Turn off the copier’s main switch and unplug the
copier’s power cord from the wall outlet before
starting this procedure.
Procédure d’installation
Mettez l’interrupteur principal du copieur hors tension et débranchez son cordon d’alimentation de
la prise secteur avant de démarrer la procédure.
Guía de instalación
Apague el interruptor principal de la copiadora y
desconecte el cable de alimentación de la pared
antes de realizar esta operación.
Installationsanleitung
Schalten Sie den Netzschalter des Kopierers aus,
und trennen Sie das Gerät vom Netzstrom, ehe
Sie mit der Installation beginnen.
Procedura di installazione
Prima di eseguire la procedura di installazione,
spegnere l’interruttore principale della copiatrice
e sfilare la spina del cavo di alimentazione della
copiatrice dalla presa a muro.
1
1. Attaching the Mount Assembly to
the Copier
[If installing on a 62-sheet copier]
1. Place the retainer D so that it is centered on
the mount C (so that it is aligned as shown
with the scale 1 printed on the mount), and
fasten it to the mount with the 4 M4 × 8 TP-A
chrome screws H.
1. Fixez le suppor t de montage au
copieur
[En cas d’installation du finisseur sur un copieur 62 copies]
1.
Placez la bague de fixation D de sorte qu’elle soit
centrée sur le support de montage C (elle doit être
alignée, comme le montre l’illustration, sur l’échelle
imprimée sur le support) et attachez-la au support de
montage à l’aide des 4 vis chromées TP-A M4
×
8 H.
1. Fijación del conjunto a la
copiadora
[En caso de instalación en una copiadora de
62 páginas]
1.
Coloque el retenedor D de modo que quede centrado en
la montura C (debe quedar alineado tal y como se indica
en la escala 1 grabada en la montura), y sujételo a la
montura con los 4 tornillos de cromo M4 × 8 TP-A H.
1. Montagehalter am Kopierer
anbauen
[Bei der Installation an einem 62-Blatt-Kopierer]
1.
Plazieren Sie den Halter D so, daß er mittig auf dem
Montagehalter C liegt (so daß er wie, in der Abbildung gezeigt, an der Skala 1 ausgerichtet ist, die auf dem Montagehalter aufgedruckt ist), und befestigen Sie ihn mit den 4 M4
× 8-TP-A Chromschrauben H am Montagehalter.
1. Montaggio sulla copiatrice del
gruppo supporto
[In caso di installazione su una copiatrice da
62 fogli al minuto]
1. Posizionare il fermo D, centrandolo sul supporto
C (allineandolo, come da figura, con la scala 1
stampata sul supporto), quindi fissarlo al supporto
a mezzo di quattro viti in cromo TP-A M4
×
8 H.
2.Remove the 2 screws 3 at the lower part of
the copier’s exit cover 2.
2.Retirez les 2 vis 3 de la partie inférieure du
couvercle de sortie du copieur 2.
1
2. Retire los 2 tornillos 3 de la parte inferior de
la cubierta de salida de la copiadora 2.
2.Entfernen Sie die 2 Schrauben 3 am unteren Teil der Ausgabeabdeckung des Kopierers 2.
2. Togliere le due viti 3 situate nella parte inferiore del pannello di uscita 2 della copiatrice.
3. Fasten the mount assembly (the mount & retainer assembly from Step 1) to the copier’s
exit cover 2 using four screws: the 2 screws
3 you removed at Step 2, and the 2 M4 × 4
TP-A chrome screws I.
3.Fixez le support de montage (l’assemblage
support & bague de fixation réalisé lors de
l’étape 1) au couvercle de sortie du copieur
2 à l’aide de quatre vis : les 2 vis 3 que vous
avez retirées à l’étape 2 et les 2 vis chromées
TP-A M4 × 14 I.
3. Sujete el conjunto (la montura y el retenedor
del paso 1) a la cubierta de salida de la
copiadora 2 con cuatro tornillos: los 2 tornillos3 extraídos en el paso 2, y los 2 tornillos de
cromo M4 × 14 TP-A I.
3. Befestigen Sie die Montagehalterbaugruppe
(der Montagehalter zusammen mit dem
Halter, wie in Schritt 1 montiert) an der
Ausgabeabdeckung des Kopierers 2 mittels
vier Schrauben: den 2 Schrauben 3, die Sie
in Schritt 2 entfernt haben, und den 2 M4 ×
14-TP-A Chromschrauben I.
3. Fissare il gruppo supporto (il gruppo supporto e fermo, passo 1) al pannello di uscita 2
della copiatrice a mezzo di quattro viti: le due
viti 3 rimosse nel passo 2 e le due viti cromate TP-A M4 × 14 I.
[If installing on a 42/52-sheet copier]
1. Place the retainer D so that it is centered on
the mount B (so that it aligned as shown with
the scale 4 printed on the mount), and fasten it to the mount with the 4 M4 × 8 TP-A
chrome screws H.
[En cas d’installation sur un copieur 42/52
copies]
1. Placez la bague de fixation D de sorte qu’elle
soit centrée sur le support de montage B (elle
doit être alignée, comme le montre
l’illustration, sur l’échelle 4 imprimée sur le
support) et attachez-la au support de montage
à l’aide des 4 vis chromées TP-A M4 × 8 H.
[En caso de instalación en una copiadora de
42/52 páginas]
1. Coloque el retenedor D de modo que queda
centrado en la montura B (debe quedar
alineado tal y como se indica en la escala 4
grabada en la montura), y sujételo a la
montura con los 4 tornillos de cromo M4 × 8
TP-A H.
