K IPC-KARTE ................................................ 1
Parti fornite
A Finitrice....................................................... 1
B Cassetto di espulsione ............................... 2
C Panello inferiore del cavo del relè .............. 1
D Panello superiore del cavo del relè ............ 1
E Unità guida della guida............................... 1
F Unità di fermo della guida .......................... 1
G Gruppo del dispositivo di arresto................ 1
H Unità di guida della ruota ........................... 2
I Distanziatore dei giunti U ........................... 1
J Cavo del relè .............................................. 1
K Basetta dell’IPC.......................................... 1
L Tornillo de sujeción M4 × 14 ...................... 4
M Tornillo de sujeción M4 × 8 ........................ 4
N Tornillo M4 × 6 ........................................... 1
O Tornillo con seguro M4 × 6......................... 1
P Tornillo TP M4 × 6 ...................................... 4
Q Casquete de la cubierta superior ............... 1
R Soporte de balanceo
(para copiadoras de 42/52 cpm) ................ 1
S Soporte del tablero
(para copiadoras de 62 cpm) ..................... 1
T Hoja de etiquetas de indicación ................. 1
L M4 × 14 Verbundschraube ......................... 4
M M4 × 8 Verbundschraube ........................... 4
N M4 × 6 Schraube ........................................ 1
O M4 × 6 Schraube mit Schloß ...................... 1
P M4 × 6 TP Schraube .................................. 4
Q Kappe der obere Abdeckung ..................... 1
R Wippstütze (für Kopierer mit
42/52 Kopien pro Minute) ........................... 1
S Kartenstütze (für Kopierer mit
62 Kopien pro Minute) ................................ 1
T Kennungsaufkleber-Blatt ............................ 1
L Vite di serraggio M4 × 14 ........................... 4
M Vite di serraggio M4 × 8 ............................. 4
N Vite M4 × 6 ................................................. 1
O Vite M4 × 6 con bloccaggio ........................ 1
P Vite TP M4 × 6 ........................................... 4
Q Attacco del pannello superiore ................... 1
R Supporto oscillante (per la fotocopiatrice
da 42/52 copie al minuto) ........................... 1
S Supporto della scheda (per la
fotocopiatrice da 62 copie al minuto) ......... 1
T Foglio dell’etichetta con le indicazioni ........ 1
U Etiqueta de indicación de bandeja A.......... 1
V Etiqueta de indicación de bandeja B.......... 1
W Banda PLT1M
(para copiadoras de 62 cpm) ..................... 2
U Fachkennungsaufkleber A ......................... 1
V Fachkennungsaufkleber B ......................... 1
W PLT1M-Band
(für Kopierer mit 62 Kopien pro Minute) ..... 2
U Etichetta A con le indicazioni
del cassetto ................................................ 1
V Etichetta B con le indicazioni
del cassetto ................................................ 1
W PLT1M a nastro (per la fotocopiatrice
da 62 copie al minuto) ................................ 2
1
Page 3
2
1
a
b
Removing the packaging
1. Open the top cover of the box and remove
the accessory box 1.
2. After removing the accessory box 1 from
the finisher A (step a), stand up the
finisher upright with the four pads still
attached (step b).
Note: Do not remove the four pads from
the finisher at this time. Doing so will cause
the rail joint 2 to come in direct contact
with the floor and become damaged.
Retrait de l’emballage
1. Ouvrir le couvercle supérieur de la boîte et
sortir la boîte d’accessoires 1.
2. Après avoir sorti la boîte d’accessoires 1
du retoucheur A (étape a), tenir le
retoucheur droit avec les quatre cales
encore fixées (étape b).
Remarque: Ne pas enlever les cales du
retoucheur à ce stade. Cette manœuvre
mettrait le joint du rail 2 en contact direct
avec le plancher et l’endommagerait.
Cómo remover el empaque
1. Abra la cubierta superior de la caja y quite
la caja accesoria 1.
2. Luego de quitar la caja accesoria 1 del
finalizador A (paso a), coloque finalizador
de manera vertical con las cuatro
almohadillas todavía anexas (paso b).
Nota: No quite las cuatro almohadillas del
finalizador en este momento. De hacerlo
provocará que la junta del carril 2 entre
en contacto directo con el piso y se dañe.
3. Remove the tapes and packaging from the tray side.
4. Remove the tapes holding the covers.
5. Remove the pads that have a red tab attached to them and the securing material from inside
the finisher.
3. Enlever les bandes et l’emballage du côté plateau.
4. Enlever les bandes de maintien des couvercles.
5. Retirer les cales portant une languette rouge et le matériel de fixation de l’intérieur du
retoucheur.
3. Quite las cintas adhesivas y el empaque del lado de la bandeja.
4. Quite las cintas adhesivas que sujetan las cubiertas.
5. Remueva las almohadillas que tienen un tabulador rojo anexo a las mismas y el material
asegurador de la parte interior del finalizador.
Verpackung entfernen
1. Öffnen Sie die obere Abdeckung des Kartons
und entfernen Sie den Zubehörkarton 1.
2. Stellen Sie nach dem Entnehmen des Fixierers
A aus dem Zubehörkarton 1 (Schritt a) den
Fixierer hochkant, mit den vier Schutzkissen
noch immer angebracht (Schritt b).
Hinweis: Entfernen Sie zu diesem Zeitpunkt
nicht die vier Schutzkissen vom Fixierer.
Dadurch käme das Schienengelenk 2 in
direkten Kontakt mit dem Boden und kann
beschädigt werden.
Rimozione dell’imballaggio
1. Aprire il pannello superiore del contenitore e
rimuovere il contenitore degli accessori 1.
