Mita-Kyocera FaxSysB Installation

Page 1
INSTALLING THE FACSIMILE KIT
For installation on copiers with a copy speed of 20 copies per minute [A4 (lateral)/11" × 81/2"]
INSTALLATION DU KIT TELECOPIEUR
Pour installation sur copieurs avec une vitesse de copie de 20 copies la minute
[A4 (latéral)/11" × 81/2"]
INSTALACION DEL EQUIPO DEL FACSIMIL
Para instalar en copiadoras con una velocidad copiado de 20 copias por minuto
[A4 (lateral)/11" × 81/2"]
INSTALLIEREN DES FAX-KITS
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 20 Kopien pro Minute
[A4 (seitlich)]
INSTALLAZIONE DEL KIT FAX
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di copiatura di 20 copie al minuto
[A4 (laterale)]
Page 2
A
B
C
E
F
G
J
H
I
L
Supplied parts
AFax board ....................................................1
BSpeaker assembly .......................................1
CFax shield cover ..........................................1
DNCU board...................................................1
EAuxiliary power source PCB ........................1
FLower fax retainer........................................ 1
GModular jack cover ......................................1
Pièces fournies
ACarte fax ......................................................1
BAssemblage du haut-parleur .......................1
CCouvercle de protection du télécopieur .......1
DCarte NCU ...................................................1
ECarte à circuit imprimé de la source
d’alimentation auxiliaire ...............................1
FArrêtoir inférieur du télécopieur ...................1
GCouvercle de la prise modulaire ..................1
K
N
M
H Fax operation unit ........................................1
I Fax cable .....................................................1
J NCU cable ...................................................1
K Board support ..............................................4
L Bronze binding screw M3 × 05 .................. 11
M TP screw M3 × 05........................................9
N Fax unit label sheet .....................................1
H Unité d’opération du télécopieur.................. 1
I Câble du télécopieur....................................1
J Câble NCU ..................................................1
K Support pour carte .......................................4
L Vis de raccordement en bronze
M3 × 05......................................................11
M Vis TP M3 × 05 ............................................9
N Feuille d’étiquettes pour l’unité du
télécopieur ...................................................1
O
D
P
Q
OOne-touch key label sheet........................... 1
PCore 27-31 × 12 (230 – 240 V specs) .........1
QCore 7-15 × 18 (230240 V specs)............1
RShield (230240 V specs)..........................1
SAcknowledgement label...............................2
TModular connector cable B (120 V specs) ....1
OFeuille d’étiquettes pour les touches
directes ........................................................1
PNoyau 27-31 × 12
(spécifications de 230 – 240 V) ...................1
QNoyau 7-15 × 18
(spécifications de 230 – 240 V) ...................1
RProtection (spécifications de 230 – 240 V) ...1
SEtiquette d’identification...............................2
TCâble de connecteur modulaire B
(spécifications de 120 V) .............................1
R
T
S
Partes suministradas
ATablero de fax..............................................1
BEnsamble de la bocina ................................1
CCubierta del protector del fax ......................1
DTablero del NCU ..........................................1
EPCB de la fuente de alimentación auxiliar... 1
FRetén inferior del fax ...................................1
GCubierta del enchufe modular .....................1
Gelieferte Teile
AFaxkarte.......................................................1
BLautsprecherbausatz ...................................1
CFaxschutzabdeckung...................................1
DNCU-Karte ...................................................1
EZusätzliche Stromquellen-Leiterkarte ..........1
FUnterer Faxhalter.........................................1
GAbdeckung modularer Stecker ....................1
Parti fornite
AScheda fax...................................................1
BGruppo altoparlante..................................... 1
CPannello dello schermo fax .........................1
DScheda NCU................................................1
ECircuito stampato ausiliario di
alimentazione ..............................................1
FFermo del fax inferiore.................................1
GPannello modulare del jack .........................1
H Unidad de operación del fax ........................ 1
I Cable del fax................................................1
J Cable del NCU.............................................1
K Soporte del tablero ......................................4
L Tornillo de sujeción de bronce M3 × 05 .....11
M Tornillo TP M3 × 05 .....................................9
N Hoja de etiquetas de la unidad de fax .........1
H Fax-Bedieneinheit........................................1
I Faxkabel ......................................................1
J NCU-Kabel ..................................................1
K Kartenstütze ................................................4
L Bronzene Verbundschraube M3 × 05 ........11
M TP-Schraube M3 × 05..................................9
N Aufkleberblatt Faxeinheit .............................1
H Unità operativa del fax .................................1
I Cavo del fax.................................................1
J Cavo NCU ...................................................1
K Supporto del pannello..................................4
L Vite di serraggio di bronzo M3 × 05 ...........11
M Vite TP M3 × 05 ...........................................9
N Foglio dell’etichetta dell’unità fax ................. 1
OHoja de etiquetas de teclas
programadas ...............................................1
PNúcleo 27-31 × 12
(espec. de 230 – 240 V ) .............................1
QNúcleo 7-15 × 18
(espec. de 230 – 240 V) ..............................1
RProtector (espec. de 230240 V) ...............1
SEtiqueta de reconocimiento .........................2
TCable del conector modular B
(espec. de 120 V) ........................................1
OAufkleberblatt “One-Touch”-Taste ...............1
PKern 27-31 × 12
(230 – 240 V Spezifikationen)......................1
QKern 7-15 × 18
(230 – 240 V Spezifikationen)......................1
RAbschirmung
(230 – 240 V Spezifikationen)......................1
SAnerkennungsaufkleber...............................2
TModulares Steckverbinderkabel B
(120 V Spezifikationen) ...............................1
OFoglio dell’etichetta del tasto a tocco
singolo .........................................................1
PNucleo 27-31 × 12
(specifiche 230 – 240 V) ..............................1
QNucleo 7-15 × 18
(specifiche 230 – 240 V) ..............................1
RSchermo (specifiche 230240 V)...............1
SEtichetta di riconoscimento..........................2
TCavo a connettore modulare B
(specifiche 120 V)........................................ 1
1
Page 3
2
1
4
Procedure
Be sure to turn the copier main switch off and disconnect the copier power plug from the wall outlet before starting to install the Facsimile kit.