[Bei der Installation an einem 42/52-BlattKopierer]
1. Plazieren Sie den Halter D so, daß er mittig
auf dem Montagehalter B liegt (so daß er,
wie in der Abbildung gezeigt, an der Skala 4
ausgerichtet ist, die auf dem Montagehalter
aufgedruckt ist), und befestigen Sie ihn mit
den 4 M4 × 8-TP-A Chromschrauben H am
Montagehalter.
[In caso di installazione su una copiatrice da
42/52 fogli al minuto]
1. Posizionare il fermo D, centrandolo sul
supporto B (allineandolo, come da figura, con
la scala 4 stampata sul suppor to), quindi
fissarlo al supporto a mezzo di quattro viti in
cromo TP-A M4 × 8 H.
2. Remove the 2 screws 6 at the lower part of
the copier’s exit cover 5.
2. Retirez les 2 vis 6 de la partie inférieure du
couvercle de sortie du copieur 5.
2. Retire los 2 tornillos 6 de la parte inferior de
la cubierta de salida de la copiadora 5.
2.Entfernen Sie die 2 Schrauben 6 am unteren Teil der Ausgabeabdeckung des Kopierers 5.
2. Togliere le due viti 6 situate nella parte inferiore del pannello di uscita 5 della copiatrice.
3. 手順2で外したビス32本とTP-Aクロームビ
スM4×14I2本で、手順1の組立品を複
写機の排出カバー2に取り付ける。
〔42/52枚機の場合〕
1. TP-AクロームビスM4×8H4本で、固定板
Dが取付板Bの中央位置なるように取付板の
目盛4で確認して取り付ける。
2. 複写機の排出カバー5下部のビス62本を外
す。
3
Page 6
M
5
7
6
I
3. Fasten the mount assembly (the mount & retainer assembly from Step 1) to the copier’s
exit cover 5 using four screws: the 2 screws
6 you removed at Step 2, and the 2 M4 × 14
TP-A chrome screws I.
Note: Position so that the retainer’s scale 7
is centered.
3.Fixez le support de montage (l’assemblage
support & bague de fixation réalisé lors de
l’étape 1) au couvercle de sortie du copieur
5 à l’aide de quatre vis : les 2 vis 6 que vous
avez retirées à l’étape 2 et les 2 vis chromées
TP-A M4 × 14 I.
Remarque: Placez les éléments de manière
à ce que l’échelle de la bague de
fixation se trouve au centre 7.
3. Sujete el conjunto (la montura y el retenedor
del paso 1) a la cubierta de salida de la
copiadora 5 con cuatro tornillos: los 2 tornillos6 extraídos en el paso 2, y los 2 tornillos de
cromo M4 × 14 TP-A I.
Nota: Debe colocarlo de manera que la
escala del retenedor 7 esté centrada.
7
4. [On 42/52-sheet copiers only]: Loosen the
2 screws 7 holding the lower transport guide
in place, set the right paper entry guide assembly M into place, and then retighten the
screws.
4. [Uniquement sur les copieurs 42/52 co-pies]: Desserrez les 2 vis 7 en maintenant
le guide de transport inférieur en place, mettez
l’assemblage de la glissière droite d’admission
du papier M en place, puis resserrez les vis.
4. [Sólo en copiadoras de 42/52 páginas]:
Afloje los 2 tornillos 7 que aguantan la guía
de entrada de papel inferior, coloque el
conjunto de la guía de entrada de papel
derecha M, y después vuelva a apretar los
tornillos.
7
9
A
8
0
2. Mounting the Finisher
1.Unscrew 2 blue screws 0 and remove the 2
metal fittings 9 holding the rail unit 8 to the
finisher A.
2. Montage du finisseur
1. Dévisser 2 vis bleues 0 et retirez les 2 bagues
métalliques 9 qui fixent l’unité sur rails 8 au
finisseur A.
2. Montaje del finalizador
1. Desenrosque los 2 tornillos azules 0 y retire
los 2 accesorios de metal 9 que sujetan la
unidad de carril 8 al finalizador A.
3. Befestigen Sie die Montagehalterbaugruppe (der
Montagehalter zusammen mit dem Halter, wie in
Schritt 1 montiert) an der Ausgabeabdeckung des
Kopierers 5 mittels vier Schrauben: den 2
Schrauben 6, die Sie in Schritt 2 entfernt haben,
und den 2 M4 × 14-TP-A Chromschrauben I.
Hinweis: Positionieren Sie die Baugruppe so,
daß die Halterskala 7 mittig
ausgerichtet ist.
3. Fissare il gruppo supporto (gruppo supporto
e fermo, passo 1) al pannello di uscita 5 della copiatrice a mezzo di quattro viti: le due viti
6 rimosse nel passo 2 e le due viti in cromo
TP-A M4 × 14 I.
4. [Nur beim 42/52-Blatt-Kopierer]: Lösen Sie
die 2 Schrauben 7 , die die untere
Transpor tführung halten, setzen Sie den
Blattführungsbausatz rechter Papiereinzug M
ein, und ziehen Sie dann die Schrauben
wieder an.
4. [Solo per copiatrici da 42/52 fogli al minu-to]: Allentare le due viti 7 che fissano in sede
la guida inferiore di trasporto, inserire il giusto gruppo guida ingresso fogli di destra M,
quindi serrare le viti.
4. 〔42/52枚機のみ〕ガイド板搬送下のビス
72本を緩め、組立シートガイド板搬入右M
を下寄せで取り付けて固定する。
2. Fertigbearbeitungsgerät montieren
1. Entfernen Sie die 2 blauen Schrauben 0, und
entfernen Sie die 2 Metallbeschläge 9, mit
denen die Schieneneinheit 8 am Fertigbearbeitungsgerät A befestigt ist.
