When placing the transfer unit A on the floor
or the like, be sure to place it upside down. If
not, the stapler mounting plate may be
deformed, resulting in a malfunction.
Remarque
Lorsqu’on place l’unité de transfert A sur le
sol ou sur une surface équivalente, veiller à la
placer sens dessus dessous. Sinon, la plaque
de montage de l’agrafeuse risque d’être
déformée, ce qui causera des anomalies de
fonctionnement.
Nota
Cuando se coloca la unidad de transferencia
A en el piso o similar, asegúrese de colocarlo
al revés. de lo contrario, la placa de montaje
del grapador puede deformarse, provocando
un mal funcionamiento.
Hinweis
Wenn die Transfereinheit A auf den Boden
oder dergleichen gestellt wird, muss sie auf
den Kopf gestellt werden. Anderenfalls kann
die Heftermontageplatte verformt werden, was
zu einer Funktionsstörung führt.
Parti fornite
A Unità di trasferimento ................................. 1
B Vassoio intermedio .................................... 1
C Coperchio della graffatrice ......................... 1
Quando si posiziona l'unità di trasferimento A
sul pavimento o in luoghi simili, occorre
posizionarla rovesciata. In caso contrario, la
piastra di montaggio della pinzatrice potrebbe
venire deformata, provocando
malfunzionamenti.
When installing a finisher, be sure to turn the
copier main switch off and disconnect the
copier power plug from the wall outlet.
1. Remove the screw 1 and the pin › to
remove the upper left cover 2.
Préparation
Lors de l’installation d’un finisseur, veiller à
mettre l’interrupteur principal du copieur hors
tension et à débrancher la fiche d’alimentation
du copieur de la prise murale.
1. Retirer la vis 1 et la broche › pour
enlever le couvercle supérieur gauche 2.
Preparación
Cuando se instala un finalizador, asegúrese
de desconectar el interruptor principal de la
copiadora y desenchufar el cable eléctrico del
tomacorriente de la pared.
1. Quite el tornillo 1 y el pasador › para
desmontar la cubierta superior izquierda
2.
3
2. Open the left transfer cover and the front
cover.
3. Loosen the two screws 3 on the left side
and the screw 4 on the front side, open
the hook on the right side 5, and remove
the upper front cover 6.
4. Close the left transfer cover and the front
cover.
2. Ouvrir le couvercle de transfert gauche et
le couvercle avant.
3. Desserrer les deux vis 3 de gauche et la
vis 4 à l’avant, ouvrir le crochet de droite
5 et enlever le couvercle supérieur avant
6.
4. Refermer le couvercle de transfert gauche
et le couvercle avant.
2. Abra la cubierta de transferencia izquierda
y la cubierta frontal.
3. Afloje los dos tornillos 3 en el lado
izquierdo y el tornillo 4 en el lado
delantero, abra el gancho en el lado
derecho 5 y desmonte la cubierta frontal
6.
4. Cierre la cubierta de transferencia
izquierda y la cubierta frontal.
5
4
7
5. Remove the two screws 7 and then
remove the ejection cover 8 with the
mounting plate.
5. Enlever les deux vis 7, puis enlever le
couvercle d’éjection 8 avec la plaque de
montage.
5. Saque los dos tornillos 7 y desmonte la
cubierta de expulsión 8 con la placa de
montaje.
Vorbereitung
Schalten Sie vor der Installation des Fixierers
unbedingt den Hauptschalter des Kopierers
aus, und ziehen Sie den Netzstecker des
Kopierers von der Netzsteckdose ab.
1. Die Schraube 1 und den Stift ›
entfernen, um die obere linke Abdeckung
2 abzunehmen.
Preparazione
Al momento dell’installazione della finitrice,
assicuratevi innanzitutto di spegnere la
copiatrice e scollegarne il cavo di
alimentazione dalla presa di rete.
1. Rimuovere la vite 1 e il perno › per
rimuovere il coperchio superiore sinistro
2. Die linke Transferabdeckung und die
Frontabdeckung öffnen.
3. Die zwei Schrauben 3 auf der linken Seite
und die Schraube 4 an der Vorderseite
lösen, den Haken auf der rechten Seite 5
öffnen, und die obere Frontabdeckung 6
abnehmen.
4. Die linke Transferabdeckung und die
Frontabdeckung schließen.
2. Aprite il coperchio di trasferimento sinistro
e quindi il coperchio frontale.
3. Allentate le due viti 3 sul lato sinistro e
quindi la vite 4 sul lato frontale; inoltre
aprite il gancio 5 che si trova sul lato
destro ed infine rimuovete il coperchio
frontale superiore 6.
