Mita-Kyocera BF-1 Installation

INSTALLATION GUIDE FOR THE CENTERFOLD UNIT
For installation on the finisher for copiers with a copy speed of
45/55 copies per minute
GUIDE DINSTALLATION DE L’UNITE POUR PAGES
CENTRALES DEPLIABLES
Pour installation sur le retoucheur pour copieurs ayant une vitesse de copie de
45/55 copies la minute
GUIA DE INSTALACION PARA LA UNIDAD DE DOBLADO
45/55 copias por minuto
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR MITTELFALT-EINHEIT
Für die Installation am Fixierer für Kopierer mit einer Kopiergeschwindigkeit von
45/55 Kopien pro Minute
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PER PIEGATURA
CENTRALE
Per installazione sulla finitrice per fotocopiatrici con velocità di 45/55 copie al minuto
中折りユニット設置手順書
45/55枚機用フィニッシャに取り付ける場合
A
C
B
D
E
F
G
I
Supplied parts
A Centerfold unit ............................................ 1
B Eject tray .................................................... 1
C Left cover ................................................... 1
D Right cover ................................................. 1
E Eject guide upper spacer ........................... 1
F Release pole assembly .............................. 1
Pièces fournies
A Unité pour pages centrales dépliables ....... 1
B Plateau d’éjection ....................................... 1
C Couvercle gauche ...................................... 1
D Couvercle droit ........................................... 1
E Espaceur supérieur de la glissière
d’éjection .................................................... 1
F Assemblage du pôle de dégagement ......... 1
Partes suministradas
A Unidad de doblado ..................................... 1
B Bandeja de expulsión ................................. 1
C Cubierta izquierda ...................................... 1
D Cubierta derecha ........................................ 1
E Espaciador superior de la guía de
expulsión .................................................... 1
F Ensamble del polo de liberación ................ 1
J
G Release lever ............................................. 1
H Release stopper pole assembly ................. 1
I Release pole retainer ................................. 1
J Release lever actuating plate ..................... 1
K Backstop .................................................... 1
L Release handle .......................................... 1
G Levier de dégagement ............................... 1
H Assemblage du pôle de l’arrêtoir de
dégagement ............................................... 1
I Butée du pôle de dégagement ................... 1
J Plaque de commande du levier de
dégagement ............................................... 1
K Butée .......................................................... 1
L Poignée de dégagement ............................ 1
G Palanca de liberación ................................. 1
H Ensamble de liberación del polo tope ........ 1
I Retenedor del polo de liberación ............... 1
J Placa de maniobra de la palanca de
liberación .................................................... 1
K Dispositivo antirretroceso ........................... 1
L Mannila de liberación ................................. 1
K
L
M
H
O
N
M Unit lock hook ............................................. 1
N Unit lock rod ............................................... 1
O Unit transport handle .................................. 1
M Crochet de verrouillage de l’unité ............... 1
N Tige de verrouillage de l’unité .................... 1
O Poignée de transport de l’unité .................. 1
M Gancho del cierre de la unidad .................. 1
N Varilla del cierre de la unidad ..................... 1
O Manilla unidad de transporte ...................... 1
Gelieferte Teile
A Mittelfalt-Einheit .......................................... 1
B Auswurffach ............................................... 1
C Linke Abdeckung ........................................ 1
D Rechte Abdeckung ..................................... 1
E Oberer Abstandhalter der
Auswurfführung .......................................... 1
F Lösestangen-Bausatz ................................ 1
Parti fornite
A Unità per piegatura centrale ....................... 1
B Slitta di espulsione ..................................... 1
C Pannello sinistro ......................................... 1
D Pannello destro .......................................... 1
E Distanziatore superiore guida di
espulsione .................................................. 1
F Gruppo polo di rilascio ............................... 1
付属品
A 中折りユニット .............................................1
B 排出トレイ ..................................................... 1
C カバー左 ........................................................ 1
D カバー右 ........................................................ 1
E 排出ガイド上スペーサー ............................. 1
F 解除軸組立 ..................................................... 1
