Mita-Kyocera DF-78 Installation

INSTALLATION GUIDE FOR THE FINISHER
For installation on copiers with a copy speed of 25/35 copies per minute
[A4(lateral)/11" × 81/2"]
GUIDE D’INSTALLATION DU FINISSEUR
Pour installation sur les copieurs ayant une vitesse de copie de 25/35 copies la minute
[A4 (latéral)/11" × 8 1/2"]
GUIA DE INSTALACION PARA EL FINALIZADOR
Para instalación en copiadoras con una velocidad de copiado de 25/35 páginas por minuto
[A4 (lateral)/11" × 8 1/2"]
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DEN FIXIERER
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 25/35 Kopien pro Minute
[A4 (lateral)]
GUIDA DI INSTALLAZIONE DEL FINITORE
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di 25/35 copie al minuto
[A4 (laterale)]
フィニッシャー設置手順書
複写速度が25/35枚/分(A4ヨコ)の機械に取り付ける場合
A
B
C
D
E
I
G H
F
K
J
1
A
Supplied parts
A Transfer unit ............................................... 1
B Intermediate tray......................................... 1
C Staple cover ............................................... 1
D Large ejection cover................................... 1
E Front ejection cover ................................... 1
F Rear ejection cover .................................... 1
Pièces fournies
A Unité de transfert ........................................ 1
B Plateau intermédiaire.................................. 1
C Couvercle d’agrafes.................................... 1
D Grand couvercle d’éjection ........................ 1
E Couvercle d’éjection avant ......................... 1
F Couvercle d’éjection arrière ........................ 1
Partes suministradas
A Unidad de transferencia ............................. 1
B Bandeja intermediaria................................. 1
C Cubierta de grapas ..................................... 1
D Cubierta de expulsión grande..................... 1
E Cubierta de expulsión frontal ...................... 1
F Cubierta de expulsión trasera..................... 1
Gelieferte Teile
A Transfereinheit............................................ 1
B Zwischenablage.......................................... 1
C Hefterabdeckung ........................................ 1
D Große Auswurfabdeckung .......................... 1
E Vordere Auswurfabdeckung ....................... 1
F Hintere Auswurfabdeckung ........................ 1
G Copy tray.................................................... 1
H Staple cartridge .......................................... 1
I +TP-A chrome screws M3 × 05.................. 3
J +TP-A bronze screws M3 × 05................... 3
K Flat spring ejection ..................................... 1
G Plateau à copies ........................................ 1
H Cartouche d’agrafes................................... 1
I Vis en chrome +TP-A M3 × 05................... 3
J Vis en bronze +TP-A M3 × 05.................... 3
K Dispositif d’éjection à ressort plat .............. 1
GBandeja de copias ...................................... 1
HCartucho de grapas .................................... 1
I+TP-A tornillos de cromo M3 × 05 .............. 3
J+TP-A tornillos de bronce M3 × 05 ............. 3
KExpulsión por resorte plano........................ 1
GKopienablage.............................................. 1
HHeftklammerpatrone ................................... 1
I+TP-A Chromschrauben M3 × 05............... 3
J+TP-A Bronzeschrauben M3 × 05 .............. 3
KBlattfederauswurf........................................ 1
Note
When placing the transfer unit A on the floor or the like, be sure to place it upside down. If not, the stapler mounting plate may be deformed, resulting in a malfunction.
Remarque
Lorsqu’on place l’unité de transfert A sur le sol ou sur une surface équivalente, veiller à la placer sens dessus dessous. Sinon, la plaque de montage de l’agrafeuse risque d’être déformée, ce qui causera des anomalies de fonctionnement.
Nota
Cuando se coloca la unidad de transferencia A en el piso o similar, asegúrese de colocarlo al revés. de lo contrario, la placa de montaje del grapador puede deformarse, provocando un mal funcionamiento.
Hinweis
Wenn die Transfereinheit A auf den Boden oder dergleichen gestellt wird, muss sie auf den Kopf gestellt werden. Anderenfalls kann die Heftermontageplatte verformt werden, was zu einer Funktionsstörung führt.
