U ピン ................................................................ 4
V バネ(大) ..................................................... 1
W バネ(小) ..................................................... 2
X M4 × 6 bronzene Verbundschraube ......... 10
Y M4 × 6 TP-A bronzene Schraube ............... 2
Z M4 × 10 TP-A bronzene Schraube ............. 1
a M3 × 5 bronzene Verbundschraube ........... 1
b M3 × 10 Blechschraube .............................. 3
c Staubeseitungsaufkleber ............................ 1
d Stopperblech .............................................. 1
e Douser Detecting PI ................................... 1
f Aufkleber, Bedienung 1 .............................. 1
X Vite di serraggio di bronzo M4 × 6 ............ 10
Y Vite di bronzo TP-A M4 × 6 ........................ 2
Z Vite di bronzo TP-A M4 × 10 ...................... 1
a Vite di serraggio di bronzo M3 × 5 .............. 1
b Vite autofilettante M3 × 10 .......................... 3
c Etichetta di correzione dell’inceppamento ... 1
d Vassoio tappo di rilascio ............................ 1
e PI paraluce ................................................. 1
f Etichetta, operazione 1 .............................. 1
X M4×6バインドブロンズビス ................. 10
Y M4×6TP-Aブロンズビス ........................ 2
Z M4×10TP-Aブロンズビス ..................... 1
a M3×5バインドブロンズビス .................... 1
b M3×10タッピングビス ........................... 3
c ジャム処理ラベル ......................................... 1
d ストッパトレイ ............................................. 1
e 遮光板検知PI ................................................ 1
g Aufkleber, Bedienung 2 .............................. 1
h Aufkleber, Bedienung 3 .............................. 1
i Aufkleber, Staubeseitigung B (Japan)
................. 1 (nur bei 100-V-Modell benötigt)
j Aufkleber, Staubeseitigung B (das Ausland)
......... 1 (bei Nicht-100-V-Modellen benötigt)
g Etichetta, operazione 2 .............................. 1
h Etichetta, operazione 3 .............................. 1
i Etichetta, correzione inceppamento B
(Giappone)
..................... 1 (solo per i modelli da 100 V)
j Etichetta, correzione inceppamento B (èstero)
.............. 1 (solo per i modelli non da 100 V)
f ラベル、操作1 .............................................. 1
g ラベル、操作2 .............................................. 1
h ラベル、操作3 .............................................. 1
i ラベル、ジャム処理B(国)
.................................. 1(100v仕様のみ使用)
j
ラベル、ジャム処理B(輸)
.................. 1(100v以外の仕様に使用)
2
a
]
_
a
b
a
Procedure
Before installing the centerfold unit, turn the
copier off from the main switch and unplug the
power cable from the wall outlet. When unpacking or installing, hold the centerfold unit by “a”
indicated in the illustration. Do not hold it by “b”
at the center of the unit.
Procédure
Avant d’installer l’unité pour pages centrales
dépliables, mettre le copieur hors tension en
appuyant sur l’interrupteur principal et débrancher le câble d’alimentation de la prise murale.
Lors du désemballage ou de l’installation, tenir
l’unité par le point “a” indiqué sur l’illustration.
Ne pas la tenir par le point “b” au centre de
l’unité.
Procedimiento
Antes de instalar la unidad de doblado, apague
el interruptor principal de la copiadora y desconecte el cable de alimentación del receptáculo de pared. Al desempacar o instalar,
sujete la unidad de doblado por “a”, como se
indica en el gráfico. No la sujete por “b”,
ubicado en el centro de la unidad.
Vorgang
Schalten Sie vor der Installation der MittelfaltEinheit den Kopierer am Hauptschalter aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Fassen Sie beim Auspacken oder
Installieren die Mittelfalt-Einheit wie in der
Abbildung dargestellt an “a” an. Fassen Sie sie
nicht an “b” in der Mitte der Einheit an.
* Notes before installing the centerfold unit
When installing the centerfold unit and multi
job tray as a set, first install the centerfold
unit and then the multi job tray.
* Remarques avant l’installation de l’unité
pour pages centrales dépliables
Lorsque vous installez l’ensemble plateau
multitâches et unité pour pages centrales
dépliables, installez d’abord l’unité puis le
plateau.
* Notas antes de instalar la unidad de
plegado central
Cuando instale la unidad de plegado central
y la bandeja multitrabajos como un juego,
instale en primer lugar la unidad de plegado
central y después la bandeja multitrabajos.