2. Dopo avere rimosso il contenitore degli
accessori 1 dalla finitrice A (passo a),
mantenere la finitrice in posizione perpendicolare con i quattro cuscinetti ancora fissati
(passo b).
Nota: Non rimuovere i quattro cuscinetti dalla
finitrice in questo momento. In caso contrario,
il giunto del relè 2 verrebbe a contatto diretto
col pavimento e ne sarebbe danneggiato.
2
3. Entfernen Sie Klebebänder und Verpackung von der Fachseite.
4. Entfernen Sie die Klebebänder, die die Abdeckungen befestigen.
5. Entfernen Sie die rot markierten Schutzkissen sowie alle Schutzmaterialien vom Innenraum
des Fixierers.
3. Rimuovere i nastri e l’imballaggio dal lato del cassetto.
4. Rimuovere i nastri mantenendo i pannelli.
5. Rimuovere i cuscinetti, su cui è fissata una linguetta rossa, e il materiale di fissaggio
dall’interno della finitrice.
Page 4
B
B
*2
*2
4
3
Installing the eject tray
1. First install the upper eject tray B and
then the lower eject tray B. Insert the
projections on the eject tray B into the
holes in the horizontal frame 3 and lower
the tray into position. Make sure that the
projections on both sides of the tray fit into
the holes in the vertical frame 4.
Installation du plateau d’éjection
1. Installer d’abord le plateau d’éjection
supérieur B, puis le plateau d’éjection
inférieur B. Introduire les projections du
plateau d’éjection B dans les orifices du
cadre horizontal 3 et abaisser le plateau
en position. S’assurer que les projections
des deux côtés du plateau s’adaptent aux
orifices du cadre vertical 4.
P
2. Secure the upper and lower eject trays B
below on both sides using two black
M4 × 6 TP screws P for each tray.
First secure the rear side of the trays.
3. Firmly connect a sensor cable to the
sensor connector for both the upper and
lower eject trays.
2. Fixer les plateaux d’éjection supérieur et
inférieur B sous les deux côtés au moyen
de deux vis TP noires M4 × 6 P pour
chacun des plateaux.
Fixer d’abord le côté arrière des plateaux.
3. Raccorder fermement un câble de capteur
au connecteur du capteur pour les deux
plateaux d’éjection supérieur et inférieur.
C
*1
4. Install the lower relay cable cover C on
the lower rear side and the upper relay
cable cover D on the upper rear side.
*1: Insert the wiring into the cutouts of the
relay cable covers.
*2: Insert the claws of the relay cable
covers into the cutouts of the eject
trays.
4. Installer le couvercle inférieur du câble de
relais C sur le côté arrière inférieur et le
couvercle supérieur du câble de relais D
sur le côté arrière supérieur.
*1: Introduire le câblage dans les découpes
des couvercles du câble de relais.
*2: Introduire les griffes des couvercles du
câble de relais dans les découpes des
plateaux d’éjection.
D
*1
Instalación de la bandeja de
expulsión
1. Primero instale la bandeja de expulsión
superior B y luego la bandeja de expulsión inferior B. Inserte las proyecciones
de la bandeja de expulsión B en los
huecos del marco horizontal 3 y baje la
bandeja hasta ponerla en posición.
Asegúrese de que las proyecciones de
ambos lados de la bandeja encajen en los
huecos del marco vertical 4.
Installieren des Auswurffachs
1. Installieren Sie zuerst das obere
Auswurffach B und dann das untere
Auswurffach B. Führen Sie die
Vorsprünge auf dem Auswurffach B in die
Löcher im horizontalen Rahmen 3 und
positionieren Sie das Fach durch Senken.
Stellen Sie sicher, daß die Vorsprünge auf
beiden Seiten des Fachs in die Löcher im
vertikalen Rahmen 4 passen.
Installazione del cassetto di
espulsione
1. Installare innanzitutto il cassetto superiore
di espulsione B e quindi il cassetto
inferiore di espulsione B stessa. Inserire
le proiezioni sul cassetto di espulsione B
nei fori situati sulla struttura orizzontale 3
e abbassare il cassetto in posizione.
Assicurarsi che le proiezioni su entrambi i
lati del cassetto siano collocate nei fori
situati sulla struttura verticale 4.
2. Asegure las bandejas de expulsión
superior e inferior B en la parte inferior de
ambos lados usando dos tornillos TP
negros M4 × 6 P para cada bandeja.
Primero asegure el lado posterior de las
bandejas.
3. Conecte firmemente un cable sensor al
conector del sensor en las bandejas de
expulsión superior e inferior.
2. Sichern Sie mittels der zwei schwarzen
M4 × 6 TP Schrauben P für jedes Fach
die oberen und unteren Auswurffächer B
unten und auf beiden Seiten.
Sichern Sie zuerst die hintere Seite der
Fächer.
3. Schliessen Sie ein Sensorkabel fest an
den Sensorsteckverbinder für beide, obere
und untere Auswurffächer, an.
2. Fissare i cassetto superiore e inferiore di
espulsione B al di sotto di entrambi i lati
servendosi di due viti TP nere M4 × 6 P
per ciascun cassetto.
Fissare innanzitutto il lato posteriore dei
cassetti.
3. Collegare sicuramente un cavo per
sensore al connettore del sensore sia per il
cassetto superiore che per quello inferiore
di espulsione.
4. Instale la cubierta inferior del cable relé C
en el lado posterior inferior y la cubierta
superior del cable relé D en el lado
posterior superior.
*1: Inserte el cableado en los huecos de
las cubiertas del cable relé.
*2: Inserte los ganchos de las cubiertas del
cable relé en los huecos de las
bandejas de expulsión.