Parti fornite
A Unità di trasferimento ................................. 1
B Vassoio intermedio .................................... 1
C Coperchio della graffatrice ......................... 1
D Coperchio grande di espulsione carta ....... 1
E Coperchio frontale di espulsione carta....... 1
F Coperchio posteriore di espulsione carta... 1
付属品
A搬送ユニット ...................................................... 1
B中間トレイ ..........................................................1
Cスティプルカバー ............................................... 1
D排出カバー大 ...................................................... 1
E排出カバー前 ...................................................... 1
F排出カバー後 ...................................................... 1
G Vassoio copie............................................. 1
H Cartuccia della graffatrice .......................... 1
I Viti cromate +TP-A formato M3 × 05.......... 3
J Viti di bronzo +TP-A formato M3 × 05........ 3
K Molla piatta a espulsione ........................... 1
G排出トレイ ..........................................................1
Hステイプルカートリッジ ................................... 1
I+TP-AクロームビスM3×05 ........................ 3
J+TP-AブロンズビスM3×05 ........................ 3
K板バネ排出 ..........................................................1
Nota
Quando si posiziona l'unità di trasferimento A sul pavimento o in luoghi simili, occorre posizionarla rovesciata. In caso contrario, la piastra di montaggio della pinzatrice potrebbe venire deformata, provocando malfunzionamenti.
[注意事項]
搬送ユニットAを床等に置く場合には、必 ず裏返しにした状態で置く。そのまま置くと ステイプラ取付板が変形し、不具合の原因と なる。
2
2
6
8
1
Preparation
When installing a finisher, be sure to turn the copier main switch off and disconnect the copier power plug from the wall outlet.
1. Remove the screw 1 and the pin to remove the upper left cover 2.
Préparation
Lors de l’installation d’un finisseur, veiller à mettre l’interrupteur principal du copieur hors tension et à débrancher la fiche d’alimentation du copieur de la prise murale.
1. Retirer la vis 1 et la broche pour enlever le couvercle supérieur gauche 2.
Preparación
Cuando se instala un finalizador, asegúrese de desconectar el interruptor principal de la copiadora y desenchufar el cable eléctrico del tomacorriente de la pared.
1. Quite el tornillo 1 y el pasador para desmontar la cubierta superior izquierda
2.
3
2. Open the left transfer cover and the front cover.
3. Loosen the two screws 3 on the left side and the screw 4 on the front side, open the hook on the right side 5, and remove the upper front cover 6.
4. Close the left transfer cover and the front cover.
2. Ouvrir le couvercle de transfert gauche et le couvercle avant.
3. Desserrer les deux vis 3 de gauche et la vis 4 à l’avant, ouvrir le crochet de droite
5 et enlever le couvercle supérieur avant
6.
4. Refermer le couvercle de transfert gauche et le couvercle avant.
2. Abra la cubierta de transferencia izquierda y la cubierta frontal.
3. Afloje los dos tornillos 3 en el lado izquierdo y el tornillo 4 en el lado delantero, abra el gancho en el lado derecho 5 y desmonte la cubierta frontal
6.
4. Cierre la cubierta de transferencia izquierda y la cubierta frontal.
5
4
7
5. Remove the two screws 7 and then remove the ejection cover 8 with the mounting plate.
5. Enlever les deux vis 7, puis enlever le couvercle d’éjection 8 avec la plaque de montage.
5. Saque los dos tornillos 7 y desmonte la cubierta de expulsión 8 con la placa de montaje.
Vorbereitung
Schalten Sie vor der Installation des Fixierers unbedingt den Hauptschalter des Kopierers aus, und ziehen Sie den Netzstecker des Kopierers von der Netzsteckdose ab.
1. Die Schraube 1 und den Stift entfernen, um die obere linke Abdeckung 2 abzunehmen.
Preparazione
Al momento dell’installazione della finitrice, assicuratevi innanzitutto di spegnere la copiatrice e scollegarne il cavo di alimentazione dalla presa di rete.