* Hinweise vor der Installation der
Mittelfalteinheit
Wenn die Mittelfalteinheit und das Multi-JobFach zusammen installiert werden,
installieren Sie zunächst die Mittelfalteinheit
und dann das Multi-Job-Fach.
1. Remove the five fixing screws `,
disconnect the 2-pin connector a from the
finisher assembly main unit, then remove
the finisher’s rear cover ].
1. Retirez les cinq vis de fixation `
débranchez le connecteur à 2 broches a
de l’unité principale d’assemblage du
retoucheur et enlevez le couvercle arrière
du retoucheur ].
1. Retire los cinco tornillos de fijación `,
desconecte el conector de 2 patillas a de la
unidad principal del finalizador y extraiga la
tapa posterior del finalizador ].
1. Entfernen Sie die fünf Halteschrauben `,
ziehen Sie den 2-poligen Steckverbinder a
vom Hauptteil der Finisher-Baugruppe ab,
und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung des Finishers ].
Procedura
Prima di installare l’unità per piegatura centrale,
spegnere la fotocopiatrice utilizzando
l’interruttore principale e disinserire il cavo di
alimentazione dalla presa a muro. Durante le
operazioni di disimballaggio o di installazione,
tenere l’unità per piegatura centrale per il punto
“a” indicato nell’illustrazione. Non tenerla per il
punto “b” al centro dell’unità.
* Note prima di installare l’unità per
piegatura centrale
Nell’installare come set l’unità per piegatura
centrale e il vassoio multi-funzionale,
installare dapprima l’unità per piegatura
centrale, quindi il vassoio multi-funzionale.
1. Rimuovere le cinque viti di fissaggio `,
scollegare il connettore a 2 pin a dall’unità
principale gruppo finisher, quindi rimuovere
il pannello posteriore del finisher ].
the fixing screw c (removed at step 3) and
a M4 bronze binding screw x.
* When inserting the stopper tray d, take
care not to damage the sensor.
5. Reconnect the sensor’s 3-pin connector that
was removed at step 2.
* After installing the multi job tray and
centerfold unit, attach the finisher’s rear
cover with five screws, and reconnect the 2pin connector (removed at step 1) to the
assembly main unit.
2. Débranchez le connecteur à 3 broches du
capteur b.
2. Desconecte el conector de 3 patillas del
sensor b.
2. Ziehen Sie den 3-poligen Steckverbinder
des Sensors b ab.
2. Scollegare il connettore a 3 pin b del
sensore.
3. Retirez la vis de fixation c située à l’arrière
de la plaque de renforcement.
4. Insérez le plateau d’arrêt d et fixez-le à
l’aide de la vis de fixation c (enlevée à
l’étape 3) et d’une vis de raccordement en
bronze M4 x.
* Veillez à ne pas endommager le capteur en
insérant le plateau d’arrêt d.
3. Retire el tornillo de fijación c situado detrás
de la placa reforzada.
4. Introduzca la bandeja de tope d y fíjela con
el tornillo de fijación c (extraído en el paso
3) y un tornillo de sujeción de bronce M4 x.
* Cuando introduzca la bandeja de tope d,
tenga especial cuidado en no dañar el
sensor.
3. Entfernen Sie die Halteschraube c hinter
der Verstärkungsplatte.
4. Setzen Sie das Stopperblech d ein, und
sichern Sie es mit der (bei Schritt 3
entfernten) Halteschraube c und einer M4
bronzenen Verbundschraube x.
* Achten Sie darauf, daß Sie beim Einsetzen
des Stopperblechs d den Sensor nicht
beschädigen.
3. Rimuovere la vite di fissaggio c situata
dietro la piastra di rinforzo.
4. Inserire il vassoio tappo di rilascio d e
fissarlo a mezzo della vite di fissaggio c
(rimossa nel passo 3) e di una vite di
serraggio di bronzo M4 x.
* Nell’inserire il vassoio tappo di rilascio d,
prestare attenzione a non danneggiare il
sensore.
5. Rebranchez le connecteur à 3 broches du
capteur enlevé à l’étape 2.
* Une fois l’ensemble plateau multitâches et
unité pour pages centrales dépliables
installé, fixez le couvercle arrière du
retoucheur à l’aide de 5 vis et rebranchez le
connecteur à 2 broches (enlevé à l’étape 1)
à l’unité principale d’assemblage.