4. Installieren Sie die untere Relaiskabelabdeckung C auf der unteren hinteren
Seite und die obere RelaiskabelAbdeckung D auf der oberen hinteren
Seite.
*1:Führen Sie die Verkabelung in die
Ausschnitte der RelaiskabelAbdeckungen.
*2:Führen Sie die Klauen der Relaiskabel-
Abdeckungen in die Aussschnitte der
Auswurffächer.
4. Installare il pannello inferiore del cavo del
relèC sul lato posteriore inferiore e il
pannello superiore del cavo del relè D sul
lato superiore posteriore.
*1: Inserire il cablaggio nelle finestre dei
pannelli dei cavi del relè.
*2: Inserire le griffe dei pannelli dei cavi del
relè nelle finestre dei cassetti di
espulsione.
3
Page 5
5
N
G
I
G
Installing the finisher on the copier
1. Remove the two screws securing the paper conveying section cover 5 of the copier and fit the
latch catch assembly G using four screws.
Note: The screws used differ for the 42/52 copies per minute copiers and the 62 copies per
minute copiers.
• 42/52 cpm copiers: Secure the upper front and rear using two of the supplied M4 × 8 binding
screws M. Secure the lower front and rear using two of the supplied M4 × 14 binding screws
L.
• 62 cpm copiers: Secure all four positions using the supplied four M4 × 14 binding screws L.
Installation du retoucheur sur le copieur
1. Retirer les deux vis de fixation du couvercle de la partie du copieur qui transporte le papier 5
et fixer le pontet du loquet G au moyen de quatre vis.
Remarque: Les vis utilisées ne sont pas les mêmes pour les copieurs à 42/52 copies la minute
et les copieurs à 62 copies la minute.
• Copieurs à 42/52 cp/min : Fixer l’avant et l’arrière supérieurs au moyen de deux des vis de
fixation M4 × 8 fournies M. Fixer l’avant et l’arrière inférieurs au moyen de deux des vis de
fixation M4 × 14 fournies L.
• Copieurs à 62 cp/min : Fixer les quatre positions au moyen des quatre vis de fixation M4 × 14
fournies L.
Instalación del finalizador en la copiadora
1. Quite los dos tornillos que aseguran la cubierta de la sección de transporte de papel 5 de la
copiadora y coloque el ensamble del cerrojo G usando cuatro tornillos.
Nota: Los tornillos usados difieren en el caso de las copiadoras de 42/52 copias por minuto y
las copiadoras de 62 copies por minuto.
• Copiadoras de 42/52 cpm: Asegure las partes frontal y posterior superiores usando dos de
los tornillos de sujeción M4 × 8 suministrados M. Asegure las partes frontal y posterior
inferiores usando dos de los tornillos de sujeción M4 × 14 suministrados L.
• Copiadoras de 62 cpm: Asegure las cuatro posiciones usando los cuatro tornillos de sujeción
M4 × 14 suministrados L.
2. Insert the shaft of the joint spacer U I into
the U-shaped groove of the latch catch
assembly G and secure the spacer using
the M4 × 6 screw N.
2. Introduire la lame de l’entretoise
d’assemblage en U I dans le sillon en
forme de U du pontet du loquet G et fixer
l’entretoise au moyen de la vis M4 × 6 N.
2. Inserte el eje del espaciador de la junta U
I en la ranura en forma de U del
ensamble del cerrojo G y asegure el
espaciador usando el tornillo M4 × 6 N.
Installieren des Fixierers in den Kopierer
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben vom Kopierer, die die Papiertransportabschnitt-Abdeckung
5 sichern und bringen Sie den Riegelschloßbausatz G mittels der vier Schrauben an.
Hinweis: Es werden unterschiedliche Schrauben für Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute und
Kopierer mit 62 Kopien pro Minute benutzt.
• Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute: Sichern Sie die obere Vorder- und Hinterseite mittels
zwei der gelieferten M4 × 8 Verbundschrauben M. Sichern Sie die untere Vorder- und
Hinterseite mittels zwei der gelieferten M4 × 14 Verbundschrauben L.
• Kopierer für 62 Kopien pro Minute: Sichern Sie alle vier Positionen mittels der gelieferten vier
M4 × 14 Verbundschrauben L.
Installazione della finitrice sulla fotocopiatrice
1. Rimuovere le due viti che fissano il pannello 5 della sezione per il trasporto della carta della
fotocopiatrice e inserire il gruppo del dispositivo di arresto G servendosi di quattro viti.
Nota: Le viti utilizzate sono differenti per fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto e per
fotocopiatrici da 62 copie al minuto.
• Fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto: Fissare le posizioni superiore frontale e posteriore
servendosi di due delle viti di serraggio fornite M4 × 8 M. Fissare le posizioni superiore
frontale e posteriore servendosi di due delle viti di serraggio fornite M4 × 14 L.
• Fotocopiatrici da 62 copie al minuto: Fissare tutte le quattro posizioni servendosi delle quattro
viti di serraggio fornite M4 × 14 L.
4
2. Führen Sie den Schaft des Gelenkeab-
standhalters U I in die U-förmige Rille
des Riegelschloßbausatzes G und sichern
Sie den Abstandhalter mittels der M4 × 6
Schraube N.
2. Inserire l’albero del distanziatore dei giunti
U I nella scanalatura ad U del gruppo del
dispositivo di arresto G e fissare il
distanziatore servendosi della vite M4 × 6
N.
Page 6
E
6
H
E
7
F
F
3. Join the rail retainer unit F with the guide
rail unit E while aligning it with the groove
of the guide rail unit E. Make sure that the
plate spring 6 of the rail retainer unit F
fits into the groove and the edges of the
guide rail unit E fit between the pulleys on
the reverse side of the rail retainer unit F.