G Lösehebel ................................................... 1
H Lösestangenstopper-Bausatz .................... 1
I Lösestangen-Halter .................................... 1
J Lösehebel-Antriebsscheibe ........................ 1
K Anschlag .................................................... 1
L Lösegriff ..................................................... 1
G Leva di rilascio ........................................... 1
H Gruppo polo del tappo di rilascio ................ 1
I Fermo polo di rilascio ................................. 1
J Piastra di azionamento leva di rilascio ....... 1
K Blocco del senso opposto .......................... 1
L Impugnatura di rilascio ............................... 1
G 解除レバー ..................................................... 1
H 解除ストッパー軸組立 ................................. 1
I 解除軸押さえ板 ............................................. 1
J 解除レバー作動板 ......................................... 1
K 当たり板 ........................................................ 1
L 解除取手 ........................................................ 1
M Einheit-Sperrhaken .................................... 1
N Einheit-Sperrstange ................................... 1
O Einheit-Transportgriff .................................. 1
M Gancio bloccaggio unità ............................. 1
N Barra di bloccaggio unità ............................ 1
O Impugnatura per il trasporto dell’unità ........ 1
M ユニットロックフック ................................. 1
N ユニットロック軸 ......................................... 1
O ユニット移動取手 ......................................... 1
1
P
Q
X Y Z a bU V WR S T c
d
P Slider .......................................................... 2
Q Unit insertion label ...................................... 1
R Large stop ring ........................................... 2
S Medium stop ring ........................................ 1
T Small stop ring ........................................... 1
U Pin .............................................................. 4
V Large spring ............................................... 1
W Small spring ............................................... 2
P Règle .......................................................... 2
Q Etiquette dinsertion de lunité .................... 1
R Grand anneau de butée ............................. 2
S Médian anneau de butée ........................... 1
T Petit anneau de butée ................................ 1
U Aiguille ........................................................ 4
V Grand ressort ............................................. 1
W Petit ressort ................................................ 2
P Deslizador .................................................. 2
Q Etiqueta de inserción de unidad ................. 1
R Anillo tope grande ...................................... 2
S Anillo tope mediano .................................... 1
T Anillo tope pequeño ................................... 1
U Perno .......................................................... 4
V Resorte grande .......................................... 1
W Resorte pequeño ........................................ 2
f
e
X M4 × 6 bronze binding screw .................... 10
Y M4 × 6 TP-A bronze screw ......................... 2
Z M4 × 10 TP-A bronze screw ....................... 1
a M3 × 5 bronze binding screw ..................... 1
b M3 × 10 tapping screw ............................... 3
c Jam correction label ................................... 1
d Stopper tray ................................................ 1
e Douser detecting PI .................................... 1
X Vis de raccordement en bronze M4 x 6 ... 10
Y Vis en bronze M4 × 6 TP-A ........................ 2
Z Vis en bronze M4 × 10 TP-A ...................... 1
a Vis de raccordement en bronze M3 × 5 ..... 1
b Vis autotaraudeuse M3 × 10 ...................... 3
c Etiquette de correction du bourrage
papier ......................................................... 1
d Plateau darrêt ............................................ 1
e Plaque dombrage ...................................... 1
X Tornillo de sujeción de bronce M4 × 6 ..... 10
Y Tornillo de bronce TP-A M4 × 6 ................. 2
Z Tornillo de bronce TP-A M4 × 10 ............... 1
a Tornillo de sujeción de bronce M3 × 5 ....... 1
b Tornillo aterrajador M3 × 10 ....................... 3
c Etiqueta de corrección de atasco
de papel ..................................................... 1
d Bandeja de tope ......................................... 1
g
h
f Label, operation 1 ...................................... 1
g Label, operation 2 ...................................... 1
h Label, operation 3 ...................................... 1
i Label, jam correction B (Japan)
j Label, jam correction B (abroad)
f Etiquette, opération 1 ................................. 1
g Etiquette, opération 2 ................................. 1
