Mita-Kyocera F-4220 Installation

INSTALLING THE SADDLE FINISHER
For installation on copiers with a copy speed of 42/52 copies per minute
and copiers with a copy speed of 62 copies per minute
INSTALLATION DU RETOUCHEUR DU CHARIOT
Pour installation sur des copieurs avec une vitesse de 42/52 copies la minute
et des copieurs avec une vitesse de copie de 62 copies la minute
INSTALACION DEL FINALIZADOR DE LA PLACA
Para instalación en copiadoras con una velocidad de copiado de 42/52 copias por minuto
INSTALLIEREN DES SATTELFIXIERERS
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 42/52 Kopien pro Minute
und Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 62 Kopien pro Minute
INSTALLAZIONE DELLA FINITRICE DELLA SLITTA
Per installazione su copiatrici con una velocità di 42/52 copie al minuto
e su copiatrici con una velocità di 62 copie al minuto
A
D
B
F
E
H
G
J
I
K
R
T
U
S
V
C
Supplied parts
A Finisher ...................................................... 1
B Eject tray .................................................... 2
C Lower relay cable cover ............................. 1
D Upper relay cable cover ............................. 1
E Guide rail unit ............................................. 1
F Rail retainer unit ......................................... 1
G Latch catch assembly................................. 1
H Caster rail unit ............................................ 2
I Joint spacer U ............................................ 1
J Relay cable ................................................ 1
K IPC PCB..................................................... 1
Pièces fournies
A Retoucheur................................................. 1
B Plateau d’éjection....................................... 2
C Couvercle inférieur du câble de relais ........ 1
D Couvercle supérieur du câble de relais...... 1
E Glissière ..................................................... 1
F Élément de rétention du rail ....................... 1
G Pontet du loquet ......................................... 1
H Rail à roulette ............................................. 2
I Entretoise d’assemblage en U ................... 1
J Câble de relais ........................................... 1
K Carte de circuit imprimé IPC ...................... 1
LMNO
L M4 × 14 binding screw ............................... 4
M M4 × 8 binding screw ................................. 4
N M4 × 6 screw .............................................. 1
O M4 × 6 screw with lock ............................... 1
P M4 × 6 TP screw ........................................ 4
Q Top cover cap ............................................ 1
R Rocking support
(for 42/52 cpm copier) ................................ 1
S Board support
(for 62 cpm copier) ..................................... 1
T Indication label sheet ................................. 1
L Vis de fixation M4 × 14 ............................... 4
M Vis de fixation M4 × 8 ................................. 4
N Vis M4 × 6 .................................................. 1
O Vis captive M4 × 6 ...................................... 1
P Vis TP M4 × 6............................................. 4
Q Bouchon du couvercle supérieur................ 1
R Support à bascule
(pour copieur 42/52 cp/min) ....................... 1
S Support de carte
(pour copieur 62 cp/min) ............................ 1
T Étiquette signalétique ................................. 1
Q
P
U Tray indication label A ................................ 1
V Tray indication label B ................................ 1
W Band PLT1M (for 62 cpm copier) ............... 2
U Étiquette signalétique A de plateau............ 1
V Étiquette signalétique B de plateau............ 1
W Bande PLT1M (pour copieur 62 cp/min) .... 2
W
Partes suministradas
A Finalizador.................................................. 1
B Bandeja de expulsión................................. 2
C Cubierta inferior del cable relé ................... 1
D Cubierta superior del cable relé ................. 1
E Unidad del carril guía ................................. 1
F Unidad del retén del carril .......................... 1
G Ensamble del cerrojo ................................. 1
H Unidad de carril de la ruedecilla................. 2
I Espaciador de la junta U ............................ 1
J Cable relé................................................... 1
K PCB IPC..................................................... 1
Gelieferte Teile
A Fixierer ....................................................... 1
B Auswurffach ............................................... 2
C Untere Relaiskabel-Abdeckung.................. 1
D Obere Relaiskabel-Abdeckung .................. 1
