S Cubierta superior....................................... 1
T Cubierta inferior......................................... 1
P Lautsprecher ............................................. 1
Q Modular-Verbindungskabel “B”
(100 V , 120 V) ........................................... 1
R +TP-A Chrom-Halteschraube M3×06 ...... 17
S obere Abschirmung ................................... 1
T untere Abschirmung .................................. 1
N Cavo NCU .................................................1
O Pacco batterie ........................................... 1
P Altoparlante 1
Q Cavo connettore modulare “B”
(100 V , 120 V) ........................................... 1
R Vite di fissaggio in cromo +TP-A M3×06 .. 17
S Pannello superiore .................................... 1
T Pannello inferiore ...................................... 1
付属部品
A FAX基板 ....................................................... 1
B サブ電源基板 ................................................ 1
C FAXキットラベル(100V以外) ............. 1
D JATEラベル(100Vのみ) ......................1
E FCC68ラベル(120Vのみ) ...................1
F LINEICラベル(120Vのみ) ................. 1
G NCU取付板 ...................................................1
2
H サブ電源取付板 ............................................ 1
I FAXワイヤ .................................................... 1
J NCU電源接続ワイヤ(100Vのみ) ........1
K FAX-PCB-電源接続ワイヤ ......................... 1
L NCU基板(100Vのみ) ........................... 1
M NCU基板(100V以外) ........................... 1
N NCU電線 ....................................................... 1
O 電池 ................................................................ 1
P スピーカー ....................................................1
Q モジュラーコードB(100V、120V) ... 1
R +TP-AクロームM3×06 ...................... 17
S 上シート ........................................................1
T 下シート ........................................................1
U
Option
U Memory module DIMM (8MB)
Option
U Module de mémoire DIMM (8Mo)
Opción
U Módulo de memoria DIMM (8MB)
Option
U Speichermodul (DIMM, 8MB)
Installation Procedure
Turn the copier’s main switch to OFF and unplug the copier from the power supply before starting this
procedure.
Méthode d’installation
Mettre le copieur hors tension à l’interrupteur principal et le débrancher de la prise secteur avant de
démarrer la procédure.
Procedimiento de instalación
Apague la fotocopiadora, colocando el interruptor principal de suministro eléctrico de red a su posición de apagado (OFF) y desenchúfela de dicho suministro antes de iniciar este procedimiento.
Installation
Schalten Sie den Netzschalter des Kopierers aus, und trennen Sie das Gerät vom Netzstrom, ehe Sie
mit der Installation beginnen.
Opzione
U Modulo di memoria DIMM (8MB)
オプション
U メモリDIMM(8MB)
Istruzioni per il montaggio
Spegnere l’interruttore principale e sfilare la spina della copiatrice dalla presa, prima di procedere con
le istruzioni di montaggio.
1. Fit the battery pack O into the NCU retainer G as shown in the illustration.
2. Fit the speaker P onto the two catches 1 on the NCU retainer G, and fasten it into place with one M3 × 06 chrome binding screw R.
3. Fasten the NCU board L or M to the NCU retainer G with four M3 × 06 chrome binding screws R.
4. Connect the NCU cable N to connector CN1 2 on the NCU board L or M.
5. 100 V only:
Connect the NCU Power cable J to connector CN2 3 on the NCU board L.
Connect the 2-pin connector at the other end of the NCU power cable J to CN45 \ of the main PCB of the main body.
Assembler l’unité NCU.
1. Placer la batterie O dans la fixation NCU G comme illustré.
2. Insérer le haut-parleur P dans les deux ergots 1 situés sur la fixation NCU G et le fixer à l’aide de +TP-A vis de fixation chromée M3×06 R.
3. Attacher la carte NCU L ou M à la fixation NCU G à l’aide de quatre +TP-A vis de fixation chromée M3×06 R.
4. Raccorder le câble NCU N au connecteur CN1 2 de la carte NCU L ou M.
5. 100 V uniquement:
Raccorder le câble d’alimentation NCU J au connecteur CN2 3 de la carte NCU L.
Raccorder le connecteur à deux broches de l'autre extrémité du câble d'alimentation NCU J au connecteur CN45 \ de la carte de circuits imprimés
principale de la section principale.
Monte el conjunto NCU.
1. Monte el juego de pilas O en el retén de NCU G como se muestra en la ilustración.
2. Monte el altavoz P en los dos fiadores 1 del retén de NCU G y fíjelo en posición con +TP-A tornillo de cromo, de fijación M3×06 R.