1. Rimuovere la vite 1 e il perno per rimuovere il coperchio superiore sinistro
2.
[取付手順]
フィニッシャーを取り付ける際は、必ず複写 機本体のメインスイッチをOFFにし、複写機 本体の電源プラグを外して作業を行うこと。
1. ビス11本およびピン1本を外して左 上カバー2を取り外す。
2. Die linke Transferabdeckung und die Frontabdeckung öffnen.
3. Die zwei Schrauben 3 auf der linken Seite und die Schraube 4 an der Vorderseite lösen, den Haken auf der rechten Seite 5 öffnen, und die obere Frontabdeckung 6 abnehmen.
4. Die linke Transferabdeckung und die Frontabdeckung schließen.
2. Aprite il coperchio di trasferimento sinistro e quindi il coperchio frontale.
3. Allentate le due viti 3 sul lato sinistro e quindi la vite 4 sul lato frontale; inoltre aprite il gancio 5 che si trova sul lato destro ed infine rimuovete il coperchio frontale superiore 6.
4. Richiudete il coperchio di trasferimento sinistro ed il coperchio frontale.
2. 搬送左カバーおよび前カバーを開ける。
3. 左側のビス32本をゆるめ、前側のビス
41本を外して、右側の引っかけ部5を 開いて前上カバー6を取り外す。
4. 搬送左カバーおよび前カバーを閉める。
5. Die zwei Schrauben 7 entfernen, und dann die Auswurfabdeckung 8 mit der Montageplatte abnehmen.
5. Rimuovete ora le due viti 7 e quindi il coperchio di espulsione 8 con la piastra di montaggio.
5. ビス72本を外し、排出カバー8を取付 板ごと取り外す。
3
9
K
0
6. Remove the two screws 9 and then remove the inner ejection cover 0.
6. Enlever les deux vis 9, puis enlever le couvercle d’éjection interne 0.
6. Saque los dos tornillos 9 y desmonte la cubierta de expulsión interior 0.
6. Die zwei Schrauben 9 entfernen, und dann die innere Auswurfabdeckung 0 abnehmen.
7. Remove the screw fi located at the front of the static charge eliminator of the copier, fit the flat spring ejection K from the lower side, and secure it with the removed screw fi.
7. Retirer la vis fi située à l’avant du dispositif d’élimination de charge statique du copieur, mettre en place le dispositif d’éjection à ressort plat K par le côté inférieur, puis le fixer à l’aide de la vis retirée fi.
7. Quite el tornillo ubicado en el frente del eliminador de carga estática de la copiadora, encaje la expulsión por resorte plano K del lado inferior y asegúrelo con el tornillo quitado fi.
7. Die Schraube fi an der Vorderseite des Entstörers für statische Aufladung des Kopierers entfernen, dann den Blattfederauswurf K von der Unterseite einpassen und mit der entfernten Schraube befestigen.
6. Rimuovete le due viti 9 e quindi il coperchio interno di espulsione 0.
6. ビス92本を外し、排出内カバー0を取 り外す。
7. Rimuovere la vite fi situata nella parte frontale dell’eliminatore di cariche statiche della copiatrice, montare la molla piatta a espulsione K nel lato inferiore e fissarla con la vite rimossa fi.
7. 本体の除電器手前の固定ビス1本を取り外し、板バネ排出Kを下からはめ込み、取り外し たビス1本で取り付ける。
4
A
·
8. Remove the blue screw from the transfer unit A and then remove the mounting plate ‡.
9. Remove the securing tape · from the 13-pin connector °, pass the wire under the stapler
motor, and connect the wire with the 13-pin connector °.
8. Retirer la vis bleue de l’unité de transfert A puis enlever la plaque de montage ‡.
9. Retirer la bande de fixation · du connecteur à treize broches °, passer le fil au-dessous du
moteur de l’agrafeuse, et connecter le fil à l’aide du connecteur à treize broches °.