Procédure
Veillez à bien mettre l’interrupteur principal du copieur hors tension et à débrancher la fiche d’alimentation du copieur de la prise murale avant de commencer l’installation du kit télécopieur.
Procedimiento
Asegúrese de apagar el interruptor principal de la copiadora y de desconectar el enchufe de la copiadora del receptáculo de pared antes de empezar a instalar el Equipo del fascímil.
1
Installing the fax board
1. Remove the two screws securing the rear
cover and then the cover.
2. Remove the six screws 1 securing the left shield cover 2 and then the cover.
Installation de la carte fax
1. Retirer les deux vis fixant le couvercle
arrière puis retirer le couvercle.
2. Retirer les six vis 1 fixant le couvercle de protection gauche 2 puis retirer le couvercle.
Instalación del tablero de fax
1. Quite los dos tornillos que aseguran la
cubierta posterior y luego la cubierta.
2. Quite los seis tornillos 1 que aseguran la cubierta del protector izquierdo 2 y luego la cubierta.
3
3. Remove the 9-pin connector wire 3 from the wire saddle 4.
3. Retirer le fil du connecteur à 9 broches 3 de la selle des fils 4.
3. Quite el cable del conector de 9 clavijas 3 de la placa del cable 4.
Vorgang
Vor der Installation des Fax-Kits unbedingt den Kopierer mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker des Kopierers aus der Wandsteckdose ziehen.
Procedura
Prima di dare inizio alla procedura d’installazione del kit fax, non mancare di spegnere la copiatrice usando l’interruttore principale di alimentazione e disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa a muro della rete elettrica.
Installieren der Faxkarte
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben, die die
hintere Abdeckung befestigen und dann die Abdeckung.
2. Entfernen Sie die sechs Schrauben 1, die die linke Abschirmungsabdeckung 2 befestigen und dann die Abdeckung.
Installazione della scheda fax
1. Rimuovere le due viti che fissano il pannello
posteriore e quindi il pannello stesso.
2. Rimuovere le sei viti 1 che fissano il pannello dello schermo sinistro 2 e quindi il pannello.
3. Entfernen Sie die 9polige Steckver­binderlitze 3 vom Kabelsattel 4.
3. Rimuovere il filo connettore a 9 pin 3 dalla slitta per il filo 4.
2
Page 4
5
CN19
I
P
R
I
4. Unlock CN19 on the main PCB by pulling its connector housing 5. Securely insert the fax cable I into CN19 with the conductive surface facing left and lock the connector by pushing the connector housing 5 back in.
Caution: When inserting the fax cable I into CN19, take care not to bend the tip of the fax cable I.
4. Déverrouiller CN19 sur la carte de circuit imprimé principale en tirant sur son boîtier de connecteurs 5. Insérer fermement le câble du télécopieur I dans CN19, la surface con­ductrice vers le côté gauche, et verrouiller le connecteur en poussant le boîtier de connecteurs 5 vers sa position initiale. Précaution: En insérant le câble du télécopieur I dans CN19, veiller à ne pas plier lextrémité du câble I.
4. Desasegure el CN19 del PCB principal al halar el alojamiento de su conector 5. Inserte el cable del fax I de manera segura en el CN19 con la superficie conductora colocada hacia la izquierda y asegure el conector al halar el alojamiento del conector 5 de nuevo hacia adentro. Advertencia: Cuando inserte el cable del fax I en CN19, evite doblar la punta del cable del fax I.
For 230 – 240 V specifications only
5. Fit the core 27-31 × 12 P on the fax cable I by passing the cable through the core.
6. Fit the shield R on the fax cable I by passing the cable through the shield.
Pour des spécifications de 230 – 240 V seulement
5. Fixer le noyau 27-31 × 12 P sur le câble du télécopieur I en faisant passer le câble dans le noyau.
6. Fixer la protection R sur le câble du télécopieur I en faisant passer le câble dans la protection.
Para especificaciones de 230 – 240 V solamente
5. Coloque el núcleo 27-31 × 12 P en el cable del fax I al introducir el cable a través del núcleo.
6. Coloque el protector R en el cable del fax I al pasar el cable a través del protector.
4. Lösen Sie CN19 auf der Hauptleiterkarte, indem Sie am Steckverbindergehäuse 5 ziehen. Führen Sie das Faxkabel I sicher in CN19 ein, wobei die leitende Oberfläche nach links zeigt, und sichern Sie den Steckverbinder durch wieder Hineindrücken des Steckverbindergehäuses
5. Achtung: Beim Einsetzen des Faxkabels I in CN19 darauf achten, nicht die Spitze des Faxkabels I zu biegen.
4. Sbloccare CN19 sul circuito stampato principale tirando il relativo alloggiamento del connettore
5. Inserire saldamente il cavo del fax I in CN19 con la superficie conduttiva rivolta verso sinistra e bloccare il connettore spingendo nuovamente allinterno lalloggiamento del connettore 5. Attenzione: Nellinserire il cavo del fax I in CN19, prestare attenzione a non piegare la punta del cavo del fax I.