E Führungsschieneneinheit ........................... 1
F Schienenhalterungseinheit ......................... 1
G Riegelschloßbausatz.................................. 1
H Rollschieneneinheit .................................... 2
I Gelenkeabstandhalter U ............................ 1
J Relaiskabel................................................. 1
K IPC-KARTE ................................................ 1
Parti fornite
A Finitrice....................................................... 1
B Cassetto di espulsione ............................... 2
C Panello inferiore del cavo del relè .............. 1
D Panello superiore del cavo del relè ............ 1
E Unità guida della guida............................... 1
F Unità di fermo della guida .......................... 1
G Gruppo del dispositivo di arresto................ 1
H Unità di guida della ruota ........................... 2
I Distanziatore dei giunti U ........................... 1
J Cavo del relè .............................................. 1
K Basetta dell’IPC.......................................... 1
L Tornillo de sujeción M4 × 14 ...................... 4
M Tornillo de sujeción M4 × 8 ........................ 4
N Tornillo M4 × 6 ........................................... 1
O Tornillo con seguro M4 × 6......................... 1
P Tornillo TP M4 × 6 ...................................... 4
Q Casquete de la cubierta superior ............... 1
R Soporte de balanceo
(para copiadoras de 42/52 cpm) ................ 1
S Soporte del tablero
(para copiadoras de 62 cpm) ..................... 1
T Hoja de etiquetas de indicación ................. 1
L M4 × 14 Verbundschraube ......................... 4
M M4 × 8 Verbundschraube ........................... 4
N M4 × 6 Schraube ........................................ 1
O M4 × 6 Schraube mit Schloß ...................... 1
P M4 × 6 TP Schraube .................................. 4
Q Kappe der obere Abdeckung ..................... 1
R Wippstütze (für Kopierer mit
42/52 Kopien pro Minute) ........................... 1
S Kartenstütze (für Kopierer mit
62 Kopien pro Minute) ................................ 1
T Kennungsaufkleber-Blatt ............................ 1
L Vite di serraggio M4 × 14 ........................... 4
M Vite di serraggio M4 × 8 ............................. 4
N Vite M4 × 6 ................................................. 1
O Vite M4 × 6 con bloccaggio ........................ 1
P Vite TP M4 × 6 ........................................... 4
Q Attacco del pannello superiore ................... 1
R Supporto oscillante (per la fotocopiatrice
da 42/52 copie al minuto) ........................... 1
S Supporto della scheda (per la
fotocopiatrice da 62 copie al minuto) ......... 1
T Foglio dell’etichetta con le indicazioni ........ 1
U Etiqueta de indicación de bandeja A.......... 1
V Etiqueta de indicación de bandeja B.......... 1
W Banda PLT1M
(para copiadoras de 62 cpm) ..................... 2
U Fachkennungsaufkleber A ......................... 1
V Fachkennungsaufkleber B ......................... 1
W PLT1M-Band
(für Kopierer mit 62 Kopien pro Minute) ..... 2
U Etichetta A con le indicazioni
del cassetto ................................................ 1
V Etichetta B con le indicazioni
del cassetto ................................................ 1
W PLT1M a nastro (per la fotocopiatrice
da 62 copie al minuto) ................................ 2
1
2
1
a
b
Removing the packaging
1. Open the top cover of the box and remove
the accessory box 1.
2. After removing the accessory box 1 from the finisher A (step a), stand up the finisher upright with the four pads still attached (step b). Note: Do not remove the four pads from the finisher at this time. Doing so will cause the rail joint 2 to come in direct contact with the floor and become damaged.
Retrait de l’emballage
1. Ouvrir le couvercle supérieur de la boîte et
sortir la boîte daccessoires 1.
2. Après avoir sorti la boîte daccessoires 1 du retoucheur A (étape a), tenir le retoucheur droit avec les quatre cales encore fixées (étape b). Remarque: Ne pas enlever les cales du retoucheur à ce stade. Cette manœuvre mettrait le joint du rail 2 en contact direct avec le plancher et l’endommagerait.
Cómo remover el empaque
1. Abra la cubierta superior de la caja y quite
la caja accesoria 1.
2. Luego de quitar la caja accesoria 1 del finalizador A (paso a), coloque finalizador de manera vertical con las cuatro almohadillas todavía anexas (paso b). Nota: No quite las cuatro almohadillas del finalizador en este momento. De hacerlo provocará que la junta del carril 2 entre en contacto directo con el piso y se dañe.