3. Sujete la tarjeta L o M de NCU al retén de NCU G con cuatro +TP-A tornillos de cromo, de fijación M3×06 R.
4. Conecte el cable N de NCU al conector CN1 2 de la tarjeta L o M de NCU.
5. 100 V solo:
Conecte el cable de suministro eléctrico J de NCU al conector CN2 3 de la tarjeta L de NCU.
Conecte el conector de 2 patillas en el otro extremo del cable de suministro eléctrico de NCU J del CN45 \ en el PCB del cuerpo principal.
NCU-Einheit zusammensetzen.
1. Setzen Sie den Batteriesatz O in die NCU-Halterung G ein, wie in der Abbildung gezeigt.
2. Setzen Sie den Lautsprecher P auf die beiden Haken 1 an der NCU-Halterung G, und befestigen Sie ihn mit einer +TP-A Chrom-Halteschraube
M3×06 R.
3. Befestigen Sie die NCU-Karte L oder M an der NCU-Halterung G mit vier +TP-A Chrom-Halteschrauben M3×06 R.
4. Stecken Sie das NCU-Kabel N in die Buchse CN1 2 auf der NCU-Karte L oder M.
5. nur 100 V:
Stecken Sie das NCU-Stromversorgungskabel J in die Buchse CN2 3 auf der NCU-Karte L.
Schließen Sie den 2-poligen Stecker am anderen Ende des NCU-Stromkabels J an CN45 \ der Hauptplatine des Hauptgerätes an.
Montaggio dell’unità NCU.
1. Montare il pacco batterie O nella piastra di fermo NCU G, come da figura.
2. Montare l’altoparlante P ai fermagli 1 della piastra di fermo NCU G, e fissalo in posizione a mezzo di una vite di fissaggio in cromo +TP-A M3×06 R.
3. Fissare la scheda NCU L o M alla piastra di fermo NCU G a mezzo di quattro viti di fissaggio in cromo +TP-A M3×06 R.
4. Collegare il cavo NCU N al connettore CN1 2 della scheda NCU L o M.
5. Solo 100 V:
Collegare il cavo di alimentazione NCU J al connettore CN2 3 della scheda NCU L.
Collegare il connettore a 2 pin dell’altra estremità del cavo di alimentazione NCU J a CN45 \ della scheda a circuiti stampati principale dell’unità
principale.
6. Adhere the lower-sheet T to the auxiliary power source retainer H.
7.Fasten the auxiliary power source PCB B, together with the upper-sheet S, to the auxiliary
power source retainer H, using three M3 × 06 chrome binding screws R.
8. Pass the FAX-PCB-Power cable K through the cutout in the upper-sheet S, and connect it to
connector CN1 4 on the auxiliary power source PCB B.
Assembler l’unité de la source d’alimentation auxiliaire.
6. Coller la feuille inférieure T à la fixation de la source d’alimentation auxiliaire H.
7.Attacher la carte de circuits imprimés de la source d’alimentation auxiliaire B, avec la feuille
supérieure S, à la fixation de la source d’alimentation auxiliaire H, à l’aide de 3 +TP-A vis de
fixation chromée M3×06 R.
8. Passer le câble d’alimentation F AX-PCB K par l’orifice dégagé dans la feuille supérieure S et le
raccorder au connecteur CN1 4 de la carte de circuits imprimés de la source d’alimentation
auxiliaire B.
Instale el conjunto de la fuente de alimentación auxiliar.
6. Fije la placa inferior T al retén H de la fuente de alimentación auxiliar.
7. Apriete la tarjeta B PCB de suministro eléctrico auxiliar, junto con la placa inferior S, al retén H
de la fuente de alimentación auxiliar, utilizando tres +TP-A tornillos de cromo, de fijación M3×06
R.
8. Pase el cable K de FAX-PCB de suministro eléctrico por el agujero de la plancha superior S y
conéctelo a su conector CN1 4 de la tarjeta B PCB de suministro eléctrico auxiliar.
5
Remove the rear cover.
9.Remove 13 screws 5 and take off the rear
cover 6.
Retirer le couvercle arrière.
9. Retirer 13 vis 5 et déposer le couvercle arrière 6.
Quite la tapa trasera
9. Quite 13 tornillos 5 y quite la tapa trasera 6.
Hilfs-Stromversorgungseinheit zusammensetzen.
6. Kleben Sie die untere Abschirmung T auf die Halterung H der Hilfs-Stromversorgung.
7. Befestigen Sie die Hilfs-Stromversorgungsplatine B zusammen mit der oberen Abschirmung S
mit drei +TP-A Chrom-Halteschrauben M3×06 R an der Halterung für Hilfsstromquellen-Platine
H.
