For installation on copiers with a copy speed of 25/35 copies per minute
[A4(lateral)/11" × 81/2"]
GUIDE D'INSTALLATION DE L'UNITÉ RECTO-VERSO
Pour installation sur les copieurs ayant une vitesse de copie de 25/35 copies la minute
[A4 (latéral)/11" × 8 1/2"]
GUIA DE INSTALACION PARA LA UNIDAD DUPLEX
Para instalación en copiadoras con una velocidad de copiado de 25/35 páginas por minuto
[A4 (lateral)/11" × 8 1/2"]
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DUPLEX-EINHEIT
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 25/35 Kopien pro Minute
[A4 (lateral)]
GUID A ALL'INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ DUPLEX
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di 25/35 copie al minuto
[A4 (laterale)]
両面ユニット設置手順書
複写速度が25/35枚/分(A4ヨコ)の機械に取り付ける場合
A
2
4
B
C
Supplied parts
A Duplex unit ................................................. 1
B Nut plate..................................................... 2
C M3 × 10 bronze binding screw ................... 4
Pièces fournies
A Unité recto-verso........................................ 1
B Plaque à écrous ......................................... 2
C Vis de fixation en bronze M3 × 10.............. 4
Partes suministradas
A Unidad dúplex ............................................ 1
B Placa de tuerca .......................................... 2
C Tornillo de fijación de bronce M3 × 10 ....... 4
Gelieferte Teile
A Duplex-Einheit............................................ 1
B Mutternplatte .............................................. 2
C M3 × 10-Bronze-Befestigungsschraube..... 4
Procedure
Be sure to turn the copier main switch off and
disconnect the copier power plug from the wall
outlet before starting to install the Duplex Unit.
Procédure
Veillez à bien mettre l'interrupteur principal du
copieur hors tension et à débrancher la fiche
d'alimentation du copieur de la prise murale
avant de commencer l'installation de l'unité
recto-verso.
Procedimiento
Asegúrese de apagar el interruptor principal
de la copiadora y de desconectar el enchufe
de la copiadora del receptáculo de pared
antes de empezar a instalar la Unidad Dúplex.
Vorgang
Schalten Sie unbedingt den Hauptschalter des
Kopierers aus, und ziehen Sie den
Netzstecker des Kopierers von der
Netzsteckdose ab, bevor Sie mit der
Installation der Duplex-Einheit beginnen.
Parti costituenti la fornitura
A Unità Duplex .............................................. 1
B Piastra filettata per vite .............................. 2
Prima di dare inizio alla procedura
d’installazione dell’Unità Duplex, non mancate
di spegnere la copiatrice usando l’interruttore
principale di alimentazione e di disinserire la
spina del cavo di alimentazione dalla presa a
muro della rete elettrica.
1. Open the middle left cover 1 and then remove the 2-pin connector # of the cooling fan.
2. Remove the screw 2 from the front and rear straps 3 respectively to remove the straps and
remove the middle left cover 1 in the horizontal direction.
1. Ouvrez le couvercle du milieu à gauche 1 puis retirez le connecteur à deux broches # du
ventilateur de refroidissement.
2. Retirez la vis 2 des sangles avant et arrière 3 respectivement pour retirer les sangles, puis
retirez le couvercle du milieu à gauche 1 dans le sens horizontal.
1. Abra la cubierta izquierda media 1 y saque el conector de 2 patillas # del ventilador de
enfriamiento.
2. Quite el tornillo 2 de las correas delantera y trasera 3 respectivamente para desmontar las
correas y desmonte la tapa izquierda media 1 en sentido horizontal.
B
4
3. Insert the nut plates B into the paper
conveying bases 4.
3. Insérez les plaques d'écrous B dans les
bases d'entraînement du papier 4.
3. Inserte las placas de tuerca B en las
bases de transporte de papel 4.
1. Die mittlere linke Abdeckung 1 öffnen, und dann den 2-poligen Stecker # des Kühlgebläses
entfernen.
2. Zum Entfernen der Gurte je eine Schraube 2 von dem vorderen und hinteren Gurt 3
entfernen, und die mittlere linke Abdeckung 1 in horizontaler Richtung abnehmen.
1. Aprite il pannello intermedio sinistro 1 e quindi scollegate il connettore a 2 pin # della ventola
di raffreddamento.
2. Per rimuovere le cinghie frontale e posteriore di arresto 3, rimuovete prima la vite 2 dalle
cinghie stesse, quindi rimuovete il pannello intermedio sinistro 1 in senso orizzontale.
1.
2.
1. 左中カバー1を開き、冷却ファンの2Pコネクタ#を取り外す。
2. 固定ビス2各1本を外して前後のストラップ3を外し、左中カバー1を水平にして取り外
す。
1#
2
3
1
3. Die Mutternplatten B in die
Papiertransportbasen 4 einführen.
3. Inserite le piastre filettate B negli alloggi
4 dell’unità di trasporto della carta.
3.
