Mita-Kyocera KM-1500 Installation Guide

Installation Guide

Guide d’installation

Guía de instalación

Installationsanleitung

Guida all’installazione

安装指导

設置手順書

(3)
(2)
(1)
English
Be sure to perform the following installation procedure prior to using this copier.
1. Remove all of the components to the copier from the box. (1) Copier (main body) (2) Power cord
(3) Toner container (4) Operation Guide (5) This Installation Guide (6) Cleaning cloth
Français
Veillez à effectuer la procédure d’installation suivante avant d’utiliser ce copieur.
1. Retirez tous les composants du copieur de la boîte. (1) Copieur (corps principal) (2) Câble d’alimentation
(3) Cartouche de toner (4) Manuel d’utilisation (5) Ce guide d’installation (6) Chiffon de nettoyage
(5)
(4)
(6)
Español
Asegúrese de realizar el siguiente procedimiento de instalación antes de utilizar esta copiadora.
1. Saque todos los componentes para la copiadora de la caja. (1) Copiadora (cuerpo principal) (2) Cable de alimentación
(3) Cartucho de toner (4) Manual de instrucciones (5) Esta guía de instalación (6) Paño de limpieza
Deutsch
Führen Sie das folgende Installationsverfahren durch, bevor Sie diesen Kopierer in Betrieb nehmen.
1. Nehmen Sie alle Komponenten des Kopierers aus dem Karton. (1) Kopierer (2) Netzkabel
(3) Tonerpatrone (4) Bedienungsanleitung (5) Diese Installationsanleitung (6) Reinigungstuch
Italiano
Assicurarsi di eseguire la seguente procedura di installazione prima di usare questa copiatrice.
1. Rimuovere tutti i componenti della copiatrice dalla scatola. (1) Copiatrice (corpo principale) (2) Cavo di alimentazione
(3) Contenitore del toner (4) Guida operativa (5) Questa guida all’installazione (6) Panno di pulizia
简体中文
在使用前,请按下列所述进行操作。
1. 将主机从包装箱内取出,取下塑料袋。 (1) 复印机主机 (2) 电源线
(3) 碳粉盒 (4) 操作手册 (5) 安装指导 ( 本手册 )
(6) 清洁用布
日本語
1. 本機をビニール袋から出し、梱包ケースから取り出してください。
(1) 複写機本体 (2) 電源コード (3) トナーコンテナ (4) 使用説明書 (5) 設置手順書(本書) (6) 清掃用布
2
CAUTIONS
• Be sure to hold both the front and rear sides of the copier when carrying it, as shown in the illustration.
• Be sure not to pull the drawer out when holding the front of the copier.
• Be sure that the original cover is closed whenever transporting the copier.
• DO NOT attempt to carry the copier by holding only the top portion. Doing so may result in you dropping the copier and thereby
damaging the copier and/or its covers.
ATTENTIONS
• Veillez à tenir l’avant et l’arrière du copieur lors de son transport, comme montré dans l’illustration.
• Veillez à ne pas faire ressortir la cassètte lorsque vous maintenez l’avant du copieur.
• Veillez à ce que le couvercle d’original soit fermé lors du transport du copieur.
• N’ESSAYEZ PAS de transporter le copieur en ne le tenant que par la partie supérieure. Cela peut entraîner la chute du copieur
et endommager le copieur et/ou ses couvercles.
PRECAUCIONES
• Asegúrese de sujetar ambos lados delantero y trasero de la copiadora cuando la transporte, tal como en la figura.
• Asegúrese de no abrir la gaveta cuando sujeta el frente de la copiadora.
• Asegúrese que la cubierta de originales está cerrada cuando transporte la copiadora.
• NO trate de transportar la copiadora sujetando sólo por la parte superior. Si lo hace, puede caerse la copiadora y dañar la
copiadora y/o sus cubiertas.