8. Führen Sie das Faxplatinen-Stromversorgungskabel K durch den Schlitz in der oberen Abschirmung S, und stecken Sie es in die Buchse CN1 4 an der Hilfs-Stromversorgungsplatine B.
Montaggio dell’unità di alimentazione di corrente ausiliaria.
6. Posizionare il pannello inferiore T nella piastra di fermo alimentazione corrente ausiliaria H.
7. Fissare la scheda di alimentazione di corrente ausiliaria B, assieme al pannello superiore S, alla
piastra di fermo alimentazione di corrente ausiliaria H, a mezzo di tre vite di fissaggio in cromo
+
TP-A M3×06 R.
8. Inserire il cavo di alimentazione FAX-scheda K attraverso il pannello superiore S e collegarlo al
connettore CN1 4 della scheda di alimentazione di corrente ausiliaria B.
9. Entfernen Sie die 13 Schrauben 5, und nehmen Sie die hintere Abdeckung 6 ab.
Rimozione del pannello posteriore.
9. Rimuovere le 13 viti 5 e togliere il pannello
posteriore 6.
後カバーの取り外し
9. ビス13本5を外し、後カバー6を取り外
す。
5
8
0
A
R
7
Remove the printing system (if present).
10. If the printing system is installed: Remove
the 2 screws 7 holding the printer system 8
in place, and pull the printing system out of
the controller box.
Retirer le système d’impression (le cas
échéant).
10. Si le système d’impression est installé: Re-
tirer les 2 vis 7 qui maintiennent le système
d’impression 8 en place et tirer pour sortir
celui-ci du boîtier de commandes.
9
Remove the controller-box cover.
11. Remove 13 screws 9 and take off the controller-box cover 0.
Retirer le couvercle du boîtier de commandes.
11.Retirer les 13 vis 9 et déposer le couvercle
du boîtier de commandes 0.
A
Install the fax board.
12.Move the shielding cover A out of the way to
the left, and fasten the fax board A into place
using six M3 × 06 chrome binding screws R.
Installer la carte fax.
12.Déplacer le couvercle de blindage A hors du
chemin vers la gauche et fixer la carte fax A
en place à l’aide de six +TP-A vis de fixation
chromée M3×06 R.
Quite el sistema de impresión (si estuviera instalado).
10. Caso de estar instalado el sistema de impresión: Quite los dos tornillos 7 que suje-
tan el sistema de impresión 8 en posición y
tire de éste hasta sacarlo de la caja del controlador.
Drucksystem entfernen (falls vorhanden).
10. Falls das Drucksystem installiert ist: Ent-
fernen Sie die 2 Schrauben 7, die das Drucksystem 8 halten, und ziehen Sie dann das
Drucksystem aus dem Controllerkasten heraus.
Rimozione del sistema di stampa (se montato).
10. Qualora sia montato il sistema di stampa:
rimuovere le 2 viti 7 che fissano in sede il
sistema di stampa 8 ed estrarre il sistema di
stampa dalla scatola controller.
Quite la tapa de la caja del controlador.
11.Quite los 13 tornillos 9 y quite la tapa 0 de
la caja del controlador.
Controllerkastenabdeckung entfernen.
11. Drehen Sie die 13 Schrauben 9 heraus, und
nehmen Sie die Controllerkastenabdeckung
0 ab.
Rimozione del pannello della scatola
controller.
11. Rimuovere le 13 viti 9 e togliere il pannello
della scatola controller 0.
Instale la tarjeta de fax.
12.Quite y coloque a la izquierda la tapa protectora A, y apriete la tarjeta de fax A en posición, utilizando los seis +TP-A tornillos de cromo, de fijación M3×06 R.
Faxkarte installieren.
12. Ziehen Sie die Abschirmung A nach links aus
dem Weg, und befestigen Sie die Faxkarte
A mit sechs +TP-A Chrom-Halteschrauben
M3×06 R.
Montaggio della scheda fax.
12.Spostare verso sinistra il pannello di protezione A e fissare in sede la scheda fax A a
mezzo di 6 viti di fissaggio in cromo +TP-A
M3×06 R.
13.Fasten the NCU unit B into place from the bottom with two M3 × 06 chrome binding screws R.
14.Connect the three connectors from the NCU board L or M to the corresponding connectors on
the fax board A, as follows:
• Speaker 2-pin connector C→ CN7
• NCU board connector D→ CN3
• Battery connector E→ CN6
Installer l’unité NCU.