2. Montaggio del finisher
1. Svitare le due viti blu 0, quindi togliere i due
accessori metallici 9 che fissano l’unità
binario 8 al finisher A.
2. Unscrew the transport fastening screw A from
the rail unit 8, move it into the front screw
hole B, and screw it in.
2.Dévissez la vis de fixation pour le transport
A de l’unité sur rails 8, placez-la et fixez-la
dans l’orifice de la vis avant B.
2. Desenrosque el tornillo de fijación para el
transporte A que hay en la unidad de carril
8, colóquelo en el agujero de la parte frontal
B y atorníllelo.
2. Entfernen Sie die T ransportsicherungsschraube
A von der Schieneneinheit 8, stecken Sie sie
in das vordere Schraubenloch B, und drehen
Sie sie hinein.
3.Pull out the 2 fastening pins D holding the
collection tank C in place, and take the collection tank out of the finisher.
3. Tirez les deux goujons de fixation D qui maintiennent le réservoir de déchets C en place
et sortez le réservoir de déchets.
3. Retire los 2 pernos de fijación D que sujetan
el depósito de recogida C, y extráigalo del
finalizador.
3. Ziehen Sie die 2 Haltestifte D heraus, die den
Sammelbehälter C halten, und nehmen Sie
den Sammelbehälter aus dem
Fertigbearbeitungsgerät heraus.
4. Remove the tape F securing the solenoid E,
and the tape H securing the shifting guide
G.
5.Set the collection tank C back into the finisher, and fasten it into place with the 2 fastening pins D.
4. Retirez la bande F attachant le solénoïde E
et la bande H fixant le guide de branchement
G.
5. Remettez le réservoir de déchets C dans le
finisseur et fixez-le à l’aide des deux goujons
de fixation D.
4. Quite la cinta F que sujeta el solenoide E, y
la que H que sujeta la guía de desplazamiento
G.
5. Vuelva a colocar el depósito de recogida C
en el finalizador, y sujételo con los 2 pernos
de fijación de la guía D.
4. Entfernen Sie das Band F, das den Magnetschalter E sichert, und das Band H, das die
Versatzführung G sichert.
5. Setzen Sie den Sammelbehälter C wieder in
das Fertigbearbeitungsgerät ein, und
befestigen Sie ihn mit den 2 Haltestiften D.
2.Svitare la vite di fissaggio traspor to A dell’unità binario 8, posizionarla nel foro vite
anteriore B e avvitarla.
2. フィニッシャAのレールユニット8の搬送固
定ビスA1本を外し、手前のビス穴Bに取り
付ける。
3. Estrarre i due perni di fissaggi D che fissano in sede la vaschetta di raccolta C, quindi
estrarre dal finisher la vaschetta di raccolta.
3. 回収タンクCの固定ピンD2本を引き抜き、
フィニッシャから回収タンクCを取り出す。
4. Togliere il nastro F che fissa il solenoide E,
quindi il nastro H che fissa la guida di
spostamento G.
5. Montare la vaschetta di raccolta C nel finisher ,
quindi fissarla in sede a mezzo dei due perni
di fissaggio D.
4. ソレノイドEを固定しているテープFと分岐
ガイド板Gを固定しているテープHを取り外
す。
5. 回収タンクCをフィニッシャへ取り付け、固
定ピンD2本で固定する。
5
Page 8
I
J
I
8
J
8
6. [On 62-sheet copiers only]: Loosen the 2
screws I on the copier’s finisher-attachment
area.
Note: These screws are not included on 42/
52-sheet models.
6. [Uniquement sur les copieurs 62 copies]:
Desserrez les 2 vis I de la zone fixant le
finisseur au copieur.
Remarque: Ces vis ne sont pas livrées sur
les modèles de 42/52 copies.
6. [Sólo en copiadoras de 62 páginas]: Afloje
los 2 tornillos I de la zona de acoplamiento
del finalizador.
Nota: Los modelos de 42/52 páginas no
llevan estos tornillos.
6. [Nur beim 62-Blatt-Kopierer]: Lösen Sie die
2 Schrauben I auf der
Fertigbearbeitungsgerät-Montagefläche des
Kopierers.
Hinweis: Bei den 42/52-Blatt-Modellen sind
diese Schrauben nicht vorhanden.
7. Pull the rail unit 8 out of the finisher.
8. [On 62-sheet copiers]: Hook the mount holesJ of the rail unit 8 onto the 2 screws I on
the finisher-attachment area.
7. Sortez l’unité sur rails 8 du finisseur.
8. [Sur les copieurs 62 copies]: Accrochez les
orifices de montage J de l’unité sur rails8
aux 2 vis I de la zone de fixation du finisseur .
7. Extraiga la unidad de carril 8 del finalizador.
8. [En los modelos de 62 páginas]: Haga
coincidir los agujeros de montaje J de la
unidad de carril 8 con los 2 tornillos I en la
zona de acoplamiento del finalizador a la
copiadora.
7. Ziehen Sie die Schieneneinheit 8 aus dem
Fertigbearbeitungsgerät heraus.
8. [Beim 62-Blatt-Kopierer]: Haken Sie die
Montagehalteröffnungen J der
Schieneneinheit 8 auf die 2 Schrauben I
auf der Fertigbearbeitungsgerät-Montagefläche des Kopierers.
[On 42/52-sheet copiers]: Loosely fasten the
rail unit 8 to the copier’s finisher-attachment
area with the 2 M4 × 10 TP-A bronze screws
J.
[Sur les copieurs 42/52 copies]: Assemblez
l’unité sur rails 8 et la zone fixant le finisseur
au copieur à l’aide des 2 vis en bronze TP-A
M4 × 10 J.
