K IPC-KARTE ................................................ 1
Parti fornite
A Finitrice....................................................... 1
B Cassetto di espulsione ............................... 2
C Panello inferiore del cavo del relè .............. 1
D Panello superiore del cavo del relè ............ 1
E Unità guida della guida............................... 1
F Unità di fermo della guida .......................... 1
G Gruppo del dispositivo di arresto................ 1
H Unità di guida della ruota ........................... 2
I Distanziatore dei giunti U ........................... 1
J Cavo del relè .............................................. 1
K Basetta dell’IPC.......................................... 1
L Tornillo de sujeción M4 × 14 ...................... 4
M Tornillo de sujeción M4 × 8 ........................ 4
N Tornillo M4 × 6 ........................................... 1
O Tornillo con seguro M4 × 6......................... 1
P Tornillo TP M4 × 6 ...................................... 4
Q Casquete de la cubierta superior ............... 1
R Soporte de balanceo
(para copiadoras de 42/52 cpm) ................ 1
S Soporte del tablero
(para copiadoras de 62 cpm) ..................... 1
T Hoja de etiquetas de indicación ................. 1
L M4 × 14 Verbundschraube ......................... 4
M M4 × 8 Verbundschraube ........................... 4
N M4 × 6 Schraube ........................................ 1
O M4 × 6 Schraube mit Schloß ...................... 1
P M4 × 6 TP Schraube .................................. 4
Q Kappe der obere Abdeckung ..................... 1
R Wippstütze (für Kopierer mit
42/52 Kopien pro Minute) ........................... 1
S Kartenstütze (für Kopierer mit
62 Kopien pro Minute) ................................ 1
T Kennungsaufkleber-Blatt ............................ 1
L Vite di serraggio M4 × 14 ........................... 4
M Vite di serraggio M4 × 8 ............................. 4
N Vite M4 × 6 ................................................. 1
O Vite M4 × 6 con bloccaggio ........................ 1
P Vite TP M4 × 6 ........................................... 4
Q Attacco del pannello superiore ................... 1
R Supporto oscillante (per la fotocopiatrice
da 42/52 copie al minuto) ........................... 1
S Supporto della scheda (per la
fotocopiatrice da 62 copie al minuto) ......... 1
T Foglio dell’etichetta con le indicazioni ........ 1
U Etiqueta de indicación de bandeja A.......... 1
V Etiqueta de indicación de bandeja B.......... 1
W Banda PLT1M
(para copiadoras de 62 cpm) ..................... 2
U Fachkennungsaufkleber A ......................... 1
V Fachkennungsaufkleber B ......................... 1
W PLT1M-Band
(für Kopierer mit 62 Kopien pro Minute) ..... 2
U Etichetta A con le indicazioni
del cassetto ................................................ 1
V Etichetta B con le indicazioni
del cassetto ................................................ 1
W PLT1M a nastro (per la fotocopiatrice
da 62 copie al minuto) ................................ 2
1
2
1
a
b
Removing the packaging
1. Open the top cover of the box and remove
the accessory box 1.
2. After removing the accessory box 1 from
the finisher A (step a), stand up the
finisher upright with the four pads still
attached (step b).
Note: Do not remove the four pads from
the finisher at this time. Doing so will cause
the rail joint 2 to come in direct contact
with the floor and become damaged.
Retrait de l’emballage
1. Ouvrir le couvercle supérieur de la boîte et
sortir la boîte d’accessoires 1.
2. Après avoir sorti la boîte d’accessoires 1
du retoucheur A (étape a), tenir le
retoucheur droit avec les quatre cales
encore fixées (étape b).
Remarque: Ne pas enlever les cales du
retoucheur à ce stade. Cette manœuvre
mettrait le joint du rail 2 en contact direct
avec le plancher et l’endommagerait.
Cómo remover el empaque
1. Abra la cubierta superior de la caja y quite
la caja accesoria 1.
2. Luego de quitar la caja accesoria 1 del
finalizador A (paso a), coloque finalizador
de manera vertical con las cuatro
almohadillas todavía anexas (paso b).
Nota: No quite las cuatro almohadillas del
finalizador en este momento. De hacerlo
provocará que la junta del carril 2 entre
en contacto directo con el piso y se dañe.