13.Fixer l’unité NCU B en place par le bas, à l’aide de deux +TP-A vis de fixation chromée M3×06R.
14.Raccorder les trois connecteurs de la carte NCU L ou M aux connecteurs correspondants sur la
carte fax A, de la manière suivante:
• Connecteur à deux broches du haut-parleur C→ CN7
• Connecteur de la carte NCU D→ CN3
• Connecteur de la batterie E→ CN6
Monte el conjunto de NCU.
13. Sujete el conjunto B de NCU en posición por la parte inferior, utilizando los dos +TP-A tornillos de
cromo, de fijación M3×06 R.
14. Conecte los tres conectores de la tarjeta L o M de NCU a los conectores correspondientes de la
tarjeta A de fax, como sigue:
• Conector de 2 contactos de altavoz C→ CN7
• Conector D de tarjeta→ CN3
• Conector de pilas E→ CN6
15.Remove the film ] that fixes the three positive connectors of the power source PCB from
the optional interface mounting plate `.
Important: Dispose of the film that has been
removed.
15. Retirer la pellicule ] , qui fixe les trois
connecteurs positifs de la carte de circuits
imprimés de la source d'alimentation, de la
plaque de montage d'interface ` en option.
Importante: Jeter la pellicule qui a été retirée.
15. Despegue la película ] que fija los tres
conectores positivos del PCB de fuente
eléctrica de la placa de montaje de interface
opcional `.
Importante: Deshágase de la película
despegada.
NCU-Einheit installieren.
13.Befestigen Sie die NCU-Einheit B von unten mit zwei +TP-A Chrom-Halteschrauben M3×06 R.
14.Stecken Sie wie folgt die drei Stecker von der NCU-Karte L oder M in die entsprechenden
Buchsen auf der Faxkarte A:
• Lautsprecher 2-poliger Stecker C→ CN7
• NCU-Karten-Stecker D→ CN3
• Batterieanschluß E→ CN6
Montaggio dell’unità NCU.
13.Fissare in sede, dal basso, l’unità NCU B a mezzo di 2 viti di fissaggio in cromo +TP-A M3×06 R.
14.Collegare i tre connettori dalla scheda NCU L o M ai corrispondenti connettori della scheda fax
A, come segue:
15.Entfernen Sie den Film ], der die drei PlusStecker der Stromversorgungsplatine von der
gesonderten Schnittstellenmontageplatte `
sichert.
Wichtig: Werf en S ie den entf ernten Film weg.
15. Togliere la pellicola ] che fissa i tre connettori
positivi della scheda a circuiti stampati di
alimentazione dalla piastra di montaggio
dell’interfaccia opzionale `.
Importante: Disfa rsi de lla p ellicola che è stata
rimossa.
15.電源基板のポジティブコネクタ3本を固定し
ているルミラー]をオプションI/F取付板`
から取り外す。
※取り外したルミラーは廃棄する。
7
G
2
B
T
1
B
T
B
3
B
T
F
H
Install the auxiliary power source unit.
16. Connect the three positive connectors on the power board to the corresponding connectors on the
auxiliary power source PCB B, as follows.
• White positive connector F→ TB1 (white)
• Green positive connector G→ TB2 (green)
• Small white positive connector H → TB3
Installer l’unité de la source d’alimentation auxiliaire.
16. Procéder de la manière suivante pour raccorder les trois connecteurs positifs de la carte d’alimentation aux bornes correspondantes de la carte de circuits imprimés de la source d’alimentation
auxiliaire B.
• Connecteur positif blanc F→ TB1 (blanc)
• Connecteur positif vert G→ TB2 (vert)
• Petit connecteur positif blanc H → TB3
Instale el conjunto de la fuente de alimentación auxiliar.
16. Conecte los tres conectores positivos de la tarjeta de alimentación a los correspondientes
conectores de la tarjeta B PCB de suministro eléctrico auxiliar, como sigue.
• Conector positivo blanco F→ TB1 (blanco)
• Conector positivo verde G→ TB2 (verde)
• Conector positivo blanco pequeño H→ TB3
Hilfs-Stromversorgungseinheit installieren.
16. Stecken Sie wie folgt die drei Plus-Stecker auf der Stromversorgungskarte in die entsprechenden
Anschlüsse der Hilfs-Stromversorgungseinheit-Platine B:
• Weißer Plus-Stecker F→ TB1 (weiß)
• Grüner Plus-Stecker G→ TB2 (grün)
• Kleiner weißer Plus-Stecker H→ TB3
KRL
17.Fit the catch K on the auxiliary power unit
into the mount hole L in the copier, and fasten the auxiliary power unit into place with one
M3 × 06 chrome binding screw R.