Nur für 230 – 240 V Spezifikationen
5. Bringen Sie den Kern 27-31 × 12 P auf dem Faxkabel I an, indem Sie das Kabel durch den Kern führen.
6. Bringen Sie die Abschirmung R auf dem Faxkabel I an, indem Sie das Kabel durch die Abschirmung führen.
Specifiche solo per 230 – 240 V
5. Inserire il nucleo 27-31 × 12 P sul cavo del fax I facendo passare il cavo attraverso il nucleo.
6. Inserire lo schermo R sul cavo del fax I facendo passare il cavo attraverso lo schermo.
3
Page 5
1
6
K
2
1
7. Pass the fax cable I through the cutout in the left shield cover 2 from the inside and refit the left shield cover 2 to the copier using the six screws 1 removed in step 2.
8. Insert the four board supports K into the round holes in the right shield cover 6 and left shield cover 2. Note: The round holes to which the board supports K are to be inserted are indicated by inscriptions.
7. Faire passer le câble du télécopieur I dans la fente du couvercle de protection gauche 2 depuis l’intérieur et refixer le couvercle de protection gauche 2 sur le copieur à l’aide des six vis 1 retirées à l’étape 2.
8. Insérer les quatre supports pour carte K dans les orifices ronds du couvercle de protection droit 6 et du couvercle de protection gauche 2.
Remarque: Les orifices ronds dans lesquels les supports pour carte K doivent être insérés sont indiqués par des inscriptions.
I
7. Introduzca el cable del fax I a través del hueco ubicado en la cubierta del protector izquierdo 2 desde adentro y vuelva a colocar la cubierta del protector izquierdo 2 en la copiadora usando los seis tornillos 1 que quitó en el paso 2.
8. Inserte los cuatro soportes del tablero K dentro de los huecos redondos de la cubierta del protector derecho 6 y la cubierta del protector izquierdo 2. Nota: Los huecos redondos en los que los soportes del tablero K deben insertarse se indican en las inscripciones.
7. Führen Sie das Faxkabel I von innen durch den Ausschnitt in der linken Abschirmungs- abdeckung 2, und bringen Sie die linke Abschirmungsabdeckung 2 mittels der sechs in Schritt 2 entfernten sechs Schrauben 1 wieder am Kopierer an.
8. Führen Sie die vier Kartenstützen K in die runden Löcher in der rechten Abschirmungs- abdeckung 6 und linken Abschirmungsabdeckung 2 ein. Hinweis: Die runden Löcher, in die die Kartenstützen K eingeführt werden sollen, sind durch Beschriftung gekennzeichnet.
7. Far passare il cavo del fax I attraverso la finestra nel pannello dello schermo sinistro 2 dallinterno e inserire nuovamente il pannello dello schermo sinistro 2 nella copiatrice utilizzando le sei viti 1 rimosse al punto 2.
8. Inserire i quattro supporti del pannello K nei fori circolari nel pannello dello schermo destro 6 e nel pannello dello schermo sinistro 2. Nota: I fori circolari in cui i supporti del pannello K devono essere inseriti sono indicati da iscrizioni.
4
Page 6
L
B
L
F
L
L
9. Fit the speaker assembly B to the shield covers so that the round hole in its stay is inserted over the projection on one of the covers. Secure the assembly using three M3 × 05 bronze binding screws L.
9. Fixer l’assemblage du haut-parleur B aux couvercles de protection de telle façon que lorifice rond dans sa base soit inséré au­dessus de la projection présente sur lun des couvercles. Fixer l’assemblage à l’aide de trois vis de raccordement en bronze M3 × 05 L.
9. Coloque el ensamble de la bocina B en las cubiertas del protector de modo que el hueco redondo de su base quede insertado encima de la proyección de una de las cubiertas. Asegure el ensamble usando tres tornillos de sujeción de bronce M3 × 05 L.
10. Fit the lower fax retainer F to the shield covers so that the round hole in it is inserted over the projection on one of the covers. Secure the retainer using two M3 × 05 bronze binding screws L.
10. Fixer l’arrêtoir inférieur du télécopieur F aux couvercles de protection de telle façon que lorifice rond soit inséré au-dessus de la projection présente sur lun des cou­vercles. Fixer larrêtoir à laide de deux vis de raccordement en bronze M3 × 05 L.
10. Coloque el retén inferior del fax F en las cubiertas del protector de modo que el hueco redondo del mismo quede insertado encima de la proyección de una de las cubiertas. Asegure el retén usando dos tornillos de sujeción de bronce M3 × 05 L.
9. Bringen Sie den Lautsprecherbausatz B so an die Abschirmungsabdeckungen an, daß das runde Loch in der Stütze über dem Vorsprung eines der Abdeckungen eingeführt ist. Sichern Sie den Bausatz mittels der drei M3 × 05 bronzenen Verbundschrauben L.