VORSICHTSHINWEISE
• Halten Sie den Kopierer an der Vorder- und Rückeite fest, um ihn zu tragen (siehe Abbildung).
• Ziehen Sie die Papierkassette nicht heraus, wenn Sie die Vorderseite des Kopierers festhalten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Originalabdeckung immer geschlossen ist, wenn Sie den Kopierer transportieren.
• Tragen Sie den Kopierer NIE, indem Sie ihn nur am oberen Teil festhalten. Anderenfalls könnten Sie den Kopierer fallen lassen
und dabei den Kopierer selbst und/oder seine Verkleidungen beschädigen.
ATTENZIONE
• Assicurarsi di tenere entrambi i lati della copiatrice, quello anteriore e quello posteriore, quando la si trasporta, come illustrato
nella figura.
• Assicurarsi di non estrarre il cassetto quando si tiene il lato anteriore della copiatrice.
• Assicurarsi che lo sportello originali sia chiuso ogni volta che si trasporta la copiatrice.
• NON trasportare la copiatrice tenendola solo dalla parte superiore. Così facendo si rischia di farla cadere, danneggiando la
stessa e/o i suoi coperchi.
注意:
·搬运本机时,如图所示紧紧地握住复印机的前后。
·拿住复印机的前端时,请注意不要将纸盒拉出来。
·搬运本机时,使原稿盖板处于盖着的状态。
·不要拿住复印机的上部。否则会导致复印机落下而损坏机盖。
注意
本機を持ち運ぶときは、図のように機械の前後をしっかり持ってください。
機械の前側を持つときには、カセットが抜けないように注意してください。
本機を持ち運ぶときは、原稿押えを閉じた状態で行ってください。
機械上部を持たないでください。本機を落としたりカバー破損などの原因になります。
3
(B) (A) (B)
2. Remove the protective sheet (A) and the 2 pieces of packing tape (B).
2. Retirez la feuille de protection (A) et les deux morceaux de bande d’ancrage (B).
2. Despegue la hoja protectora (A) y las 2 cintas de anclaje (B).
2. Entfernen Sie das Schutzblatt (A) und die zwei Stück Befestigungsstreifen (B).
3. Open the original cover.
3. Ouvrez le couvercle d’original.
3. Abra la cubierta de originales.
3. Öffnen Sie die Originalabdeckung.
2. Rimuovere il foglio di protezione (A) e i 2 pezzi di nastro di trattenimento (B).
3. Aprire lo sportello originali.
2. 取下保护片 (A) 和固定带 (2 处 )(B)。 3. 掀开原稿盖板。
2. シート (A) と固定テープ(2ヶ所)(B) を外してください。 3. 原稿押さえを上げてください。
4
(D) (D) (C)
(C)
(C)
(C)
4. Remove the 9 pieces of packing tape (C), the 3 pieces of protective packing (D) and the protective sheet (E).
4. Retirez les 9 morceaux de bande adhésive (C), les 3 morceaux de garniture de protection (D) et la feuille de protection (E).
4. Despegue las 9 cintas (C), las 3 empaquetaduras protectoras (D) y la hoja protectora (E).
4. Entfernen Sie die 9 Stück Klebestreifen (C), die 3 Stück Schutzverpackung (D) und das Schutzblatt (E).
(E)
(C)
(D)
(C)
5. Pull the drawer out of the copier.
5. Faites ressortir la cassètte du copieur.
5. Abra la gaveta de la copiadora.
5. Ziehen Sie die Papierkassette aus dem Kopierer.
4. Rimuovere i 9 pezzi di nastro adesivo (C), i 3 pezzi di imballaggio di protezione (D) e il foglio di protezione (E).
4. 取下固定带 (9 处 )(C)、缓冲材料 (3 处 )(D) 和保护带 (E)。
4. 固定テープ(9ヶ所)(C)、緩衝材(3ヶ所)(D)、シート (E) 外してください。
5. Estrarre il cassetto dalla copiatrice.
5. 拉出纸盒。
5. カセットを引き出してください。
5
(F)
(G)
(H)
6. Remove the protective packing (F) from inside the drawer. 7. Turn the yellow transport pin (G) on the left side of the
6. Retirez la garniture de protection (F) de l’intérieur de la cassètte.
6. Retire la empaquetadura protectora (F) del interior de la gaveta.
6. Entfernen Sie die Schutzverpackung (F) aus der Papierkassette.