h Etiquette, opération 3 ................................. 1
i Etiquette, résolution de bourrage papier B
j Etiquette, résolution de bourrage papier B
e Detección de pantalla paraluz PI ............... 1
f Etiqueta, funcionamiento 1 ......................... 1
g Etiqueta, funcionamiento 2 ......................... 1
h Etiqueta, funcionamiento 3 ......................... 1
i Etiqueta, corrección de atascos B (Japón)
j Etiqueta, corrección de atascos B (etranjero)
i
................................. 1 (Used for 100V model only)
.................................. 1 (Used for non-100V model)
(Japon)
.......... 1 (pour le modèle 100 V uniquement)
(étranger)
......................... 1 (pour les autres modèles)
........... 1 (Sólo utilizada en el modelo 100V)
.... 1 (Utilizada para modelos distintos a 100V)
j
P Schieber ..................................................... 2
Q Einheitseinführung-Aufkleber ..................... 1
R Großer Stoppring ....................................... 2
S Mittlerer Stoppring ...................................... 1
T Kleiner Stoppring ........................................ 1
U Stift ............................................................. 4
V Grosse Feder ............................................. 1
W Kleine Feder ............................................... 2
P Cursore ...................................................... 2
Q Etichetta di inserimento dellunità ............... 1
R Anello di arresto grande ............................. 2
S Anello di arresto medio .............................. 1
T Anello di arresto piccolo ............................. 1
U Piedino ....................................................... 4
V Molla grande .............................................. 1
W Molla piccola .............................................. 2
P スライダ ........................................................ 2
Q ユニット挿入ラベル ..................................... 1
R ストップリング(大) ................................. 2
S ストップリング(中) ................................. 1
T ストップリング(小) ................................. 1
U ピン ................................................................ 4
V バネ(大) ..................................................... 1
W バネ(小) ..................................................... 2
X M4 × 6 bronzene Verbundschraube ......... 10
Y M4 × 6 TP-A bronzene Schraube ............... 2
Z M4 × 10 TP-A bronzene Schraube ............. 1
a M3 × 5 bronzene Verbundschraube ........... 1
b M3 × 10 Blechschraube .............................. 3
c Staubeseitungsaufkleber ............................ 1
d Stopperblech .............................................. 1
e Douser Detecting PI ................................... 1
f Aufkleber, Bedienung 1 .............................. 1
X Vite di serraggio di bronzo M4 × 6 ............ 10
Y Vite di bronzo TP-A M4 × 6 ........................ 2
Z Vite di bronzo TP-A M4 × 10 ...................... 1
a Vite di serraggio di bronzo M3 × 5 .............. 1
b Vite autofilettante M3 × 10 .......................... 3
c Etichetta di correzione dellinceppamento ... 1
d Vassoio tappo di rilascio ............................ 1
e PI paraluce ................................................. 1
f Etichetta, operazione 1 .............................. 1
X M4×6バインドブロンズビス ................. 10
Y M4×6TP-Aブロンズビス ........................ 2
Z M4×10TP-Aブロンズビス ..................... 1
a M3×5バインドブロンズビス .................... 1
b M3×10タッピングビス ........................... 3
c ジャム処理ラベル ......................................... 1
d ストッパトレイ ............................................. 1
e 遮光板検知PI ................................................ 1
g Aufkleber, Bedienung 2 .............................. 1
h Aufkleber, Bedienung 3 .............................. 1
i Aufkleber, Staubeseitigung B (Japan)
................. 1 (nur bei 100-V-Modell benötigt)
j Aufkleber, Staubeseitigung B (das Ausland)
......... 1 (bei Nicht-100-V-Modellen benötigt)
g Etichetta, operazione 2 .............................. 1
h Etichetta, operazione 3 .............................. 1
i Etichetta, correzione inceppamento B
(Giappone)
..................... 1 (solo per i modelli da 100 V)
j Etichetta, correzione inceppamento B (èstero)
.............. 1 (solo per i modelli non da 100 V)
f ラベル、操作1 .............................................. 1
g ラベル、操作2 .............................................. 1
h ラベル、操作3 .............................................. 1
i ラベル、ジャム処理B(国)
.................................. 1(100v仕様のみ使用)
j
ラベル、ジャム処理B(輸)
.................. 1(100v以外の仕様に使用)
2
a
]
_
a
b
a
Procedure
Before installing the centerfold unit, turn the copier off from the main switch and unplug the power cable from the wall outlet. When unpack­ing or installing, hold the centerfold unit by “a” indicated in the illustration. Do not hold it by “b” at the center of the unit.