9. Inserire il gruppo altoparlante B nei pannelli degli schermi, in modo che il foro circolare nella sua sospensione sia inserito al di sopra della proiezione su uno dei pannelli. Fissare il gruppo utilizzando tre viti di serraggio di bronzo M3 × 05 L.
10. Bringen Sie den unteren Faxhalter F so an den Abschirmungsabdeckungen an, daß das runde Loch darin über dem Vorsprung eines der Abdeckungen eingeführt ist. Sichern Sie den Halter mittels der zwei M3 × 05 bronzenen Verbundschrauben L.
10. Inserire il fermo del fax inferiore F nei pannelli degli schermi, in modo che il foro circolare in esso sia inserito al di sopra della proiezione su uno dei pannelli. Fissare il fermo utilizzando due viti di serraggio di bronzo M3 × 05 L.
5
Page 7
M
K
9
M
7
8
CN7 CN6
CN8
I
A
CN1
K
3
11. Fit the fax board A to the left shield cover 2 so that the 9-pin connector wire 3 of the
copier is routed between them. Secure the board using four M3 × 05 TP screws M and two board supports K.
11. Fixer la carte fax A au couvercle de protection gauche 2 de telle façon que le fil du connecteur à 9 broches 3 du copieur passe entre les deux. Fixer la carte à l’aide de quatre vis TP M3 × 05 M et deux supports pour carte K.
11. Coloque el tablero de fax A en la cubierta del protector izquierdo 2 de modo que el cable del conector de 9 clavijas 3 de la copiadora quede introducido entre ambos. Asegure el tablero usando cuatro tornillos TP M3 × 05 M y dos soportes de tablero K.
12. Connect the four connectors listed below to the respective connectors on the fax board A. 9-pin connector 7 CN8
2-pin connector from the speaker 8 CN7
2-pin connector from the battery 9 CN6
Fax cable I CN1
Caution: When inserting the fax cable I into CN1, take care not to bend the tip of the fax cable I.
12. Connecter les quatre connecteurs ci-dessous aux connecteurs respectifs sur la carte fax A. Connecteur à 9 broches 7 CN8
Connecteur à 2 broches du haut-parleur 8 CN7
Connecteur à 2 broches de la batterie 9 CN6
Câble du télécopieur I CN1
Précaution: Lors de l’insertion du câble du télécopieur I dans CN1, veiller à ne pas plier lextrémité du câble I.
12. Conecte los cuatro conectores listados más abajo a los respectivos conectores situados en el
tablero de fax A.
Conector de 9 clavijas 7 CN8
Conector de 2 clavijas de la bocina 8 CN7
Conector de 2 clavijas de la batería 9 CN6
Cable del fax I CN1
Advertencia: Cuando inserte el cable del fax I en el CN1, tome la precaución de no doblar la punta del cable del fax I.
11. Bringen Sie die Faxkarte A so an die linke Abschirmungsabdeckung 2 an, daß die 9polige Steckverbinderlitze 3 des Kopierers dazwischen verlegt ist. Sichern Sie die Karte mitttels der vier M3 × 05 TP­Schrauben M und zwei Kartenstützen K.
11. Inserire la scheda fax A nel pannello dello schermo sinistro 2 in modo che il filo connettore a 9 pin 3 della copiatrice sia fatto passare tra di essi. Fissare la scheda utilizzando quattro viti TP M3 × 05 M e due supporti del pannello K.
12. Verbinden Sie die vier unten aufgeführten Steckverbinder mit den entsprechenden Steck- verbindern auf der Faxkarte A.
9poliger Steckverbinder 7 CN8
2poliger Steckverbinder vom Lautsprecher 8 CN7
2poliger Steckverbinder von der Batterie 9 CN6
Faxkabel I CN1
Achtung: Beim Einsetzen des Faxkabels I in CN1 darauf achten, nicht die Spitze des Faxkabels I zu biegen.
12. Collegare i quattro connettori elencati nel seguito ai rispettivi connettori sulla scheda fax A.
Connettore a 9 pin 7 CN8
Connettore a 2 pin dallaltoparlante 8 CN7
Connettore a 2 pin dalla batteria 9 CN6
Cavo del fax I CN1
Attenzione: Nell’inserire il cavo del fax I in CN1, prestare attenzione a non piegare la punta del cavo del fax I.
6
Page 8
A
K
D
J
M
13. Fit the NCU board D using two M3 × 05 TP screws M and two board supports K.
14. Connect the NCU cable J between CN3 on the fax board A and CN1 on the NCU board D.
13. Fixer la carte NCU D à laide de deux vis TP M3 × 05 M et deux supports pour carte K.
14. Connecter le câble NCU J à CN3 sur la carte fax A et CN1 sur la carte NCU D.
CN1
CN3
J
Q
For 230 – 240 V specifications only
15. Fit the core 7-15 × 18 Q to the NCU cable J.
Pour des spécifications de 230 – 240 V seulement
15. Fixer le noyau 7-15 × 18 Q au câble NCU J.
L
G
C
16. Fit the modular jack cover G to the fax shield cover C using one M3 × 05 bronze binding screw L.
16. Fixer le couvercle de la prise modulaire G au couvercle de protection du télécopieur C à laide dune vis de raccordement en bronze M3 × 05 L.
