a contre l’échelle pour
sassurer que le plateau multitâches A est en position correcte et restera nivelé sur toute sa longueur. Si la hauteur “a” à l’avant et à l’arrière nest pas identique, le plateau multitâches A ne se trouvera pas sur un plan horizontal. Réinstaller le plateau.
20. Mida la altura “a usando la escala para
asegurarse de que la bandeja multitrabajos A se encuentra posicionada adecuada­mente de modo que permanece nivelada desde el frente hasta la parte posterior. Si la altura “a” no es la misma en la parte frontal y posterior, la bandeja multitrabajos A podría no estar posicionada en un plano nivelado. Instale la bandeja de nuevo.
20. Messen Sie die Höhe a an der Skalierung,
um sicherzustellen, daß das Multi-Job-Fach A korrekt positioniert ist und eben steht vorn und hinten. Falls die Höhe “a” nicht die gleiche ist vorn und hinten, ist das Multi-Job-Fach A vielleicht nicht auf einer ebenen Fläche installiert. Installieren Sie das Fach erneut.
19. Fissare il vassoio multi-funzionale A alla piastra della guida anteriore del contenitore C e alla
piastra della guida posteriore del contenitore D, inserendo nelle piastre le sei pulegge C che si trovano sulla parte anteriore e posteriore del vassoio. Nota: Accertarsi che la piastra di protezione D che si trova sulla parte posteriore del vassoio multi-funzionale A non venga a contatto con il sensore E.
19. マルチジョブトレイAをビン案内板前Cおよびビン案内板後Dに前後のコロC6個を挿入して
取り付ける。
※マルチジョブトレイA後側の遮光板DがセンサEに接触しないように注意すること。
8
20. Misurare laltezza a rispetto alla scala, per
accertarsi che il vassoio multi-funzionale A sia posizionato correttamente e che sia perfettamente parallelo al piano. Se esistono discrepanze di altezza “a” tra la parte posteriore e quella anteriore, non è possibile posizionare su un piano orizzontale il vassoio multi-funzionale A. Installare nuovamente il vassoio.
20. マルチジョブトレイAの高さaが、機械前後
で等しくなっているかスケールを用いて確 認する。 高さaが機械前後で異なる場合は、マルチ ジョブトレイAが斜めにセットされている 恐れがあるので再セットし直す。
F
E
J
A
b
F
H
G
21. Loosen the two screws F.
22. With the retainer G slid upward, push in the
gear shaft H while holding the bottom of the multi job tray A. Then, lower the multi job tray A by about 30 mm.
21. Relâcher les deux vis F.
22. Avec larrêtoir G vers le haut, enfoncer
larbre de transmission H tout en tenant la base du plateau multitâches A. Ensuite, abaisser le plateau multitâches A denviron 30 mm.
21. Afloje los dos tornillos F.
22. Con el retenedor G deslizado hacia arriba,
empuje el eje H mientras sujeta la parte inferior de la bandeja multitrabajos A. Luego, baje la bandeja multitrabajos A unos 30 mm.
G
H
23. Pull out the gear shaft H, slide the retainer
G to its original position and retighten the two screws F.
Note: Make sure the gear shaft H is positioned so that the retainer G will be engaged in groove “b” on the shaft.
23. Tirer sur l’arbre de transmission H, faire
coulisser larrêtoir G vers sa position initiale puis resserrer les deux vis F. Remarque: Sassurer que la position de larbre de transmission H permette à larrêtoir G de sengager dans la fente b de l’arbre.
23. Hale el eje H, deslice el retenedor G hasta
colocarlo en su posición original y vuelva a apretar los dos tornillos F. Nota: Asegúrese de que el eje H se encuentre posicionado de modo que el retenedor G pueda ser enganchado en la hendidura “b” del eje.
24. Attach the bin guide plate retainer E with
two BVM4 × 6 binding screws J.
25. Reattach the top cover 5 with the nine
screws 4 removed in step 2, keeping the upper cover 3 open halfway to enable proper attaching.
24. Fixer l’arrêtoir de la plaque du guide du bac
E à laide de deux vis de raccordement BVM4 × 6 J.
25. Refixer le couvercle du haut 5 à laide des
neuf vis 4 retirées à l’étape 2, tout en maintenant le couvercle supérieur 3 à moitié ouvert afin de permettre une bonne fixation.
24. Anexe el retenedor de la placa de la guía de
la bandeja E usando dos tornillos de sujeción BVM4 × 6 J.