Procédure
Avant dinstaller lunité pour pages centrales dépliables, mettre le copieur hors tension en appuyant sur linterrupteur principal et débran­cher le câble dalimentation de la prise murale. Lors du désemballage ou de linstallation, tenir lunité par le point a indiqué sur lillustration. Ne pas la tenir par le point “b” au centre de lunité.
Procedimiento
Antes de instalar la unidad de doblado, apague el interruptor principal de la copiadora y des­conecte el cable de alimentación del re­ceptáculo de pared. Al desempacar o instalar, sujete la unidad de doblado por “a”, como se indica en el gráfico. No la sujete por “b”, ubicado en el centro de la unidad.
Vorgang
Schalten Sie vor der Installation der Mittelfalt­Einheit den Kopierer am Hauptschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Fassen Sie beim Auspacken oder Installieren die Mittelfalt-Einheit wie in der Abbildung dargestellt an “a” an. Fassen Sie sie nicht an “b” in der Mitte der Einheit an.
* Notes before installing the centerfold unit
When installing the centerfold unit and multi job tray as a set, first install the centerfold unit and then the multi job tray.
* Remarques avant linstallation de lunité pour pages centrales dépliables Lorsque vous installez lensemble plateau multitâches et unité pour pages centrales dépliables, installez dabord lunité puis le plateau.
* Notas antes de instalar la unidad de plegado central Cuando instale la unidad de plegado central y la bandeja multitrabajos como un juego, instale en primer lugar la unidad de plegado central y después la bandeja multitrabajos.
* Hinweise vor der Installation der Mittelfalteinheit Wenn die Mittelfalteinheit und das Multi-Job­Fach zusammen installiert werden, installieren Sie zunächst die Mittelfalteinheit und dann das Multi-Job-Fach.
1. Remove the five fixing screws `, disconnect the 2-pin connector a from the finisher assembly main unit, then remove the finishers rear cover ].
1. Retirez les cinq vis de fixation ` débranchez le connecteur à 2 broches a de lunité principale dassemblage du retoucheur et enlevez le couvercle arrière du retoucheur ].
1. Retire los cinco tornillos de fijación `, desconecte el conector de 2 patillas a de la unidad principal del finalizador y extraiga la tapa posterior del finalizador ].
1. Entfernen Sie die fünf Halteschrauben `, ziehen Sie den 2-poligen Steckverbinder a vom Hauptteil der Finisher-Baugruppe ab, und entfernen Sie dann die hintere Abdeckung des Finishers ].
Procedura
Prima di installare lunità per piegatura centrale, spegnere la fotocopiatrice utilizzando linterruttore principale e disinserire il cavo di alimentazione dalla presa a muro. Durante le operazioni di disimballaggio o di installazione, tenere lunità per piegatura centrale per il punto a indicato nellillustrazione. Non tenerla per il punto “b” al centro dellunità.
[取付手順]
中折りユニットを設置するときは、必ず複写機 本体のメインスイッチをOFFにし、電源プラグ を抜いてから作業すること。 開梱時や取り付け時に中折りユニットを持つと きは、必ずaの部分を持つようにすること。中 央部のbは、持たないように注意する。
* Note prima di installare lunità per piegatura centrale Nellinstallare come set lunità per piegatura centrale e il vassoio multi-funzionale, installare dapprima lunità per piegatura centrale, quindi il vassoio multi-funzionale.
※中折りユニット設置前の注意事項
マルチジョブトレイとセットで設置する場合 は、中折りユニット設置後、マルチジョブトレ イを設置してください。
1. Rimuovere le cinque viti di fissaggio `, scollegare il connettore a 2 pin a dallunità principale gruppo finisher, quindi rimuovere il pannello posteriore del finisher ].
1. 固定ビス_5本及びフィニッシャ組立メイン ユニットの2Pコネクタaを外し、フィニッ シャの後カバー]を取り外す。
3
b
d
c
x
c
2. Disconnect the sensor’s 3-pin connector b.
3. Remove the fixing screw c located behind
the reinforcing plate.
4. Insert the stopper tray d and secure it with
the fixing screw c (removed at step 3) and a M4 bronze binding screw x.