5. Vuelva a conectar el conector de 3 patillas
del sensor que quitó en el paso 2.
* Después de instalar la bandeja
multitrabajos y la unidad de plegado central,
anexe la tapa posterior del finalizador
mediante cinco tornillos y conecte
nuevamente el conector de 2 patillas
(extraído en el paso 1) a la unidad principal.
5. Stecken Sie den 3-poligen Steckverbinder
des Sensors wieder ein, der bei Schritt 2
abgezogen worden war.
* Wenn das Multi-Job-Fach und die
Mittelfalteinheit installiert sind, befestigen Sie die
hintere Abdeckung des Finishers wieder mit fünf
Schrauben, und stecken Sie den (bei Schritt 1
abgezogenen) 2-poligen Steckverbinder wieder
in die Haupteinheit der Baugruppe ein.
5. Ricollegare il connettore a 3 pin del sensore
3 rimosso nel passo 2.
* Dopo aver installato il vassoio multi-
funzionale e l’unità per piegatura centrale,
montare il pannello posteriore del finisher
per mezzo delle cinque viti, quindi
ricollegare il connettore a 2 pin (rimosso nel
passo 1) all’unità principale gruppo.
ular to the copier, detach the cover 4 by
raising it vertically in the direction of the
arrow.
8. Ouvrir le couvercle avant 4. Retirer la vis
5 bloquant l’arrêtoir 6, puis l’arrêtoir.
9. Tout en maintenant le couvercle avant 4
perpendiculairement au copieur, retirer le
couvercle 4 en le soulevant verticalement
dans le sens de la flèche.
8. Abra la cubierta frontal 4. Quite el tornillo
5 que asegura el retenedor 6 y a con-
tinuación el retenedor.
9. Mientras mantiene la cubierta frontal 4 en
posición perpendicular a la copiadora,
despegue la cubierta 4 levantándola
verticalmente hacia la dirección de la flecha.
10. Hang the backstop K over the claw 7 on
the side plate and fit with two pins U.
11. Attach one end of the small spring W to the
backstop K and hang the other end over
the hook 8 inside the machine.
10. Accrocher la butée K à la pince 7 se
trouvant sur la plaque latérale et fixer à
l’aide des deux aiguilles U.
11. Fixer une extrémité du petit ressort Wà la
butée K et accrocher l’autre extrémité sur le
crochet 8 à l’intérieur de la machine.
10. Enganche el dispositivo antirretroceso K en
el gancho 7 de la placa lateral y fíjelo
usando los dos pernos U.
11. Anexe un extremo del resorte pequeño W al
dispositivo antirretroceso K y enganche el
otro extremo sobre el gancho 8 que se
encuentra dentro de la máquina.
6. Entfernen Sie die vier Schrauben 1, die die
Führungsplatte 2 untenhalten und danach
die Platte.
7. Entfernen Sie den linken unteren Schaft 3
von der Seitenplatte des Fixierers.
6. Rimuovere le quattro viti 1 di bloccaggio
della piastra della guida 2, quindi
rimuovere la piastra.
7. Rimuovere l’albero inferiore sinistro 3 dalla
piastra laterale della finitrice.
6. ビス14本を外してガイド板2を取り外す。
7. 左下軸3をフィニッシャの側板から取り外す。
8. Öffnen Sie die vordere Abeckung 4.
Entfernen Sie die Schraube 5, die den
Halter 6 befestigt und dann den Halter.
9. Halten Sie die vordere Abeckung 4
senkrecht zum Kopierer, und nehmen Sie
die Abdeckung 4 ab, indem Sie diese
vertikal in Pfeilrichtung anheben.
8. Aprire il pannello anteriore 4. Rimuovere la
vite 5 di bloccaggio del fermo 6, quindi il
fermo stesso.
9. Mantenendo il pannello anteriore 4 in
posizione perpendicolare rispetto alla fotocopiatrice, staccare il pannello 4 sollevandolo verticalmente, in direzione della
8. 前カバー4 を開け、固定ビス5 1 本を外し
て取り付け金具6を外す。
9. 前カバー4を直角にして、矢印の方向に垂直
に持ち上げながら前カバー4を取り外す。
10. Hängen Sie den Anschlag K über die Klaue
7 auf der Seitenplatte und bringen Siediesen mit den zwei Stiften U an.