25. Vuelva a anexar la cubierta tope 5 usando
los nueve tornillos 4 que quitó en el paso 2, manteniendo la cubierta superior 3 abierta a medias a fin de facilitar la instalación correcta.
21. Lösen Sie die zwei Schrauben F.
22. Mit dem Halter G nach oben geschoben,
schieben Sie den Getriebeschaft H, während Sie den Boden des Multi-Job­Fachs A halten. Senken Sie dann das Multi-Job-Fach A um etwa 30 mm.
21. Allentare le due viti F.
22. Con il cursore del fermo G fatto scivolare
verso lalto, spingere allinterno lalbero dellingranaggio H, mantenendo il fondo del vassoio multi-funzionale A. Abbassare quindi il vassoio A di circa 30 mm.
21. ビスF2本を緩める。
22. 固定板Gを上側へスライドした状態で、マ
ルチジョブトレイAの下部を支えながらギ ヤ軸Hを押し込み、マルチジョブトレイA を約30mm下げる。
23. Ziehen Sie den Getriebeschaft H heraus,
schieben Sie den Halter G in seine originale Position, und ziehen Sie die zwei Schrauben F wieder fest. Hinweis: Stellen Sie sicher, daß der Getriebeschaft H so positioniert ist, daß der Halter G in Rille “b” auf dem Schaft einfasst.
23. Estrarre l’albero dellingranaggio H,
riportare il fermo G alla posizione originaria e stringere nuovamente le due viti F. Nota: Accertarsi che lalbero dellingra­naggio H sia posizionato in modo che il fermo G si trovi nella scanalatura “b” sullalbero.
23. ギヤ軸Hを引き出し、固定板Gを元に戻し
てビスF2本を締め付ける。
※ギヤ軸Hの溝bに固定板Gがはまる位置にあ
ること。
24. Bringen Sie den Führungsplattenhalter E
des Schachts mit zwei BVM4 × 6 Verbund­schrauben J an.
25. Bringen Sie die höhere Abdeckung 5
mittels der neun in Schritt 2 entfernten Schrauben 4 wieder an, und halten Sie dabei die obere Abdeckung 3 zum leichteren Anbringen halbswegs offen.
24. Fissare il fermo della piastra della guida del
contenitore E con due viti di serraggio BVM4 × 6 J.
25. Fissare nuovamente la copertura superiore
5 con le nove viti 4 rimosse al punto 2, mantenendo il pannello superiore 3 aperto per metà, in modo da consentire un fissaggio adeguato.
24. ビン案内板固定板EをBVM4×6バインド
ビスJ2本で取り付ける。
25. 上カバー3を斜めに開きながら天カバー5
を手順2で外したビス49本で元通りに取り 付ける。
9
F
B
L
1
G
K
K
26. Attach the right cover F with four M4 × 8 TP
screws K.
26. Fixer le couvercle droit F avec quatre vis
M4 × 8 TP K.
K
I
I
27. Attach the left cover G by inserting the two
pegs I into the square holes, and lock in place with two M4 × 8 TP screws K.
27. Fixer le couvercle gauche G en insérant les
deux points dappui I dans les orifices carrés, et les bloquer en place à laide de deux vis M4 × 8 TP K.
28. Affix a bin No. label L to each of the five
eject bins B.
28. Apposer une étiquette pour nº de bac L sur
chacun des cinq bacs d’éjection B.
26. Anexe la tapa derecha F usando cuatro
tornillos TP M4 × 8 K.
26. Bringen Sie die rechte Abdeckung F mit
vier M4 × 8 TP Schrauben K an.
26. Fissare il pannello destro F con quattro viti
TP M4 × 8 K.
27. Anexe la tapa izquierda G al insertar las
dos clavijas I en los huecos cuadrados, y asegure en su lugar usando dos tornillos TP M4 × 8 K.
27. Bringen Sie die linke Abdeckung G an,
indem Sie die zwei Klammern I in die quadratischen Löcher einsetzen, und befestigen Sie sie mit zwei M4 × 8 TP Schrauben K.
27. Fissare il pannello sinistro G inserendo i
due picchetti I nei fori quadrati e bloccarlo in posizione, servendosi di due viti TP M4 × 8 K.
28. Pegue una etiqueta con No. de bandeja L
a cada una de las cinco bandejas de expulsión B.
28. Bringen Sie einen Schachtnummern-
Aufkleber L auf jede der fünf Auswurf­schächte B an.
28. Posizionare un’etichetta con il numero del
contenitore L a ciascuno dei cinque contenitori di espulsione B.