3. Remove the tapes and packaging from the tray side.
4. Remove the tapes holding the covers.
5. Remove the pads that have a red tab attached to them and the securing material from inside
the finisher.
3. Enlever les bandes et l’emballage du côté plateau.
4. Enlever les bandes de maintien des couvercles.
5. Retirer les cales portant une languette rouge et le matériel de fixation de l’intérieur du
retoucheur.
3. Quite las cintas adhesivas y el empaque del lado de la bandeja.
4. Quite las cintas adhesivas que sujetan las cubiertas.
5. Remueva las almohadillas que tienen un tabulador rojo anexo a las mismas y el material
asegurador de la parte interior del finalizador.
Verpackung entfernen
1. Öffnen Sie die obere Abdeckung des Kartons
und entfernen Sie den Zubehörkarton 1.
2. Stellen Sie nach dem Entnehmen des Fixierers
A aus dem Zubehörkarton 1 (Schritt a) den
Fixierer hochkant, mit den vier Schutzkissen
noch immer angebracht (Schritt b).
Hinweis: Entfernen Sie zu diesem Zeitpunkt
nicht die vier Schutzkissen vom Fixierer.
Dadurch käme das Schienengelenk 2 in
direkten Kontakt mit dem Boden und kann
beschädigt werden.
Rimozione dell’imballaggio
1. Aprire il pannello superiore del contenitore e
rimuovere il contenitore degli accessori 1.
2. Dopo avere rimosso il contenitore degli
accessori 1 dalla finitrice A (passo a),
mantenere la finitrice in posizione perpendicolare con i quattro cuscinetti ancora fissati
(passo b).
Nota: Non rimuovere i quattro cuscinetti dalla
finitrice in questo momento. In caso contrario,
il giunto del relè 2 verrebbe a contatto diretto
col pavimento e ne sarebbe danneggiato.
2
3. Entfernen Sie Klebebänder und Verpackung von der Fachseite.
4. Entfernen Sie die Klebebänder, die die Abdeckungen befestigen.
5. Entfernen Sie die rot markierten Schutzkissen sowie alle Schutzmaterialien vom Innenraum
des Fixierers.
3. Rimuovere i nastri e l’imballaggio dal lato del cassetto.
4. Rimuovere i nastri mantenendo i pannelli.
5. Rimuovere i cuscinetti, su cui è fissata una linguetta rossa, e il materiale di fissaggio
dall’interno della finitrice.
B
B
*2
*2
4
3
Installing the eject tray
1. First install the upper eject tray B and
then the lower eject tray B. Insert the
projections on the eject tray B into the
holes in the horizontal frame 3 and lower
the tray into position. Make sure that the
projections on both sides of the tray fit into
the holes in the vertical frame 4.
Installation du plateau d’éjection
1. Installer d’abord le plateau d’éjection
supérieur B, puis le plateau d’éjection
inférieur B. Introduire les projections du
plateau d’éjection B dans les orifices du
cadre horizontal 3 et abaisser le plateau
en position. S’assurer que les projections
des deux côtés du plateau s’adaptent aux
orifices du cadre vertical 4.
P
2. Secure the upper and lower eject trays B
below on both sides using two black
M4 × 6 TP screws P for each tray.
First secure the rear side of the trays.
3. Firmly connect a sensor cable to the
sensor connector for both the upper and
lower eject trays.
2. Fixer les plateaux d’éjection supérieur et
inférieur B sous les deux côtés au moyen
de deux vis TP noires M4 × 6 P pour
chacun des plateaux.
Fixer d’abord le côté arrière des plateaux.
3. Raccorder fermement un câble de capteur
au connecteur du capteur pour les deux
plateaux d’éjection supérieur et inférieur.
C
*1
4. Install the lower relay cable cover C on
the lower rear side and the upper relay
cable cover D on the upper rear side.
*1: Insert the wiring into the cutouts of the
relay cable covers.
*2: Insert the claws of the relay cable
covers into the cutouts of the eject
trays.
4. Installer le couvercle inférieur du câble de
relais C sur le côté arrière inférieur et le
couvercle supérieur du câble de relais D
sur le côté arrière supérieur.