copier counter-clockwise in order to remove it and the paper tag (H) . (Refer to page 8 for information on where and how to store the pin.)
7. Faites tourner la goupille d’ancrage optique jaune (G) située à gauche du copieur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer ainsi que l’étiquette en papier (H). (Reportez-vous à la page 8 pour plus de renseignements concernant comment et où ranger la goupille.)
7. Gire en sentido antihorario el pasador de anclaje óptico amarillo (G) en el lado izquierdo de la copiadora para desmontarlo y despegar la etiqueta de papel (H). (Consulte la página 8 para información sobre la forma de guardar el pasador.)
7. Drehen Sie die gelbe Rändelschraube (G) auf der linken Seite des Kopierers gegen den Uhrzeigersinn, um ihn und den Papierstreifen (H) zu entfernen. (Siehe Seite 8 für Informationen zum Lagerungsort und der Lagerungsweise die Schraube.)
6. Rimuovere l’imballaggio di protezione (F) dall’interno del cassetto.
7. Ruotare in senso anti orario il perno di ancoraggio giallo delle parti ottiche (G) sul lato sinistro della copiatrice per rimuovere lo stesso e la linguetta di carta (H). (Fare riferimento a pagina 8 per le informazioni su come conservare il perno.)
6. 取下纸盒内的缓冲材料 (F)。 7. 使位于本机左边的固定销 ( 黄色 )(G) 沿着逆时针方向旋 转,拆下固定销和标签 (H)。( 请参阅第 8 页的内容将拆 下来的固定销保管起来。)
6. カセット内の緩衝材 (F) を外してください。 7. 本機左側にある光学固定ピン(黄色)(G) を反時計方向に 回し、光学固定ピンとタグ (H) を外してください。(取り 外したピンは P. 8 を参照し保管してください。)
6
(I)
(J)
8. Open the upper front cover (I). 9. Open the front cover (J).
8. Ouvrez le couvercle supérieur avant (I). 9. Ouvrez le couvercle avant (J).
8. Abra la cubierta superior frontal (I). 9. Abra la cubierta frontal (J).
8. Öffnen Sie die obere Frontabdeckung (I). 9. Öffnen Sie die Frontabdeckung (J).
8. Aprire il coperchio anteriore superiore (I). 9. Aprire il coperchio anteriore (J).
8. 打开前面上盖 (I)。 9. 打开前面盖 (J)。
8. 前上カバー (I) を開けてください。 9. 前カバー (J) を開けてください。
7
(G)
10. Store the yellow transport pin (G) [that you removed in step 7] on the inside of the front cover as shown in the illustration.
* Be sure to save this pin as it is essential that it is used whenever the copier is moved. The location for storing the pin is
clearly marked on the right hand side of the inside of the front cover.
* If you need to reinstall the transport pin in order to move the copier, etc., press down on both the Stop/Clear key and the
Reset/Power key at the same time for at least 5 seconds with the power switch turned OFF ( copy quantity/magnification display, turn the power switch back ON ( | ) and then install the transport pin.
10. Rangez la goupille d’ancrage optique (G) [retirée dans l’étape 7] à l’intérieur du couvercle avant comme montré dans
l’illustration. * Veillez à conserver cette goupille, il est essentiel de l’utiliser lorsque le copieur est déplacé. L’emplacement de rangement de
la goupille est clairement marqué sur le côté droit à l’intérieur du couvercle avant.
* Si vous devez réinstaller la goupille d’ancrage optique afin de déplacer le copieur, etc., appuyez sur les deux touches Stop/
Clear (arrêt/libération) et Reset/Power (remise à zéro/marche) en même temps pendant au moins 5 secondes avec l’interrupteur principal hors circuit ( l’interrupteur principal en circuit ( | ) sur le copieur, puis installez la goupille d’ancrage optique.