4. Richiudete il coperchio di trasferimento
sinistro ed il coperchio frontale.
2. 搬送左カバーおよび前カバーを開ける。
3. 左側のビス32本をゆるめ、前側のビス
41本を外して、右側の引っかけ部5を
開いて前上カバー6を取り外す。
4. 搬送左カバーおよび前カバーを閉める。
5. Die zwei Schrauben 7 entfernen, und
dann die Auswurfabdeckung 8 mit der
Montageplatte abnehmen.
5. Rimuovete ora le due viti 7 e quindi il
coperchio di espulsione 8 con la piastra di
montaggio.
5. ビス72本を外し、排出カバー8を取付
板ごと取り外す。
3
9
K
fi
0
6. Remove the two screws 9 and then
remove the inner ejection cover 0.
6. Enlever les deux vis 9, puis enlever le
couvercle d’éjection interne 0.
6. Saque los dos tornillos 9 y desmonte la
cubierta de expulsión interior 0.
6. Die zwei Schrauben 9 entfernen, und
dann die innere Auswurfabdeckung 0
abnehmen.
7. Remove the screw fi located at the front of the static charge eliminator of the copier, fit the flat
spring ejection K from the lower side, and secure it with the removed screw fi.
7. Retirer la vis fi située à l’avant du dispositif d’élimination de charge statique du copieur, mettre
en place le dispositif d’éjection à ressort plat K par le côté inférieur, puis le fixer à l’aide de la
vis retirée fi.
7. Quite el tornillo fi ubicado en el frente del eliminador de carga estática de la copiadora, encaje
la expulsión por resorte plano K del lado inferior y asegúrelo con el tornillo quitado fi.
7. Die Schraube fi an der Vorderseite des Entstörers für statische Aufladung des Kopierers
entfernen, dann den Blattfederauswurf K von der Unterseite einpassen und mit der entfernten
Schraube fi befestigen.
6. Rimuovete le due viti 9 e quindi il
coperchio interno di espulsione 0.
6. ビス92本を外し、排出内カバー0を取
り外す。
7. Rimuovere la vite fi situata nella parte frontale dell’eliminatore di cariche statiche della
copiatrice, montare la molla piatta a espulsione K nel lato inferiore e fissarla con la vite
rimossa fi.
8. Remove the blue screw fl from the transfer unit A and then remove the mounting plate ‡.
9. Remove the securing tape · from the 13-pin connector °, pass the wire under the stapler
motor, and connect the wire with the 13-pin connector °.
8. Retirer la vis bleue fl de l’unité de transfert A puis enlever la plaque de montage ‡.
9. Retirer la bande de fixation · du connecteur à treize broches °, passer le fil au-dessous du
moteur de l’agrafeuse, et connecter le fil à l’aide du connecteur à treize broches °.
8. Quite el tornillo azul fl de la unidad de transferencia A y desmonte la placa de montaje ‡.
9. Despegue la cinta de fijación · del conector de 13 pasadores °, pase el cable por debajo del
motor del grapador y conecte el cable con el conector de 13 pasadores °.
°
8. Die blaue Schraube fl von der Transfereinheit A entfernen, und dann die Montageplatte ‡
abnehmen.
9. Das Sicherungsband · vom 13-poligen Steckverbinder ° entfernen, dann das Kabel unter
dem Heftermotor hindurchführen und an den 13-poligen Steckverbinder ° anschließen.
8. Rimuovere la vite blu fl dall'unità di trasferimento A e poi rimuovere la piastra di montaggio
‡.
9. Rimuovere il nastri di sicurezza · dal connettore a 13 pin °, far passare il filo sotto il motore
della pinzatrice e collegare il filo con il connettore a 13 pin °.
8. 搬送ユニットAの青ビスfl1本を外して取付板‡ を取り外す。
9. 13Pコネクタ°の固定テープ· 1本を取り外し、ステイプルモータの下に電線を通して
13Pコネクタ°を接続する。
5
A
J
J
10. Insert the transfer unit A into the copier from the front side and slide it to the left.
Secure the unit using two +TP-A bronze screws M3 × 05 J and the pin ! that has been fitted
to the transfer unit A.
10. Insérer l’unité de transfert A dans le copieur depuis l’avant et le faire glisser vers la gauche.
Fixer l’unité avec deux vis en bronze +TP-A M3 × 05 J et la goupille ! qui a été ajustée dans
l’unité de transfert A.
10. Inserte la unidad de transferencia A en la copiadora desde el lado delantero y deslice hacia la
izquierda.