13. Coloque el tablero del NCU D usando dos tornillos TP M3 × 05 M y dos soportes de tablero K.
14. Conecte el cable del NCU J entre el CN3 situado en el tablero de fax A y el CN1 situado en el tablero del NCU D.
13. Bringen Sie die NCU-Karte D mittels der zwei M3 × 05 TP-Schrauben M und zwei Kartenstützen K an.
14. Schliessen Sie das NCU-Kabel J zwischen CN3 auf der Faxkarte A und CN1 auf der NCU-Karte D an.
13. Inserire la scheda NCU D utilizzando due viti M3 × 05 TP M e due supporti del pannello K.
14. Collegare il cavo NCU J tra CN3 sulla scheda fax A e CN1 sulla scheda NCU D.
Para especificaciones de 230 – 240 V solamente
15. Coloque el núcleo 7-15 × 18 Q al cable del NCU J.
Nur für 230 – 240 V Spezifikationen
15. Bringen Sie den Kern 7-15 × 18 Q an das NCU-Kabel J an.
Specifiche solo per 230 – 240 V
15. Adattare il nucleo 7-15 × 18 Q al cavo NCU J.
16. Fije la cubierta del enchufe modular G a la cubierta del protector del fax C usando un tornillo de sujeción de bronce M3 × 05 L.
16. Bringen Sie die Abdeckung des modularen Steckers G mittels einer M3 × 05 bronze­nen Verbundschraube L an die Fax­schutzabdeckung C an.
16. Inserire il pannello modulare del jack G nel pannello dello schermo fax C utilizzando una vite di serraggio di bronzo M3 × 05 L.
7
Page 9
!
@
L
#
0
L
C
17. Insert the folded part 0 of the fax shield cover C into the hole ! in the right shield cover and secure the fax shield cover C using five M3 × 05 bronze binding screws L. Caution: Take care not to allow the fax cable I and the 9-pin connector wire to be caught between the fax shield cover C and left shield cover 2.
17. Insérer la partie repliée 0 du couvercle de protection du télécopieur C dans lorifice ! du couvercle de protection droit et fixer le couvercle de protection du télécopieur C à laide de cinq vis de raccordement en bronze M3 × 05 L. Précaution: Ne pas permettre que le câble du télécopieur I et le fil du connecteur à 9 broches restent coincés entre le couvercle de protection du télécopieur C et le couvercle de protection gauche 2.
17. Inserte la parte doblada 0 de la cubierta del protector del fax C en el hueco ! situado en la cubierta del protector derecho y asegure la cubierta del protector del fax C usando cinco tornillos de sujeción de bronce M3 × 05 L. Advertencia: Tome la debida precaución para no permitir que el cable del fax I y el cable del conector de 9 clavijas queden atrapados entre la cubierta del protector del fax C y la cubierta del protector izquierdo 2.
18. Remove the knock-out plate # in the rear cover @ using a tool such as a pair of nippers and then refit the rear cover @ using the two screws removed in step 1.
18. Retirer le plateau d’arrêt # du couvercle arrière @ à laide de pinces puis refixer le couvercle arrière @ à l’aide des deux vis retirées à l’étape 1.
18. Quite la placa saliente # de la cubierta posterior @ usando una herramienta tal como un par de pinzas y luego vuelva a colocar la cubierta posterior @ usando los dos tornillos que quitó en el paso 1.
17. Führen Sie den gefalteten Teil 0 der Faxschutzabdeckung C in das Loch ! in der rechten Abschirmungsabdeckung ein, und sichern Sie die Faxschutzabdeckung C mittels der fünf M3 × 05 bronzenen Verbundschrauben L. Achtung: Passen Sie auf, daß das Faxkabel I und die 9polige Steckverbinderlitze nicht zwischen der Faxschutzabdeckung C und linken Abschirmungsabdeckung 2 hängen bleiben.
17. Inserire la parte piegata 0 del pannello dello schermo fax C nel foro ! nel pannello dello schermo destro e fissare il pannello dello schermo fax C utilizzando cinque viti di serraggio di bronzo M3 × 05 L. Attenzione: Prestare attenzione ad evitare che il cavo del fax I e il filo connettore a 9 pin siano impigliati tra il pannello dello schermo fax C e il pannello dello schermo sinistro 2.
18. Entfernen Sie die Ausbruchplatte # in der hinteren Abdeckung @ mittels eines Werkzeug wie einer Knipping-Zange und bringen Sie dann die hintere Abdeckung @ mittels der zwei in Schritt 1 entfernten Schrauben wieder an.
18. Rimuovere la piastra di espulsione # nel pannello posteriore @ utilizzando uno strumento quale ad esempio un paio di pinze e quindi reinserire il pannello posteriore @ utilizzando le due viti rimosse al punto 1.
8
Page 10
^
$
%
&
&
*
¤
(
(
(
)
Installing the auxiliary power source PCB
19. Open the front cover $.
20. Remove the screw ^ on the front of the
internal eject tray %.
21. Remove the five screws &. While lifting the internal eject tray %, remove the right cover *.
Installation de la carte à circuit imprimé de la source d’alimentation auxiliaire
19. Ouvrir le couvercle avant $.
20. Retirer la vis ^ située à lavant du plateau
d’éjection interne %.
21. Retirer les cinq vis &. Tout en soulevant le plateau d’éjection interne %, retirer le couvercle droit *.
Instalación del PCB de la fuente de alimen­tación auxiliar
19. Abra la cubierta frontal $.
20. Quite el tornillo ^ situado en el frente de
la bandeja de expulsión interna %.