3. ナットプレートBを搬送ベース4に挿入
する。
4B
2
A
8
7C
5
A
@
0
C
6
4. Raise the release lever 6 of the paper conveying unit 5, open the paper conveying unit 5 a
little, and hang the hook sections in the front and rear of the duplex unit A on the shaft 8 of
the paper conveying unit 5.
5. Secure the duplex unit A using the four M3 × 10 bronze binding screws C.
4. Soulevez le levier de dégagement 6 de l'unité d'entraînement du papier 5, ouvrez
légèrement l'unité d'entraînement du papier 5, et accrochez les sections des crochets à
l'avant et à l'arrière de l'unité recto-verso A sur l'arbre 8 de l'unité d'entraînement du papier
5.
5. Fixez l'unité recto-versoA à l'aide des quatre vis de fixation en bronze M3 × 10 C.
4. Levante la palanca de liberación 6 de la unidad de transporte de papel 5, abra la unidad de
transporte de papel 5 un poco y cuelgue las secciones de gancho en los lados delantero y
trasero de la unidad dúplex A en el eje 8 de la unidad de transporte de papel 5.
5. Asegure la unidad dúplex A usando los cuatro tornillos de fijación de bronce M3 × 10 C.
4. Den Lösehebel 6 der Papiertransporteinheit 5 anheben, die Papiertransporteinheit 5 etwas
öffnen, und die Hakenteile an der Vorder- und Rückseite der Duplex-Einheit A in die Welle 8
der Papiertransporteinheit 5 einhängen.
5. Die Duplex-Einheit A mit den vier M3 × 10-Bronze-Befestigungsschrauben C befestigen.
4. Sollevate la leva di rilascio 6 dell’unità di trasporto della carta 5, aprite leggermente questa
stessa unità e quindi agganciate i punti di aggancio situati sul lato frontale e posteriore
dell’Unità Duplex A all’albero 8 dell’unità di trasporto della carta.
5. Fissate l’Unità Duplex A usando le quattro viti M3 × 10 in bronzo C.
9
!
6. Insert the 8-pin connector 9 of the duplex
unit A into the groove 0 of the housing
and pull out the harness !.
7. Connect the 8-pin connector 9 of the
duplex unit to the connector @ of the
copier and arrange wiring so that the
harness ! is placed down.
6. Insérez le connecteur à huit broches 9 de
l'unité recto-verso A dans la rainure 0 du
logement et tirez le faisceau de câbles !
vers soi.
7. Branchez le connecteur à huit broches 9
de l'unité recto-verso au connecteur @ du
copieur, et arrangez le câblage de manière
que le faisceau de câbles ! soit placé
vers le bas.
6. Inserte el conector de 8 clavijas9 de la
unidad dúplex A en la ranura 0 de la
caja y tire del cableado preformado !.
7. Conecte el conector de 8 clavijas 9 de la
unidad dúplex en el conector @ de la
copiadora y disponga el cableado de tal
forma que el cableado preformado ! esté
abajo.
6. Den 8poligen Steckverbinder 9 der
Duplex-Einheit A in die Nut 0 des
Gehäuses einführen, und den Kabelbaum
! herausziehen.
7. Den 8poligen Steckverbinder 9 der
Duplex-Einheit an den Steckverbinder @
des Kopierers anschließen, und die
Verkabelung so anordnen, dass der
Kabelbaum ! unten liegt.
6. Inserite il connettore ad 8 pin 9 dell’Unità
Duplex A nella scanalatura 0 e quindi
estraete il cavo !.
7. Collegate il connettore ad 8 pin 9
dell’Unità Duplex al connettore @ presente
sulla copiatrice e quindi sistematene il
cavo ! in modo da avviarlo verso il basso.
8. Insert the removed middle left cover 1 in the horizontal direction and reattach the front and
rear straps 3 using the screw 2 respectively.
8. Insérez le couvercle du milieu à gauche 1 dans le sens horizontal et refixez les sangles avant
et arrière 3 à l'aide des vis 2 respectivement.
8. Inserte la tapa izquierda media 1 en sentido horizontal y vuelva a instalar las correas
delantera y trasera 3 usando el tornillo 2 respectivamente.
8. Die entfernte mittlere linke Abdeckung 1 in horizontaler Richtung einführen, und die vordern
und hinteren Gurte 3 mit je einer Schraube 2 wieder befestigen.
9. Re-connect the 2-pin connector # of the
cooling fan and close the middle left cover
1.
9. Reconnectez le connecteur à deux
broches # du ventilateur de
refroidissement et refermez le couvercle
du milieu à gauche 1.
9. Vuelva a conectar el conector de 2 patillas
# del ventilador de enfriamiento y cierre la
cubierta izquierda media 1.
9. Den 2-poligen Stecker # des
Kühlgebläses wieder anschließen, und die
mittlere linke Abdeckung 1 schließen.
8. Inserite il pannello intermedio sinistro 1, precedentemente rimosso, in senso orizzontale e
quindi, usando le viti 2, rimontate le cinghie frontale e posteriore di arresto 3.
8.