* When inserting the stopper tray d, take
care not to damage the sensor.
5. Reconnect the sensor’s 3-pin connector that was removed at step 2.
* After installing the multi job tray and
centerfold unit, attach the finisher’s rear cover with five screws, and reconnect the 2­pin connector (removed at step 1) to the assembly main unit.
2. Débranchez le connecteur à 3 broches du
capteur b.
2. Desconecte el conector de 3 patillas del
sensor b.
2. Ziehen Sie den 3-poligen Steckverbinder
des Sensors b ab.
2. Scollegare il connettore a 3 pin b del
sensore.
3. Retirez la vis de fixation c située à l’arrière
de la plaque de renforcement.
4. Insérez le plateau d’arrêt d et fixez-le à
l’aide de la vis de fixation c (enlevée à l’étape 3) et d’une vis de raccordement en bronze M4 x.
* Veillez à ne pas endommager le capteur en
insérant le plateau d’arrêt d.
3. Retire el tornillo de fijación c situado detrás
de la placa reforzada.
4. Introduzca la bandeja de tope d y fíjela con
el tornillo de fijación c (extraído en el paso
3) y un tornillo de sujeción de bronce M4 x.
* Cuando introduzca la bandeja de tope d,
tenga especial cuidado en no dañar el sensor.
3. Entfernen Sie die Halteschraube c hinter
der Verstärkungsplatte.
4. Setzen Sie das Stopperblech d ein, und
sichern Sie es mit der (bei Schritt 3 entfernten) Halteschraube c und einer M4 bronzenen Verbundschraube x.
* Achten Sie darauf, daß Sie beim Einsetzen
des Stopperblechs d den Sensor nicht beschädigen.
3. Rimuovere la vite di fissaggio c situata
dietro la piastra di rinforzo.
4. Inserire il vassoio tappo di rilascio d e
fissarlo a mezzo della vite di fissaggio c (rimossa nel passo 3) e di una vite di serraggio di bronzo M4 x.
* Nell’inserire il vassoio tappo di rilascio d,
prestare attenzione a non danneggiare il sensore.
5. Rebranchez le connecteur à 3 broches du capteur enlevé à l’étape 2.
* Une fois l’ensemble plateau multitâches et
unité pour pages centrales dépliables installé, fixez le couvercle arrière du retoucheur à l’aide de 5 vis et rebranchez le connecteur à 2 broches (enlevé à l’étape 1) à l’unité principale d’assemblage.
5. Vuelva a conectar el conector de 3 patillas del sensor que quitó en el paso 2.
* Después de instalar la bandeja
multitrabajos y la unidad de plegado central, anexe la tapa posterior del finalizador mediante cinco tornillos y conecte nuevamente el conector de 2 patillas (extraído en el paso 1) a la unidad principal.
5. Stecken Sie den 3-poligen Steckverbinder des Sensors wieder ein, der bei Schritt 2 abgezogen worden war.
* Wenn das Multi-Job-Fach und die
Mittelfalteinheit installiert sind, befestigen Sie die hintere Abdeckung des Finishers wieder mit fünf Schrauben, und stecken Sie den (bei Schritt 1 abgezogenen) 2-poligen Steckverbinder wieder in die Haupteinheit der Baugruppe ein.
5. Ricollegare il connettore a 3 pin del sensore 3 rimosso nel passo 2.
* Dopo aver installato il vassoio multi-
funzionale e l’unità per piegatura centrale, montare il pannello posteriore del finisher per mezzo delle cinque viti, quindi ricollegare il connettore a 2 pin (rimosso nel passo 1) all’unità principale gruppo.
2. センサの3Pコネクタbを外す。 3. 補強板、後の固定ビスc1本を外す。
4
4. ストッパトレイd を挿入して、手順3 . で外
した固定ビスc1本とM4バインドブロンズ ビスx1本で固定する。
※ストッパトレイd挿入時にまわりのセンサを
傷付けない様に注意すること。
5. 手順2.で外したセンサの3Pコネクタを接続 する。
※マルチジョブトレイ及び中折りユニットを
設置した後に、フィニッシャの後カバーを ビス5 本で取り付け、手順1 で外した2Pコ ネクタを組立メインユニットに接続する。
4
K
U
8
8
7
K
W
2
1
6. Remove the four screws 1 locking down
the guide plate 2 followed by the plate.