17. Insérer l’ergot K de l’unité d’alimentation auxiliaire dans l’orifice de montage L du copieur
et fixer l’unité d’alimentation auxiliaire à l’aide
de +TP-A vis de fixation chromée M3×06 R.
17.Monte el fiador K del cable auxiliar al agujero L de montaje de la fotocopiadora y sujete
el conjunto de dicho cable en posición con
+TP-A tornillo de cromo, de fijación M3×06
R.
17. Stecken Sie den Haken K an der HilfsStromversorgungseinheit in die Befestigungsöffnung L am Kopierer, und befestigen Sie
die Hilfs-Stromversorgungseinheit mit einer
+TP-A Chrom-Halteschraube M3×06 R.
Montaggio dell’unità di alimentazione di corrente ausiliaria.
16.Collegare i tre connettori positivi della scheda di alimentazione ai corrispettivi connettori della
scheda alimentazione di corrente ausiliaria B, come da quanto segue.
17.Fissare il fermaglio K dell’unità di alimentazione ausiliaria nel foro di montaggio L della
copiatrice e fissare in sede l’unità di alimentazione ausiliaria a mezzo di una vite di fissaggio in cromo +TP-A M3×06 R.
17.サブ電源ユニットのツメKを本体の取付穴
Lに引っ掛け、+TP-AクロームM3×06
R1本で固定する。
A
O
a
N
Q
CN44
M
CN8
K
B
18. Through the opening a of controller-box
above the speaker, connect the FAX-PCBPower cable K on the auxiliary power source
PCB B to connector CN8 M on the fax board
A.
19.Connect the 2-pin connector N to the 2-pin
connector with green cable O.
18.Faire passer le câble FAX-PCB-Alimentation
K de la carte de circuits imprimés d'alimentation électrique auxiliaire B par l'ouverture
a ménagée dans le boîtier de commande audessus du haut-parleur, et le raccorder au
connecteur CN8 M de la carte fax A.
19.Raccorder le connecteur à deux broches N
au connecteur à deux broches à l’aide du câble vert O.
18. A través de la apertura a de la caja del
controlador encima del altavoz, conecte el
cable eléctrico del FAX-PCB K en el PCB de
fuente eléctrica auxiliar B al conector CNB
M en el tablero del facsímil A.
19. Conecte el conector N de 2 contactos al
conector de 2 contactos con el cable verde
O.
18. Schließen Sie das Faxplatinen-Stromkabel K
an der Hilfsstromversorgungsplatine B durch
die Öffnung a des Steuerkastens über dem
Lautsprecher an den Anschluss CN8 M an
der Faxkarte A an.
19.Stecken Sie den 2-poligen Stecker N in die
2-polige Buchse mit dem grünen Kabel O.
18. Attraverso il foro a dell’unità di controllo sopra
l’altoparlante, collegare il cavo di
alimentazione FAX-PCB K della scheda a
circuiti stampati della fonte di alimentazione
ausiliaria B al connettore CN8 M sulla scheda
del fax A.
19. Collegare il connettore a 2 pin N al connettore
a 2 pin dal cavo verde O.
CN44
CN1
I
CN1
A
P
Install the fax cable.
20. Unlock CN1 P on the fax board A by pulling its connector housing.
21. Hold the fax cable I with its conductive side facing up, insert it into connector CN1 P, then push
the housing back in to lock the connector.
22.Hold the other end of the fax cable I with its conductive side facing down, and connect it to
connector CN44 Q on the main PCB. (Pull the CN44 housing out to release the connector lock,
then insert the cable, and then push the housing back in.)
Important:Be sure to push the fax cable I all the way in, and be sure that the connection is straight.
A poor connection may result in a variety of problems.
Mettre le câble du fax en place.
20. Débloquer CN1 P sur la carte fax A en tirant sur la protection du connecteur.
21.Tenir le câble fax I côté conducteur vers le haut, l’insérer dans le connecteur CN1 P puis
repousser la protection en place pour bloquer le connecteur.
22. Tenir l’autre extrémité du câble fax I côté conducteur vers le bas et la raccorder au connecteur
CN44 Q de la carte de circuits imprimés principale. (Tirer la protection du connecteur CN44 pour
le dégager, insérer le câble puis repousser la protection en place pour le bloquer.)