21. Quite los cinco tornillos &. Mientras levanta la bandeja de expulsión interna %, quite la cubierta derecha *.
22. Remove the three screws ( securing the support sheet metal ) and then the support sheet metal.
23. Detach the five connectors ( to ) and remove the auxiliary power source PCB retainer fl.
22. Retirer les trois vis ( fixant le métal de la feuille de support ) puis retirer le métal de la feuille
de support.
23. Déconnecter les cinq connecteurs ( à ) et retirer larrêtoir de la carte de circuit imprimé de la source dalimentation auxiliaire fl.
22. Quite los tres tornillos ( que aseguran el metal de la hoja de soporte ) y luego el metal de la hoja de soporte.
23. Desconecte los cinco conectores ( a ) y quite el retén del PCB de la fuente de alimentación auxiliar fl.
Installieren der zusätzlichen Stromquellen­Leiterkarte
19. Öffnen Sie die vordere Abdeckung $.
20. Entfernen Sie die Schraube ^ auf der
Vorderseite des inneren Auswurffachs %.
21. Entfernen Sie die fünf Schrauben &. Entfernen Sie beim Anheben des inneren Auswaurffachs % die rechte Abdeckung *.
Come installare il circuito stampato ausiliario di alimentazione
19. Aprire il pannello anteriore $.
20. Rimuovere la vite ^ nella parte anteriore
del vassoio di espulsione interno %.
21. Rimuovere le cinque viti &. Sollevando il vassoio di espulsione interno %, rimuovere il pannello destro *.
22. Entfernen Sie die drei Schrauben (, die die Stützmetallplatte ) sichern und dann die Stützmetallplatte.
23. Lösen Sie die fünf Steckverbinder ( bis ) und entfernen Sie den Halter der zusätzlichen Stromquellen-Leiterkarte.
22. Rimuovere le tre viti ( che fissano il metallo del foglio di supporto ) e quindi il metallo del foglio di supporto.
23. Staccare i cinque connettori (da ⁄ a ) e rimuovere il fermo del circuito stampato ausiliario di alimentazione fl.
9
Page 11
M
°
·
M
TB2
TB1
TB3
24. Fit the auxiliary power source PCB E to the auxiliary power source PCB retainer using three M3 × 05 TP screws M.
25. Remove the three wires from the wire saddle and connect them to the respective connectors on the auxiliary power source PCB E as follows:
Small white positive connector TB3
White positive connector · TB1
Green positive connector TB2
5-pin connector Œ CN1
24. Fixer la carte de circuit imprimé de la source dalimentation auxiliaire E à larrêtoir de la carte de circuit imprimé de la source dalimentation auxiliaire à laide de trois vis TP M3 × 05 M.
25. Retirer les trois fils de la selle des fils et les connecter aux connecteurs respectifs de la carte de circuit imprimé de la source dalimentation auxiliaire E comme suit:
Petit connecteur positif blanc TB3
Connecteur positif blanc · TB1
Connecteur positif vert TB2
Connecteur à 5 broches Œ CN1
E
CN1
Œ
24. Fije el PCB de la fuente de alimentación auxiliar E en el retén del PCB de la fuente de alimen- tación auxiliar usando tres tornillos TP M3 × 05 M.
25. Quite los tres cables de la placa del cable y conéctelos a sus respectivos conectores en el PCB de la fuente de alimentación auxiliar E de la siguiente manera:
Conector positivo blanco pequeño TB3
Conector positivo blanco · TB1
Conector positivo verde TB2
Conector de 5 clavijas Œ CN1
24. Bringen Sie die zusätzliche Stromquellen-Leiterkarte E mittels der drei M3 × 05 TP-Schrauben M an den Halter der zusätzliche Stromquellen-Leiterkarte an.
25. Entfernen Sie die drei Litzen vom Kabelsattel und schliessen Sie diese an die entsprechen- den Steckverbinder auf der zusätzlichen Stromquellen-Leiterkarte E an wie folgt:
Kleiner weißer positiver Steckverbinder TB3
Weißer positiver Steckverbinder · TB1
Grüner positiver Steckverbinder TB2
5poliger Steckverbinder Œ CN1
24. Inserire il circuito stampato ausiliario di alimentazione E sul fermo del circuito stampato ausiliario di alimentazione utilizzando tre viti TP M3 × 05 M.
25. Rimuovere i tre fili dalla slitta per il filo e collegarli ai rispettivi connettori sul circuito stampato ausiliario di alimentazione E come segue:
Connettore positivo bianco piccolo TB3
Connettore positivo bianco · TB1
Connettore positivo verde TB2
Connettore a 5 pin Œ CN1
10
Page 12
(
¤
(
26. Refit the auxiliary power source PCB retainer fl.
27. Connect the connectors detached in step 23 to their original positions.
28. Refit the support sheet metal ) using the three screws ( removed in step 22.
29. Refit the right cover *, secure the internal eject tray % using the screw ^ and then close the
front cover $.
26. Refixer larrêtoir de la carte de circuit imprimé de la source dalimentation auxiliaire fl.
27. Connecter les connecteurs débranchés à l’étape 23 à leurs positions initiales.
28. Refixer le métal de la feuille de support ) à laide des trois vis ( retirées à l’étape 22.
29. Refixer le couvercle droit *, fixer le plateau d’éjection interne % à laide de la vis ^ puis
fermer le couvercle avant $.