*1: Introduire le câblage dans les découpes
des couvercles du câble de relais.
*2: Introduire les griffes des couvercles du
câble de relais dans les découpes des
plateaux d’éjection.
D
*1
Instalación de la bandeja de
expulsión
1. Primero instale la bandeja de expulsión
superior B y luego la bandeja de expulsión inferior B. Inserte las proyecciones
de la bandeja de expulsión B en los
huecos del marco horizontal 3 y baje la
bandeja hasta ponerla en posición.
Asegúrese de que las proyecciones de
ambos lados de la bandeja encajen en los
huecos del marco vertical 4.
Installieren des Auswurffachs
1. Installieren Sie zuerst das obere
Auswurffach B und dann das untere
Auswurffach B. Führen Sie die
Vorsprünge auf dem Auswurffach B in die
Löcher im horizontalen Rahmen 3 und
positionieren Sie das Fach durch Senken.
Stellen Sie sicher, daß die Vorsprünge auf
beiden Seiten des Fachs in die Löcher im
vertikalen Rahmen 4 passen.
Installazione del cassetto di
espulsione
1. Installare innanzitutto il cassetto superiore
di espulsione B e quindi il cassetto
inferiore di espulsione B stessa. Inserire
le proiezioni sul cassetto di espulsione B
nei fori situati sulla struttura orizzontale 3
e abbassare il cassetto in posizione.
Assicurarsi che le proiezioni su entrambi i
lati del cassetto siano collocate nei fori
situati sulla struttura verticale 4.
2. Asegure las bandejas de expulsión
superior e inferior B en la parte inferior de
ambos lados usando dos tornillos TP
negros M4 × 6 P para cada bandeja.
Primero asegure el lado posterior de las
bandejas.
3. Conecte firmemente un cable sensor al
conector del sensor en las bandejas de
expulsión superior e inferior.
2. Sichern Sie mittels der zwei schwarzen
M4 × 6 TP Schrauben P für jedes Fach
die oberen und unteren Auswurffächer B
unten und auf beiden Seiten.
Sichern Sie zuerst die hintere Seite der
Fächer.
3. Schliessen Sie ein Sensorkabel fest an
den Sensorsteckverbinder für beide, obere
und untere Auswurffächer, an.
2. Fissare i cassetto superiore e inferiore di
espulsione B al di sotto di entrambi i lati
servendosi di due viti TP nere M4 × 6 P
per ciascun cassetto.
Fissare innanzitutto il lato posteriore dei
cassetti.
3. Collegare sicuramente un cavo per
sensore al connettore del sensore sia per il
cassetto superiore che per quello inferiore
di espulsione.
4. Instale la cubierta inferior del cable relé C
en el lado posterior inferior y la cubierta
superior del cable relé D en el lado
posterior superior.
*1: Inserte el cableado en los huecos de
las cubiertas del cable relé.
*2: Inserte los ganchos de las cubiertas del
cable relé en los huecos de las
bandejas de expulsión.
4. Installieren Sie die untere Relaiskabelabdeckung C auf der unteren hinteren
Seite und die obere RelaiskabelAbdeckung D auf der oberen hinteren
Seite.
*1:Führen Sie die Verkabelung in die
Ausschnitte der RelaiskabelAbdeckungen.
*2:Führen Sie die Klauen der Relaiskabel-
Abdeckungen in die Aussschnitte der
Auswurffächer.
4. Installare il pannello inferiore del cavo del
relèC sul lato posteriore inferiore e il
pannello superiore del cavo del relè D sul
lato superiore posteriore.
*1: Inserire il cablaggio nelle finestre dei
pannelli dei cavi del relè.
*2: Inserire le griffe dei pannelli dei cavi del
relè nelle finestre dei cassetti di
espulsione.
3
5
N
G
I
G
Installing the finisher on the copier
1. Remove the two screws securing the paper conveying section cover 5 of the copier and fit the
latch catch assembly G using four screws.
Note: The screws used differ for the 42/52 copies per minute copiers and the 62 copies per
minute copiers.
• 42/52 cpm copiers: Secure the upper front and rear using two of the supplied M4 × 8 binding
screws M. Secure the lower front and rear using two of the supplied M4 × 14 binding screws
L.
