Mita-Kyocera F-4730, M2107 Installation

Page 1
FINISHER INSTALLATION GUIDE
For installation on copiers with A4 lateral copy speed of 42 or 52 sheets/minute
For installation on copiers with A4 lateral copy speed of 62 sheets/minute
MANUAL D’INSTALLATION DU FINISSEUR
Pour une installation sur des copieurs avec une vitesse de 42 ou 52 copies à la minute (A4 latérale)
Pour une installation sur des copieurs avec une vitesse de 62 copies à la minute (A4 latérale)
GUÍA DE INSTALACIÓN DEL FINALIZADOR
Para la instalación en copiadoras (A4 lateral) con una velocidad de copiado de 42 o 52 páginas/minuto
FINISHER-INSTALLATIONSANLEITUNG
Zur Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 42 oder 52 Kopien pro Minute (A4 quer)
Zur Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 62 Kopien pro Minute (A4 quer)
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL FINISHER
Per l'installazione su copiatrici dalla velocità di copiatura (A4 laterale) di 42 o 52 fogli al minuto
Per l'installazione su copiatrici dalla velocità di copiatura (A4 laterale) di 62 fogli al minuto
フィニッシャ設置手順書
複写速度が42/52枚/分(A4ヨコ)の機械に取り付ける場合
複写速度が62枚/分(A4ヨコ)の機械に取り付ける場合
Page 2
Page 3
B
D
E
C
F
A
Supplied Parts
A Finisher ...................................................... 1
B Mount (for 42/52-sheet copiers) ................. 1
C Mount (for 62-sheet copiers) ...................... 1
D Retainer .....................................................1
E Stapler Cartridge........................................ 2
F Main Tray ................................................... 1
G Auxiliary Tray.............................................. 1
Pièces fournies
A Finisseur ....................................................1
B
Support de montage (pour copieurs 42/52 copies) .......
C
Support de montage (pour copieurs 62 copies)............
D Bague de fixation ....................................... 1
E Cartouche pour agrafeuse ......................... 2
F Plateau principal ........................................1
G Plateau auxiliaire........................................ 1
Piezas suministradas
A Finalizador .................................................1
B Montura (para 42/52 páginas).................... 1
C Montura (para 62 páginas)......................... 1
D Retenedor .................................................. 1
E Cartucho de grapadoras ............................ 2
F Bandeja principal .......................................1
G Bandeja auxiliar .........................................1
Gelieferte Teile
A Fertigbearbeitungsgerät............................. 1
B Montagehalter (für 42/52-Blatt-Kopierer) ...1
C Montagehalter (für 62-Blatt-Kopierer) ........1
D Halter .........................................................1
E Hefterkartusche.......................................... 2
F Hauptfach................................................... 1
G Zusatzfach ................................................. 1
Parti comprese
A Finisher ...................................................... 1
B
Supporto (per copiatrici da 42/52 fogli al minuto) ..
C
Supporto (per copiatrici da 62 fogli al minuto) .......
D Fermo......................................................... 1
E Cartuccia.................................................... 2
F Cassetto principale ....................................1
G Cassetto ausiliario...................................... 1
G
H TP-A chrome screw (M4 × 8) ..................... 4
I TP-A chrome screw (M4 × 14) ................... 2
J TP-A bronze screw (M4 × 10) .................... 2
K Fixing guide pin ..........................................2
L Hexagonal cap nut (M4)............................. 2
M Right paper entry guide assembly
(for 42/52-sheet copiers) ............................ 1
N Eject guide cover (for 120V only) ............... 1
O Eject guide assembly (for 120V only)......... 1
H Vis chromée TP-A (M4 × 8)........................ 4
I Vis chromée TP-A (M4 × 14)...................... 2
J Vis en bronze TP-A (M4 × 10).................... 2
1
K Goujon de guidage pour fixation ................ 2
1
L Ecrou borgne hexagonal (M4) ................... 2
M
Assemblage de la glissière droite d’admission
du papier (pour copieurs 42/52 copies).............
N Couvercle du guide d'éjecteur
(Modèle 120 V uniquement)....................... 1
H Tornillo de cromo TP-A (M4 × 8) ................ 4
I Tornillo de cromo TP-A (M4 × 14) .............. 2
J Tornillo de bronce TP-A (M4 × 10) ............. 2
K Perno de fijación de la guía........................ 2
L Tuerca de cabeza hexagonal (M4)............. 2
M Conjunto de la guía de entrada de papel
derecha (para 42/52 páginas) .................... 1
N
Cubierta de la guía de salida (sólo para 120V)......
O
Conjunto de la guía de salida (sólo para 120V) .....
H Verchromte TP-A-Schraube (M4 × 8) ........ 4
I Verchromte TP-A-Schraube (M4 × 14)....... 2
J Bronzene TP-A-Schraube (M4 × 10).......... 2
K Feststellender Führungsstift....................... 2
L Sechskant-Hutmutter (M4) ......................... 2
M Blattführungsbausatz rechter
Papiereinzug (für 42/52-Blatt-Kopierer) ..... 1
N
Auswurfführungsabdeckung (nur für 120 V) ......
O
Auswurfführungsbaugruppe (nur für 120 V) ......
H Vite cromata TP-A (M4 × 8) ........................ 4
I Vite cromata TP-A (M4 × 14) ..................... 2
J Vite in bronzo TP-A (M4 × 10) .................... 2
1
K Perno di fissaggio....................................... 2
1
L Dado a testa esagonale (M4)..................... 2
M Gruppo guida ingresso fogli di destr
(per copiatrici da 42/52 fogli al minuto) ...... 1
N Coperchio della guida di espulsione
(soltanto per 120V) ....................................1
M
HI
O
P
N
P TP Taptite bronze screw M3 × 6 (for 120V
only) ........................................................... 1
Note:
• If installing on a 62-sheet copier, the two M4 × 10 TP-A bronze screws J will not be needed.
• Accessories N, O and P are optional for those models other than the 120V model.
O Ensemble guide d'éjecteur
(Modèle 120 V uniquement)....................... 1
P Vis en bronze Taptite TP M3 × 6 (Modèle 120
V uniquement)............................................ 1
Remarque:
En cas d’installation du finisseur sur un copieur 62 copies,
1
les vis en bronze TP-A M4 × 10 J ne sont pas requises.
Les accessoires N, O et P sont disponibles en option pour les modèles autres que le modèle 120V.
P Tornillo de bronce Taptite TP M3 × 6
(sólo para 120V)......................................... 1
Nota:
• Si lo instala en una copiadora de 62 páginas, no necesitará los dos tornillos de bronce M4 × 10 TP-A J.
• Los accesorios N, O y P son opcionales para
1
los otros modelos que no sean el modelo de
1
120V.