[En los modelos de 42/52 páginas]: Sujete
la unidad de carril 8 a la zona de
acoplamiento del finalizador sin apretarla
demasiado, con la ayuda de los 2 tornillos de
bronce M4 × 10 TP-A J.
[Beim 42/52-Blatt-Kopierer]: Schrauben Sie
die Schieneneinheit 8 mit den 2 bronzenen
M4 × 10 TP-A -Schrauben J lose auf die
Fertigbearbeitungsgerät-Montagefläche des
Kopierers.
6. [Solo per copiatrici da 62 fogli al minuto]:
Allentare le due viti I dell’area collegamento
finisher della copiatrice.
Nota: le suddette viti non fanno parte della
dotazione nelle copiatrici da 42/52 fogli
al minuto.
6. 〔62枚機のみ〕複写機のフィニッシャ取付
面のビスI2本を緩める。
※42/52枚機は、複写機のフィニッシャ取
付面にビスは取り付いていない。
6
7. Estrarre dal finisher l’unità binario 8.
8. [Per copiatrici da 62 fogli al minuto]:
Agganciare i fori di supporto J dell’unità
binario 8 alle due viti I dell’area
collegamento finisher.
[Per copiatrici da 42/52 fogli]: A mezzo delle due viti in bronzo TP-A M4 × 10 J, fissare
l’unità binario 8 senza stringerla all’area
collegamento finisher della copiatrice.
〔42/52枚機の場合〕TP-AブロンズビスM4
×10J2本で、レールユニット8を複写機
のフィニッシャ取付面に仮固定する。
Page 9
L
K
I
M
8
9. Move the finisher next to the copier, and open the finisher’s front cover. Adjust the height-adjustment screw M in the rail unit 8 until the guideline K marked on the retainer is aligned with the
center of the height-adjustment plate L.
9. Placez le finisseur à proximité du copieur et ouvrez le couvercle avant du finisseur. Ajustez la vis
de réglage de la hauteur M dans l’unité sur rails 8. Il faut que la ligne de guidage K représentée
sur la bague de fixation soit alignée sur le centre de la plaque de réglage de la hauteur L.
9. Coloque el finalizador al lado de la copiadora y abra la cubierta frontal del finalizador. Ajuste el
tornillo regulador de la altura M de la unidad de carril 8 hasta que la guía K marcada en el
retenedor quede alineada con el centro de la placa reguladora de la altura L.
9. Schieben Sie das Fertigbearbeitungsgerät neben den Kopierer, und öffnen Sie die vordere Abdeckung des Fertigbearbeitungsgeräts. Stellen Sie die Höheneinstellschraube M in der Schienen-
einheit 8 so ein, daß die auf dem Halter angebrachte Markierung K an der Mitte der Höheneinstellungsplatte L ausgerichtet ist.
10. Pull the finisher away, and tighten up the 2
screws I to securely fasten the rail unit to
the copier’s finisher-attachment area.
11.Set the finisher against the copier.
10. Ecartez le finisseur et serrez les 2 vis I pour
assembler correctement l’unité sur rails et la
zone fixant le finisseur au copieur.
11.Placez le finisseur contre le copieur.
10.Extraiga el finalizador y apriete los 2 tornillos
I para sujetar firmemente la unidad de carril
a la zona de acoplamiento del finalizador.
11.Coloque el finalizador junto a la copiadora.
10.Ziehen Sie das Fertigbearbeitungsgerät wieder vom Kopierer weg, und ziehen Sie die 2
Schrauben I f est, um so die Schieneneinheit
fest auf dem FertigbearbeitungsgerätMontagefläche des Kopierers zu montieren.
11.Stellen Sie das Fertigbearbeitungsgerät neben den Kopierer.
12. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des F ertig-
9. Posizionare il finisher in prossimità della copiatrice, quindi aprire il pannello anteriore del finisher.
Regolare la vite di regolazione in altezza M dell’unità binario 8, fino a quando la linea di rif erimento
K, marcata nel fermo, non risulta allineata con il centro della piastra di regolazione in altezza L.
9. フィニッシャを複写機側へ引き寄せて、フィニッシャの前カバーを開く。固定板のケガキ線Kが
高さ調整板Lの中央部になるようにレールユニット8の高さ調整ビスM1本で調整する。
10.Spingere a parte il finisher, serrare le due viti
I , fissando così l’unità binario all’area
collegamento finisher della copiatrice.
11.Addossare il finisher alla copiatrice.
10.フィニッシャを引き出し、複写機のフィニッ
シャ取付面のビスI2本を締める。
11.フィニッシャを複写機側へセットする。
7
Page 10
P
S
T
Q
O
N
12. Open the finisher’s front cover N.
13. Remove the tape P securing the internal tray
unit O.
12. Ouvrez le couvercle avant du finisseur N.
13.Retirez la bande P fixant l’unité du plateau
interne O.
12. Abra la cubierta frontal del finalizador N.
13.Quite la cinta P que sujeta la unidad de la
bandeja interna O.
O
14.Remove the fastening pin Q holding the internal tray unit O in place, and pull out the
middle tray unit.
14.Retirez le goujon de fixation Q qui maintient
l’unité du plateau interne O en place et sortez
l’unité du plateau intermédiaire.
14. Extraiga el perno de fijación de la guía Q que
sujeta la unidad de la bandeja interna O, y
retire la unidad de la bandeja intermedia.
R
15.Remove the tape T securing the cushioning
material S for the stapler unit R, and remo v e
the cushioning material.
15.Retirez la bande T fixant le matériel de protection S de l’unité de l’agrafeuse R. Puis,
retirez ce matériel de protection.
15. Quite la cinta T que sujeta el material de
amortiguación S de la unidad de la grapadora
R y retírelo.
bearbeitungsgeräts N.