26. 右カバーFをM4×8TPビスK4本で取り
付ける。
10
27. 左カバーGのツメI2カ所を角穴に挿入し
て取り付け、M4×8TPビスK2本で固定 する。
28. ビンNo.ラベルLを排出ビンB5個に貼り付
ける。
J
B
29. Attach the eject bin B with the label L No.1
affixed at the uppermost shelf of the multi job tray A by inserting the three claws J into the square holes.
29. Fixer le bac d’éjection B avec l’étiquette L
nº 1 apposée à l’étage le plus élevé du plateau multitâches A en insérant les trois pinces J dans les orifices carrés.
29. Anexe la bandeja de expulsión B con la
etiqueta L No. 1 pegada en la repisa de más arriba de la bandeja multitrabajos A al insertar los tres ganchos J en los huecos cuadrados.
29. Bringen Sie den Auswurfschacht B mit dem
Aufkleber L Nr.1 an der obersten Ablage des Multi-Job-Fachs A an, indem Sie die drei Klauen J in die quadratischen Löcher einsetzen.
29. Fissare il contenitore di espulsione B con
letichetta L N. 1 alla mensola del vassoio multi-funzionale A posizionata più in alto, inserendo le tre griffe J nei fori quadrati.
29.
29. No.1のビンNo.ラベルLが貼り付けられて
いる排出ビンBをマルチジョブトレイAの 最上段に、ツメJ3カ所を角穴にはめ込ん で取り付ける。
11
N
O
L
O
K
30. Connect the 3-pin connector K at the back side of the eject bin B.
31. Fit the cable L of the 3-pin connector K to the inside of the eject bin B and lock down with the cable retainer M.
32. Slide the eject bin lid N into position and lock in place by inserting the two pegs O into the square holes. Note: Make sure that the cable L is tidily fitted and not caught in the eject bin lid N.
33. Repeat steps 18 to 21 to attach the other four eject bins B. Note: Attach the eject bins B in the order of the bin No. labels L so that the bin with the label No.1 is at the uppermost shelf, No.2 at the second
and so forth.
30. Connecter le connecteur à 3 broches K à l’arrière du bac d’éjection B.
31. Introduire le câble L du connecteur à 3 broches K dans le bac d’éjection B et le bloquer à laide de larrêtoir du câble M.
32. Faire coulisser le couvercle du bac d’éjection N et le fixer en place en insérant les deux points dappui O dans les orifices carrés. Remarque: Sassurer que le câble L est mis en place correctement et nest pas coincé avec le couvercle du bac d’éjection N.
33. Répéter les étapes 18 à 21 pour fixer les quatre autres bacs d’éjection B. Remarque: Fixer les bacs d’éjection B en suivant lordre des étiquettes pour nº de bac L de telle façon que l’étiquette nº 1 se trouve à l’étage le
plus élevé, l’étiquette nº 2 au second étage et ainsi de suite.
M
B
30. Conecte el conector de 3 pernos K en el lado posterior de la bandeja de expulsión B.
31. Encaje el cable L del conector de 3 pernos K en el lado interior de la bandeja de expulsión B y asegúrelo usando el retenedor de cable M.
32. Deslice la tapa de la bandeja de expulsión N hasta que quede en posición y asegúrela en su lugar insertando dos clavijas O en los huecos
cuadrados. Nota: Asegúrese de que el cable L se encuentre cuidadosamente colocado y que no se encuentre atrapado en la tapa de la bandeja de expulsión N.
33. Repita los pasos del 18 al 21 para anexar las otras cuatro bandejas de expulsión B. Nota: Anexe las bandejas de expulsión B en el orden de las etiquetas de No. de bandeja L de modo que la bandeja con la etiqueta No. 1 sea la
de la repisa de más arriba, la No. 2 la segunda, y así sucesivamente.
30. Schliessen Sie den 3poligen Steckverbinder K auf der Rückseite des Auswurfschachts B an.
31. Legen Sie das Kabel L des 3poligen Steckverbinders K in das Innere des Auswurfschachts B, und befestigen Sie es mit dem Kabelhalter M.
32. Schieben Sie den Auswurfschachtdeckel N in Position, und befestigen Sie ihn durch Einsetzen der zwei Klammern O in die quadratischen Löcher. Hinweis: Stellen Sie sicher, daß das Kabel L sauber verlegt ist und nicht im Auswurfschachtdeckel N geklemmt werden kann.