8. Quite el tornillo azul de la unidad de transferencia A y desmonte la placa de montaje ‡.
9. Despegue la cinta de fijación · del conector de 13 pasadores °, pase el cable por debajo del
motor del grapador y conecte el cable con el conector de 13 pasadores °.
°
8. Die blaue Schraube von der Transfereinheit A entfernen, und dann die Montageplatte abnehmen.
9. Das Sicherungsband · vom 13-poligen Steckverbinder ° entfernen, dann das Kabel unter dem Heftermotor hindurchführen und an den 13-poligen Steckverbinder ° anschließen.
8. Rimuovere la vite blu fl dall'unità di trasferimento A e poi rimuovere la piastra di montaggio ‡.
9. Rimuovere il nastri di sicurezza · dal connettore a 13 pin °, far passare il filo sotto il motore della pinzatrice e collegare il filo con il connettore a 13 pin °.
8. 搬送ユニットAの青ビス1本を外して取付板を取り外す。
9. 13Pコネクタ°の固定テープ· 1本を取り外し、ステイプルモータの下に電線を通して
13Pコネクタ°を接続する。
5
A
J
J
10. Insert the transfer unit A into the copier from the front side and slide it to the left. Secure the unit using two +TP-A bronze screws M3 × 05 J and the pin ! that has been fitted to the transfer unit A.
10. Insérer l’unité de transfert A dans le copieur depuis l’avant et le faire glisser vers la gauche. Fixer l’unité avec deux vis en bronze +TP-A M3 × 05 J et la goupille ! qui a été ajustée dans l’unité de transfert A.
10. Inserte la unidad de transferencia A en la copiadora desde el lado delantero y deslice hacia la izquierda. Asegure la unidad utilizando dos +TP-A tornillos de bronce M3 × 05 J y el pasador ! colocado en la unidad de transferencia A.
!
10. Die Transfereinheit A von vorn in den Kopierer einführen und nach links schieben. Die Einheit mit zwei +TP-A Bronzeschrauben M3 × 05 J und dem an der Transfereinheit A angebrachten Stift ! befestigen.
10. Inserite nella copiatrice l’unità di trasferimento A dal lato frontale e quindi fatela scorrere a sinistra. Assicurate l’unità usando le due viti di bronzo +TP-A formato M3 × 05 J e il pernetto ! che si trova alloggiato nell’unità di trasferimento A stessa.
10. 搬送ユニットAを複写機本体の機械前側より挿入し、左側にスライドする。
+TP-AブロンズビスM3×05J2本と搬送ユニットAに取り付いているピン!1本で固 定する。
6
&
J
#
@
(
)
*
B
%
$
^
11. Insert the metal hook # of the transfer unit A into the oblong hole @ of the frame of the copier and secure it using a +TP-A bronze screw M3 × 05 J.
*Insert the projection $ of the frame into the
hole of the metal hook % to position the hook.
*Arrange the cable ^ to position it under
the metal fittings &.
11. Insérer le crochet en métal # de l’unité de transfert A dans l’orifice oblong @ du cadre du copieur et le fixer à l’aide d’une vis en bronze +TP-A M3 ¥ 05 J.
*Insérer la saillie $ du cadre dans l’orifice du
crochet en métal % pour mettre le crochet en place.
*Arranger le câble ^ pour le mettre en place
au-dessous des garnitures en métal &.
11. Inserte el gancho de metal # de la unidad de transferencia A en el orificio alargado @ del armazón de la copiadora y asegure utilizando el +TP-A tornillo de bronce M3 × 05 J.
*Inserte la saliente $ del armazón en el
orificio en el gancho metálico % a la posición del gancho.
*Instale el cable ^ para ubicarlos debajo de
los herrajes de metal &.
*
12. Remove a screw *, turn the metal fittings ( upward, and fit the screw * again to
the lower hole.
12. Enlever une vis *, faire tourner les garnitures en métal ( vers le haut et replacer la vis * dans l’orifice inférieur.
12. Saque el tornillo *, gire los herrajes de metal ( hacia arriba y fije el tornillo * de nuevo en el orificio inferior.