13. Entfernen Sie das Band P zur Sicherung der
innere Facheinheit O.
14. Entfernen Sie den Haltestift Q, der die innere
12. Aprire il pannello anteriore del finisher N.
13. Togliere il nastro P che fissa l’unità cassetto
interno O.
12. フィニッシャの前カバーNを開く。
13. 中間トレイユニットOを固定しているテープ
Pを取り外す。
Facheinheit O hält, und ziehen Sie die mittle-
re Facheinheit heraus.
15. Entfernen Sie das Band T, das die Transport-
14.Togliere il perno di fissaggio Q che fissa in
sede l’unità cassetto interno O, quindi estrarre
l’unità cassetto centrale.
14.中間トレイユニットOを固定している固定ピ
ンQ1本を外し、中間トレイユニットOを引
き出す。
polsterung S für die Heftereinheit R hält, und
entfernen Sie die Transportpolsterung.
16. Entfernen Sie die 2 Haltestifte U , die die
Heftereinheit R am Boden der Zwischenf ach-
15.Togliere il nastro T che fissa il materiale di
imbottitura S dell’unità pinzatrice R, quindi
rimuovere il materiale di imbottitura.
15.ステップルユニットRの緩衡材Sを固定して
いるテープTを外し、緩衡材Sを取り外す。
8
Page 11
O
E
R
U
U
16.Remove the 2 fastening pins U securing the
stapler unit R at the bottom of the intermediate tray uint O.
16. Retirez les 2 goujons de fixation U fixant
l’unité de l’agrafeuse R au bas de l’unité du
plateau intermédiaire O.
16.Retire los 2 pernos de fijación de la guía U
que sujetan la unidad de la grapadora R en
la parte inferior la unidad de la bandeja
intermedia O.
R
R
17.Raise the stapler unit R in the indicated direction, and load the 2 stapler cartridges E
into it.
17. Soulevez l’unité de l’agraf euse R dans le sens
indiqué et chargez les 2 cartouches de
l’agrafeuse E.
17. Levante la unidad de la grapadora R en la
dirección indicada y cargue los 2 cartuchos
de grapas E.
R
18. Lift the stapler unit R further up, and then
lower it.
19. Set the intermediate tray unit O back into the
finisher, and close the front cover N.
18. Soulevez davantage l’unité de l’agrafeuse R,
puis abaissez-la.
19.Replacez l’unité du plateau intermédiaire O
dans le finisseur et refermez le couvercle av ant
N.
18. Levante un poco más la unidad de la
grapadora R y seguidamente bájela.
19. Vuelva a colocar la unidad de la bandeja
intermedia O en el finalizador y cierre la
cubierta frontal N.
einheit sichert O.
17. Heben Sie Heftereinheit R in Pf eilrichtung an,
und setzen Sie die 2 Hefterkartuschen E darin
16.Togliere i due perni di fissaggio U che fissano l’unità pinzatrice R nella par te inferiore
dell’unità cassetto intermedia O.
16.中間トレイユニットO下のステップルユニッ
トRを固定している固定ピンU2本を外す。
ein.
18. Heben Sie die Heftereinheit R weiter an, und
senken Sie sie dann ab.
17.Sollevare l’unità pinzatrice R nella direzione
indicata, quindi caricare le due cartucce E.
17. ステップルユニットR を矢印方向に持ち上
げ、ステップラカートリッジE(2個)をス
テップルユニットRに取り付ける。
19.Schieben Sie die Zwischenfacheinheit O zurück in das Fertigbearbeitungsgerät, und
schließen Sie die vordere Abdeckung N.
20. Montieren Sie das Hauptfach F mit den 2 f eststellenden Führungsstiften K und den zwei
18.Sollevare ulteriormente l’unità pinzatrice R,
quindi abbassarla.
19. Inserire l’unità cassetto inter medio O nel
finisher, quindi chiudere il pannello anteriore
N.
18.ステップルユニットRを1度上に引き上げて
から降ろす。
19.中間トレイユニットOをフィニッシャに収納
し、前カバーNを閉じる。
9
Page 12
L
G
N
`
a
F
K
20.Fasten the main tray F to the finisher using
the 2 fixing guide pins K and the 2 hexagonal
cap nuts L.
20.Fixez le plateau principal F au finisseur à
l’aide des 2 goujons de guidage pour fixation
K et des 2 écrous borgnes hexagonaux L.
20.Acople la bandeja principal F al finalizador
utilizando los 2 pernos de fijación de la guía
K y las 2 tuercas de cabeza hexagonal L.
V
21. Hold the auxiliary tray G vertically, attach it to
the top of the finisher, and lower it toward the
exit side V.
21.Tenez le plateau auxiliaire G verticalement,
fixez-le au-dessus du finisseur et abaissez-le
vers le côté d’éjection V.
21.Coloque la bandeja auxiliar G verticalmente,
únala a la parte superior del finalizador e
inclínela hacia la parte de la salida V.
G
22.Engage the hook ` of the eject guide cover
N in the auxiliary tray G and insert the other
end of the cover into the opening a.
22.Engager le crochet ` dans le couvercle du
guide d’éjecteur N du plateau auxiliaire G et
insérer l’autre extrêmité du couvercle dans
l’ouverture a.
22.Enganche el gancho ` de la cubierta de la
guía de salida N en la bandeja auxiliar G e
inserte la otra punta de la cubierta en la abertura a.
Sechskant-Hutmuttern L am Fertigbearbeitungsgerät.
20.Fissare il cassetto principale F al finisher a
mezzo di due perni di fissaggio K e di due
dadi ciechi esagonali L.