3. Remove the tapes and packaging from the tray side.
4. Remove the tapes holding the covers.
5. Remove the pads that have a red tab attached to them and the securing material from inside
the finisher.
3. Enlever les bandes et lemballage du côté plateau.
4. Enlever les bandes de maintien des couvercles.
5. Retirer les cales portant une languette rouge et le matériel de fixation de lintérieur du
retoucheur.
3. Quite las cintas adhesivas y el empaque del lado de la bandeja.
4. Quite las cintas adhesivas que sujetan las cubiertas.
5. Remueva las almohadillas que tienen un tabulador rojo anexo a las mismas y el material
asegurador de la parte interior del finalizador.
Verpackung entfernen
1. Öffnen Sie die obere Abdeckung des Kartons
und entfernen Sie den Zubehörkarton 1.
2. Stellen Sie nach dem Entnehmen des Fixierers A aus dem Zubehörkarton 1 (Schritt a) den Fixierer hochkant, mit den vier Schutzkissen noch immer angebracht (Schritt b). Hinweis: Entfernen Sie zu diesem Zeitpunkt nicht die vier Schutzkissen vom Fixierer. Dadurch käme das Schienengelenk 2 in direkten Kontakt mit dem Boden und kann beschädigt werden.
Rimozione dell’imballaggio
1. Aprire il pannello superiore del contenitore e
rimuovere il contenitore degli accessori 1.
2. Dopo avere rimosso il contenitore degli accessori 1 dalla finitrice A (passo a), mantenere la finitrice in posizione perpendi­colare con i quattro cuscinetti ancora fissati (passo b). Nota: Non rimuovere i quattro cuscinetti dalla finitrice in questo momento. In caso contrario, il giunto del relè 2 verrebbe a contatto diretto col pavimento e ne sarebbe danneggiato.
2
3. Entfernen Sie Klebebänder und Verpackung von der Fachseite.
4. Entfernen Sie die Klebebänder, die die Abdeckungen befestigen.
5. Entfernen Sie die rot markierten Schutzkissen sowie alle Schutzmaterialien vom Innenraum
des Fixierers.
3. Rimuovere i nastri e limballaggio dal lato del cassetto.
4. Rimuovere i nastri mantenendo i pannelli.
5. Rimuovere i cuscinetti, su cui è fissata una linguetta rossa, e il materiale di fissaggio
dallinterno della finitrice.
B
B
*2
*2
4
3
Installing the eject tray
1. First install the upper eject tray B and
then the lower eject tray B. Insert the projections on the eject tray B into the holes in the horizontal frame 3 and lower the tray into position. Make sure that the projections on both sides of the tray fit into the holes in the vertical frame 4.
Installation du plateau d’éjection
1. Installer dabord le plateau d’éjection
supérieur B, puis le plateau d’éjection inférieur B. Introduire les projections du plateau d’éjection B dans les orifices du cadre horizontal 3 et abaisser le plateau en position. Sassurer que les projections des deux côtés du plateau sadaptent aux orifices du cadre vertical 4.
P
2. Secure the upper and lower eject trays B below on both sides using two black M4 × 6 TP screws P for each tray. First secure the rear side of the trays.
3. Firmly connect a sensor cable to the sensor connector for both the upper and lower eject trays.
2. Fixer les plateaux d’éjection supérieur et inférieur B sous les deux côtés au moyen de deux vis TP noires M4 × 6 P pour chacun des plateaux. Fixer dabord le côté arrière des plateaux.
3. Raccorder fermement un câble de capteur au connecteur du capteur pour les deux plateaux d’éjection supérieur et inférieur.
C
*1
4. Install the lower relay cable cover C on the lower rear side and the upper relay cable cover D on the upper rear side. *1: Insert the wiring into the cutouts of the
relay cable covers.
*2: Insert the claws of the relay cable
covers into the cutouts of the eject trays.
4. Installer le couvercle inférieur du câble de relais C sur le côté arrière inférieur et le couvercle supérieur du câble de relais D sur le côté arrière supérieur. *1: Introduire le câblage dans les découpes
des couvercles du câble de relais.