Important:Toujours veiller à bien enfoncer le câble du fax I à fond et vérifier si la connexion est
droite. Une mauvaise connexion peut donner lieu à toute une série de problèmes.
Instale el cable de fax.
20. Desenganche CN1 P de la tarjeta de fax A tirando del alojamiento de su conector.
21. Sujete el cable de fax I con su lado conductor hacia arriba e introdúzcalo en el conector CN1 P
y, seguidamente, empuje el alojamiento de vuelta para inmovilizar el conector.
22. Sujete el otro extremo del cable de fax I con su lado conductor mirando hacia abajo y conéctelo
al conector CN44 Q de la tarjeta PCB principal. (Tire del alojamiento CN44 hasta sacarlo para
soltar la inmovilización del conector y, seguidamente, introduzca el cable, empujando después de
vuelta para introducir el alojamiento).
Importante: Cerciórese de que empuja e introduce el cable de fax I a tope y de que el conector está
recto. Una conexión pobre puede ocasionar una diversidad de problemas.
Faxkabel installieren.
20. Entriegeln Sie CN1 P auf der Faxkarte A, indem Sie am Steckergehäuse ziehen.
21.Halten Sie das Faxkabel I mit den Kontakten nach oben, führen Sie es in die Buchse CN1 P
ein, und schieben Sie das Gehäuse zurück, um die Buchse zu verriegeln.
22. Halten Sie das anderen Ende des Faxkabels I mit den Kontakten nach unten, und stecken Sie es
in die Buchse CN44 Q auf der Hauptplatine. (Ziehen Sie das Gehäuse CN44 zur Entriegelung
heraus, führen Sie das Kabel ein, und schieben Sie dann das Gehäuse zurück an seinen Platz.)
Wichtig:Vergewisser n Sie sich, daß das Faxkabel I vollständig und gerade eingesteckt ist. Ein
fehlerhafter Anschluß kann zu einer Vielzahl von Problemen führen.
Montaggio del cavo fax.
20. Sbloccare CN1 P della scheda fax A, aprendo la rispettiva custodia connettore.
21.Tenere il cavo fax I con il lato conduttivo rivolto verso l’alto, inserirlo nel connettore CN1 P,
quindi chiudere la custodia connettore al fine di bloccare il connettore.
22. Tenere l’altra estremità del cavo fax I con il lato conduttivo rivolto verso il basso e collegarlo al
connettore CN44 Q della scheda principale. (Aprire la custodia CN44 al fine di rilasciare il bloccaggio
del connettore, inserire il cavo, quindi chiudere la custodia connettore.)
Importante: Il cavo fax I deve essere inserito a dovere e la connessione deve essere diretta. Dalla
scarsa connessione possono risultare vari problemi.
Wichtig: Das Speichermodul (DIMM, 8MB) muß auf der Faxkarte installiert werden. Achten Sie dar-
auf, daß Sie es nicht auf der Hauptplatine installieren.
23.Stecken Sie das Speichermodul (DIMM, 8MB) R schräg in den Speichersteckplatz S auf der
Faxkarte A.
24. Drücken Sie das freie Ende des Moduls nach unten, bis in der Karte einrastet.
Reinstall the controller-box cover.
25.Fasten the controller-box cover 0 into place
with 13 screws 9.
Remettre le couvercle du boîtier de commandes en place.
25.Attacher le couvercle du boîtier de commandes 0 en place à l’aide de 13 vis 9.
Coloque de vuelta la tapa de la caja del controlador.
25.Apriete la tapa de la caja del controlador 0
en posición con 13 torillos 9.
Controllerkastenabdeckung wieder aufsetzen.
25.Befestigen Sie die
Controllerkastenabdeckung 0 mit den 13
Schrauben 9.
Montaggio del modulo di memoria (opzionale) DIMM (8MB).
Importante: il modulo di memor ia DIMM (8MB) deve essere montato sulla scheda fax. Accertarsi di
non montare il modulo sulla scheda principale.
23. Inserire il modulo di memoria DIMM (8MB) R, in un angolo, nello slot memoria S della scheda fax
A.
24. Fare pressione sulle estremità libere del modulo, fin quando non scattano in sede sulla scheda.
8MBメモリの取り付け(オプション)
※ メモリDIMM(8MB)はFAX基板側に必ず取り付けてください。本体主回路基板には取りつけな
いでください。
23. メモリDIMM(8MB)RをFAX基板Aのメモリ挿入口Sに斜めに挿入する。
24. 挿入口と逆側を基板に向かってパチンと音がするまで押し込む。
10
Montaggio del pannello della scatola
controller.