Asegure la unidad utilizando dos +TP-A tornillos de bronce M3 × 05 J y el pasador !
colocado en la unidad de transferencia A.
!
10. Die Transfereinheit A von vorn in den Kopierer einführen und nach links schieben.
Die Einheit mit zwei +TP-A Bronzeschrauben M3 × 05 J und dem an der Transfereinheit A
angebrachten Stift ! befestigen.
10. Inserite nella copiatrice l’unità di trasferimento A dal lato frontale e quindi fatela scorrere a
sinistra.
Assicurate l’unità usando le due viti di bronzo +TP-A formato M3 × 05 J e il pernetto ! che si
trova alloggiato nell’unità di trasferimento A stessa.
11. Insert the metal hook # of the transfer unit
A into the oblong hole @ of the frame of
the copier and secure it using a +TP-A
bronze screw M3 × 05 J.
*Insert the projection $ of the frame into the
hole of the metal hook % to position the hook.
*Arrange the cable ^ to position it under
the metal fittings &.
11. Insérer le crochet en métal # de l’unité de
transfert A dans l’orifice oblong @ du
cadre du copieur et le fixer à l’aide d’une
vis en bronze +TP-A M3 ¥ 05 J.
*Insérer la saillie $ du cadre dans l’orifice du
crochet en métal % pour mettre le crochet en
place.
*Arranger le câble ^ pour le mettre en place
au-dessous des garnitures en métal &.
11. Inserte el gancho de metal # de la unidad de
transferencia A en el orificio alargado @ del
armazón de la copiadora y asegure utilizando
el +TP-A tornillo de bronce M3 × 05 J.
*Inserte la saliente $ del armazón en el
orificio en el gancho metálico % a la
posición del gancho.
*Instale el cable ^ para ubicarlos debajo de
los herrajes de metal &.
*
12. Remove a screw *, turn the metal fittings
( upward, and fit the screw * again to
the lower hole.
12. Enlever une vis *, faire tourner les
garnitures en métal ( vers le haut et
replacer la vis * dans l’orifice inférieur.
12. Saque el tornillo *, gire los herrajes de
metal ( hacia arriba y fije el tornillo * de
nuevo en el orificio inferior.
13. Insert the intermediate tray B and connect
the connector (white) ) of the
intermediate tray B to the transfer unit.
Connect the connectors (gray) ⁄ to the
connectors of the copier as shown in the
illustration.
Connect the gray connector ⁄ with more
pins to the upper connector and the gray
connector ⁄ with less pins to the lower
connector.
13. Insérer le plateau intermédiaire B et connecter le
connecteur (blanc) ) du plateau intermédiaire
B à l’unité de transfert. Connecter les
connecteurs (gris) ⁄ aux connecteurs du copieur
comme montré dans l’illustration.
Connecter le connecteur (gris) ⁄ avec le plus
grand nombre de broches au connecteur
supérieur et le connecteur (gris) ⁄ avec le
plus petit nombre de broches au connecteur
inférieur.
13. Inserte la bandeja intermediaria B y conecte
el conectador (blanco) ) de la bandeja
intermediaria B en la unidad de transferencia.
Conecte los conectores (grises) ⁄ en los
conectores de la copiadora tal como aparece
en las figuras.
Conecte el conector (gris) ⁄ con más patillas
en el conector superior y el conector (gris) ⁄
con menos patillas en el conector inferior.
11. Den Metallhaken # der Transfereinheit A
in das Langloch @ des Kopiererrahmens
einführen und mit einer +TP-A
Bronzeschraube M3 × 05 J befestigen.
*Den Vorsprung $ des Rahmens zur
Positionierung des Hakens in das Loch
des Metallhakens % einführen.
*Das Kabel ^ unter den Metallbeschlägen
& hindurchführen.
11. Inserite il gancio metallico # dell’unità di
trasferimento A nel foro allungato verticale @
del telaio della copiatrice e quindi assicuratelo
usando una vite di bronzo +TP-A formato M3
× 05 J.
* Per posizionare il gancio, inserite la sporgenza
$ del telaio nel foro del gancio metallico %
stesso.
12. Die Schraube * entfernen, die
Metallbeschläge ( nach oben drehen,
und die Schraube * wieder in das untere
Loch einsetzen.
12. Rimuovete la vite *, ruotate l’aggeggio
metallico ( verso l’alto e quindi
riposizionate la vite * ma nel foro
inferiore.