P Bronzene TP-Blechschraube M3 × 6 (nur für
120 V)......................................................... 1
Hinweis:
• Bei der Installation an einem 62-Blatt-Kopierer werden die zwei bronzenen M4 × 10-TP-A- Schrauben J nicht benötigt.
1
• Die Zubehöre N, O und P sind für andere
1
Modelle als das 120-V-Modell optional.
O
Gruppo della guida di espulsione (soltanto per 120V) ....
P
Vite in bronzo TP Taptite M3 × 6 (soltanto per 120V) ......
Nota:
• in caso di installazione su una copiatrice da 62 fogli al minuto, non sono necessarie le due viti in bronzo TP-A M4 × 10 J.
• Gli accessori N, O e P sono opzionali per quei modelli diversi dal modello a 120V.
K
J
L
1 1
付属部品
A フィニッシャ ................................................1
B 取付板(42/52枚機用) ........................... 1
C 取付板(62枚機用) ................................... 1
D 固定板 ............................................................1
E ステイプラカートリッジ ............................. 2
F メイントレイ ................................................1
G サブトレイ .................................................... 1
H TP-AクロームビスM4×8 .........................4
I TP-AクロームビスM4×14 ......................2
J TP-AブロンズビスM4×10 ......................2
K 定着ガイド固定ピン ..................................... 2
L 六角袋ナットM4 ..........................................2
M 組立シートガイド板搬入右
(42/52枚機用).......................................1
N カバー、排出ガイド(120Vのみ) .......... 1
O 排出ガイド組立(120Vのみ) .................1
P TPタップタイト
ブロンズビスM3×6(120Vのみ) ........ 1
※ 62枚機にフィニッシャを設置する場合、TP-
AブロンズビスM4×10Jが2本余ります。
※ 付属品N、O、Pは、120V仕様以外ではオ
プション扱いになります。
1
Page 4
H
D
I
C
2
Installation Guide
Turn off the copier’s main switch and unplug the copier’s power cord from the wall outlet before starting this procedure.
Procédure d’installation
Mettez l’interrupteur principal du copieur hors ten­sion et débranchez son cordon d’alimentation de la prise secteur avant de démarrer la procédure.
Guía de instalación
Apague el interruptor principal de la copiadora y desconecte el cable de alimentación de la pared antes de realizar esta operación.
Installationsanleitung
Schalten Sie den Netzschalter des Kopierers aus, und trennen Sie das Gerät vom Netzstrom, ehe Sie mit der Installation beginnen.
Procedura di installazione
Prima di eseguire la procedura di installazione, spegnere l’interruttore principale della copiatrice e sfilare la spina del cavo di alimentazione della copiatrice dalla presa a muro.
1
1. Attaching the Mount Assembly to the Copier
[If installing on a 62-sheet copier]
1. Place the retainer D so that it is centered on the mount C (so that it is aligned as shown with the scale 1 printed on the mount), and fasten it to the mount with the 4 M4 × 8 TP-A chrome screws H.
1. Fixez le suppor t de montage au copieur
[En cas d’installation du finisseur sur un copieur 62 copies]
1.
Placez la bague de fixation D de sorte qu’elle soit centrée sur le support de montage C (elle doit être alignée, comme le montre l’illustration, sur l’échelle imprimée sur le support) et attachez-la au support de montage à l’aide des 4 vis chromées TP-A M4
×
8 H.
1. Fijación del conjunto a la copiadora
[En caso de instalación en una copiadora de 62 páginas]
1.
Coloque el retenedor D de modo que quede centrado en la montura C (debe quedar alineado tal y como se indica en la escala 1 grabada en la montura), y sujételo a la montura con los 4 tornillos de cromo M4 × 8 TP-A H.
1. Montagehalter am Kopierer anbauen
[Bei der Installation an einem 62-Blatt-Kopierer]
1.
Plazieren Sie den Halter D so, daß er mittig auf dem Montagehalter C liegt (so daß er wie, in der Abbildung ge­zeigt, an der Skala 1 ausgerichtet ist, die auf dem Montage­halter aufgedruckt ist), und befestigen Sie ihn mit den 4 M4 × 8-TP-A Chromschrauben H am Montagehalter.
1. Montaggio sulla copiatrice del gruppo supporto
[In caso di installazione su una copiatrice da 62 fogli al minuto]
1. Posizionare il fermo D, centrandolo sul supporto C (allineandolo, come da figura, con la scala 1
stampata sul supporto), quindi fissarlo al supporto a mezzo di quattro viti in cromo TP-A M4
×
8 H.
2.Remove the 2 screws 3 at the lower part of the copier’s exit cover 2.
2.Retirez les 2 vis 3 de la partie inférieure du couvercle de sortie du copieur 2.
1
2. Retire los 2 tornillos 3 de la parte inferior de la cubierta de salida de la copiadora 2.
2.Entfernen Sie die 2 Schrauben 3 am unte­ren Teil der Ausgabeabdeckung des Kopie­rers 2.
2. Togliere le due viti 3 situate nella parte infe­riore del pannello di uscita 2 della copiatrice.
3
設置手順
フィニッシャを設置するときは、必ず複写機の メインスイッチをOFFにし、複写機の電源プラ グを外して作業すること。
2
1. 複写機への取付
〔62枚機の場合〕
1. TP-AクロームビスM4×8H4本で、固定板
Dが取付板Cの中央位置なるように取付板の
目盛1で確認して取り付ける。
2. 複写機の排出カバー2下部のビス32本を外 す。
Page 5
2
3
I
H
D
I
4
5
B
6
3. Fasten the mount assembly (the mount & re­tainer assembly from Step 1) to the copier’s exit cover 2 using four screws: the 2 screws 3 you removed at Step 2, and the 2 M4 × 4 TP-A chrome screws I.
3.Fixez le support de montage (l’assemblage support & bague de fixation réalisé lors de l’étape 1) au couvercle de sortie du copieur 2 à l’aide de quatre vis : les 2 vis 3 que vous avez retirées à l’étape 2 et les 2 vis chromées TP-A M4 × 14 I.
3. Sujete el conjunto (la montura y el retenedor del paso 1) a la cubierta de salida de la copiadora 2 con cuatro tornillos: los 2 tornillos 3 extraídos en el paso 2, y los 2 tornillos de cromo M4 × 14 TP-A I.
3. Befestigen Sie die Montagehalterbaugruppe (der Montagehalter zusammen mit dem Halter, wie in Schritt 1 montiert) an der Ausgabeabdeckung des Kopierers 2 mittels vier Schrauben: den 2 Schrauben 3, die Sie in Schritt 2 entfernt haben, und den 2 M4 × 14-TP-A Chromschrauben I.
3. Fissare il gruppo supporto (il gruppo suppor­to e fermo, passo 1) al pannello di uscita 2 della copiatrice a mezzo di quattro viti: le due viti 3 rimosse nel passo 2 e le due viti cro­mate TP-A M4 × 14 I.