20.定着ガイド固定ピンK2本と六角袋ナットL
で、メイントレイFをフィニッシャ上部に取
り付ける。
21.Halten Sie das Zusatzfach G senkrecht, setzen Sie es oben auf dem Fertigbearbeitungsgerät ein, und senken Sie es in Richtung Ausgabeseite V ab.
21.Mantenendolo in posizione verticale, collegare il cassetto ausiliario G alla sommità del
finisher, quindi abbassarlo verso il lato uscita
V.
21. サブトレイGを垂直にし、フィニッシャ上部
に取り付けて排出側Vへ倒す。
22. Haken Sie den Haken ` der Auswurfführungsabdeckung N in das Zusatzfach G
ein, und schieben Sie das andere Ende der
Abdeckung in die Öffnung a ein.
22.Inserire il gancio ` del coperchio della guida
di espulsione N nel cassetto ausiliario G ed
inserire l’altra estremità del coperchio
nell’apertura a.
22.カバー、排出ガイドNの引っかけ部`をサブ
トレイGにかけ、開口部aに挿入する。
10
Page 13
N
c
b
G
O
P
23.Raise the auxiliary tray G.
24.Insert the notch b of the eject guide assembly O into the projection c of the eject guide
cover N.
25.Fit the eject guide assembly O to the auxiliary tray G using the TP Taptite bronze screw
P (M3 × 6).
26. Return the auxiliary tray G to its original position.
23.Relever le plateau auxiliaire G.
24. Insérer l’encoche b de l’ensemble guide
d’éjecteur O dans la saillie c du couvercle
du guide d’éjecteur N.
25.Fixer l’ensemble guide d’éjecteur O au plateau auxiliaire G à l’aide de la vis en bronze
T aptite TP (M3 × 6) P.
26.Ramener le plateau auxiliaire G dans sa position d’origine.
23.Levante la bandeja auxiliar G.
24.Inserte la muesca b del conjunto de la guía
de salida O en la saliente c de la cubier ta
de la guía de salida N.
25.Encaje el conjunto de la guía de salida O en
la bandeja de salida G usando el tornillo de
bronce T aptite TP P (M3 × 6).
26.Vuelva la bandeja auxiliar G a su posición
original.
23.Heben Sie das Zusatzfach G an.
24. Schieben Sie die Aussparung b der A us wurfführungsbaugruppe O auf den Vorsprung c
der Auswurfführungsabdeckung N.
25. Passen Sie die Aus wurfführungsbaugruppe O
mit der bronzenen TP-Blechschraube P (M3× 6) an das Zusatzfach G an.
26.Br ingen Sie das Zusatzfach G in seine Ausgangsstellung zurück.
23.Sollevare il cassetto ausiliario G.
24. Inserire la tacca b del gruppo della guida di
espulsione O nella sporgenza c del
coperchio della guida di espulsione N.
25. Montare il gruppo della guida di espulsione
O al cassetto ausiliario G usando la vite in
bronzo TP T aptite P (M3 × 6).
26. Rimettere il cassetto ausiliario G nella sua
posizione originale.
X
W
3. Connecting the Signal Cable
1. Connect the finisher’s signal cable W to the
connector X on the copier.
2. Plug the copier into a wall outlet, and turn the
copier’s main switch on.
3. Raccordement du câble de signaux
1.Raccordez le câble de signaux du finisseur
W au connecteur X situé sur le copieur.
2. Branchez le copieur dans une prise secteur
et mettez l’interrupteur principal sous tension.
3. Conexión del cable de señal
1. Conecte el cable de señal del finalizador W
al conector X de la copiadora.
2. Conecte la copiadora al enchufe de la pared
y encienda el interruptor principal.
3. Signalkabel anschließen
1. Verbinden Sie das FertigbearbeitungsgerätSignalkabel W mit dem Steckv erbinder X am
Kopierer.
2. Stecken Sie das Netzkabel des Kopierers in
die Wandsteckdose, und schalten Sie das
Gerät am Hauptschalter ein.
3. Collegamento del cavo segnali
1.Collegare il cavo segnali W del finisher al
connettore X della copiatrice.
2. Inserire la spina della copiatrice nella presa a
muro, quindi accendere l’interruttore principale
della copiatrice.
23.サブトレイGを持ち上げる。
24.排出ガイド組立Oの切り欠きbをカバー、排
出ガイドNの突起部cに挿入する。
25.排出ガイド組立OをTPタップタイトブロンズ
ビスM3×6P1本でサブトレイGに取り付
ける。
26.サブトレイGを元の位置に戻す。
3. 信号線の接続
1. フィニッシャの信号線Wを複写機後のコネク
タXに接続する。
2. 複写機の電源プラグをコンセントに差し込ん
で、メインスイッチをONにする。
11
Page 14
ab
Y
Z
4. Checking and Adjusting
[Adjust the punch-hole centering]
1. Set the machine into punch mode, and make
a test copy using manual feed.
Note: Perform this check after checking that
the center position of each drawer in
the copier is correct.
2. Check the centering of the punch-holes on the
test copy.
3. Loosen the 4 screws Z securing the retainer
Y, move the retainer as necessary to adjust
the centering, and then retighten the screws.
If holes are off-center toward the front of the
copier (case [a] in illustration):
• Move the retainer toward the front o f the machine (in
the direction of the in the illustration).
If holes are off-center toward the rear of the
copier (case [b] in illustration):
• Move the retainer toward the rear of the machine (in
the direction of the in the illustration).
4. Vérification et réglage
[Réglage du centrage de la perforation]
1.Mettez la machine en mode perforation et
effectuez une copie test à l’aide de
l’alimentation manuelle.
Remarque:
Avant d’effectuer cette vérification,
assurez-vous que chacun des tiroirs est
bien positionné au centre dans le copieur .