13. Insert the intermediate tray B and connect the connector (white) ) of the intermediate tray B to the transfer unit. Connect the connectors (gray) ⁄ to the connectors of the copier as shown in the illustration. Connect the gray connector with more pins to the upper connector and the gray connector ⁄ with less pins to the lower connector.
13. Insérer le plateau intermédiaire B et connecter le
connecteur (blanc) ) du plateau intermédiaire B à l’unité de transfert. Connecter les connecteurs (gris) aux connecteurs du copieur comme montré dans l’illustration. Connecter le connecteur (gris) avec le plus grand nombre de broches au connecteur supérieur et le connecteur (gris) avec le plus petit nombre de broches au connecteur inférieur.
13. Inserte la bandeja intermediaria B y conecte el conectador (blanco) ) de la bandeja intermediaria B en la unidad de transferencia. Conecte los conectores (grises) en los conectores de la copiadora tal como aparece en las figuras. Conecte el conector (gris) con más patillas en el conector superior y el conector (gris) con menos patillas en el conector inferior.
11. Den Metallhaken # der Transfereinheit A in das Langloch @ des Kopiererrahmens einführen und mit einer +TP-A Bronzeschraube M3 × 05 J befestigen.
*Den Vorsprung $ des Rahmens zur
Positionierung des Hakens in das Loch des Metallhakens % einführen.
*Das Kabel ^ unter den Metallbeschlägen
& hindurchführen.
11. Inserite il gancio metallico # dell’unità di trasferimento A nel foro allungato verticale @ del telaio della copiatrice e quindi assicuratelo usando una vite di bronzo +TP-A formato M3 × 05 J.
* Per posizionare il gancio, inserite la sporgenza
$ del telaio nel foro del gancio metallico % stesso.
*Disponete il cavo ^ in modo da farlo scorrere
al di sotto del supporto metallico &.
11. 本体フレームの長穴@に搬送ユニット
Aの金具のフック#を挿入し、+TP-A
ブロンズビスM3×05J1本で固定す る。 ※フレームの突起部$を金具の穴%に 挿入して位置決めをおこなう。 ※電線^が金具&の下側になるように 配線する。
12. Die Schraube * entfernen, die Metallbeschläge ( nach oben drehen, und die Schraube * wieder in das untere Loch einsetzen.
12. Rimuovete la vite *, ruotate l’aggeggio metallico ( verso l’alto e quindi riposizionate la vite * ma nel foro inferiore.
12. ビス*1本を取り外し、金具(を上方
向に回転させ、下側の穴で再度ビス*を 取り付ける。
13. Die Zwischenablage B einführen, und den
Steckverbinder (weiß) ) der Zwischenablage B an die Transfereinheit anschließen. Die Steckverbinder (grau) an die Steckverbinder des Kopierers anschließen, wie in der Abbildung gezeigt. Schließen Sie den Steckverbinder (grau) mit mehr Stiften an den oberen Steckverbinder, und den Steckverbinder (grau) mit weniger Stiften an den unteren Steckverbinder an.
13. Inserite il vassoio intermedio B e collegatene il connettore (bianco) ) all’unità di trasferimento. Quindi collegate i connettori (grigio) ai connettori della copiatrice, come illustrato in figura. Collegate il connettore (grigio) con più contatti al connettore superiore e il connettore (grigio) con meno contatti al connettore inferiore.
13. 中間トレイBを挿入し、中間トレイB
のコネクタ(白))を搬送ユニットのコ ネクタに接続する。コネクタ(グレー) は図のように本体のコネクタに接続す る。 ※コネクタ(グレー)は電線数の多い 方を上側に、少ない方を下側に接続する。
7
¤
D
A
B
14. Attach the intermediate tray B to the copier as shown in the illustration so that the right and left pins ¤ of the intermediate tray B are positioned to the recessed portions ‹ of the copier and the transfer unit A.
14. Fixer le plateau intermédiaire B au copieur comme montré dans l’illustration pour que les goupilles droite et gauche ¤ du plateau intermédiaire B soit positionnées dans les parties en retrait du copieur et de l’unité de transfert A.