3. Joindre l´élément de rétention du rail F à
la glissière E en l’alignant sur le sillon de
la glissière E. S’assurer que le ressort de
la plaque 6 de l´élément de rétention du
rail F s’adapte au sillon et que les bords
de la glissière E s’adaptent entre les
poulies sur le côté opposé de l´élément de
rétention du rail F.
3. Junte la unidad del retén del carril F con
la unidad del carril guía E mientras la
alinea con la ranura de la unidad del carril
guía E. Asegúrese de que el resorte de la
placa 6 de la unidad del retén del carril F
encaje en la ranura y que los bordes de la
unidad del carril guía E encajen entre las
poleas ubicadas en el lado reverso de la
unidad del retén del carril F.
H
4. Orient the pulley 7 of the guide rail unit E
toward the copier and fit a caster rail unit
H to each side of the rail retainer unit F.
4. Orienter la poulie 7 de la glissière E vers
le copieur et fixer un rail à roulette H de
part et d’autre de l´élément de rétention du
rail F.
4. Oriente la polea 7 de la unidad del carril
guía E hacia la copiadora y coloque una
unidad de carril de la ruedecilla H en cada
lado de la unidad del retén del carril F.
3. Verbinden Sie die Schienenhalterungseinheit
F mit der Führungsschieneneinheit E,
während Sie diese mit der Rille der
Führungsschieneneinheit E ausrichten.
Stellen Sie sicher, daß die Tellerfeder 6 der
Schienenhalterungseinheit F in die Rille
paßt und daß die Kanten der
Führungsschieneneinheit E zwischen die
Rollen auf der anderen Seite der
Schienenhalterungseinheit F passen.
3. Unire l’unità di fermo della guida F con
l’unità guida della guida E allineandola
con la scanalatura dell’unità guida della
guida E. Assicurarsi che la molla della
piastra 6 dell’unità di fermo della guida F
sia collocata nella scanalatura e che i bordi
dell’unità guida della guida E siano inseriti
tra le pulegge sul lato opposto dell’unità di
fermo della guida F.
4. Richten Sie die Rolle 7 der Führungs-
schieneneinheit E zum Kopierer und
bringen Sie eine Rollschieneneinheit H an
jeder Seite der Schienenhalterungseinheit
F an.
4. Orientare la puleggia 7 dell’unità guida
della guida E verso la fotocopiatrice e
posizionare un’unità guida della ruota H
verso ciascun lato dell’unità di fermo della
guida F.
5
Page 7
F
10 mm*10 mm*
F
8
5. For the 62 copies per minute copier only,
remove the two screws securing the
bottom of the lower left cover 8 of the
copier and slide the rail retainer unit F in
the direction of the arrow (a).
Secure the lower left cover using two
screws so that the front and rear gaps
between the floor and rail retainer unit F
is 10 mm*.
5. Pour les copieurs à 62 copies la minute
seulement, retirer les deux vis de fixation
de le fond du couvercle inférieur gauche
8 du copieur et glisser l´élément de
rétention du rail F dans le sens de la
flèche (a).
Fixer le couvercle inférieur gauche au
moyen de deux vis de sorte que les
espaces avant et arrière entre le plancher
et l´élément de rétention du rail F soient
de 10 mm*.
5. Solamente para copiadoras de 62 copias
por minuto, quite los dos tornillos que
aseguran la parte inferior de la cubierta
izquierda inferior 8 de la copiadora y
deslice la unidad del retén del carril F en
dirección de la flecha (a).
Asegure la cubierta izquierda inferior
usando dos tornillos de modo que las
brechas frontales y posteriores entre en
piso y la unidad del retén del carril F sean
de 10 mm*.
Note: The screws used differ for the 42/52 copies per minute copiers and the 62 copies per
minute copiers.
• 42/52 cpm copiers: Secure using two of the supplied M4 × 8 binding screws M. If a paper
feed desk is used, there are two screw holes aligned vertically for each of the front and rear
sides of the left cover. Use the lower screw holes.
• 62 cpm copiers: Secure using the two M4 × 14 TP chrome screws that were used to originally
secure the lower left cover.
Remarque: Les vis utilisées ne sont pas les mêmes pour les copieurs à 42/52 copies la minute
et les copieurs à 62 copies la minute.
• Copieurs à 42/52 cp/min: Fixer au moyen de deux des vis de fixation M4 × 8 fournies M. En
présence d’un bureau d’alimentation de papier, il y a deux orifices de vis alignés verticalement pour chacun des côtés avant et arrière du couvercle gauche. Utiliser les orifices de vis
inférieurs.
• Copieurs 62 cp/min: Fixer au moyen des deux vis chromées TP M4 × 14 utilisées initialement
pour fixer le couvercle inférieur gauche.
Nota: Los tornillos usando difieren en el caso de las copiadoras de 42/52 copias por minuto y
las copiadoras de 62 copias por minuto.
• Copiadoras de 42/52 cpm: Asegure usando dos de los tornillos de sujeción M4 × 8
suministrados M. Si se usa una unidad de alimentación de papel, hay dos huecos de
tornillos alineados verticalmente tanto en el lado frontal como en el posterior de la cubierta
izquierda. Use los huecos de tornillos inferiores.
• Copiadoras de 62 cpm: Asegure usando los dos tornillos de cromo TP M4 × 14 usados
originalmente para asegurar la cubierta izquierda inferior.
5. Nur für Kopierer mit 62 Kopien pro Minute;
Entfernen Sie die zwei Schrauben, die den
Boden der unteren linken Abdeckung 8
des Kopierers befestigen und schieben Sie
die Schienenhalterungseinheit F in
Pfeilrichtung (a).