33. Wiederholen Sie Schritte 18 bis 21, wenn Sie die verbleibenden vier Auswurfschächte B anbringen. Hnweis: Bringen Sie die Auswurfschächte B in der Reihenfolge der Schachtnummern-Aufkleber L so an, daß der Schacht mit Aufkleber Nr. 1 an
der obersten Ablage und Nr.2 an der darunter u.s.w. angebracht ist.
30. Collegare il connettore a 3 piedini K al lato posteriore del contenitore di espulsione B.
31. Inserire il cavo L del connettore a 3 piedini K allinterno del contenitore di espulsione B e bloccarlo col fermo del cavo M.
32. Far scivolare in posizione il coperchio del contenitore di espulsione N e bloccarlo inserendo i due picchetti O nei fori quadrati. Nota: Accertarsi che il cavo L sia bene inserito e che non sia bloccato dal coperchio del contenitore di espulsione N.
33. Ripetere i passi da 18 a 21 per fissare gli altri quattro contenitori di espulsione B. Nota: Fissare i contenitori di espulsione B nellordine indicato dalle etichette con il numero del contenitore L, in modo che il contenitore con
letichetta N. 1 si trovi sulla mensola posizionata più in alto, che quello con letichetta N. 2 si trovi sulla seconda e così via.
30.
31.
32.
33.
30. 排出ビンB下側の3PコネクタKを接続する。
31. 3PコネクタKの電線Lを排出ビンBの内部に押し込んで、線押さえMで留める。
32. 排出ビンフタNをスライドし、ツメO2カ所を角穴にはめ込んで固定する。
※排出ビンフタNから電線Lがはみ出したり、はさみ込まれていないか確認すること。
33. 同様に手順18〜21を行い、残り4個の排出ビンBを取り付ける。
※ビンNo.ラベルLのNo.が上から1、2、3…の順番で、各排出ビンBを取り付けること。
12
g
N
K
Q
34. Insert the two lugs g of the motor front cover N into the rectangular holes, and secure them with the screw K.
34. Insérez les deux taquets g du couvercle avant du moteur N dans les orifices rectangulaires et fixez-les à l’aide de la vis K.
34. Introduzca los dos salientes g de la tapa frontal del motor N en los orificios rectangulares y fíjelos con el tornillo K.
34. Schieben Sie die beiden Nasen g der vorderen Motorabdeckung N in die quadratischen Löcher, und befestigen Sie die Abdeckung mit der Schraube K.
35. Connect the signal cable Q of the multi job
tray A to the finisher connector.
35. Connecter le câble dinterface Q du plateau
multitâches A au connecteur du retou­cheur.
35. Conecte el cable de señal Q de la bandeja
multitrabajos A al conector del finalizador.
35. Schliessen Sie das Signalkabel Q des
Multi-Job-Fachs A an den Steckverbinder des Fixierers an.
36. Plug the copier’s power cable into a wall
outlet and turn the copier on from the main switch.
37. Make a test copy and check the multi job
tray A performs properly.
36. Connecter le câble dalimentation du
copieur à une prise murale et mettre le copieur sous tension en appuyant sur linterrupteur principal.
37. Faire une copie de test et vérifier le bon
fonctionnement du plateau multitâches A.
36. Conecte el cable de alimentación de la
copiadora en un receptáculo de pared y encienda la copiadora usando el interruptor principal.
37. Haga una copia de prueba y compruebe
que la bandeja multitrabajos A funciona adecuadamente.
36. Stecken Sie das Netzkabel des Kopierers in
eine Wandsteckdose, und schalten Sie den Kopierer am Hauptschalter an.
37. Machen Sie eine Testkopie, und prüfen Sie
die einwandfreie Funktion des Multi-Job­Fachs A.
34. Inserire i due piedini g del pannello anteriore del motore N nei fori rettangolari, quindi fissarli per mezzo della vite K.
34. モータ前カバーNのツメg2ヵ所を角穴に 挿入して取り付け、ビスK1本で固定す る。
35. Collegare il cavo del segnale Q del vassoio
multi-funzionale A al connettore della finitrice.
35. マルチジョブトレイAの信号線Qをフィ
ニッシャのコネクタに接続する。
36. Inserire il cavo di alimentazione della
fotocopiatrice in una presa a muro e accendere la fotocopiatrice utilizzando linterruttore principale.
37. Eseguire una copia di prova e verificare che
il vassoio multi-funzionale A funzioni correttamente.
36. 複写機本体の電源プラグをコンセントに差
し込み、メインスイッチをONにする。
37. テストコピーをおこない、マルチジョブト
レイAが正常に動作することを確認する。
13
2001. 12
3CB81011B
Loading...