[If installing on a 42/52-sheet copier]
1. Place the retainer D so that it is centered on the mount B (so that it aligned as shown with the scale 4 printed on the mount), and fas­ten it to the mount with the 4 M4 × 8 TP-A chrome screws H.
[En cas d’installation sur un copieur 42/52 copies]
1. Placez la bague de fixation D de sorte qu’elle soit centrée sur le support de montage B (elle doit être alignée, comme le montre l’illustration, sur l’échelle 4 imprimée sur le support) et attachez-la au support de montage à l’aide des 4 vis chromées TP-A M4 × 8 H.
[En caso de instalación en una copiadora de 42/52 páginas]
1. Coloque el retenedor D de modo que queda centrado en la montura B (debe quedar alineado tal y como se indica en la escala 4 grabada en la montura), y sujételo a la montura con los 4 tornillos de cromo M4 × 8 TP-A H.
[Bei der Installation an einem 42/52-Blatt­Kopierer]
1. Plazieren Sie den Halter D so, daß er mittig auf dem Montagehalter B liegt (so daß er, wie in der Abbildung gezeigt, an der Skala 4 ausgerichtet ist, die auf dem Montagehalter aufgedruckt ist), und befestigen Sie ihn mit den 4 M4 × 8-TP-A Chromschrauben H am Montagehalter.
[In caso di installazione su una copiatrice da 42/52 fogli al minuto]
1. Posizionare il fermo D, centrandolo sul supporto B (allineandolo, come da figura, con la scala 4 stampata sul suppor to), quindi fissarlo al supporto a mezzo di quattro viti in cromo TP-A M4 × 8 H.
2. Remove the 2 screws 6 at the lower part of the copier’s exit cover 5.
2. Retirez les 2 vis 6 de la partie inférieure du couvercle de sortie du copieur 5.
2. Retire los 2 tornillos 6 de la parte inferior de la cubierta de salida de la copiadora 5.
2.Entfernen Sie die 2 Schrauben 6 am unte­ren Teil der Ausgabeabdeckung des Kopie­rers 5.
2. Togliere le due viti 6 situate nella parte infe­riore del pannello di uscita 5 della copiatrice.
3. 手順2で外したビス32本とTP-Aクロームビ
スM4×14I2本で、手順1の組立品を複 写機の排出カバー2に取り付ける。
〔42/52枚機の場合〕
1. TP-AクロームビスM4×8H4本で、固定板
Dが取付板Bの中央位置なるように取付板の
目盛4で確認して取り付ける。
2. 複写機の排出カバー5下部のビス62本を外 す。
3
Page 6
M
5
7
6
I
3. Fasten the mount assembly (the mount & re­tainer assembly from Step 1) to the copier’s exit cover 5 using four screws: the 2 screws 6 you removed at Step 2, and the 2 M4 × 14 TP-A chrome screws I.
Note: Position so that the retainer’s scale 7
is centered.
3.Fixez le support de montage (l’assemblage support & bague de fixation réalisé lors de l’étape 1) au couvercle de sortie du copieur 5 à l’aide de quatre vis : les 2 vis 6 que vous avez retirées à l’étape 2 et les 2 vis chromées TP-A M4 × 14 I.
Remarque: Placez les éléments de manière
à ce que l’échelle de la bague de fixation se trouve au centre 7.
3. Sujete el conjunto (la montura y el retenedor del paso 1) a la cubierta de salida de la copiadora 5 con cuatro tornillos: los 2 tornillos 6 extraídos en el paso 2, y los 2 tornillos de cromo M4 × 14 TP-A I.
Nota: Debe colocarlo de manera que la
escala del retenedor 7 esté centrada.
7
4. [On 42/52-sheet copiers only]: Loosen the 2 screws 7 holding the lower transport guide in place, set the right paper entry guide as­sembly M into place, and then retighten the screws.
4. [Uniquement sur les copieurs 42/52 co- pies]: Desserrez les 2 vis 7 en maintenant le guide de transport inférieur en place, mettez l’assemblage de la glissière droite d’admission du papier M en place, puis resserrez les vis.
4. [Sólo en copiadoras de 42/52 páginas]: Afloje los 2 tornillos 7 que aguantan la guía de entrada de papel inferior, coloque el conjunto de la guía de entrada de papel derecha M, y después vuelva a apretar los tornillos.
7
9
A
8
0
2. Mounting the Finisher
1.Unscrew 2 blue screws 0 and remove the 2 metal fittings 9 holding the rail unit 8 to the finisher A.
2. Montage du finisseur
1. Dévisser 2 vis bleues 0 et retirez les 2 bagues métalliques 9 qui fixent l’unité sur rails 8 au finisseur A.
2. Montaje del finalizador
1. Desenrosque los 2 tornillos azules 0 y retire los 2 accesorios de metal 9 que sujetan la unidad de carril 8 al finalizador A.
3. Befestigen Sie die Montagehalterbaugruppe (der Montagehalter zusammen mit dem Halter, wie in Schritt 1 montiert) an der Ausgabeabdeckung des Kopierers 5 mittels vier Schrauben: den 2 Schrauben 6, die Sie in Schritt 2 entfernt haben, und den 2 M4 × 14-TP-A Chromschrauben I.
Hinweis: Positionieren Sie die Baugruppe so,
daß die Halterskala 7 mittig ausgerichtet ist.
3. Fissare il gruppo supporto (gruppo supporto e fermo, passo 1) al pannello di uscita 5 del­la copiatrice a mezzo di quattro viti: le due viti 6 rimosse nel passo 2 e le due viti in cromo TP-A M4 × 14 I.
Nota: da posizionare in modo che la scala 7
del fermo risulti centrata.
3. 手順2で外したビス62本とTP-Aクロームビ
スM4×14I2本で、手順1の組立品を複写 機の排出カバー5に取り付ける。 ※固定板の目盛7の中央位置に合わせて取り
付ける。
4. [Nur beim 42/52-Blatt-Kopierer]: Lösen Sie die 2 Schrauben 7 , die die untere Transpor tführung halten, setzen Sie den Blattführungsbausatz rechter Papiereinzug M ein, und ziehen Sie dann die Schrauben wieder an.
4. [Solo per copiatrici da 42/52 fogli al minu- to]: Allentare le due viti 7 che fissano in sede la guida inferiore di trasporto, inserire il giu­sto gruppo guida ingresso fogli di destra M, quindi serrare le viti.
4. 〔42/52枚機のみ〕ガイド板搬送下のビス
72本を緩め、組立シートガイド板搬入右M を下寄せで取り付けて固定する。
2. Fertigbearbeitungsgerät montie­ren
1. Entfernen Sie die 2 blauen Schrauben 0, und entfernen Sie die 2 Metallbeschläge 9, mit denen die Schieneneinheit 8 am Fertig­bearbeitungsgerät A befestigt ist.
