Mita-Kyocera AD-63 Installation

INSTALLATION GUIDE FOR THE DUPLEX UNIT
For installation on copiers with a copy speed of 25/35 copies per minute
[A4(lateral)/11" × 81/2"]
GUIDE D'INSTALLATION DE L'UNITÉ RECTO-VERSO
Pour installation sur les copieurs ayant une vitesse de copie de 25/35 copies la minute
[A4 (latéral)/11" × 8 1/2"]
GUIA DE INSTALACION PARA LA UNIDAD DUPLEX
Para instalación en copiadoras con una velocidad de copiado de 25/35 páginas por minuto
[A4 (lateral)/11" × 8 1/2"]
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DUPLEX-EINHEIT
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 25/35 Kopien pro Minute
[A4 (lateral)]
GUID A ALL'INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ DUPLEX
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di 25/35 copie al minuto
[A4 (laterale)]
両面ユニット設置手順書
複写速度が25/35枚/分(A4ヨコ)の機械に取り付ける場合
A
2 4
B
C
Supplied parts
A Duplex unit ................................................. 1
B Nut plate..................................................... 2
C M3 × 10 bronze binding screw ................... 4
Pièces fournies
A Unité recto-verso........................................ 1
B Plaque à écrous ......................................... 2
C Vis de fixation en bronze M3 × 10.............. 4
Partes suministradas
A Unidad dúplex ............................................ 1
B Placa de tuerca .......................................... 2
C Tornillo de fijación de bronce M3 × 10 ....... 4
Gelieferte Teile
A Duplex-Einheit............................................ 1
B Mutternplatte .............................................. 2
C M3 × 10-Bronze-Befestigungsschraube..... 4
Procedure
Be sure to turn the copier main switch off and disconnect the copier power plug from the wall outlet before starting to install the Duplex Unit.
Procédure
Veillez à bien mettre l'interrupteur principal du copieur hors tension et à débrancher la fiche d'alimentation du copieur de la prise murale avant de commencer l'installation de l'unité recto-verso.
Procedimiento
Asegúrese de apagar el interruptor principal de la copiadora y de desconectar el enchufe de la copiadora del receptáculo de pared antes de empezar a instalar la Unidad Dúplex.
Vorgang
Schalten Sie unbedingt den Hauptschalter des Kopierers aus, und ziehen Sie den Netzstecker des Kopierers von der Netzsteckdose ab, bevor Sie mit der Installation der Duplex-Einheit beginnen.
Parti costituenti la fornitura
A Unità Duplex .............................................. 1
B Piastra filettata per vite .............................. 2
C Vite di serraggio tipo M3 × 10 in bronzo .... 4
A B C
付属品
A両面ユニット ......................................................1
Bナットプレート ..................................................2
CバインドブロンズビスM3×10 ......................4
1
Procedura
Prima di dare inizio alla procedura d’installazione dell’Unità Duplex, non mancate di spegnere la copiatrice usando l’interruttore principale di alimentazione e di disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa a muro della rete elettrica.
[取付手順]
両面ユニットを取り付ける際は、必ず複写機 本体のメインスイッチをOFFにし、複写機本 体の電源プラグを抜いてから作業をおこなう こと。
1
2
4
1
3
#
1. Open the middle left cover 1 and then remove the 2-pin connector # of the cooling fan.
2. Remove the screw 2 from the front and rear straps 3 respectively to remove the straps and
remove the middle left cover 1 in the horizontal direction.
1. Ouvrez le couvercle du milieu à gauche 1 puis retirez le connecteur à deux broches # du ventilateur de refroidissement.
2. Retirez la vis 2 des sangles avant et arrière 3 respectivement pour retirer les sangles, puis retirez le couvercle du milieu à gauche 1 dans le sens horizontal.
1. Abra la cubierta izquierda media 1 y saque el conector de 2 patillas # del ventilador de enfriamiento.
2. Quite el tornillo 2 de las correas delantera y trasera 3 respectivamente para desmontar las correas y desmonte la tapa izquierda media 1 en sentido horizontal.
B
4
3. Insert the nut plates B into the paper conveying bases 4.
3. Insérez les plaques d'écrous B dans les bases d'entraînement du papier 4.
3. Inserte las placas de tuerca B en las bases de transporte de papel 4.
1. Die mittlere linke Abdeckung 1 öffnen, und dann den 2-poligen Stecker # des Kühlgebläses entfernen.
2. Zum Entfernen der Gurte je eine Schraube 2 von dem vorderen und hinteren Gurt 3 entfernen, und die mittlere linke Abdeckung 1 in horizontaler Richtung abnehmen.