• 62 cpm copiers: Secure all four positions using the supplied four M4 × 14 binding screws L.
Installation du retoucheur sur le copieur
1. Retirer les deux vis de fixation du couvercle de la partie du copieur qui transporte le papier 5
et fixer le pontet du loquet G au moyen de quatre vis.
Remarque: Les vis utilisées ne sont pas les mêmes pour les copieurs à 42/52 copies la minute
et les copieurs à 62 copies la minute.
• Copieurs à 42/52 cp/min : Fixer l’avant et l’arrière supérieurs au moyen de deux des vis de
fixation M4 × 8 fournies M. Fixer l’avant et l’arrière inférieurs au moyen de deux des vis de
fixation M4 × 14 fournies L.
• Copieurs à 62 cp/min : Fixer les quatre positions au moyen des quatre vis de fixation M4 × 14
fournies L.
Instalación del finalizador en la copiadora
1. Quite los dos tornillos que aseguran la cubierta de la sección de transporte de papel 5 de la
copiadora y coloque el ensamble del cerrojo G usando cuatro tornillos.
Nota: Los tornillos usados difieren en el caso de las copiadoras de 42/52 copias por minuto y
las copiadoras de 62 copies por minuto.
• Copiadoras de 42/52 cpm: Asegure las partes frontal y posterior superiores usando dos de
los tornillos de sujeción M4 × 8 suministrados M. Asegure las partes frontal y posterior
inferiores usando dos de los tornillos de sujeción M4 × 14 suministrados L.
• Copiadoras de 62 cpm: Asegure las cuatro posiciones usando los cuatro tornillos de sujeción
M4 × 14 suministrados L.
2. Insert the shaft of the joint spacer U I into
the U-shaped groove of the latch catch
assembly G and secure the spacer using
the M4 × 6 screw N.
2. Introduire la lame de l’entretoise
d’assemblage en U I dans le sillon en
forme de U du pontet du loquet G et fixer
l’entretoise au moyen de la vis M4 × 6 N.
2. Inserte el eje del espaciador de la junta U
I en la ranura en forma de U del
ensamble del cerrojo G y asegure el
espaciador usando el tornillo M4 × 6 N.
Installieren des Fixierers in den Kopierer
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben vom Kopierer, die die Papiertransportabschnitt-Abdeckung
5 sichern und bringen Sie den Riegelschloßbausatz G mittels der vier Schrauben an.
Hinweis: Es werden unterschiedliche Schrauben für Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute und
Kopierer mit 62 Kopien pro Minute benutzt.
• Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute: Sichern Sie die obere Vorder- und Hinterseite mittels
zwei der gelieferten M4 × 8 Verbundschrauben M. Sichern Sie die untere Vorder- und
Hinterseite mittels zwei der gelieferten M4 × 14 Verbundschrauben L.
• Kopierer für 62 Kopien pro Minute: Sichern Sie alle vier Positionen mittels der gelieferten vier
M4 × 14 Verbundschrauben L.
Installazione della finitrice sulla fotocopiatrice
1. Rimuovere le due viti che fissano il pannello 5 della sezione per il trasporto della carta della
fotocopiatrice e inserire il gruppo del dispositivo di arresto G servendosi di quattro viti.
Nota: Le viti utilizzate sono differenti per fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto e per
fotocopiatrici da 62 copie al minuto.
• Fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto: Fissare le posizioni superiore frontale e posteriore
servendosi di due delle viti di serraggio fornite M4 × 8 M. Fissare le posizioni superiore
frontale e posteriore servendosi di due delle viti di serraggio fornite M4 × 14 L.
• Fotocopiatrici da 62 copie al minuto: Fissare tutte le quattro posizioni servendosi delle quattro
viti di serraggio fornite M4 × 14 L.
4
2. Führen Sie den Schaft des Gelenkeab-
standhalters U I in die U-förmige Rille
des Riegelschloßbausatzes G und sichern
Sie den Abstandhalter mittels der M4 × 6
Schraube N.
2. Inserire l’albero del distanziatore dei giunti
U I nella scanalatura ad U del gruppo del
dispositivo di arresto G e fissare il
distanziatore servendosi della vite M4 × 6
N.
Loading...
+ 10 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.