2. Montaggio del finisher
1. Svitare le due viti blu 0, quindi togliere i due accessori metallici 9 che fissano l’unità binario 8 al finisher A.
2. フィニッシャの取付
1. フィニッシャAのレールユニット8を固定し ている金具9の青ビス02本を外し、金具9 を取り外す。
4
Page 7
E
C
F
D
B
A
A
8
G
H
2. Unscrew the transport fastening screw A from the rail unit 8, move it into the front screw hole B, and screw it in.
2.Dévissez la vis de fixation pour le transport A de l’unité sur rails 8, placez-la et fixez-la dans l’orifice de la vis avant B.
2. Desenrosque el tornillo de fijación para el transporte A que hay en la unidad de carril
8, colóquelo en el agujero de la parte frontal B y atorníllelo.
2. Entfernen Sie die T ransportsicherungsschraube A von der Schieneneinheit 8, stecken Sie sie in das vordere Schraubenloch B, und drehen Sie sie hinein.
3.Pull out the 2 fastening pins D holding the collection tank C in place, and take the col­lection tank out of the finisher.
3. Tirez les deux goujons de fixation D qui main­tiennent le réservoir de déchets C en place et sortez le réservoir de déchets.
3. Retire los 2 pernos de fijación D que sujetan el depósito de recogida C, y extráigalo del finalizador.
3. Ziehen Sie die 2 Haltestifte D heraus, die den Sammelbehälter C halten, und nehmen Sie den Sammelbehälter aus dem Fertigbearbeitungsgerät heraus.
4. Remove the tape F securing the solenoid E, and the tape H securing the shifting guide G.
5.Set the collection tank C back into the fin­isher, and fasten it into place with the 2 fas­tening pins D.
4. Retirez la bande F attachant le solénoïde E et la bande H fixant le guide de branchement G.
5. Remettez le réservoir de déchets C dans le finisseur et fixez-le à l’aide des deux goujons de fixation D.
4. Quite la cinta F que sujeta el solenoide E, y la que H que sujeta la guía de desplazamiento G.
5. Vuelva a colocar el depósito de recogida C en el finalizador, y sujételo con los 2 pernos de fijación de la guía D.
4. Entfernen Sie das Band F, das den Magnet­schalter E sichert, und das Band H, das die Versatzführung G sichert.
5. Setzen Sie den Sammelbehälter C wieder in das Fertigbearbeitungsgerät ein, und befestigen Sie ihn mit den 2 Haltestiften D.
2.Svitare la vite di fissaggio traspor to A del­l’unità binario 8, posizionarla nel foro vite anteriore B e avvitarla.
2. フィニッシャAのレールユニット8の搬送固
定ビスA1本を外し、手前のビス穴Bに取り 付ける。
3. Estrarre i due perni di fissaggi D che fissa­no in sede la vaschetta di raccolta C, quindi estrarre dal finisher la vaschetta di raccolta.
3. 回収タンクCの固定ピンD2本を引き抜き、
フィニッシャから回収タンクCを取り出す。
4. Togliere il nastro F che fissa il solenoide E, quindi il nastro H che fissa la guida di spostamento G.
5. Montare la vaschetta di raccolta C nel finisher , quindi fissarla in sede a mezzo dei due perni di fissaggio D.
4. ソレノイドEを固定しているテープFと分岐
ガイド板Gを固定しているテープHを取り外 す。
5. 回収タンクCをフィニッシャへ取り付け、固 定ピンD2本で固定する。
5
Page 8
I
J
I
8
J
8
6. [On 62-sheet copiers only]: Loosen the 2 screws I on the copier’s finisher-attachment area.
Note: These screws are not included on 42/
52-sheet models.
6. [Uniquement sur les copieurs 62 copies]: Desserrez les 2 vis I de la zone fixant le finisseur au copieur.
Remarque: Ces vis ne sont pas livrées sur
les modèles de 42/52 copies.
6. [Sólo en copiadoras de 62 páginas]: Afloje los 2 tornillos I de la zona de acoplamiento del finalizador.
Nota: Los modelos de 42/52 páginas no
llevan estos tornillos.
6. [Nur beim 62-Blatt-Kopierer]: Lösen Sie die 2 Schrauben I auf der Fertigbearbeitungsgerät-Montagefläche des Kopierers.
Hinweis: Bei den 42/52-Blatt-Modellen sind
diese Schrauben nicht vorhanden.
7. Pull the rail unit 8 out of the finisher.
8. [On 62-sheet copiers]: Hook the mount holes J of the rail unit 8 onto the 2 screws I on the finisher-attachment area.
7. Sortez l’unité sur rails 8 du finisseur.
8. [Sur les copieurs 62 copies]: Accrochez les orifices de montage J de l’unité sur rails8 aux 2 vis I de la zone de fixation du finisseur .
7. Extraiga la unidad de carril 8 del finalizador.
8. [En los modelos de 62 páginas]: Haga coincidir los agujeros de montaje J de la unidad de carril 8 con los 2 tornillos I en la zona de acoplamiento del finalizador a la copiadora.
7. Ziehen Sie die Schieneneinheit 8 aus dem Fertigbearbeitungsgerät heraus.
8. [Beim 62-Blatt-Kopierer]: Haken Sie die Montagehalteröffnungen J der Schieneneinheit 8 auf die 2 Schrauben I auf der Fertigbearbeitungsgerät-Montage­fläche des Kopierers.
[On 42/52-sheet copiers]: Loosely fasten the rail unit 8 to the copier’s finisher-attachment area with the 2 M4 × 10 TP-A bronze screws J.
[Sur les copieurs 42/52 copies]: Assemblez l’unité sur rails 8 et la zone fixant le finisseur au copieur à l’aide des 2 vis en bronze TP-A M4 × 10 J.
[En los modelos de 42/52 páginas]: Sujete la unidad de carril 8 a la zona de acoplamiento del finalizador sin apretarla demasiado, con la ayuda de los 2 tornillos de bronce M4 × 10 TP-A J.
[Beim 42/52-Blatt-Kopierer]: Schrauben Sie die Schieneneinheit 8 mit den 2 bronzenen M4 × 10 TP-A -Schrauben J lose auf die Fertigbearbeitungsgerät-Montagefläche des Kopierers.
6. [Solo per copiatrici da 62 fogli al minuto]: Allentare le due viti I dell’area collegamento finisher della copiatrice.
Nota: le suddette viti non fanno parte della
dotazione nelle copiatrici da 42/52 fogli al minuto.