25. Fissare in sede il pannello della scatola
controller 0 a mezzo di 13 viti 9.
コントローラボックスカバーの取り付け
25.ビス913本でコントローラボックスカバー
0を取り付ける。
U
T
T
V
U
Remove the modular cover.
26.Remove 1 screw T and take off the modular
cover U.
Retirer le couvercle modulaire.
26. Retirer 1 vis T pour ôter le couvercle
modulable U.
Quite la tapa modular.
26.Quite 1 tornillo T y quite la tapa modular U.
Modularabdeckung entfernen.
26.Entfernen Sie die 1 Schraube T, und nehmen Sie die Modularabdeckung U ab.
Reinstall the modular cover.
27. Except 100 V:
Hang the modular cover U onto the holes V on the controller-box cover, and fasten it into place
with 1 screw T.
100 V only:
The modular cover U is not required and may be discarded.
Remettre le couvercle modulaire en place.
27. Sauf pour 100 V:
Suspendre le couvercle modulaire U au-dessus des orifices V du couvercle de la boîte de commandes puis le fixer en place avec une vis T.
100 V uniquement:
Le couvercle modulaire U n’est pas nécessaire et peut être mis aux rebuts.
Reinstale la tapa modular.
27. Excepto 100 V:
Cuelgue la tapa modular U de los agujeros V de la tapa de la caja del controlador , y apriétela en
posición con 1 tornillo T.
100 V solo:
La tapa modular U no se recomienda y puede desecharse.
Modularabdeckung wieder aufsetzen.
27. Ausgenommen 100 V:
Hängen Sie die Modularabdeckung U in die Öffnungen V der Controllerkastenabdeckung ein,
und befestigen Sie sie mit einer 1 Schraube T.
nur 100 V:
Die Modularabdeckung U ist nicht notwendig und kann entfernt werden.
Rimozione del pannello modulare.
26.Rimuovere 1 vite T e togliere il pannello modulare U.
モジュラーカバーの取り外し
26.ビスT1本を外し、モジュラーカバーUを
取り外す。
Montaggio del pannello modulare.
27. Eccetto 100 V:
Appendere il pannello modulare U ai fori V del pannello della scatola controller e fissarlo in sede
a mezzo di 1 vite T.
Solo 100 V:
Il pannello modulare U non è necessaria e può essere smaltito.
28. If the printing system was installed: Reinstall the printing system 8 into the controller
box, fastening it into place with 2 screws 7.
Remettre le système d’impression en place.
28.Si le système d’impression était déjà en
place: Remettre le système d’impression 8
dans le boîtier de commandes, en le fixant à
l’aide de deux vis 7.
Reinstale el sistema de impresión.
28. Caso de haber estado instalado el sistema de impresión: Reinstale el sistema de
impresión 8 en la caja del controlador, apretándolo en posición con 2 tornillos 7.
Drucksystem wieder installieren.
28. Falls das Drucksystem installiert war: Bau-
en Sie das Drucksystem 8 wieder in den den
Controllerkasten ein, und befestigen Sie es
mit den 2 Schrauben 7.
Reinstall the rear cover.
29.Reattach the rear cover 6 with 13 screws 5.
Remettre le couvercle arrière en place.
29.Remettre le couvercle arrière 6 en place à
l’aide de 13 vis 5.
Reinstale la tapa trasera.
29.Coloque de vuelta la tapa trasera 6 con 13
tornillos 5.
Hintere Abdeckung wieder installieren.
29.Befestigen Sie die hintere Abdeckung 6 mit
den 13 Schrauben 5.
Attach the certification label (only 100 V and
120 V).
30.Adhere the certification labels (D for 100 V,
E and F for 120 V) to the rear cover at the
locations indicated in the illustration.
Fixer l’étiquette de conformité (100 V et 120 V
uniquement).
30.Coller les étiquettes de conformité ( D pour
100 V, E et F pour 120 V) sur le couvercle
arrière aux endroits indiqués sur l’illustration.
Pegue la etiqueta de certificación (sólo para
100 V y 120 V).
30.Pegue las etiquetas de certificación (D para
100 V , E y F para 120 V) en la cubierta trasera en los lugares indicados en la figura.
Bringen Sie das Bescheinigungsetikett an (nur
100 V und 120 V).
30. Bringen Sie die Bescheinigungsetikette (D für
100 V, E und F für 120 V) an den in der
Abbildung gezeigten Stellen an der hinteren
Abdeckung an.