7. Remove the left lower shaft 3 from the
finisher side plate.
6. Retirer les quatre vis 1 bloquant la plaque
de guidage 2 puis la plaque.
7. Retirer le manche inférieur gauche 3 de la
plaque latérale du retoucheur.
6. Quite los cuatro tornillos 1 que aseguran la
placa guía 2 y a continuación la placa.
7. Quite el eje inferior izquierdo 3 de la placa
lateral del finalizador.
3
5
6
8. Open the front cover 4. Remove the screw
5 locking down the retainer 6 followed by
the retainer.
9. While keeping the front cover 4 perpendic-
ular to the copier, detach the cover 4 by raising it vertically in the direction of the arrow.
8. Ouvrir le couvercle avant 4. Retirer la vis
5 bloquant larrêtoir 6, puis larrêtoir.
9. Tout en maintenant le couvercle avant 4
perpendiculairement au copieur, retirer le couvercle 4 en le soulevant verticalement dans le sens de la flèche.
8. Abra la cubierta frontal 4. Quite el tornillo
5 que asegura el retenedor 6 y a con-
tinuación el retenedor.
9. Mientras mantiene la cubierta frontal 4 en
posición perpendicular a la copiadora, despegue la cubierta 4 levantándola verticalmente hacia la dirección de la flecha.
10. Hang the backstop K over the claw 7 on
the side plate and fit with two pins U.
11. Attach one end of the small spring W to the
backstop K and hang the other end over the hook 8 inside the machine.
10. Accrocher la butée K à la pince 7 se
trouvant sur la plaque latérale et fixer à laide des deux aiguilles U.
11. Fixer une extrémité du petit ressort W à la
butée K et accrocher lautre extrémité sur le crochet 8 à lintérieur de la machine.
10. Enganche el dispositivo antirretroceso K en
el gancho 7 de la placa lateral y fíjelo usando los dos pernos U.
11. Anexe un extremo del resorte pequeño W al
dispositivo antirretroceso K y enganche el otro extremo sobre el gancho 8 que se encuentra dentro de la máquina.
6. Entfernen Sie die vier Schrauben 1, die die
Führungsplatte 2 untenhalten und danach die Platte.
7. Entfernen Sie den linken unteren Schaft 3
von der Seitenplatte des Fixierers.
6. Rimuovere le quattro viti 1 di bloccaggio
della piastra della guida 2, quindi rimuovere la piastra.
7. Rimuovere l’albero inferiore sinistro 3 dalla
piastra laterale della finitrice.
6. ビス14本を外してガイド板2を取り外す。
7. 左下軸3をフィニッシャの側板から取り外す。
8. Öffnen Sie die vordere Abeckung 4.
Entfernen Sie die Schraube 5, die den Halter 6 befestigt und dann den Halter.
9. Halten Sie die vordere Abeckung 4
senkrecht zum Kopierer, und nehmen Sie die Abdeckung 4 ab, indem Sie diese vertikal in Pfeilrichtung anheben.
8. Aprire il pannello anteriore 4. Rimuovere la
vite 5 di bloccaggio del fermo 6, quindi il fermo stesso.
9. Mantenendo il pannello anteriore 4 in
posizione perpendicolare rispetto alla foto­copiatrice, staccare il pannello 4 sollevan­dolo verticalmente, in direzione della
8. 前カバー4 を開け、固定ビス5 1 本を外し
て取り付け金具6を外す。
9. 前カバー4を直角にして、矢印の方向に垂直
に持ち上げながら前カバー4を取り外す。
10. Hängen Sie den Anschlag K über die Klaue
7 auf der Seitenplatte und bringen Sie diesen mit den zwei Stiften U an.
11. Bringen Sie ein Ende der kleinen Feder W
am Anschlag K an, und hängen Sie das andere Ende über den Haken 8 im Innern des Gerätes.
freccia.
10. Posizionare il blocco del senso opposto K
al di sopra della griffa 7 sulla piastra laterale e inserirlo con i due piedini U.