{). Lorsque “End” s’affiche dans l’affichage de quantité/agrandissement, remettez
{). Once “End” is shown in the
10. Guarde el pasador de anclaje óptico (G) [retirado en el paso 7] en el interior de la cubierta frontal tal como aparece en la figura.
* Asegúrese de guardar este pasador ya que es necesario cada vez que mueva la copiadora. El lugar para guardar el pasador
está claramente marcado en el lado derecho de la parte interior de la cubierta frontal.
* Si fuera necesario volver a instalar el pasador de anclaje óptico para mover la copiadora, etc., presione sobre ambas teclas
Stop/Clear (parada/borrado) y Reset/Power (reposición/electricidad) al mismo tiempo durante por lo menos 5 segundos con el interruptor principal desactivado ( activar ( | ) el interruptor principal de la copiadora e instale el pasador de anclaje óptico.
10. Befestigen Sie die gelbe Rändelschraube (G) [den Sie in Schritt 7 entfernt haben] auf der Innenseite der Frontabdeckung, wie
in der Abbildung gezeigt. * Bewahren Sie die Schraube auf, da sie immer verwendet werden muss, wenn der Kopierer transportiert wird. Der Ort zur
Befestigung des Stiftes ist rechts auf der Innenseite der Frontabdeckung deutlich gekennzeichnet.
* Falls Sie die Rändelschraube erneut installieren müssen, um den Kopierer an einen anderen Ort zu transportieren usw.,
drücken Sie mindestens 5 Sekunden lang gleichzeitig auf die Taste Stop/Clear (Stopp/Löschen) und die Taste Reset/Power (Rückstellen/Stromversorgung), wobei der Hauptschalter ausgeschaltet ist ( Kopienzahl/Vergrößerungsverhältnis angezeigt wird, schalten Sie den Hauptschalter erneut ein ( | ), und installieren Sie den optischen Verankerungsstift.
10. Conservare il perno di ancoraggio delle parti ottiche (G) [che è stato rimosso al punto 7] all’interno del coperchio anteriore,
come illustrato nella figura. * Assicurarsi di conservare questo perno, dal momento che è assolutamente necessario usarlo ogni volta che si sposta la copiatrice.
L’ubicazione per conservare il perno è chiaramente contrassegnata sul lato destro della parte interna del coperchio anteriore.
* Se è necessario installare di nuovo il perno di ancoraggio delle parti ottiche per spostare la copiatrice, ecc., premere contemporaneamente
verso il basso sia il tasto Stop/Clear (arresto/azzeramento) che quello Reset/Power (risettaggio/alimentazione) per almeno 5 secondi mentre l'interruttore principale è spento ( l'interruttore principale
(|)
della copiatrice e quindi installare il perno di ancoraggio delle parti ottiche.
{). Cuando aparezca “End” en la indicación de cantidad de copias/ampliación, vuelva a
{). Sobald „End” auf dem Display für
{
). Una volta che sul display del numero/ingrandimento copie compare
“End”
, accendere di nuovo
10.将步骤 7 中卸下来的光学固定销 (G) 安装在前面盖的内侧并保存起来。
这是运送本机时不可或缺的部件。其安装位置,是在前面盖的内侧右边有刻印的地方。 * 在运送本机而需要安装固定销等时,请在主开关出处在 ( | ) 的状态下,同时按住 Stop/Clear( 停止 / 清除 ) 键和 Reset/Power( 复
位 / 电源 ) 键 5 秒钟以上。当在复印页数 / 倍率显示处显示出“End”时,将主开关推到 ( ○ ) 位置,安装好固定销。
10. 手順 7 で取り外した光学固定ピン (G) は前カバー内側に取り付けて保存してください。
本機を輸送するときに必要になります。取り付け位置は前カバー右側の内側に刻印されています。
* 本機を輸送するときなど、光学固定ピンを取り付ける場合は、メインスイッチが ON(|)の状態で、Stop/Clear キーと
Reset/Power キーを同時に 5 秒以上押してください。コピー枚数 / 倍率表示に“End”が表示されたら、メインスイッチを OFF(○)にし、光学固定ピンを取り付けてください。
8
Loading...
+ 16 hidden pages