12. ビス*1本を取り外し、金具(を上方
向に回転させ、下側の穴で再度ビス*を
取り付ける。
13. Die Zwischenablage B einführen, und den
Steckverbinder (weiß) ) der Zwischenablage B
an die Transfereinheit anschließen. Die
Steckverbinder (grau) ⁄ an die Steckverbinder
des Kopierers anschließen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Schließen Sie den Steckverbinder (grau) ⁄ mit
mehr Stiften an den oberen Steckverbinder, und
den Steckverbinder (grau) ⁄ mit weniger Stiften
an den unteren Steckverbinder an.
13. Inserite il vassoio intermedio B e
collegatene il connettore (bianco) )
all’unità di trasferimento. Quindi collegate i
connettori (grigio) ⁄ ai connettori della
copiatrice, come illustrato in figura.
Collegate il connettore (grigio) ⁄ con più
contatti al connettore superiore e il
connettore (grigio) ⁄ con meno contatti al
connettore inferiore.
14. Attach the intermediate tray B to the copier as shown in the illustration so that the right and left
pins ¤ of the intermediate tray B are positioned to the recessed portions ‹ of the copier and
the transfer unit A.
14. Fixer le plateau intermédiaire B au copieur comme montré dans l’illustration pour que les
goupilles droite et gauche ¤ du plateau intermédiaire B soit positionnées dans les parties en
retrait ‹ du copieur et de l’unité de transfert A.
14. Instale la bandeja intermediaria B en la copiadora tal como aparece en la figura para que los
pasadores derecho e izquierdo ¤ de la bandeja intermediaria B estén ubicados en las partes
entradas ‹ de la copiadora y la unidad de transferencia A.
‹
9
1
15. Fit the large ejection cover D with the
screw 1 that has fixed the upper left cover
and the screw 9 that has fixed the inner
ejection cover.
15. Fixer le grand couvercle d’éjection D à
l’aide de la vis 1 qui fixait auparavant le
couvercle supérieur gauche et de la vis 9
qui fixait auparavant le couvercle d’éjection
interne.
15. Encaje la cubierta de expulsión grande D
con el tornillo 1 que está fijado en la
cubierta superior izquierda y el tornillo 9
que está fijado en la cubierta de expulsión
interior.
14. Die Zwischenablage B gemäß der Abbildung am Kopierer anbringen, so dass die Stifte ¤ auf
der rechten und linken Seite der Zwischenablage B in den Vertiefungen ‹ des Kopierers und
der Transfereinheit A sitzen.
14. Montate il vassoio intermedio B sulla copiatrice come illustrato in figura, in modo che i perni
destro e sinistro ¤ del vassoio stesso B vadano ad alloggiare nelle rientranze ‹ della
copiatrice e dell’unità di trasferimento A.
15. Die große Auswurfabdeckung D mit der
Schraube 1 der oberen linken Abdeckung
und der Schraube 9 der inneren
Auswurfabdeckung befestigen.
15. Montare il coperchio grande di espulsione
carta D con la vite 1 che ha fissato il
coperchio superiore sinistro e con la vite
9 che ha fissato il coperchio interno di
espulsione.
15. 排出カバー大Dを左上カバーを固定して
いたビス1および排出内カバーを固定し
ていたビス9各1本で取り付ける。
8
C
I
F
I
E
G
I
16. Open the left transfer cover and the front
cover.
17. Attach the staple cover C.
* Tighten the two screws on the left side to
secure the cover with the copier, secure the
front side using the screw that has been
removed in step 3, and secure the right side
using a +TP-A chrome screw M3 × 05 I.
16.Ouvrir le couvercle de transfert gauche et le
couvercle avant.
17.Fixer le couvercle d’agrafes C.
* Resserrer les deux vis de gauche pour fixer le
couvercle au copieur, fixer le côté avant avec la
vis qui a été enlevée dans l’étape 3 et fixer le côté
droit à l’aide d’une vis en chrome +TP-A M3 × 05
I.
16. Abra la cubierta de transferencia izquierda y
la cubierta frontal.
17. Instale la cubierta de grapas C.
* Apriete los dos tornillos en el lado izquierdo para
asegurar la cubierta con la copiadora, asegure el
lado delantero utilizando el tornillo retirado en el
paso 3 y asegure el lado derecho utilizando el
+TP-A tornillo de cromo M3 × 05 I.
16. Die linke Transferabdeckung und die
Frontabdeckung öffnen.
17. Die Hefterabdeckung C anbringen.
* Die zwei Schrauben auf der linken Seite
anziehen, um die Abdeckung am Kopierer zu
befestigen, dann die Vorderseite mit der in Schritt
3 entfernten Schraube, und die rechte Seite mit
einer +TP-A Chromschraube M3 × 05 I
befestigen.
18. Close the left transfer cover and the front
cover.