14. Instale la bandeja intermediaria B en la copiadora tal como aparece en la figura para que los pasadores derecho e izquierdo ¤ de la bandeja intermediaria B estén ubicados en las partes entradas de la copiadora y la unidad de transferencia A.
9
1
15. Fit the large ejection cover D with the screw 1 that has fixed the upper left cover and the screw 9 that has fixed the inner ejection cover.
15. Fixer le grand couvercle d’éjection D à l’aide de la vis 1 qui fixait auparavant le couvercle supérieur gauche et de la vis 9 qui fixait auparavant le couvercle d’éjection interne.
15. Encaje la cubierta de expulsión grande D con el tornillo 1 que está fijado en la cubierta superior izquierda y el tornillo 9 que está fijado en la cubierta de expulsión interior.
14. Die Zwischenablage B gemäß der Abbildung am Kopierer anbringen, so dass die Stifte ¤ auf der rechten und linken Seite der Zwischenablage B in den Vertiefungen des Kopierers und der Transfereinheit A sitzen.
14. Montate il vassoio intermedio B sulla copiatrice come illustrato in figura, in modo che i perni destro e sinistro ¤ del vassoio stesso B vadano ad alloggiare nelle rientranze della copiatrice e dell’unità di trasferimento A.
14. 中間トレイBの左右のピン¤が本体および搬送ユニットAの凹部と一致するように中
間トレイBを複写機本体に図の様に取り付ける。
15. Die große Auswurfabdeckung D mit der Schraube 1 der oberen linken Abdeckung und der Schraube 9 der inneren Auswurfabdeckung befestigen.
15. Montare il coperchio grande di espulsione carta D con la vite 1 che ha fissato il coperchio superiore sinistro e con la vite 9 che ha fissato il coperchio interno di espulsione.
15. 排出カバー大Dを左上カバーを固定して
いたビス1および排出内カバーを固定し ていたビス9各1本で取り付ける。
8
C
I
F
I
E
G
I
16. Open the left transfer cover and the front cover.
17. Attach the staple cover C.
* Tighten the two screws on the left side to
secure the cover with the copier, secure the front side using the screw that has been removed in step 3, and secure the right side using a +TP-A chrome screw M3 × 05 I.
16. Ouvrir le couvercle de transfert gauche et le
couvercle avant.
17. Fixer le couvercle d’agrafes C.
* Resserrer les deux vis de gauche pour fixer le
couvercle au copieur, fixer le côté avant avec la vis qui a été enlevée dans l’étape 3 et fixer le côté droit à l’aide d’une vis en chrome +TP-A M3 × 05 I.
16. Abra la cubierta de transferencia izquierda y
la cubierta frontal.
17. Instale la cubierta de grapas C.
* Apriete los dos tornillos en el lado izquierdo para
asegurar la cubierta con la copiadora, asegure el lado delantero utilizando el tornillo retirado en el paso 3 y asegure el lado derecho utilizando el +TP-A tornillo de cromo M3 × 05 I.
16. Die linke Transferabdeckung und die
Frontabdeckung öffnen.
17. Die Hefterabdeckung C anbringen.
* Die zwei Schrauben auf der linken Seite
anziehen, um die Abdeckung am Kopierer zu befestigen, dann die Vorderseite mit der in Schritt 3 entfernten Schraube, und die rechte Seite mit einer +TP-A Chromschraube M3 × 05 I befestigen.
18. Close the left transfer cover and the front cover.
19. Attach the front ejection cover E and the rear ejection cover F using a +TP-A chrome screw M3 × 05 I each.
18. Refermer le couvercle de transfert gauche et le couvercle avant.
19. Fixer le couvercle d’éjection avant E et le couvercle d’éjection arrière F à l’aide d’une vis en chrome +TP-A M3 × 05 I chaque.
18. Cierre la cubierta de transferencia izquierda y la cubierta frontal.
19. Instale la cubierta de expulsión frontal E y la cubierta de expulsión trasera F utilizando un +TP-A tornillo de cromo M3 × 05 I cada uno.