6. 〔62枚機のみ〕複写機のフィニッシャ取付
面のビスI2本を緩める。 ※42/52枚機は、複写機のフィニッシャ取
付面にビスは取り付いていない。
6
7. Estrarre dal finisher l’unità binario 8.
8. [Per copiatrici da 62 fogli al minuto]: Agganciare i fori di supporto J dell’unità binario 8 alle due viti I dell’area collegamento finisher.
7. フィニッシャからレールユニット8を引き出
す。
8. 〔62枚機の場合〕レールユニット8の取付J を複写機のフィニッシャ取付面のビス I2本に引っ掛ける。
[Per copiatrici da 42/52 fogli]: A mezzo del­le due viti in bronzo TP-A M4 × 10 J, fissare l’unità binario 8 senza stringerla all’area collegamento finisher della copiatrice.
〔42/52枚機の場合〕TP-AブロンズビスM4
×10J2本で、レールユニット8を複写機 のフィニッシャ取付面に仮固定する。
Page 9
L
K
I
M
8
9. Move the finisher next to the copier, and open the finisher’s front cover. Adjust the height-adjust­ment screw M in the rail unit 8 until the guideline K marked on the retainer is aligned with the center of the height-adjustment plate L.
9. Placez le finisseur à proximité du copieur et ouvrez le couvercle avant du finisseur. Ajustez la vis de réglage de la hauteur M dans l’unité sur rails 8. Il faut que la ligne de guidage K représentée sur la bague de fixation soit alignée sur le centre de la plaque de réglage de la hauteur L.
9. Coloque el finalizador al lado de la copiadora y abra la cubierta frontal del finalizador. Ajuste el tornillo regulador de la altura M de la unidad de carril 8 hasta que la guía K marcada en el retenedor quede alineada con el centro de la placa reguladora de la altura L.
9. Schieben Sie das Fertigbearbeitungsgerät neben den Kopierer, und öffnen Sie die vordere Ab­deckung des Fertigbearbeitungsgeräts. Stellen Sie die Höheneinstellschraube M in der Schienen- einheit 8 so ein, daß die auf dem Halter angebrachte Markierung K an der Mitte der Höhenein­stellungsplatte L ausgerichtet ist.
10. Pull the finisher away, and tighten up the 2 screws I to securely fasten the rail unit to the copier’s finisher-attachment area.
11.Set the finisher against the copier.
10. Ecartez le finisseur et serrez les 2 vis I pour assembler correctement l’unité sur rails et la zone fixant le finisseur au copieur.
11.Placez le finisseur contre le copieur.
10.Extraiga el finalizador y apriete los 2 tornillos I para sujetar firmemente la unidad de carril a la zona de acoplamiento del finalizador.
11.Coloque el finalizador junto a la copiadora.
10.Ziehen Sie das Fertigbearbeitungsgerät wie­der vom Kopierer weg, und ziehen Sie die 2 Schrauben I f est, um so die Schieneneinheit fest auf dem Fertigbearbeitungsgerät­Montagefläche des Kopierers zu montieren.
11.Stellen Sie das Fertigbearbeitungsgerät ne­ben den Kopierer.
12. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des F ertig-
9. Posizionare il finisher in prossimità della copiatrice, quindi aprire il pannello anteriore del finisher. Regolare la vite di regolazione in altezza M dell’unità binario 8, fino a quando la linea di rif erimento K, marcata nel fermo, non risulta allineata con il centro della piastra di regolazione in altezza L.
9. フィニッシャを複写機側へ引き寄せて、フィニッシャの前カバーを開く。固定板のケガキ線K
高さ調整板Lの中央部になるようにレールユニット8の高さ調整ビスM1本で調整する。
10.Spingere a parte il finisher, serrare le due viti I , fissando così l’unità binario all’area collegamento finisher della copiatrice.
11.Addossare il finisher alla copiatrice.
10.フィニッシャを引き出し、複写機のフィニッ
シャ取付面のビスI2本を締める。
11.フィニッシャを複写機側へセットする。
7
Page 10
P
S
T
Q
O
N
12. Open the finisher’s front cover N.
13. Remove the tape P securing the internal tray unit O.
12. Ouvrez le couvercle avant du finisseur N.
13.Retirez la bande P fixant l’unité du plateau interne O.
12. Abra la cubierta frontal del finalizador N.
13.Quite la cinta P que sujeta la unidad de la bandeja interna O.
O
14.Remove the fastening pin Q holding the in­ternal tray unit O in place, and pull out the middle tray unit.
14.Retirez le goujon de fixation Q qui maintient l’unité du plateau interne O en place et sortez l’unité du plateau intermédiaire.
14. Extraiga el perno de fijación de la guía Q que sujeta la unidad de la bandeja interna O, y retire la unidad de la bandeja intermedia.
R
15.Remove the tape T securing the cushioning material S for the stapler unit R, and remo v e the cushioning material.
15.Retirez la bande T fixant le matériel de pro­tection S de l’unité de l’agrafeuse R. Puis, retirez ce matériel de protection.
15. Quite la cinta T que sujeta el material de amortiguación S de la unidad de la grapadora R y retírelo.
bearbeitungsgeräts N.
13. Entfernen Sie das Band P zur Sicherung der innere Facheinheit O.
14. Entfernen Sie den Haltestift Q, der die innere
12. Aprire il pannello anteriore del finisher N.
13. Togliere il nastro P che fissa l’unità cassetto interno O.
12. フィニッシャの前カバーNを開く。
13. 中間トレイユニットOを固定しているテープ
Pを取り外す。
Facheinheit O hält, und ziehen Sie die mittle- re Facheinheit heraus.
15. Entfernen Sie das Band T, das die Transport-
14.Togliere il perno di fissaggio Q che fissa in sede l’unità cassetto interno O, quindi estrarre l’unità cassetto centrale.
14.中間トレイユニットOを固定している固定ピ
Q1本を外し、中間トレイユニットOを引 き出す。
polsterung S für die Heftereinheit R hält, und entfernen Sie die Transportpolsterung.
16. Entfernen Sie die 2 Haltestifte U , die die Heftereinheit R am Boden der Zwischenf ach-
15.Togliere il nastro T che fissa il materiale di imbottitura S dell’unità pinzatrice R, quindi rimuovere il materiale di imbottitura.
15.ステップルユニットRの緩衡材Sを固定して
いるテープTを外し、緩衡材Sを取り外す。
8
Page 11
O
E
R
U
U
16.Remove the 2 fastening pins U securing the stapler unit R at the bottom of the intermedi­ate tray uint O.
16. Retirez les 2 goujons de fixation U fixant l’unité de l’agrafeuse R au bas de l’unité du plateau intermédiaire O.
16.Retire los 2 pernos de fijación de la guía U que sujetan la unidad de la grapadora R en la parte inferior la unidad de la bandeja intermedia O.
R
R
17.Raise the stapler unit R in the indicated di­rection, and load the 2 stapler cartridges E into it.