Montaggio del sistema di stampa.
28. Qualora il sistema di stampa sia stato
smontato: montare il sistema di stampa 8
nella scatola controller, fissarlo in sede a mezzo di 2 viti 7.
プリンティングシステムの取り付け
28. [プリンティングシステムが取付けられてい
るとき]
ビス72本でプリンティングシステム8を
コントローラボックスに取り付ける。
12
Montaggio del pannello posteriore.
29. Montare il pannello posteriore 6 a mezzo delle 13 viti 5.
後カバーの取り付け
29.ビス513本で後カバー6を取り付ける。
Applicazione dell’etichetta di certificazione
(soltanto 100 V e 120 V).
30.Attaccare le etichette di certificazione (D per
100 V, E e F per 120 V) sul coperchio posteriore nei punti indicati nella figura.
認定ラベルの貼り付け(100V、120Vのみ)
30.認定ラベルDEFを後カバーのイラストに
示す位置に貼り付ける。
※ 100VはDのみ
120VはEF
X
1
4756
98
0
23
ABCDEF
MNOJKL
PQRSTUV
OPER
WXYZ
Reset
Stop/
Clear
S
Start
Management
Interrupt
Energy Sever
Y
W
Attach the power label.
31.Except 100 V:
Take the power label W from the fax-kit label
sheet C, and adhere it to the copier directly
under the main switch X.
Apposer l’étiquette de tension.
31.Sauf pour 100 V:
Prendre l’étiquette de tension W sur la feuille
d’étiquettes pour fax C, et la coller sur le copieur, directement au-dessous de l’interrupteur principal X.
Fije la etiqueta de suministro eléctrico.
31.Excepto 100 V:
Quite la etiqueta W de suministro eléctrico de
la hoja C de etiquetas del juego de fax y péguela a la fotocopiadora directamente bajo el
interruptor principal X del suministro de red.
Stromversorgungsetikett anbringen.
31.Ausgenommen 100 V:
Nehmen Sie das Stromversorgungsetikett W
vom Faxsatz-Etikettenblatt C ab, und kleben
Sie es direkt unter dem Hauptschalter X auf
den Kopierer.
Attach the alphabet labels.
32. Except 100 V:
Take the alphabet labels Y from the fax-lit label sheet C, and adhere them above the corresponding numeric keys on the operation panel.
• In Asia, use the “PQRS TUV WXYZ” label, and do not use the “PRS TUV WXZ” and “OPER”
labels.
Apposer les étiquettes de l’alphabet.
32. Sauf pour 100 V:
Prendre les étiquettes de l’alphabet Y sur la feuille d’étiquettes pour fax C et les coller sur les
touches numériques correspondantes du panneau de commandes.
• En Asie, utiliser l’étiquette “PQRS TUV WXYZ” et non les étiquettes “PRS TUV WXZ” et “OPER”.
Fije las etiquetas de alfabeto.
32. Excepto 100 V:
Quite las etiquetas Y de alfabeto de la hoja C de etiquetas de fax y péguelas por encima de las
teclas numéricas correspondientes del panel de trabajo.
• En el caso de Asia utilice la etiqueta “PQRS TUV WXYZ” y no use las “PRS TUV WXZ” ni las
“OPER”.
Alphabet-Etiketten anbringen.
32. Ausgenommen 100 V:
Nehmen Sie die Alphabet-Etiketten Y vom Faxsatz-Etikettenblatt C ab, und kleben Sie diese
über die korrespondierenden Zifferntasten auf dem Bedienfeld.
• Verwenden Sie in Asien das Etikett “PQRS TUV WXYZ” und nicht die Etiketten “PRS TUV
WXZ” und “OPER”.
Applicazione dell’etichetta di alimentazione di
corrente.
31.Eccetto 100 V:
Togliere l’etichetta di alimentazione W dal foglio etichette C per kit fax e applicarla sulla
copiatrice, subito sotto l’interruttore principale X.
電源ラベルの貼り付け
31.[100V以外]
FAXキットラベルCの電源ラベルWをメ
インスイッチXの下側に貼り付ける。
Applicazione delle etichette alfabetiche.
32. Eccetto 100 V:
Togliere le etichette alfabetiche Y dal foglio etichette C per kit fax e applicarle sopra i corrispettivi
tasti numerici del quadro comandi.
• In Asia, utilizzare l’etichetta “PQRS TUV WXYZ” e non utilizzare le etichette “PRS TUV WXZ” e
“OPER”.