1. Aprite il pannello intermedio sinistro 1 e quindi scollegate il connettore a 2 pin # della ventola di raffreddamento.
2. Per rimuovere le cinghie frontale e posteriore di arresto 3, rimuovete prima la vite 2 dalle cinghie stesse, quindi rimuovete il pannello intermedio sinistro 1 in senso orizzontale.
1.
2.
1. 左中カバー1を開き、冷却ファンの2Pコネクタ#を取り外す。
2. 固定ビス2各1本を外して前後のストラップ3を外し、左中カバー1を水平にして取り外
す。
1#
2
3
1
3. Die Mutternplatten B in die Papiertransportbasen 4 einführen.
3. Inserite le piastre filettate B negli alloggi 4 dell’unità di trasporto della carta.
3.
3. ナットプレートBを搬送ベース4に挿入 する。
4B
2
A
8
7C
5
A
@
0
C
6
4. Raise the release lever 6 of the paper conveying unit 5, open the paper conveying unit 5 a little, and hang the hook sections in the front and rear of the duplex unit A on the shaft 8 of the paper conveying unit 5.
5. Secure the duplex unit A using the four M3 × 10 bronze binding screws C.
4. Soulevez le levier de dégagement 6 de l'unité d'entraînement du papier 5, ouvrez
légèrement l'unité d'entraînement du papier 5, et accrochez les sections des crochets à l'avant et à l'arrière de l'unité recto-verso A sur l'arbre 8 de l'unité d'entraînement du papier
5.
5. Fixez l'unité recto-versoA à l'aide des quatre vis de fixation en bronze M3 × 10 C.
4. Levante la palanca de liberación 6 de la unidad de transporte de papel 5, abra la unidad de
transporte de papel 5 un poco y cuelgue las secciones de gancho en los lados delantero y trasero de la unidad dúplex A en el eje 8 de la unidad de transporte de papel 5.
5. Asegure la unidad dúplex A usando los cuatro tornillos de fijación de bronce M3 × 10 C.
4. Den Lösehebel 6 der Papiertransporteinheit 5 anheben, die Papiertransporteinheit 5 etwas
öffnen, und die Hakenteile an der Vorder- und Rückseite der Duplex-Einheit A in die Welle 8 der Papiertransporteinheit 5 einhängen.
5. Die Duplex-Einheit A mit den vier M3 × 10-Bronze-Befestigungsschrauben C befestigen.
4. Sollevate la leva di rilascio 6 dell’unità di trasporto della carta 5, aprite leggermente questa
stessa unità e quindi agganciate i punti di aggancio situati sul lato frontale e posteriore dell’Unità Duplex A all’albero 8 dell’unità di trasporto della carta.
5. Fissate l’Unità Duplex A usando le quattro viti M3 × 10 in bronzo C.
9
!
6. Insert the 8-pin connector 9 of the duplex unit A into the groove 0 of the housing and pull out the harness !.
7. Connect the 8-pin connector 9 of the duplex unit to the connector @ of the copier and arrange wiring so that the harness ! is placed down.
6. Insérez le connecteur à huit broches 9 de l'unité recto-verso A dans la rainure 0 du logement et tirez le faisceau de câbles ! vers soi.
7. Branchez le connecteur à huit broches 9 de l'unité recto-verso au connecteur @ du copieur, et arrangez le câblage de manière que le faisceau de câbles ! soit placé vers le bas.
6. Inserte el conector de 8 clavijas9 de la unidad dúplex A en la ranura 0 de la caja y tire del cableado preformado !.
7. Conecte el conector de 8 clavijas 9 de la unidad dúplex en el conector @ de la copiadora y disponga el cableado de tal forma que el cableado preformado ! esté abajo.
6. Den 8poligen Steckverbinder 9 der Duplex-Einheit A in die Nut 0 des Gehäuses einführen, und den Kabelbaum ! herausziehen.
7. Den 8poligen Steckverbinder 9 der Duplex-Einheit an den Steckverbinder @ des Kopierers anschließen, und die Verkabelung so anordnen, dass der Kabelbaum ! unten liegt.
6. Inserite il connettore ad 8 pin 9 dell’Unità Duplex A nella scanalatura 0 e quindi estraete il cavo !.
7. Collegate il connettore ad 8 pin 9 dell’Unità Duplex al connettore @ presente sulla copiatrice e quindi sistematene il cavo ! in modo da avviarlo verso il basso.
4.
5.