17. Soulevez l’unité de l’agraf euse R dans le sens indiqué et chargez les 2 cartouches de l’agrafeuse E.
17. Levante la unidad de la grapadora R en la dirección indicada y cargue los 2 cartuchos de grapas E.
R
18. Lift the stapler unit R further up, and then lower it.
19. Set the intermediate tray unit O back into the finisher, and close the front cover N.
18. Soulevez davantage l’unité de l’agrafeuse R, puis abaissez-la.
19.Replacez l’unité du plateau intermédiaire O dans le finisseur et refermez le couvercle av ant N.
18. Levante un poco más la unidad de la grapadora R y seguidamente bájela.
19. Vuelva a colocar la unidad de la bandeja intermedia O en el finalizador y cierre la cubierta frontal N.
einheit sichert O.
17. Heben Sie Heftereinheit R in Pf eilrichtung an, und setzen Sie die 2 Hefterkartuschen E darin
16.Togliere i due perni di fissaggio U che fissa­no l’unità pinzatrice R nella par te inferiore dell’unità cassetto intermedia O.
16.中間トレイユニットO下のステップルユニッ
Rを固定している固定ピンU2本を外す。
ein.
18. Heben Sie die Heftereinheit R weiter an, und senken Sie sie dann ab.
17.Sollevare l’unità pinzatrice R nella direzione indicata, quindi caricare le due cartucce E.
17. ステップルユニットR を矢印方向に持ち上
げ、ステップラカートリッジE(2個)をス テップルユニットRに取り付ける。
19.Schieben Sie die Zwischenfacheinheit O zu­rück in das Fertigbearbeitungsgerät, und schließen Sie die vordere Abdeckung N.
20. Montieren Sie das Hauptfach F mit den 2 f est­stellenden Führungsstiften K und den zwei
18.Sollevare ulteriormente l’unità pinzatrice R, quindi abbassarla.
19. Inserire l’unità cassetto inter medio O nel finisher, quindi chiudere il pannello anteriore N.
18.ステップルユニットRを1度上に引き上げて
から降ろす。
19.中間トレイユニットOをフィニッシャに収納 し、前カバーNを閉じる。
9
Page 12
L
G
N
`
a
F
K
20.Fasten the main tray F to the finisher using the 2 fixing guide pins K and the 2 hexagonal cap nuts L.
20.Fixez le plateau principal F au finisseur à l’aide des 2 goujons de guidage pour fixation K et des 2 écrous borgnes hexagonaux L.
20.Acople la bandeja principal F al finalizador utilizando los 2 pernos de fijación de la guía K y las 2 tuercas de cabeza hexagonal L.
V
21. Hold the auxiliary tray G vertically, attach it to the top of the finisher, and lower it toward the exit side V.
21.Tenez le plateau auxiliaire G verticalement, fixez-le au-dessus du finisseur et abaissez-le vers le côté d’éjection V.
21.Coloque la bandeja auxiliar G verticalmente, únala a la parte superior del finalizador e inclínela hacia la parte de la salida V.
G
22.Engage the hook ` of the eject guide cover N in the auxiliary tray G and insert the other end of the cover into the opening a.
22.Engager le crochet ` dans le couvercle du guide d’éjecteur N du plateau auxiliaire G et insérer l’autre extrêmité du couvercle dans l’ouverture a.
22.Enganche el gancho ` de la cubierta de la guía de salida N en la bandeja auxiliar G e inserte la otra punta de la cubierta en la aber­tura a.
Sechskant-Hutmuttern L am Fertig­bearbeitungsgerät.
20.Fissare il cassetto principale F al finisher a mezzo di due perni di fissaggio K e di due dadi ciechi esagonali L.
20.定着ガイド固定ピンK2本と六角袋ナットL
で、メイントレイFをフィニッシャ上部に取 り付ける。
21.Halten Sie das Zusatzfach G senkrecht, set­zen Sie es oben auf dem Fertigbearbeitungs­gerät ein, und senken Sie es in Richtung Aus­gabeseite V ab.
21.Mantenendolo in posizione verticale, colle­gare il cassetto ausiliario G alla sommità del finisher, quindi abbassarlo verso il lato uscita V.
21. サブトレイGを垂直にし、フィニッシャ上部
に取り付けて排出側Vへ倒す。
22. Haken Sie den Haken ` der Auswurf­führungsabdeckung N in das Zusatzfach G ein, und schieben Sie das andere Ende der Abdeckung in die Öffnung a ein.
22.Inserire il gancio ` del coperchio della guida di espulsione N nel cassetto ausiliario G ed inserire l’altra estremità del coperchio nell’apertura a.
22.カバー、排出ガイドNの引っかけ部`をサブ
トレイGにかけ、開口部aに挿入する。
10
Page 13
N
c
b
G
O
P
23.Raise the auxiliary tray G.
24.Insert the notch b of the eject guide assem­bly O into the projection c of the eject guide cover N.
25.Fit the eject guide assembly O to the auxil­iary tray G using the TP Taptite bronze screw P (M3 × 6).
26. Return the auxiliary tray G to its original posi­tion.
23.Relever le plateau auxiliaire G.
24. Insérer l’encoche b de l’ensemble guide d’éjecteur O dans la saillie c du couvercle du guide d’éjecteur N.
25.Fixer l’ensemble guide d’éjecteur O au pla­teau auxiliaire G à l’aide de la vis en bronze T aptite TP (M3 × 6) P.
26.Ramener le plateau auxiliaire G dans sa po­sition d’origine.
23.Levante la bandeja auxiliar G.
24.Inserte la muesca b del conjunto de la guía de salida O en la saliente c de la cubier ta de la guía de salida N.
25.Encaje el conjunto de la guía de salida O en la bandeja de salida G usando el tornillo de bronce T aptite TP P (M3 × 6).
26.Vuelva la bandeja auxiliar G a su posición original.
23.Heben Sie das Zusatzfach G an.
24. Schieben Sie die Aussparung b der A us wurf­führungsbaugruppe O auf den Vorsprung c der Auswurfführungsabdeckung N.
25. Passen Sie die Aus wurfführungsbaugruppe O mit der bronzenen TP-Blechschraube P (M3 × 6) an das Zusatzfach G an.
26.Br ingen Sie das Zusatzfach G in seine Aus­gangsstellung zurück.
23.Sollevare il cassetto ausiliario G.
24. Inserire la tacca b del gruppo della guida di espulsione O nella sporgenza c del coperchio della guida di espulsione N.
25. Montare il gruppo della guida di espulsione O al cassetto ausiliario G usando la vite in bronzo TP T aptite P (M3 × 6).
26. Rimettere il cassetto ausiliario G nella sua posizione originale.
X
W
3. Connecting the Signal Cable
1. Connect the finisher’s signal cable W to the connector X on the copier.
2. Plug the copier into a wall outlet, and turn the copier’s main switch on.
3. Raccordement du câble de si­gnaux
1.Raccordez le câble de signaux du finisseur W au connecteur X situé sur le copieur.