Sichern Sie die untere linke Abdeckung
mittels der zwei Schrauben so, daß die
vorderen und hinteren Spalten zwischen
dem Fußboden und der Schienenhalter-
ungseinheit F 10 mm* betragen.
5. Solo per la fotocopiatrice da 62 copie al
minuto, rimuovere le due viti che fissano il
fondo del pannello inferiore sinistro 8
della fotocopiatrice e far scivolare l’unità di
fermo della guida F nella direzione della
freccia (a).
Fissare il pannello inferiore sinistro
servendosi di due viti, così che le distanze
anteriori e posteriori tra il pavimento e
l’unità di fermo della guida F siano di
10 mm*.
6
Hinweis: Es werden unterschiedliche Schrauben für Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute und
Kopierer mit 62 Kopien pro Minute benutzt.
• Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute: Sichern Sie mittels zwei der gelieferten M4 × 8
Verbundschrauben M. Falls ein Papiereinzugstisch benutzt wird, gibt es zwei vertikal
ausgerichtete Schraubenlöcher für jede der vorderen und hinteren Seiten der linken
Abdeckung. Benutzen Sie die unteren Schraubenlöcher.
• Kopierer mit 62 Kopien pro Minute: Sichern Sie mittels der zwei M4 × 14 TP
Chromschrauben, die ursprünglich zur Befestigung der unteren linken Abdeckung benutzt
wurden.
Nota: Le viti utilizzate sono differenti per fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto e per
fotocopiatrici da 62 copie al minuto.
• Fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto: Fissare servendosi di due delle viti di serraggio
fornite M4 × 8 M. Quando si utilizza l’unità di alimentazione della carta esistono due fori per
le viti allineati verticalmente per ciascuno dei lati frontali e posteriori del pannello sinistro.
Servirsi dei fori inferiori per le viti.
• Fotocopiatrici da 62 copie al minuto: Fissare servendosi delle due viti cromate M4 × 14 TP,
originariamente utilizzate per fissare il pannello inferiore sinistro.
Page 8
9
9
E
6. Loosen the two screws 9 securing the rail
fixing plate of the finisher and lower the rail
fixing plate to the floor (d). Slide the guide
rail unit E toward the rail fixing plate and
pass it to the back of the finisher (a).
6. Desserrer les deux vis 9 de fixation de la
plaque de maintien du rail du retoucheur et
abaisser la plaque de maintien du rail sur
le plancher (d). Faire coulisser la glissièreE vers la plaque de maintien du rail et la
faire passer à l’arrière du retoucheur (a).
O
0
E
7. Secure the guide rail unit E using the
M4 × 6 screw with lock O at the position
where the round holes in it and the rail
fixing plate 0 meet.
7. Fixer la glissière E au moyen de la vis
captive M4 × 6 O à l’endroit où les orifices
ronds et la plaque de maintien du rail 0
coïncident.
8.0 mm*
9
E
8. Tighten the two screws 9 for the rail fixing
plate at the position where the guide rail
unit E is horizontal.
Reference: Secure the rail fixing plate at a
height of 8.0 mm* from the floor.
8. Serrer les deux vis 9 de la plaque de
maintien du rail à l’endroit où la glissière
E est horizontale.
Référence: Fixer la plaque de maintien du
rail à une hauteur de 8,0 mm* du plancher.
6. Afloje los dos tornillos 9 asegurando la
placa de fijación del carril del finalizador y
baje la placa de fijación del carril hasta el
piso (d). Deslice la unidad del carril guía
E hacia la placa de fijación del carril y
pásela hacia la parte posterior del
finalizador (a).
6. Lösen Sie die zwei Schrauben 9, die die
Schienenfeststellplatte des Fixierers
befestigen und senken Sie die
Schienenfeststellplatte auf den Fußboden
(d). Schieben Sie die
Führungsschieneneinheit E in Richtung
Schienenfeststellplatte und reichen Sie sie
bis zur Hinterseite des Fixierers durch (a).
6. Allentare le due viti 9 che fissano la
piastra di fissaggio della guida della
finitrice e abbassare la piastra di fissaggio
della guida al pavimento (d). Far scivolare
l’unità guida della guida E verso la piastra
di fissaggio della guida e farla passare per
il lato posteriore della finitrice (a).
7. Asegure la unidad del carril guía E
usando el tornillo con seguro M4 × 6 O en
la posición en la que los huecos redondos
del mismo y la placa de fijación del carril
0 coinciden.
7. Sichern Sie die Führungsschieneneinheit
E mittels der M4 × 6 Schraube mit Schloß
O, und zwar an der Stelle, wo die runden
Löcher darin und die
Schienenfeststellplatte 0 sich treffen.
7. Fissare l’unità guida della guida E
servendosi della vite M4 × 6 con
bloccaggio O nella posizione in cui si
incontrano i fori rotondi su di essa e la
piastra di fissaggio della guida 0.
8. Apriete los dos tornillos 9 de la placa de
fijación del carril en la posición en la que la
unidad del carril guía E se encuentra en
posición horizontal.
Referencia: Asegure la placa de fijación
del carril a una altura de 8,0 mm* a partir
del piso.
8. Ziehen Sie die zwei Schrauben 9 für die
Schienenfeststellplatte dann fest, wenn die
Führungsschieneneinheit E horizontal ist.
Referenz: Sichern Sie die
Schienenfeststellplatte mit 8,0 mm*
Höhenabstand vom Fußboden.
8. Serrare le due viti 9 per la piastra di
fissaggio della guida nella posizione in cui
l’unità guida della guida Eè orizzontale.