*2: Introduire les griffes des couvercles du
câble de relais dans les découpes des plateaux d’éjection.
D
*1
Instalación de la bandeja de expulsión
1. Primero instale la bandeja de expulsión
superior B y luego la bandeja de expul­sión inferior B. Inserte las proyecciones de la bandeja de expulsión B en los huecos del marco horizontal 3 y baje la bandeja hasta ponerla en posición. Asegúrese de que las proyecciones de ambos lados de la bandeja encajen en los huecos del marco vertical 4.
Installieren des Auswurffachs
1. Installieren Sie zuerst das obere
Auswurffach B und dann das untere Auswurffach B. Führen Sie die Vorsprünge auf dem Auswurffach B in die Löcher im horizontalen Rahmen 3 und positionieren Sie das Fach durch Senken. Stellen Sie sicher, daß die Vorsprünge auf beiden Seiten des Fachs in die Löcher im vertikalen Rahmen 4 passen.
Installazione del cassetto di espulsione
1. Installare innanzitutto il cassetto superiore
di espulsione B e quindi il cassetto inferiore di espulsione B stessa. Inserire le proiezioni sul cassetto di espulsione B nei fori situati sulla struttura orizzontale 3 e abbassare il cassetto in posizione. Assicurarsi che le proiezioni su entrambi i lati del cassetto siano collocate nei fori situati sulla struttura verticale 4.
2. Asegure las bandejas de expulsión superior e inferior B en la parte inferior de ambos lados usando dos tornillos TP negros M4 × 6 P para cada bandeja. Primero asegure el lado posterior de las bandejas.
3. Conecte firmemente un cable sensor al conector del sensor en las bandejas de expulsión superior e inferior.
2. Sichern Sie mittels der zwei schwarzen M4 × 6 TP Schrauben P für jedes Fach die oberen und unteren Auswurffächer B unten und auf beiden Seiten. Sichern Sie zuerst die hintere Seite der Fächer.
3. Schliessen Sie ein Sensorkabel fest an den Sensorsteckverbinder für beide, obere und untere Auswurffächer, an.
2. Fissare i cassetto superiore e inferiore di espulsione B al di sotto di entrambi i lati servendosi di due viti TP nere M4 × 6 P per ciascun cassetto. Fissare innanzitutto il lato posteriore dei cassetti.
3. Collegare sicuramente un cavo per sensore al connettore del sensore sia per il cassetto superiore che per quello inferiore di espulsione.
4. Instale la cubierta inferior del cable relé C en el lado posterior inferior y la cubierta superior del cable relé D en el lado posterior superior. *1: Inserte el cableado en los huecos de
las cubiertas del cable relé.
*2: Inserte los ganchos de las cubiertas del
cable relé en los huecos de las bandejas de expulsión.
4. Installieren Sie die untere Relaiskabel­abdeckung C auf der unteren hinteren Seite und die obere Relaiskabel­Abdeckung D auf der oberen hinteren Seite. *1:Führen Sie die Verkabelung in die
Ausschnitte der Relaiskabel­Abdeckungen.
*2:Führen Sie die Klauen der Relaiskabel-
Abdeckungen in die Aussschnitte der Auswurffächer.
4. Installare il pannello inferiore del cavo del relè C sul lato posteriore inferiore e il pannello superiore del cavo del relè D sul lato superiore posteriore. *1: Inserire il cablaggio nelle finestre dei
pannelli dei cavi del relè.
*2: Inserire le griffe dei pannelli dei cavi del
relè nelle finestre dei cassetti di espulsione.
3
5
N
G
I
G
Installing the finisher on the copier
1. Remove the two screws securing the paper conveying section cover 5 of the copier and fit the
latch catch assembly G using four screws. Note: The screws used differ for the 42/52 copies per minute copiers and the 62 copies per minute copiers.
42/52 cpm copiers: Secure the upper front and rear using two of the supplied M4 × 8 binding screws M. Secure the lower front and rear using two of the supplied M4 × 14 binding screws L.
62 cpm copiers: Secure all four positions using the supplied four M4 × 14 binding screws L.