4. Comprobación y ajustes
[Ajuste del centro de los agujeros de perforación]
1. Coloque la máquina en el modo de perforación
y haga una copia de prueba utilizando la
alimentación manual.
Nota: Realice esta prueba después de
verificar que la posición central de cada
gaveta en la copiadora es la correcta.
4. Prüfen und einstellen
[Mitte der Stanzlöcher einstellen]
1. Schalten Sie den Lochermodus am Gerät ein,
und machen Sie eine Testkopie unter
Verwendung des manuellen Einzugs.
Hinweis:
Führen Sie diese Prüfung durch, nachdem
Sie überprüft haben, daß die Mittenposition
jeder Papierlade am Kopierer in Ordnung ist.
4. Controllo e regolazione
[Regolazione del centraggio fori perforati]
1. Impostare l’unità sul modo perforatrice, quindi
eseguire una copia di prova ricorrendo
all’alimentazione manuale.
Nota: prima di eseguire il suddetto controllo,
verificare che la posizione centrale di ogni
cassetto della copiatrice sia corretta.
2. Vérifiez sur la copie test que les perforations
sont bien centrées.
3. Desserrez les 4 vis Z fixant la bague Y, puis
déplacez la bague comme il se doit pour régler
le centrage et resserrez les vis.
2. Compruebe que los agujeros de perforación
estén centrados en la copia de prueba.
3. Afloje los 4 tornillos Z que sujetan el retenedor
Y y desplácelo hasta que quede ajustado el
centro. Finalmente, vuelva a apretar los
tornillos.
2. Prüfen Sie die Mittelposition der Stanzlöcher
in der Testkopie.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben Z, die den Halter
Y befestigen, verschieben Sie den Halter
nach Bedarf, um die Mittelposition
einzustellen, und ziehen Sie dann die
Schrauben wieder fest.
2. Controllare il centraggio dei fori della copia di
prova.
3. Allentare le quattro viti Z che fissano il fermo
Y, spostare il fermo in base alle esigenze, al
fine di regolare il centraggio, quindi serrare le
viti.
Si les orifices sont décentrés vers l’avant du
copieur (cas [a] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’avant de la
machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si les orifices sont décentrés vers l’arrière du
copieur (cas [b] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’arrière de la
machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte
frontal de la copiadora (ejemplo [a] de la ilustración)
•
Mueva el retenedor hacia la parte frontal de la máquina (en
la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte
trasera de la copiadora (ejemplo [b] de la ilustración)
•
Mueva el retenedor hacia la parte traser a de la máquina (en
la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung Kopierervorderseite
verschoben sind (Fall [a] in der Abbildung)
•
Bewegen Sie den Halter in Richtung Gerätevorderseite
(in Richtung des in der Abbildung).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung K opiererrückseite
verschoben sind (Fall [b] in der Abbildung)
•
Bewegen Sie den Halter in Richtung Geräterüc kseite
(in Richtung des in der Abbildung).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte anteriore
della copiatrice (come da raffigurazione, caso [a])
•
Spostare il fermo verso la parte anteriore della copiatrice
(come da raffigurazione, in direzione della ).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte posteriore
della copiatrice (come da raffigurazione, caso [b]):
•
Spostare il fermo verso la parte posteriore del copiatrice
(come da raffigurazione, in direzione della ).
:
:
:
:
:
4. 動作確認
〔パンチモードでのパンチ穴のセンター位置調
整〕
1. パンチモード、手差し給紙でテストコピーを
する。
※テストコピーの前に複写機のカセット各段
のセンター位置が合っていることを確認す
る。
12
2. パンチ穴のセンター位置のズレを確認する。
3. 固定板Yを固定しているビスZ4本を緩め、
固定板Yをずらし、ビスZを締め直す。
パンチ穴が機械手前側にずれている場合(図中
のa)
・ 固定板を機械奥側にずらす。(図中の方
向へ)
パンチ穴が機械奥側にずれている場合(図中の
b)
・ 固定板を機械手前側にずらす。(図中の
方向へ)
Page 15
cd
N
[
1
5
4
23
[Adjust the paper curl]
1. Run paper through the machine.
2. Check the curl on the paper ejected onto the
finisher’s auxiliary tray.
[Réglage de l’enroulement du papier]
1. Passez du papier dans la machine.
2. Vérifiez l’enroulement du papier éjecté sur le
plateau auxiliaire du finisseur.
[Ajuste de la ondulación del papel]
1. Pase el papel por la máquina.
2. Compruebe la ondulación del papel expulsado
en la bandeja auxiliar del finalizador.
[Papierkräuselung einstellen]
1. Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
2. Überprüfen Sie die Kräuselung des auf dem
Fertigbearbeitungsgerät-Zusatzfach
ausgegebenen Papiers.
[Regolazione del piegamento]
1. Eseguire una copia.
2.Controllare il piegamento del foglio emesso
nel cassetto ausiliario del finisher.
If excessive downward curl (case [c] in illustration):
(1) Open the finisher’s front cover N.
(2) Move the lower lever [ one step to the left.
• The lever is initially set to position “1,” and
can be adjusted to five positions (“1” to “5”).
En cas d’enroulement excessif vers le bas (cas
[c] sur l’illustration):
(1) Ouvrir le couvercle avant du finisseur N.
(2) Déplacez le levier inférieur [ d’un pas vers
la gauche.
• Le levier, qui peut être réglé sur cinq positions
différentes (“1” à “5”), est initialement réglé
sur la position “1”.
Si se ondula demasiado hacia abajo (ejemplo
[c] de la ilustración):
(1) Abra la cubierta frontal del finalizador N.