Riferimento: Fissare la piastra di fissaggio
della guida all’altezza di 8,0 mm* dal
pavimento.
7
Page 9
T
Q
5 mm
3 mm
T
9. Insert the top cover cap Q into the round
hole in the finisher.
10. Peel off the indication label sheet T from
its backing paper and attach the sheet to
the upper front cover of the finisher as
shown in the diagram.
9. Insérer le bouchon du couvercle supérieurQ dans l´orifice rond du retoucheur.
10. Décoller l’étiquette signalétique T du
support en papier et appliquer l’étiquette
signalétique au couvercle avant supérieur
du retoucheur comme l’indique le schéma.
9. Inserte el casquete de la cubierta superior
Q en el hueco redondo del finalizador.
10. Despegue la hoja de etiquetas de
indicación T de su papel de respaldo y
anexe la hoja en la cubierta frontal
superior del finalizador como puede ver en
la ilustración.
11.Connect the signal cable for the finisher to
the connector on the copier.
11.Brancher le câble d’interconnexion du
retoucheur au connecteur du copieur.
11.Conecte el cable de señal para el
finalizador al conector de la copiadora.
9. Führen Sie die Kappe der oberen
Abdeckung Q in das runde Loch im
Fixierer ein.
10. Ziehen Sie das Kennungsaufkleber-Blatt
T vom Rückpapier und bringen Sie wie im
Diagramm gezeigt das Blatt an die obere
vordere Abdeckung des Fixierers an.
9. Inserire l’attacco del pannello superiore Q
nel foro rotondo all’interno della finitrice.
10. Staccare dalla carta di supporto il foglio
dell’etichetta con le indicazioni T e fissare
il foglio sul pannello superiore frontale
della finitrice, come mostrato nel
diagramma.
8
11.Schliessen Sie das Signalkabel für den
Fixierer an den Steckverbinder des
Kopierers an.
11.Collegare il cavo del segnale per la finitrice
al connettore sulla fotocopiatrice.
Page 10
1
S
2
Installing the relay cable
and IPC PCB
For the 62 copies per minute copier
1. Remove the five screws securing the rear
cover of the copier and then the rear cover.
Installation du câble de relais
et de la carte de circuit imprimé IPC
Pour le copieur à 62 copies la minute
1. Retirer les cinq vis de fixation du couvercle
arrière du copieur, puis le couvercle
arrière.
Instalación del cable relé
y el PCB IPC
Para copiadoras de 62 copias por minuto
1. Quite los cinco tornillos que aseguran la
cubierta posterior de la copiadora y luego
la cubierta posterior.
2. Remove the fifteen screws securing the
main PCB cover 1 and then the main
PCB cover 1.
2. Retirer les quinze vis de fixation du
couvercle de la carte de circuit imprimé
principale 1, puis le couvercle de la carte
de circuit imprimé principale 1.
2. Quite los quince tornillos que aseguran la
cubierta del PCB principal 1 y luego la
cubierta del PCB principal 1.
3. Insert the board support S into the round
hole in the main PCB shield 2.
3. Introduire le support de carte S dans
l´orifice rond du blindage de la carte de
circuit imprimé principale 2.
3. Inserte el soporte del tablero S en el
hueco redondo del protector del PCB
principal 2.
Installieren von Relaiskabel
und IPC-KARTE
Für Kopierer mit 62 Kopien pro Minute
1. Entfernen Sie die fünf Schrauben, die die
hintere Abdeckung des Kopierers
befestigen, und entfernen Sie dann die
hintere Abdeckung.
Installazione del cavo del relè
e della basetta dell’IPC
Per la fotocopiatrice da 62 copie al minuto
1. Rimuovere le cinque viti che fissano il
pannello posteriore della fotocopiatrice e
quindi il pannello posteriore stesso.
2. Entfernen Sie die fünfzehn Schrauben, die
die Hauptkarten-Abdeckung 1 befestigen,
und entfernen Sie dann die HauptkartenAbdeckung 1.
2. Rimuovere le quindici viti che fissano il
pannello della basetta principale 1 e
quindi il pannello stesso della basetta
principale 1.
3. Führen Sie die Kartenstütze S in das
runde Loch im Hauptkartenschutz 2 ein.
3. Inserire il supporto della scheda S nel foro
rotondo posizionato sullo schermo della
basetta principale 2.
9
Page 11
3
4
CN19
2
5
K
4. Connect the 10-pin connector 3 of the
relay cable J to connector J2 on the IPC
PCB K.
5. Connect connector J1 of the IPC PCB K
to CN19 on the main PCB and insert the
board support S into the round hole in the
IPC PCB K to secure the IPC PCB K in
place.
4. Brancher le connecteur à 10 broches 3
du câble de relais J au connecteur J2 de
la carte de circuit imprimé IPC K.
5. Brancher le connecteur J1 de la carte de
circuit imprimé IPC K au CN19 de la carte
de circuit imprimé principale et introduire le
support de carte S dans l´orifice rond de
la carte de circuit imprimé IPC K pour la
fixer en place.
J1
6. Pass the remaining portion of the relay
cable J through the slot 4 in the main
PCB shield 2.
6. Faire passer la partie restante du câble de
relais J à travers la fente 4 du blindage
de la carte de circuit imprimé principale 2.
S
5
7. Remove the two screws 5 securing the
main PCB shield 2 and open the main
PCB shield 2 forward.
7. Retirer les deux vis 5 de fixation du
blindage de la carte de circuit imprimé
principale 2 et ouvrir le blindage de la
carte de circuit imprimé principale 2 vers
l’avant.
4. Conecte el conector de 10 clavijas 3 del
cable relé J en el conector J2 del PCB
IPC K.