(
)
26. Vuelva a colocar el retén del PCB de la fuente de alimentación auxiliar fl.
27. Conecte los conectores desconectados en el paso 23 en sus posiciones originales.
28. Vuelva a colocar el metal de la hoja de soporte ) usando los tres tornillos ( que quitó en el
paso 22.
29. Vuelva a colocar la cubierta derecha *, asegure la bandeja de expulsión interna % usando el tornillo ^ y luego cierre la cubierta frontal $.
26. Bringen Sie die Halter der zusätzliche Stromquellen-Leiterkarte wieder an.
27. Schliessen Sie die in Schritt 23 entfernten Steckverbinder wieder an ihre ursprünglichen Stellen
an.
28. Bringen Sie die Stützmetallplatte ) mittels der drei in Schritt 22 entfernten Schrauben ( wieder an.
29. Bringen Sie die rechte Abdeckung * wieder an, sichern Sie das innere Auswurffach % mittels der Schraube ^, und schliessen Sie dann die vordere Abdeckung $.
26. Reinserire il fermo del circuito stampato ausiliario di alimentazione fl.
27. Collegare i connettori staccati al punto 23 alle relative posizioni originali.
28. Reinserire il metallo del foglio di supporto ) utilizzando le tre viti ( rimosse al punto 22.
29. Reinserire il pannello destro *, fissare il vassoio di espulsione interno % utilizzando la vite ^
e quindi chiudere il pannello anteriore $.
11
Page 13
H
´
H
Installing the fax operation unit
30. Remove the operation unit cover using a
flat-head screwdriver.
Installation de l’unité d’opération du télé­copieur
30. Retirer le couvercle de lunité dopération
à laide dun tournevis à tête plate.
Instalación de la unidad de operación del fax
30. Quite la cubierta de la unidad de operación
usando un destornillador de cabeza plana.
31. Connect the connector on the fax operation unit H as shown in the diagram.
31. Connecter le connecteur de l’unité dopération du télécopieur H comme lindique le diagramme.
31. Conecte el conector situado en la unidad de operación del fax H como se muestra en el diagrama.
32. Fit the fax operation unit H to the copier by inserting the claws at the machine front first and then the claws ´ at the machine rear.
32. Fixer l’unité dopération du télécopieur H au copieur en insérant dabord les pinces se trouvant à l’avant de la machine puis les pinces ´ se trouvant à larrière de la machine.
32. Fije la unidad de operación del fax H a la copiadora al insertar los ganchos de la parte del frente de la máquina primero y luego los ganchos ´ de la parte posterior de la máquina.
Installieren der Fax-Bedieneinheit
30. Entfernen Sie die Bedieneinheit-Abdeckung
mittels eines Flachkopf­Schraubenziehers.
Installazione dell'unità operativa del fax
30. Rimuovere il pannello dellunità operativa
utilizzando un cacciavite a testa piatta.
31. Schliessen Sie den Steckverbinder wie in der Abbildung gezeigt an die Fax­Bedieneinheit H an.
31. Collegare il connettore sull’unità operativa del fax H come mostrato nel diagramma.
32. Bringen Sie die Fax-Bedieneinheit H durch Einsetzen der Krallen an der Gerätevorder- seite zuerst und danach Einsetzen der Krallen ´ an der Gerätehinterseite am Kopierer an.
32. Inserire l’unità operativa del fax H nella copiatrice inserendo prima le griffe nella parte anteriore della macchina e quindi le griffe ´ nella parte posteriore della macchina.
12
Page 14
T2
Á
ˇ
T1 L
AB
S
33. Connect the L terminal to the telephone line using a modular connector cable ‰. Note: For the 120 V specifications, use the supplied modular connector cable B T.
33. Connecter le terminal L à la ligne de télé- phone à laide dun câble de connecteur modulaire ‰. Remarque: Pour les spécifications de 120V, utiliser le câble de connecteur modulaire B fourni T.
33. Conecte el terminal L a la línea telefónica usando un cable de conector modular ‰. Nota: Para las especificaciones de 120 V, use el cable del conector modular B suministrado T.
34. Affix the acknowledgement labels S to positions A and B on the rear cover as shown in the diagram. Note: When using only one acknowledge­ment label S, affix to position B.
34. Coller les étiquettes d’identification S sur les positions A et B du couvercle arrière comme lindique le diagramme. Remarque: Si une seule étiquette didentifi- cation S est utilisée, la coller sur la position B.
34. Pegue las etiquetas de reconocimiento S en las posiciones A y B de la cubierta posterior como se muestra en el diagrama. Nota: Cuando use solamente una etiqueta de reconocimiento S, péguela en el posición B.
35. Affix the on/off label ˇ in the fax unit label sheet N below the main switch Á.
35. Coller l’étiquette marche/arrêt ˇ de la feuille d’étiquettes pour l’unité de télé- copieur N en-dessous de linterrupteur principal Á.
35. Pegue la etiqueta de encendido/apagado ˇ de la hoja de etiquetas de la unidad de fax N debajo del interruptor principal Á.
33. Schliessen Sie den L-Terminal mittels eines modularen Steckverbinderkabels an die Telefonleitung an. Hinweis: Benutzen Sie für 120 V Spezifika- tionen das im Lieferumfang enthaltene modulare Steckverbinderkabel B T.