Installation du retoucheur sur le copieur
1. Retirer les deux vis de fixation du couvercle de la partie du copieur qui transporte le papier 5
et fixer le pontet du loquet G au moyen de quatre vis. Remarque: Les vis utilisées ne sont pas les mêmes pour les copieurs à 42/52 copies la minute et les copieurs à 62 copies la minute.
Copieurs à 42/52 cp/min : Fixer lavant et larrière supérieurs au moyen de deux des vis de fixation M4 × 8 fournies M. Fixer lavant et l’arrière inférieurs au moyen de deux des vis de fixation M4 × 14 fournies L.
Copieurs à 62 cp/min : Fixer les quatre positions au moyen des quatre vis de fixation M4 × 14 fournies L.
Instalación del finalizador en la copiadora
1. Quite los dos tornillos que aseguran la cubierta de la sección de transporte de papel 5 de la
copiadora y coloque el ensamble del cerrojo G usando cuatro tornillos. Nota: Los tornillos usados difieren en el caso de las copiadoras de 42/52 copias por minuto y las copiadoras de 62 copies por minuto.
Copiadoras de 42/52 cpm: Asegure las partes frontal y posterior superiores usando dos de los tornillos de sujeción M4 × 8 suministrados M. Asegure las partes frontal y posterior inferiores usando dos de los tornillos de sujeción M4 × 14 suministrados L.
Copiadoras de 62 cpm: Asegure las cuatro posiciones usando los cuatro tornillos de sujeción M4 × 14 suministrados L.
2. Insert the shaft of the joint spacer U I into the U-shaped groove of the latch catch assembly G and secure the spacer using the M4 × 6 screw N.
2. Introduire la lame de l’entretoise dassemblage en U I dans le sillon en forme de U du pontet du loquet G et fixer lentretoise au moyen de la vis M4 × 6 N.
2. Inserte el eje del espaciador de la junta U I en la ranura en forma de U del ensamble del cerrojo G y asegure el espaciador usando el tornillo M4 × 6 N.
Installieren des Fixierers in den Kopierer
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben vom Kopierer, die die Papiertransportabschnitt-Abdeckung
5 sichern und bringen Sie den Riegelschloßbausatz G mittels der vier Schrauben an.
Hinweis: Es werden unterschiedliche Schrauben für Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute und Kopierer mit 62 Kopien pro Minute benutzt.
Kopierer mit 42/52 Kopien pro Minute: Sichern Sie die obere Vorder- und Hinterseite mittels zwei der gelieferten M4 × 8 Verbundschrauben M. Sichern Sie die untere Vorder- und Hinterseite mittels zwei der gelieferten M4 × 14 Verbundschrauben L.
Kopierer für 62 Kopien pro Minute: Sichern Sie alle vier Positionen mittels der gelieferten vier M4 × 14 Verbundschrauben L.
Installazione della finitrice sulla fotocopiatrice
1. Rimuovere le due viti che fissano il pannello 5 della sezione per il trasporto della carta della
fotocopiatrice e inserire il gruppo del dispositivo di arresto G servendosi di quattro viti. Nota: Le viti utilizzate sono differenti per fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto e per fotocopiatrici da 62 copie al minuto.
Fotocopiatrici da 42/52 copie al minuto: Fissare le posizioni superiore frontale e posteriore servendosi di due delle viti di serraggio fornite M4 × 8 M. Fissare le posizioni superiore frontale e posteriore servendosi di due delle viti di serraggio fornite M4 × 14 L.
Fotocopiatrici da 62 copie al minuto: Fissare tutte le quattro posizioni servendosi delle quattro viti di serraggio fornite M4 × 14 L.
4
2. Führen Sie den Schaft des Gelenkeab-
standhalters U I in die U-förmige Rille des Riegelschloßbausatzes G und sichern Sie den Abstandhalter mittels der M4 × 6 Schraube N.
2. Inserire lalbero del distanziatore dei giunti U I nella scanalatura ad U del gruppo del dispositivo di arresto G e fissare il distanziatore servendosi della vite M4 × 6
N.
Loading...
+ 10 hidden pages