5. Conecte el conector J1 del PCB IPC K en
el CN19 del PCB principal e inserte el
soporte del tablero S en el hueco redondo
ubicado en el PCB IPC K para asegurar
el PCB IPC K en su lugar.
4. Schliessen Sie den 10poligen Steckverbinder 3 des Relaiskabels J an
Steckverbinder J2 auf der IPC-KARTE K
an.
5. Schliessen Sie Steckverbinder J1 auf der
IPC-KARTE K an CN19 auf der
Hauptkarte an und führen Sie die
Kartenstütze S in das runde Loch in der
IPC-KARTE K ein, um die IPC-KARTE K
in Position zu halten.
4. Collegare il connettore da 10 pin 3 del
cavo del relè J al connettore J2 che si
trova sulla basetta dell’IPC K.
5. Collegare il connettore J1 della basetta
dell’IPC K a CN19 sulla basetta principale
e inserire il supporto della scheda S nel
foro rotondo posizionato sulla basetta
dell’IPC K per fissare la basetta dell’IPC
K nella posizione corretta.
6. Introduzca la porción restante del cable
relé J a través de la ranura 4 del
protector del PCB principal 2.
6. Führen Sie den verbleibenden Teil des
Relaiskabels J durch den Schlitz 4 im
Hauptkartenschutz 2.
6. Far passare la parte restante del cavo del
relè J attraverso lo slot 4 nello schermo
della basetta principale 2.
7. Quite los dos tornillos 5 que aseguran el
protector del PCB principal 2 y abra el
protector del PCB principal 2 hacia
adelante.
7. Entfernen Sie die zwei Schrauben 5, die
den Hauptkartenschutz 2 befestigen und
öffnen Sie den Hauptkartenschutz 2 nach
vorn.
7. Rimuovere le due viti 5 che fissano lo
schermo della basetta principale 2 e
sollevare in avanti lo schermo della basetta
principale 2.
10
Page 12
8
7
J
W
W
8. Detach the 6-pin connector 6 of the main
wiring.
9. Connect the detached main wiring 6-pin
plug 7 and receptacle 8 to the 6-pin
receptacle 7 and plug 8 of the relay
cable J respectively.
8. Débrancher le connecteur à 6 broches 6
du câblage principal.
9. Connecter respectivement la fiche à 6
broches du câblage principal débranchée7 et la prise 8à la prise à 6 broches 7
et à la fiche 8 du câble de relais J.
8. Desconecte el conector de 6 clavijas 6
del cableado principal.
9. Conecte el enchufe de 6 clavijas del
cableado principal que había sido
desconectado 7 y el receptáculo 8 en el
receptáculo de 6 clavijas 7 y el enchufe
8 del cable relé J respectivamente.
10. Secure the wiring of the relay cable J
using the two PLT1M bands W.
10. Fixer le câblage du câble de relais J au
moyen des deux bandes PLT1M W.
10. Asegure el cableado del cable relé J
usando las dos bandas PLT1M W.
8. Ziehen Sie den 6poligen Steckverbinder 6
der Hauptverkabelung ab.
9. Schliessen Sie den abgezogenen 6poligen
Stecker 7 und die Buchse 8 der
Hauptverkabelunng an jeweils die 6polige
Buchse 7 und den Stecker 8 des
Relaiskabels J an.
8. Staccare il connettore a 6 pin 6 del
cablaggio principale.
9. Collegare la spina a 6 pin 7 e la presa 8
staccate del cablaggio principale
rispettivamente alla presa a 6 pin 7 e alla
spina 8 del cavo del relè J.
10. Sichern Sie die Verkabelung des
Relaiskabels J mittels der zwei PLT1MBänder W.
10. Fissare il cablaggio del cavo del relè J
servendosi dei due nastri PLT1M W.
11
Page 13
4
5
6
R
Installing the relay cable
and IPC PCB
For the 42/52 copies per minute copier
1. Remove the signal cable 1 of the DF from
the copier. Remove the seven screws
securing the rear cover 2, the two screws
securing the controller cover 3 and then
the rear cover 2 and controller cover 3
from the copier.
Installation du câble de relais
et de la carte de circuit imprimé IPC
Pour le copieur à 42/52 copies la minute
1. Retirer le câble d’interconnexion 1 du DF
du copieur. Retirer les sept vis de fixation
du couvercle arrière 2, les deux vis de
fixation du couvercle du contrôleur 3, puis
le couvercle arrière 2 et le couvercle du
contrôleur 3 du copieur.
Instalación del cable relé
y el PCB IPC
Para copiadoras de 42/52 copias por minuto
1. Quite el cable de señal 1 del DF de la
copiadora. Quite los siete tornillos que
aseguran la cubierta posterior 2, los dos
tornillos que aseguran la cubierta del
controlador 3 y luego la cubierta posterior
2 y la cubierta del controlador 3 de la
copiadora.
2. Remove the eight screws securing the
main PCB cover 4, the six screws
securing the sequence cover 5 and then
the main PCB cover 4 and sequence
cover 5 from the copier.
2. Retirer les huit vis de fixation du couvercle
de la carte de circuit imprimé principale 4,
les six vis de fixation du couvercle de
séquence 5, puis le couvercle de la carte
de circuit imprimé principale 4 et le
couvercle de séquence 5 du copieur.
2. Quite los ocho tornillos que aseguran la
cubierta del PCB principal 4, los seis
tornillos que aseguran la cubierta de
secuencia 5 y luego la cubierta del PCB
principal 4 y cubierta de secuencia 5 de
la copiadora.
3. Insert the rocking support R into the round
hole in the main PCB 6.