33. Collegare il morsetto L alla linea telefonica utilizzando un cavo a connettore modulare . Nota: Per le specifiche 120 V, utilizzare il cavo a connettore modulare B fornito T.
34. Bringen Sie wie in der Abbildung gezeigt die Anerkennungsaufkleber S an den Positionen A und B auf der hinteren Abdeckung an. Hinweis: Falls Sie nur einen Anerkenn­ungsaufkleber S benutzen, bringen Sie ihn an Position B an.
34. Fissare le etichette di riconoscimento S nelle posizioni A e B sul pannello posteriore come mostrato nel diagramma. Nota: Se si utilizza una sola etichetta di riconoscimento S, fissarla alla posizione B.
35. Bringen Sie die “Ein/Aus-Aufkleber ˇ im Aufkleberblatt der Faxeinheit N unter dem Hauptschalter Á an.
35. Fissare letichetta di accensione e spegnimento ˇ nel foglio delletichetta dellunità fax N sotto linterruttore principale Á.
13
Page 15
¨
ABC DEF
GHI JKL MNO
PQRS TUV WXYZ
OPER
36. There are two types of image quality mode labels in the fax unit label sheet N. Affix the correct image quality mode label ¨ to the operation unit according to the specifi­cations.
36. Il existe deux types d’étiquettes pour les modes de qualité d’image sur la feuille d’étiquettes pour l’unité de télécopieur N. Coller l’étiquette de mode de qualité dimage appropriée ¨ sur lunité dopéra­tion en fonction des spécifications.
36. Existen dos tipos de etiquetas de modo de calidad de imagen en la hoja de etiquetas de la unidad de fax N. Pegue la etiqueta de modo de calidad de imagen correcta ¨ en la unidad de operación de acuerdo a las especificaciones.
For installation in the USA, European nations, Australia, Singapore and New Zealand only
37. Affix the alphabet labels in the fax unit label sheet N above the numeric keys on the operation unit as shown in the diagram. Note that the PRS, TUV, WXY and OPER labels must not be used in Australia, Singapore and New Zealand. Use the PQRS, TUV and WXYZ labels instead.
38. After installing the facsimile kit, perform a communications test and check that the copier functions correctly as a facsimile machine.
Pour une installation aux Etats-Unis, en Europe, en Australie, au Singapour et en Nouvelle-Zélande seulement
37. Coller les étiquettes de lalphabet figurant sur la feuille d’étiquettes pour l’unité de télécopieur N au-dessus des touches numériques de lunité dopération comme lindique le diagramme. Noter que les étiquettes PRS, TUV, WXY et OPER ne doivent pas être utilisées en Australie, au Singapour et en Nouvelle-Zélande. Utiliser plutôt les étiquettes PQRS, TUV et WXYZ.
38. Après avoir installé le kit télécopieur, effectuer un test de communications et vérifier que le copieur fonctionne correctement en mode télécopieur.
Para instalar en los EE.UU., las naciones europeas, Australia, Singapur y Nueva Zelandia solamente
37. Pegue las etiquetas del alfabeto de la hoja de etiquetas de la unidad de fax N encima de las teclas numéricas situadas en la unidad de operación, como lo muestra el diagrama. Observe que las etiquetas PRS, TUV, WXY y OPER no deben usarse ni en Australia, ni en Singapur, ni en Nueva Zelandia. En lugar de éstas, use las etiquetas PQRS, TUV y WXYZ.
38. Luego de instalar el equipo del facsímil, realice una prueba de comunicaciones y verifique que la copiadora funciona correctamente como una máquina de fax.
36. Es gibt zwei Sorten Bildqualitätmodus- Aufkleber im Aufkleberblatt der Faxeinheit N. Bringen Sie gemäß der Spezifikationen den korrekten Bildqualitätmodus-Aufkleber ¨ an die Bedieneinheit an.
36. Esistono due tipi di etichette di modalità della qualità dellimmagine nel foglio delletichetta dellunità fax N. Fissare letichetta corretta della modalità della qualità dellimmagine ¨ allunità operativa secondo le specifiche.
Nur für die Installation in den USA, europäischen Nationen, Australien, Singapur und Neu Seeland
37. Bringen Sie wie in der Abbildung gezeigt die Alphabet-Aufkleber im Aufkleberblatt der Faxeinheit N über die numerischen Tasten auf der Bedieneinheit an. Beachten Sie, daß die PRS, TUV, WXY und OPER Aufkleber in Australien, Singapur und Neu Seeland nicht benutzt werden. Benutzen Sie anstelle dieser Aufkleber die PQRS, TUV und WXYZ Aufkleber.
38. Führen Sie nach dem Installieren des Fax-Kits einen Kommunikationstest durch und prüfen Sie, ob der Kopierer ordnungsgemäß als Faxgerät funktioniert.
Solo per l'installazione negli USA, nelle nazioni europee, in Australia, a Singapore e in Nuova Zelanda
37. Fissare le etichette alfabetiche nel foglio delletichetta dellunità fax N al di sopra dei tasti numerici sullunità operativa come mostrato nel diagramma. Notare che le etichette PRS, TUV, WXY e OPER non devono essere utilizzate in Australia, a Singapore e in Nuova Zelanda. Utilizzare invece le etichette PQRS, TUV e WXYZ.
38. Dopo aver installato il kit fax, eseguire un test di comunicazioni e controllare che la copiatrice funzioni correttamente come fax.
14
Page 16
2000. 10
3B180010A
Loading...