18. Die linke Transferabdeckung und die Frontabdeckung schließen.
19. Die vordere E und die hintere Auswurfabdeckung F mit je einer +TP-A Chromschraube M3 × 05 I befestigen.
20. Attach the copy tray G.
20. Fixer le plateau à copies G.
20. Instale la bandeja de copias G.
20. Die Kopienablage G anbringen.
16. Aprite il coperchio di trasferimento sinistro e
quindi il coperchio frontale.
17. Montate il coperchio della graffatrice C.
* Stringete bene le due viti sul lato sinistro in modo
da assicurare bene il coperchio alla copiatrice; assicurate inoltre il lato frontale utilizzando la vite rimossa al passo 3 e, infine, assicurate il lato destro utilizzando una vite cromata +TP-A formato M3 × 05 I.
16. 搬送左カバーおよび前カバーを開く。
17. ステイプルカバーCを取り付ける。
※左側のビス2本は本体と共締めし、前側を
手順3で外したビス1本で、右側を+TP-A クロームビスM3×05I1本で固定す る。
9
18. Richiudete il coperchio di trasferimento sinistro ed il coperchio frontale.
19. Utilizzando una vite cromata +TP-A formato M3 × 05 ciascuno, montate il coperchio frontale di espulsione carta E ed il coperchio posteriore di espulsione carta F.
18. 搬送左カバーおよび前カバーを閉める。
19. 排出カバー前Eおよび排出カバー後F
を+TP-AクロームビスM3×05I各1本 で取り付ける。
20. Montate il vassoio delle copie G.
20. 排出トレイGを取り付ける。
C
H
21. Open the staple cover C and insert the staple cartridge H into the stapler.
22. Close the staple cover C.
21. Ouvrir le couvercle d'agrafes C et insérer
la cartouche d’agrafes H dans l’agrafeuse.
22. Refermer le couvercle d’agrafes C.
21. Abra la cubierta de grapas C e inserte el
cartucho de grapas H en el grapador.
22. Cierre la cubierta de grapas C.
21. Die Hefterabdeckung C öffnen, und die
Heftklammerpatrone H in den Hefter einsetzen.
22. Die Hefterabdeckung C schließen.
Operation check
1. Insert the power plug of the copier into an outlet and turn the main switch on.
2. Select the staple mode and make a stapled copy to check that stapling is performed properly.
Vérification du fonctionnement
1. Insérer la fiche d’alimentation du copieur dans une prise murale et mettre l’interrupteur
principal sous tension.
2. Sélectionner le mode d’agrafeuse et effectuer une copie agrafée pour vérifier le bon fonctionnement de l’agrafeuse.
Verificación del funcionamiento
1. Enchufe el cable eléctrico de la copiadora en un tomacorriente y conecte el interruptor
principal.
2. Seleccione el modo de grapas y haga una copia grapada para comprobar que el grapado se hace correctamente.
Betriebsprüfung
1. Den Netzstecker des Kopierers in eine Netzsteckdose einstecken, und den Hauptschalter einschalten.
2. Den Heftmodus wählen und eine geheftete Kopie anfertigen, um zu prüfen, ob die Heftung korrekt durchgeführt wird.
21. Aprire il coperchio della graffatrice C e inserire la cartuccia della graffatrice H.
22. Chiudere il coperchio della graffatrice C.
21. ステイプルカバーCを開き、ステイプル
カートリッジHをステイプルに挿入す る。
22. ステイプルカバーCを開める。
Verifica di funzionamento
1. Inserite il cavo di alimentazione della copiatrice nella presa di rete e quindi accendetela.
2. Selezionate il modo graffatrice e quindi eseguite una copia graffata, in modo da vericare che la
graffatrice funzioni correttamente.
[動作確認]
1. 複写機本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチをONにする。
2. ステイプルモードを選択して、ステイプルコピーを行い、ステイプルされるか確認する。
10
2001. 7
3B580011B
Loading...