3. Introduire le support à bascule R dans
l´orifice rond de la carte de circuit imprimé
principale 6.
3. Inserte el soporte de balanceo R en el
hueco redondo del PCB principal 6.
Installieren von Relaiskabel
und IPC-KARTE
Für Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute
1. Entfernen Sie das Signalkabel 1 des DE
vom Kopierer. Entfernen Sie die sieben
Schrauben, die die hintere Abdeckung 2
befestigen, die zwei Schrauben, die die
Controller-Abdeckung 3 befestigen, und
entfernen Sie dann die hintere Abdeckung
2 und Controller-Abdeckung 3 vom
Kopierer.
Installazione del cavo del relè
e della basetta dell’IPC
Per la fotocopiatrice da 42/52 copie al minuto
1. Rimuovere il cavo del segnale 1 del DF
dalla fotocopiatrice. Rimuovere le sette viti
che fissano il pannello posteriore 2, le
due viti che fissano il pannello dell’unità di
controllo 3 e quindi il pannello posteriore
2, nonché il pannello dell’unità di controllo
3 dalla fotocopiatrice.
12
2. Entfernen Sie die acht Schrauben, die die
Hauptkarten-Abdeckung 4 befestigen, die
sechs Schrauben, die die SequenzAbdeckung 5 befestigen, und entfernen
Sie dann die Hauptkarten-Abdeckung 4
und die Sequenz-Abdeckung 5 vom
Kopierer.
2. Rimuovere le otto viti che fissano il
pannello della basetta principale 4, le sei
viti che fissano il pannello di copertura
delle schede 5 e quindi il pannello della
basetta principale 4 e il pannello di
copertura delle schede 5 dalla
fotocopiatrice.
3. Führen Sie die Wippstütze R in das runde
Loch in der Hauptkarte 6 ein.
3. Inserire il supporto oscillante R nel foro
rotondo posizionato sulla basetta
principale 6.
Page 14
J1
CN15
R
7
0
6
K
4. Connect the 10-pin connector of the relay
cable J to connector J2 on the IPC PCB
K.
5. Connect J1 of the IPC PCB K to CN15 on
the main PCB 6 and insert the rocking
support R into the round hole in the IPC
PCB K to secure the IPC PCB K in
place.
4. Brancher le connecteur à 10 broches du
câble de relais J au connecteur J2 de la
carte de circuit imprimé IPC K.
5. Brancher le connecteur J1 de la carte de
circuit imprimé IPC K au CN15 de la carte
de circuit imprimé principale 6 et
introduire le support à bascule R dans
l´orifice rond de la carte de circuit imprimé
IPC K pour fixer la carte de circuit
imprimé IPC K en place.
CN21
8
6. Detach the 6-pin connector extending from
CN21 on the engine output PCB 7.
7. Connect the detached 6-pin plug 8 and
receptacle 9 to the 6-pin receptacle 8
and plug 9 of the relay cable J
respectively.
6. Débrancher le connecteur à 6 broches qui
s’étend du CN21 de la carte de circuit
imprimé de la sortie du moteur 7.
7. Raccorder respectivement la fiche à 6
broches débranchée 8 et la prise 9 à la
prise à 6 broches 8 et à la fiche 9 du
câble de relais J.
9
8. Secure the wiring of the relay cable J
using the wire saddle 0.
8. Fixer le câblage du câble de relais J au
moyen du collier 0.
4. Conecte el conector de 10 clavijas del
cable relé J en el conector J2 del PCB
IPC K.
5. Conecte el J1 del PCB IPC K en el CN15
del PCB principal 6 e inserte el soporte
de balanceo R en el hueco redondo del
PCB IPC K para asegurar el PCB IPC K
en su lugar.
4. Schliessen Sie den 10poligen Steckverbinder des Relaiskabels J an den
Steckverbinder J2 auf der IPC-KARTE K
an.
5. Schliessen Sie J1 der IPC-KARTE K an
CN15 der Hauptkarte 6 an und führen Sie
die Wippstütze R in das runde Loch in der
IPC-KARTE K, um die IPC-KARTE K in
Position zu halten.
4. Collegare il connettore da 10 pin del cavo
del relè J al connettore J2 che si trova
sulla basetta dell’IPC K.
5. Collegare J1 della basetta dell’IPC K a
CN15 sulla basetta principale 6 e inserire
il supporto oscillante R nel foro rotondo
posizionato sulla basetta dell’IPC K per
fissare la basetta dell’IPC K nella
posizione corretta.
6. Desconecte el conector de 6 clavijas que
se extiende desde el CN21 en el PCB del
motor de salida 7.
7. Conecte el enchufe de 6 clavijas desconectado 8 y el receptáculo 9 en el
receptáculo de 6 clavijas 8 y el enchufe
9 del cable relé J respectivamente.
6. Ziehen Sie den 6poligen Steckverbinder,
der CN21 auf der Motorausgangskarte 7
verlängert, ab.
7. Schliessen Sie den abgezogenen 6poligen
Stecker 8 und die Buchse 9 an jeweils
die 6polige Buchse 8 und den Stecker 9
des Relaiskabels J an.
6. Staccare il connettore a 6 pin che si
estende da CN21 sulla basetta di uscita
del motore 7.
7. Collegare la spina a 6 pin 8 e la presa 9
staccate rispettivamente alla presa a 6 pin
8 e alla spina 9 del cavo del relè J.
8. Asegure el cableado del cable relé J
usando la placa del cable 0.
8. Sichern Sie die Verkabelung des
Relaiskabels J mittels des Kabelsattels
0.
8. Fissare il cablaggio del cavo del relè J
servendosi della slitta per i cavi 0.
13
Page 15
2000. 5
5C180010A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.