11. Bringen Sie ein Ende der kleinen Feder W
am Anschlag K an, und hängen Sie das
andere Ende über den Haken 8 im Innern
des Gerätes.
freccia.
10. Posizionare il blocco del senso opposto K
al di sopra della griffa 7 sulla piastra
laterale e inserirlo con i due piedini U.
11. Fissare un’estremità della molla piccolo W
al blocco del senso opposto K e sospendere l’altra estremità sul gancio 8 all’interno
della macchina.
10. 当たり板Kを側板のツメ7に引っかけてピン
U2本で取り付ける。
11. 当たり板Kにバネ(小)W の片方を取り付け
てもう片方のバネ(小)W を機械内側の切り
起こし8に引っかける。
5
A
T
H
D
9
C
12. Insert one end of the release stopper pole assembly H into the bypass hole 9 and the other
end 0 into the mounting hole A. When attaching the assembly, make sure the release stopper
B is orientated correctly.
13. Insert the end of the release stopper pole assembly H already inserted through the bypass hole
9 into the mounting hole C on the opposite side.
12. Insérer une extrémité de l’assemblage du pôle de l’arrêtoir de dégagement H dans l’orifice de
dérivation 9 et l’autre extrémité0 dans l’orifice de fixation A. Lors de la fixation de
l’assemblage, s’assurer que l’arrêtoir de dégagement B est correctement orienté.
13. Insérer l’extrémité de l’assemblage du pôle de l’arrêtoir de dégagement H, déjà insérée dans
l’orifice de dérivation 9, dans l’orifice de fixation C se trouvant à l’opposé.
12. Inserte un extremo del ensamble de liberación del polo tope H en el hueco de desvío 9 y el
otro extremo 0 en el hueco de montaje A. Al anexar el ensamble, asegúrese de que el tope de
liberación B se encuentre orientado de la manera correcta.
13. Inserte el extremo del ensamble de liberación del polo tope H ya insertado a través del hueco
de desvío 9 dentro del hueco de montaje C, ubicado en el lado opuesto.
B
H
0
0
14. Fit the small stop ring T into the groove D
on the left side of the release stopper pole
assembly H. Push the release stopper pole
assembly H in the direction of the arrow.
14. Fixer le petit anneau de butée T dans la
rainure D se trouvant du côté gauche de
l’assemblage du pôle de l’arrêtoir de
dégagement H. Pousser cet assemblage H
dans le sens de la flèche.
14. Encaje el anillo tope pequeño T dentro de
la hendidura D ubicada en el lado izquierdo
del ensamble de liberación del polo tope H.
Empuje el ensamble de liberación del polo
tope H hacia la dirección de la flecha.
12. Führen Sie ein Ende des Lösestangenstopper-Bausatzes H in das Bypassloch 9 und das
andere Ende 0 in das Montierloch A. Stellen Sie beim Anbringen des Bausatzes sicher, daß
der Lösestopper B ordnungsgemäß ausgerichtet ist.
13. Führen Sie das Ende des bereits in das Bypassloch 9 eingeführten Lösestangenstopper-
Bausatzes H in das Montierloch C auf der gegenüberliegenden Seite.
12. Inserire un’estremità del gruppo polo del tappo di rilascio H nel foro di by-pass 9 e l’altra
estremità 0 nel foro di montaggio A. Nel collegare il gruppo, accertarsi che il tappo di rilascio
B sia orientato in modo corretto.
13. Inserire l’estremità del gruppo polo del tappo di rilascio H, già inserita nel foro di by-pass 9, nel
12. 解除ストッパー軸組立Hを逃がし穴9 に差し込んで片方0 を取り付け穴A に差し込む。取り付
け時、解除ストッパーBの向きに注意する。
13. 解除ストッパー軸組立Hを逃がし穴9から取り付け穴Cに差し込む。
14. Passen Sie den kleinen Stoppring T in die
Rille D auf der linken Seite des Lösestangenstopper-Bausatzes H ein. Drücken Sie
den Lösestangenstopper-Bausatz H in
Pfeilrichtung.
foro di montaggio C sul lato opposto.
14. Inserire il anello di arresto piccolo T nella
scanalatura D sul lato sinistro del gruppo
polo del tappo di rilascio H. Spingere il
gruppo polo del tappo di rilascio H in
direzione della freccia.
14. ストップリング(小)T を解除ストッパー軸
組立Hの左側の溝Dに取り付けて、解除ストッ
パー軸組立Hを矢印の方向に押し込む。
6
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.