(2) Mueva la palanca inferior [ una posición
hacia la izquierda.
• La palanca viene de fábrica en la posición
“1” y se puede ajustar en cinco posiciones
(“1” a “5”).
Bei starker Kräuselung nach unten (Fall [c] in
der Abbildung):
(1) Öffnen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts N.
(2) Drehen Sie den unteren Einstellhebel [
einen Schritt nach links.
• Der Einstellhebel ist werksseitig auf die
Position “1” gesetzt und kann auf fünf
Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
In caso di eccessivo piegamento all’ingiù
(come da raffigurazione, caso [c]):
(1) Aprire il pannello anteriore del finisher N.
(2) Spostare la leva inferiore [ di un passo verso
sinistra.
• La leva è posizionata inizialmente su “1” e
può essere impostata su cinque posizioni (“1”
... “5”).
(3) Run paper through the machine.
(4) Check the downward curl on the ejected pa-
per.
(5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl.
(6) Close the finisher’s front cover N.
(3) Passez du papier dans la machine.
(4) Vérifiez l’enroulement vers le bas du papier
éjecté.
(5) Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé.
(6) Refermez le couvercle a vant du finisseur N.
(3) Pase el papel por la máquina.
(4) Compr uebe de nuevo la ondulación hacia
abajo en el papel expulsado.
(5) Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule.
(6) Cierre la cubierta frontal del finalizador N.
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
(4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die untere Richtung.
(5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist.
(6) Schließen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts N.
(3) Eseguire una copia.
(4) Controllare il piegamento all’ingiù del foglio
emesso.
(5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento.
(6) Chiudere il pannello anteriore del finisher N.
〔ペーパーのカール状態の調整〕
1. 通紙確認をする。
2. フィニッシャのサブトレイに排出されたペー
パーのカール状態を確認する。
排出されたペーパーのカールが下向きに大きい
場合(図中のc)
(1)フィニッシャの前カバーNを開く。
(2)下レバー[を1目盛左へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3)通紙確認をする。
(4)排出されたペーパーの下向きのカール状態
を確認する。
(5)ペーパーの下向きカールがなくなるまで、
(2)から(4)を繰り返す。
(6)フィニッシャの前カバーNを閉じる。
13
Page 16
]
]
\
\
\
If excessive upward curl (case [d] in illustration):
(1) Loosen 4 screws \ and remo ve the finisher’ s
upper cover ].
En cas d’enroulement excessif vers le haut
(cas [d] sur l’illustration):
(1) Desserrez les 4 vis \ et retirez le couv ercle
supérieur du finisseur ].
Si se ondula demasiado hacia arriba (ejemplo
[d] de la ilustración):
(1) Afloje los 4 tor nillos \ y retire la cubierta
superior del finalizador ].
2
1
3
4
5
\
`
(2) Move the upper lev er ` one step to the right.
• The lever is initially set to position “1,” and
can be adjusted to five positions (“1” to “5”).
(2) Déplacez le levier supérieur ` d’un pas v ers
la droite.
• Le levier, peut être réglé sur cinq positions
différentes (“1” à “5”), est initialement réglé
sur la position “1”.
(2) Mueva la palanca superior ` una posición
hacia la derecha.
• La palanca viene de fábrica en la posición
“1” y se puede ajustar en cinco posiciones
(“1” a “5”).
(3) Run paper through the machine.
(4) Check the upward curl on the ejected paper .
(5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl.
(6) Reattach the finisher’s upper cover ], and
tighten the 4 screws \.
(3) Passez du papier dans la machine.
(4) Vérifiez l’enroulement vers le haut du papier
éjecté.
(5) Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé.
(6) Remettez le couvercle supérieur du finisseur
] en place et serrez les 4 vis \.
(3) Pase el papel por la máquina.
(4) Compr uebe de nuevo la ondulación hacia
arriba en el papel expulsado.
(5) Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule.
(6) Vuelva a colocar la cubierta superior del
finalizador ] y apriete los 4 tornillos \.
Bei starker Kräuselung nach oben (Fall [d] in
der Abbildung):
(1) Lösen Sie die 4 Schrauben \, und nehmen
Sie die obere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts ] ab.
In caso di eccessivo piegamento all’insù
(come da raffigurazione, caso [d]):
(1) Allentare le quattro viti \, quindi togliere il
pannello superiore del finisher ].
排出されたペーパーのカールが上向きに大きい
場合(図中のd)
(1)ビス\4本を緩め、フィニッシャの上カバー
]を取り外す。
(2) Drehen Sie den oberen Einstellhebel ` ei-
nen Schritt nach rechts.
• Der Einstellhebel ist werksseitig auf die
Position “1” gesetzt und kann auf fünf
Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
(2) Spostare la leva superiore ` di un passo
verso destra.
• Le leva è posizionata inizialmente su “1” e
può essere impostata su cinque posizioni (“1”
... “5”).
(2)上レバー`を1目盛右へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
(4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die obere Richtung.
(5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist.
(6) Setzen Sie die obere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts ] wieder auf, und
ziehen Sie die 4 Schrauben \ fest.
(3) Eseguire una copia.
(4) Controllare il piegamento all’insù del foglio
emesso.
(5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento.
(6) Rimontare il pannello superiore del finisher
], quindi serrare le quattro viti \.
(3)通紙確認をする。
(4)排出されたペーパーの上向きのカール状態
を確認する。
(5)ペーパーの上向きのカールがなくなるま
で、(2)から(4)を繰り返す。
(6)フィニッシャに上カバー] を取り付けて、
ビス\4本を締める。
14
Page 17
MEMO
15
Page 18
MEMO
16
Page 19
MEMO
17
Page 20
2002. 2
3C181012C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.