2. Branchez le copieur dans une prise secteur et mettez l’interrupteur principal sous tension.
3. Conexión del cable de señal
1. Conecte el cable de señal del finalizador W al conector X de la copiadora.
2. Conecte la copiadora al enchufe de la pared y encienda el interruptor principal.
3. Signalkabel anschließen
1. Verbinden Sie das Fertigbearbeitungsgerät­Signalkabel W mit dem Steckv erbinder X am Kopierer.
2. Stecken Sie das Netzkabel des Kopierers in die Wandsteckdose, und schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein.
3. Collegamento del cavo segnali
1.Collegare il cavo segnali W del finisher al connettore X della copiatrice.
2. Inserire la spina della copiatrice nella presa a muro, quindi accendere l’interruttore principale della copiatrice.
23.サブトレイGを持ち上げる。
24.排出ガイド組立Oの切り欠きbをカバー、排
出ガイドNの突起部cに挿入する。
25.排出ガイド組立OをTPタップタイトブロンズ
ビスM3×6P1本でサブトレイGに取り付 ける。
26.サブトレイGを元の位置に戻す。
3. 信号線の接続
1. フィニッシャの信号線Wを複写機後のコネクXに接続する。
2. 複写機の電源プラグをコンセントに差し込ん で、メインスイッチをONにする。
11
Page 14
ab
Y
Z
4. Checking and Adjusting
[Adjust the punch-hole centering]
1. Set the machine into punch mode, and make a test copy using manual feed.
Note: Perform this check after checking that
the center position of each drawer in the copier is correct.
2. Check the centering of the punch-holes on the test copy.
3. Loosen the 4 screws Z securing the retainer Y, move the retainer as necessary to adjust the centering, and then retighten the screws.
If holes are off-center toward the front of the copier (case [a] in illustration):
• Move the retainer toward the front o f the machine (in the direction of the in the illustration).
If holes are off-center toward the rear of the copier (case [b] in illustration):
• Move the retainer toward the rear of the machine (in the direction of the in the illustration).
4. Vérification et réglage
[Réglage du centrage de la perforation]
1.Mettez la machine en mode perforation et effectuez une copie test à l’aide de l’alimentation manuelle.
Remarque:
Avant d’effectuer cette vérification, assurez-vous que chacun des tiroirs est bien positionné au centre dans le copieur .
4. Comprobación y ajustes
[Ajuste del centro de los agujeros de perforación]
1. Coloque la máquina en el modo de perforación y haga una copia de prueba utilizando la alimentación manual.
Nota: Realice esta prueba después de
verificar que la posición central de cada gaveta en la copiadora es la correcta.
4. Prüfen und einstellen
[Mitte der Stanzlöcher einstellen]
1. Schalten Sie den Lochermodus am Gerät ein, und machen Sie eine Testkopie unter Verwendung des manuellen Einzugs.
Hinweis:
Führen Sie diese Prüfung durch, nachdem Sie überprüft haben, daß die Mittenposition jeder Papierlade am Kopierer in Ordnung ist.
4. Controllo e regolazione
[Regolazione del centraggio fori perforati]
1. Impostare l’unità sul modo perforatrice, quindi eseguire una copia di prova ricorrendo all’alimentazione manuale.
Nota: prima di eseguire il suddetto controllo,
verificare che la posizione centrale di ogni cassetto della copiatrice sia corretta.
2. Vérifiez sur la copie test que les perforations sont bien centrées.
3. Desserrez les 4 vis Z fixant la bague Y, puis déplacez la bague comme il se doit pour régler le centrage et resserrez les vis.
2. Compruebe que los agujeros de perforación estén centrados en la copia de prueba.
3. Afloje los 4 tornillos Z que sujetan el retenedor Y y desplácelo hasta que quede ajustado el centro. Finalmente, vuelva a apretar los tornillos.
2. Prüfen Sie die Mittelposition der Stanzlöcher in der Testkopie.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben Z, die den Halter Y befestigen, verschieben Sie den Halter nach Bedarf, um die Mittelposition einzustellen, und ziehen Sie dann die Schrauben wieder fest.
2. Controllare il centraggio dei fori della copia di prova.
3. Allentare le quattro viti Z che fissano il fermo Y, spostare il fermo in base alle esigenze, al fine di regolare il centraggio, quindi serrare le viti.
Si les orifices sont décentrés vers l’avant du copieur (cas [a] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’avant de la machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si les orifices sont décentrés vers l’arrière du copieur (cas [b] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’arrière de la machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte frontal de la copiadora (ejemplo [a] de la ilustración)
Mueva el retenedor hacia la parte frontal de la máquina (en la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte trasera de la copiadora (ejemplo [b] de la ilustración)
Mueva el retenedor hacia la parte traser a de la máquina (en la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung Kopierervorderseite verschoben sind (Fall [a] in der Abbildung)
Bewegen Sie den Halter in Richtung Gerätevorderseite (in Richtung des in der Abbildung).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung K opiererrückseite verschoben sind (Fall [b] in der Abbildung)
Bewegen Sie den Halter in Richtung Geräterüc kseite (in Richtung des in der Abbildung).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte anteriore della copiatrice (come da raffigurazione, caso [a])
Spostare il fermo verso la parte anteriore della copiatrice (come da raffigurazione, in direzione della ).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte posteriore della copiatrice (come da raffigurazione, caso [b]):
Spostare il fermo verso la parte posteriore del copiatrice (come da raffigurazione, in direzione della ).
:
:
:
:
:
4. 動作確認
〔パンチモードでのパンチ穴のセンター位置調 整〕
1. パンチモード、手差し給紙でテストコピーを
する。 ※テストコピーの前に複写機のカセット各段
のセンター位置が合っていることを確認す る。
12
2. パンチ穴のセンター位置のズレを確認する。
3. 固定板Yを固定しているビスZ4本を緩め、
固定板Yをずらし、ビスZを締め直す。
パンチ穴が機械手前側にずれている場合(図中 のa)
・ 固定板を機械奥側にずらす。(図中の 方
向へ)
パンチ穴が機械奥側にずれている場合(図中の b)
・ 固定板を機械手前側にずらす。(図中の
方向へ)
Page 15
cd
N
[
1
5
4
23
[Adjust the paper curl]
1. Run paper through the machine.
2. Check the curl on the paper ejected onto the finisher’s auxiliary tray.
[Réglage de l’enroulement du papier]
1. Passez du papier dans la machine.
2. Vérifiez l’enroulement du papier éjecté sur le plateau auxiliaire du finisseur.
[Ajuste de la ondulación del papel]
1. Pase el papel por la máquina.
2. Compruebe la ondulación del papel expulsado en la bandeja auxiliar del finalizador.
[Papierkräuselung einstellen]
1. Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
2. Überprüfen Sie die Kräuselung des auf dem Fertigbearbeitungsgerät-Zusatzfach ausgegebenen Papiers.