19. Attach the front ejection cover E and the
rear ejection cover F using a +TP-A
chrome screw M3 × 05 I each.
18. Refermer le couvercle de transfert gauche
et le couvercle avant.
19. Fixer le couvercle d’éjection avant E et le
couvercle d’éjection arrière F à l’aide
d’une vis en chrome +TP-A M3 × 05 I
chaque.
18. Cierre la cubierta de transferencia
izquierda y la cubierta frontal.
19. Instale la cubierta de expulsión frontal E y
la cubierta de expulsión trasera F
utilizando un +TP-A tornillo de cromo M3 ×
05 I cada uno.
18. Die linke Transferabdeckung und die
Frontabdeckung schließen.
19. Die vordere E und die hintere
Auswurfabdeckung F mit je einer +TP-A
Chromschraube M3 × 05 I befestigen.
20. Attach the copy tray G.
20. Fixer le plateau à copies G.
20. Instale la bandeja de copias G.
20. Die Kopienablage G anbringen.
16. Aprite il coperchio di trasferimento sinistro e
quindi il coperchio frontale.
17.Montate il coperchio della graffatrice C.
* Stringete bene le due viti sul lato sinistro in modo
da assicurare bene il coperchio alla copiatrice;
assicurate inoltre il lato frontale utilizzando la vite
rimossa al passo 3 e, infine, assicurate il lato
destro utilizzando una vite cromata +TP-A
formato M3 × 05 I.
16. 搬送左カバーおよび前カバーを開く。
17. ステイプルカバーCを取り付ける。
※左側のビス2本は本体と共締めし、前側を
手順3で外したビス1本で、右側を+TP-A
クロームビスM3×05I1本で固定す
る。
9
18. Richiudete il coperchio di trasferimento
sinistro ed il coperchio frontale.
19. Utilizzando una vite cromata +TP-A
formato M3 × 05 ciascuno, montate il
coperchio frontale di espulsione carta E
ed il coperchio posteriore di espulsione
carta F.
18. 搬送左カバーおよび前カバーを閉める。
19. 排出カバー前Eおよび排出カバー後F
を+TP-AクロームビスM3×05I各1本
で取り付ける。
20. Montate il vassoio delle copie G.
20. 排出トレイGを取り付ける。
C
H
21. Open the staple cover C and insert the
staple cartridge H into the stapler.
22. Close the staple cover C.
21. Ouvrir le couvercle d'agrafes C et insérer
la cartouche d’agrafes H dans l’agrafeuse.
22. Refermer le couvercle d’agrafes C.
21. Abra la cubierta de grapas C e inserte el
cartucho de grapas H en el grapador.
22. Cierre la cubierta de grapas C.
21. Die Hefterabdeckung C öffnen, und die
Heftklammerpatrone H in den Hefter
einsetzen.
22. Die Hefterabdeckung C schließen.
Operation check
1. Insert the power plug of the copier into an outlet and turn the main switch on.
2. Select the staple mode and make a stapled copy to check that stapling is performed properly.
Vérification du fonctionnement
1. Insérer la fiche d’alimentation du copieur dans une prise murale et mettre l’interrupteur
principal sous tension.
2. Sélectionner le mode d’agrafeuse et effectuer une copie agrafée pour vérifier le bon
fonctionnement de l’agrafeuse.
Verificación del funcionamiento
1. Enchufe el cable eléctrico de la copiadora en un tomacorriente y conecte el interruptor
principal.
2. Seleccione el modo de grapas y haga una copia grapada para comprobar que el grapado se
hace correctamente.
Betriebsprüfung
1. Den Netzstecker des Kopierers in eine Netzsteckdose einstecken, und den Hauptschalter
einschalten.
2. Den Heftmodus wählen und eine geheftete Kopie anfertigen, um zu prüfen, ob die Heftung
korrekt durchgeführt wird.
21. Aprire il coperchio della graffatrice C e
inserire la cartuccia della graffatrice H.
22. Chiudere il coperchio della graffatrice C.
21. ステイプルカバーCを開き、ステイプル
カートリッジHをステイプルに挿入す
る。
22. ステイプルカバーCを開める。
Verifica di funzionamento
1. Inserite il cavo di alimentazione della copiatrice nella presa di rete e quindi accendetela.
2. Selezionate il modo graffatrice e quindi eseguite una copia graffata, in modo da vericare che la
graffatrice funzioni correttamente.
[動作確認]
1. 複写機本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチをONにする。
2. ステイプルモードを選択して、ステイプルコピーを行い、ステイプルされるか確認する。
10
2001. 7
3B580011B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.