11. Fissare un’estremità della molla piccolo W
al blocco del senso opposto K e sospen­dere laltra estremità sul gancio 8 all’interno della macchina.
10. 当たり板Kを側板のツメ7に引っかけてピン
U2本で取り付ける。
11. 当たり板Kにバネ(小)W の片方を取り付け
てもう片方のバネ(小)W を機械内側の切り 起こし8に引っかける。
5
A
T
H
D
9
C
12. Insert one end of the release stopper pole assembly H into the bypass hole 9 and the other
end 0 into the mounting hole A. When attaching the assembly, make sure the release stopper B is orientated correctly.
13. Insert the end of the release stopper pole assembly H already inserted through the bypass hole
9 into the mounting hole C on the opposite side.
12. Insérer une extrémité de lassemblage du pôle de larrêtoir de dégagement H dans lorifice de
dérivation 9 et lautre extrémité 0 dans lorifice de fixation A. Lors de la fixation de lassemblage, sassurer que larrêtoir de dégagement B est correctement orienté.
13. Insérer lextrémité de lassemblage du pôle de larrêtoir de dégagement H, déjà insérée dans
lorifice de dérivation 9, dans lorifice de fixation C se trouvant à lopposé.
12. Inserte un extremo del ensamble de liberación del polo tope H en el hueco de desvío 9 y el
otro extremo 0 en el hueco de montaje A. Al anexar el ensamble, asegúrese de que el tope de liberación B se encuentre orientado de la manera correcta.
13. Inserte el extremo del ensamble de liberación del polo tope H ya insertado a través del hueco
de desvío 9 dentro del hueco de montaje C, ubicado en el lado opuesto.
B
H
0
0
14. Fit the small stop ring T into the groove D
on the left side of the release stopper pole assembly H. Push the release stopper pole assembly H in the direction of the arrow.
14. Fixer le petit anneau de butée T dans la
rainure D se trouvant du côté gauche de lassemblage du pôle de larrêtoir de dégagement H. Pousser cet assemblage H dans le sens de la flèche.
14. Encaje el anillo tope pequeño T dentro de
la hendidura D ubicada en el lado izquierdo del ensamble de liberación del polo tope H. Empuje el ensamble de liberación del polo tope H hacia la dirección de la flecha.
12. Führen Sie ein Ende des Lösestangenstopper-Bausatzes H in das Bypassloch 9 und das
andere Ende 0 in das Montierloch A. Stellen Sie beim Anbringen des Bausatzes sicher, daß der Lösestopper B ordnungsgemäß ausgerichtet ist.
13. Führen Sie das Ende des bereits in das Bypassloch 9 eingeführten Lösestangenstopper-
Bausatzes H in das Montierloch C auf der gegenüberliegenden Seite.
12. Inserire un’estremità del gruppo polo del tappo di rilascio H nel foro di by-pass 9 e laltra
estremità 0 nel foro di montaggio A. Nel collegare il gruppo, accertarsi che il tappo di rilascio B sia orientato in modo corretto.
13. Inserire lestremità del gruppo polo del tappo di rilascio H, già inserita nel foro di by-pass 9, nel
12. 解除ストッパー軸組立Hを逃がし穴9 に差し込んで片方0 を取り付け穴A に差し込む。取り付
け時、解除ストッパーBの向きに注意する。
13. 解除ストッパー軸組立Hを逃がし穴9から取り付け穴Cに差し込む。
14. Passen Sie den kleinen Stoppring T in die
Rille D auf der linken Seite des Lösestan­genstopper-Bausatzes H ein. Drücken Sie den Lösestangenstopper-Bausatz H in Pfeilrichtung.
foro di montaggio C sul lato opposto.
14. Inserire il anello di arresto piccolo T nella
scanalatura D sul lato sinistro del gruppo polo del tappo di rilascio H. Spingere il gruppo polo del tappo di rilascio H in direzione della freccia.
14. ストップリング(小)T を解除ストッパー軸
組立Hの左側の溝Dに取り付けて、解除ストッ パー軸組立Hを矢印の方向に押し込む。
6
Loading...
+ 16 hidden pages