8. 取り外した左中カバー1を水平に挿入し、固定ビス2各1本で前後のストラップ3を元通
り取り付ける。
1
2
3#
9. Ricollegate il connettore a 2 pin # della
ventola di raffreddamento e richiudete il
pannello intermedio sinistro 1.
9.
1
9. 冷却ファンの2Pコネクタ#を元通り接続
し、左中カバー1を閉じる。
4
$
%
Adjusting the center lines
1. Connect the copier power plug to the wall
outlet and turn the copier main switch on.
Réglage des lignes médiane
1. Insérer la fiche d’alimentation du copieur
dans la prise murale et mettre l’interrupteur
principal du copieur sous tension.
Ajuste de las líneas centrales
1. Conecte el enchufe de la copiadora en el
receptáculo de pared y encienda el interruptor principal de la copiadora.
Einstellen der Mittellinien
1. Stecken Sie den Netzstecker des Kopierers
in die Wandsteckdose und schalten Sie den
Kopierer am Hauptschalter ein.
2. Run maintenance item 034. Select “LSUOUT
DATA(DUP)” and output a test pattern in
duplex mode.
2. Exécuter le point de maintenance 034. Sélectionner “LSUOUT DATA(DUP)” et produire
une mire en recto-verso.
2. Ejecute el elemento de mantenimiento 034.
Seleccione “LSUOUT DATA(DUP)” y saque
un patrón de prueba en el modo dúplex.
2. Lassen Sie Wartungspunkt 034 laufen.
Wählen Sie “LSUOUT DATA(DUP)” und
drucken Sie ein Testmuster im
Duplexmodus.
3. Check if the center of the first face of the test
pattern output $ and that of the second face
% are aligned. If not, perform the following
adjustment.
3. Vérifier que le centre de la première face $
et celui de la seconde face % de la sortie
de mire sont alignées. Si non, effectuer le
réglage suivant.
3. Revise si el centro de la primera cara de la
salida del patrón de prueba $ y aquél de la
segunda cara % están alineados. Si no lo
están, realice el siguiente cambio.
3. Prüfen Sie, ob die Mitte der ersten Vorderseite der Testmusterausgabe $ und die der
zweiten Vorderseite % ausgerichtet sind.
Falls nicht, führen Sie folgende Einstellung
durch.
Regolazione delle linee centrali
1. Collegare la spina del cavo di alimentazione
della copiatrice alla presa a muro della rete
elettrica e accendere l’interruttore principale
di alimentazione.
[センターライン調整]
1. 複写機本体の電源プラグをコンセントに差
し込み、メインスイッチをONにする。
5
2. Eseguire la voce manutenzione 034. Sele-
zionare “LSUOUT DATA(DUP)” e stampare
un modello di prova in modalità duplex.
3. Controllare se il centro della primo faccia
della stampa del modello di prova $ e quello
della seconda faccia % sono allineati. In
caso contrario, eseguire la seguente regolazione.
4. If the test pattern output looks like A, increase the value.
If the test pattern output looks like B, decrease the value.
Changing the value by 1 moves the center line by 0.1 mm.
Setting range: –5.0 to +5.0 mm
5. Output a test pattern again.
6. Repeat steps 4 and 5 until the centers of the first face of the test pattern output and that of the
second face are aligned.
A et B: exemples de sortie de mires
4. Si la sortie de mire ressemble à A, augmenter la valeur.
Si la sortie de mire ressemble à B, diminuer la valeur.
Changer la valeur d’une unité déplace la ligne médiane de 0,1 mm.
Plage de paramètres: –5,0 à +5,0 mm
5. Reproduire une nouvelle mire.
6. Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que le centre de la première face et celui de la seconde face
de la sortie de mire sont alignées.
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba
4. Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, aumente el valor.
Si la salida del patrón de prueba es parecida a B, disminuya el valor.
Cambiar el valor por 1 mueve la línea central 0,1 mm.
Parámetros de valores: –5.0 a +5.0 mm
5. Saque un patrón de prueba nuevamente.
6. Repita los pasos del 4 al 5 hasta que el centro de la primera cara de la salida del patrón de
prueba y aquél de la segunda cara están alineados.
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben
4. Wenn die Testmusterausgabe wie A aussieht, erhöhen Sie den Wert.
Wenn die Testmusterausgabe wie B aussieht, verringern Sie den Wert.
Das Ändern des Wertes um 1 bewegt die Mittellinie um 0,1 mm.
Einstellbereich: –5,0 bis +5,0 mm
5. Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.
6. Wiederholen Sie Schritte 4 und 5, bis die Mitte der ersten Vorderseite der Testmusterausgabe
und die der zweiten Vorderseite ausgerichtet sind.
A e B: esempi di stampa del modello di prova
4. Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto A, aumentare il valore.
Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto B, diminuire il valore.
La modifica del valore di 1 sposta la linea centrale di 0,1 mm.
Gamma di impostazione: da –5,0 a +5,0 mm
5. Stampare nuovamente un modello di prova.
6. Ripetere i passi 4 e 5 fino a quando il centro della primo faccia della stampa del modello di prova