[Regolazione del piegamento]
1. Eseguire una copia.
2.Controllare il piegamento del foglio emesso nel cassetto ausiliario del finisher.
If excessive downward curl (case [c] in illus­tration):
(1) Open the finisher’s front cover N. (2) Move the lower lever [ one step to the left.
• The lever is initially set to position “1,” and can be adjusted to five positions (“1” to “5”).
En cas d’enroulement excessif vers le bas (cas [c] sur l’illustration):
(1) Ouvrir le couvercle avant du finisseur N. (2) Déplacez le levier inférieur [ d’un pas vers
la gauche.
• Le levier, qui peut être réglé sur cinq positions différentes (“1” à “5”), est initialement réglé sur la position “1”.
Si se ondula demasiado hacia abajo (ejemplo [c] de la ilustración):
(1) Abra la cubierta frontal del finalizador N. (2) Mueva la palanca inferior [ una posición
hacia la izquierda.
• La palanca viene de fábrica en la posición “1” y se puede ajustar en cinco posiciones (“1” a “5”).
Bei starker Kräuselung nach unten (Fall [c] in der Abbildung):
(1) Öffnen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts N.
(2) Drehen Sie den unteren Einstellhebel [
einen Schritt nach links.
• Der Einstellhebel ist werksseitig auf die Position “1” gesetzt und kann auf fünf Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
In caso di eccessivo piegamento all’ingiù (come da raffigurazione, caso [c]):
(1) Aprire il pannello anteriore del finisher N. (2) Spostare la leva inferiore [ di un passo verso
sinistra.
• La leva è posizionata inizialmente su “1” e può essere impostata su cinque posizioni (“1” ... “5”).
(3) Run paper through the machine. (4) Check the downward curl on the ejected pa-
per. (5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl. (6) Close the finisher’s front cover N.
(3) Passez du papier dans la machine. (4) Vérifiez l’enroulement vers le bas du papier
éjecté. (5) Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé. (6) Refermez le couvercle a vant du finisseur N.
(3) Pase el papel por la máquina. (4) Compr uebe de nuevo la ondulación hacia
abajo en el papel expulsado. (5) Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule. (6) Cierre la cubierta frontal del finalizador N.
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen. (4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die untere Richtung. (5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist. (6) Schließen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts N.
(3) Eseguire una copia. (4) Controllare il piegamento all’ingiù del foglio
emesso. (5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento. (6) Chiudere il pannello anteriore del finisher N.
〔ペーパーのカール状態の調整〕
1. 通紙確認をする。
2. フィニッシャのサブトレイに排出されたペー
パーのカール状態を確認する。
排出されたペーパーのカールが下向きに大きい 場合(図中のc)
(1)フィニッシャの前カバーNを開く。 (2)下レバー[を1目盛左へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3)通紙確認をする。 (4)排出されたペーパーの下向きのカール状態
を確認する。
(5)ペーパーの下向きカールがなくなるまで、
(2)から(4)を繰り返す。
(6)フィニッシャの前カバーNを閉じる。
13
Page 16
]
]
\
\
\
If excessive upward curl (case [d] in illustra­tion):
(1) Loosen 4 screws \ and remo ve the finisher’ s
upper cover ].
En cas d’enroulement excessif vers le haut (cas [d] sur l’illustration):
(1) Desserrez les 4 vis \ et retirez le couv ercle
supérieur du finisseur ].
Si se ondula demasiado hacia arriba (ejemplo [d] de la ilustración):
(1) Afloje los 4 tor nillos \ y retire la cubierta
superior del finalizador ].
2
1
3
4
5
\
`
(2) Move the upper lev er ` one step to the right.
• The lever is initially set to position “1,” and can be adjusted to five positions (“1” to “5”).
(2) Déplacez le levier supérieur ` d’un pas v ers
la droite.
• Le levier, peut être réglé sur cinq positions différentes (“1” à “5”), est initialement réglé sur la position “1”.
(2) Mueva la palanca superior ` una posición
hacia la derecha.
• La palanca viene de fábrica en la posición “1” y se puede ajustar en cinco posiciones (“1” a “5”).
(3) Run paper through the machine. (4) Check the upward curl on the ejected paper . (5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl. (6) Reattach the finisher’s upper cover ], and
tighten the 4 screws \.
(3) Passez du papier dans la machine. (4) Vérifiez l’enroulement vers le haut du papier
éjecté.
(5) Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé.
(6) Remettez le couvercle supérieur du finisseur
] en place et serrez les 4 vis \.
(3) Pase el papel por la máquina. (4) Compr uebe de nuevo la ondulación hacia
arriba en el papel expulsado.
(5) Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule.
(6) Vuelva a colocar la cubierta superior del
finalizador ] y apriete los 4 tornillos \.
Bei starker Kräuselung nach oben (Fall [d] in der Abbildung):
(1) Lösen Sie die 4 Schrauben \, und nehmen
Sie die obere Abdeckung des Fertigbearbeitungsgeräts ] ab.
In caso di eccessivo piegamento all’insù (come da raffigurazione, caso [d]):
(1) Allentare le quattro viti \, quindi togliere il
pannello superiore del finisher ].
排出されたペーパーのカールが上向きに大きい 場合(図中のd)
(1)ビス\4本を緩め、フィニッシャの上カバー
]を取り外す。
(2) Drehen Sie den oberen Einstellhebel ` ei-
nen Schritt nach rechts.
• Der Einstellhebel ist werksseitig auf die Position “1” gesetzt und kann auf fünf Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
(2) Spostare la leva superiore ` di un passo
verso destra.
• Le leva è posizionata inizialmente su “1” e può essere impostata su cinque posizioni (“1” ... “5”).
(2)上レバー`を1目盛右へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen. (4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die obere Richtung.
(5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist.
(6) Setzen Sie die obere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts ] wieder auf, und ziehen Sie die 4 Schrauben \ fest.
(3) Eseguire una copia. (4) Controllare il piegamento all’insù del foglio
emesso.
(5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento.
(6) Rimontare il pannello superiore del finisher
], quindi serrare le quattro viti \.
(3)通紙確認をする。 (4)排出されたペーパーの上向きのカール状態
を確認する。
(5)ペーパーの上向きのカールがなくなるま
で、(2)から(4)を繰り返す。
(6)フィニッシャに上カバー] を取り付けて、
ビス\4本を締める。
14
Page 17
MEMO
15
Page 18
MEMO
16
Page 19
MEMO
17
Page 20
2002. 2
3C181012C
Loading...