5
5
8
6
C
5
A
A
7
4. 搬送ユニット5の解除レバー6を上げ、搬送ユニット5を少し開いて両面ユニットAの 前後のフック部7を搬送ユニット5のシャフト8に引っかける。
5. バインドブロンズビスM3×10C4本で両面ユニットAを固定する。
3
6.
0
7.
@
A
!
A
!
9
9
6. 両面ユニットAの8Pコネクタ9をハウ ジングの溝0に挿入し電線!を引き出 す。
7. 両面ユニットAの8Pコネクタ9を複写 機本体のコネクタ@に接続し、電線!が 下側になるように配線する。
1
2
1
3
#
8. Insert the removed middle left cover 1 in the horizontal direction and reattach the front and rear straps 3 using the screw 2 respectively.
8. Insérez le couvercle du milieu à gauche 1 dans le sens horizontal et refixez les sangles avant et arrière 3 à l'aide des vis 2 respectivement.
8. Inserte la tapa izquierda media 1 en sentido horizontal y vuelva a instalar las correas delantera y trasera 3 usando el tornillo 2 respectivamente.
8. Die entfernte mittlere linke Abdeckung 1 in horizontaler Richtung einführen, und die vordern und hinteren Gurte 3 mit je einer Schraube 2 wieder befestigen.
9. Re-connect the 2-pin connector # of the cooling fan and close the middle left cover
1.
9. Reconnectez le connecteur à deux broches # du ventilateur de refroidissement et refermez le couvercle du milieu à gauche 1.
9. Vuelva a conectar el conector de 2 patillas # del ventilador de enfriamiento y cierre la cubierta izquierda media 1.
9. Den 2-poligen Stecker # des Kühlgebläses wieder anschließen, und die mittlere linke Abdeckung 1 schließen.
8. Inserite il pannello intermedio sinistro 1, precedentemente rimosso, in senso orizzontale e quindi, usando le viti 2, rimontate le cinghie frontale e posteriore di arresto 3.
8.
8. 取り外した左中カバー1を水平に挿入し、固定ビス2各1本で前後のストラップ3を元通
り取り付ける。
1
2
3#
9. Ricollegate il connettore a 2 pin # della ventola di raffreddamento e richiudete il pannello intermedio sinistro 1.
9.
1
9. 冷却ファンの2Pコネクタ#を元通り接続 し、左中カバー1を閉じる。
4
$
%
Adjusting the center lines
1. Connect the copier power plug to the wall
outlet and turn the copier main switch on.
Réglage des lignes médiane
1. Insérer la fiche d’alimentation du copieur
dans la prise murale et mettre l’interrupteur principal du copieur sous tension.
Ajuste de las líneas centrales
1. Conecte el enchufe de la copiadora en el
receptáculo de pared y encienda el inter­ruptor principal de la copiadora.
Einstellen der Mittellinien
1. Stecken Sie den Netzstecker des Kopierers
in die Wandsteckdose und schalten Sie den Kopierer am Hauptschalter ein.
2. Run maintenance item 034. Select “LSUOUT DATA(DUP)” and output a test pattern in duplex mode.
2. Exécuter le point de maintenance 034. Sélec­tionner “LSUOUT DATA(DUP)” et produire une mire en recto-verso.
2. Ejecute el elemento de mantenimiento 034. Seleccione “LSUOUT DATA(DUP)” y saque un patrón de prueba en el modo dúplex.
2. Lassen Sie Wartungspunkt 034 laufen. Wählen Sie “LSUOUT DATA(DUP)” und drucken Sie ein Testmuster im Duplexmodus.
3. Check if the center of the first face of the test pattern output $ and that of the second face % are aligned. If not, perform the following adjustment.
3. Vérifier que le centre de la première face $ et celui de la seconde face % de la sortie de mire sont alignées. Si non, effectuer le réglage suivant.
3. Revise si el centro de la primera cara de la salida del patrón de prueba $ y aquél de la segunda cara % están alineados. Si no lo están, realice el siguiente cambio.
3. Prüfen Sie, ob die Mitte der ersten Vorder­seite der Testmusterausgabe $ und die der zweiten Vorderseite % ausgerichtet sind. Falls nicht, führen Sie folgende Einstellung durch.
Regolazione delle linee centrali
1. Collegare la spina del cavo di alimentazione
della copiatrice alla presa a muro della rete elettrica e accendere l’interruttore principale di alimentazione.
[センターライン調整]
1. 複写機本体の電源プラグをコンセントに差 し込み、メインスイッチをONにする。
5
2. Eseguire la voce manutenzione 034. Sele-
zionare “LSUOUT DATA(DUP)” e stampare un modello di prova in modalità duplex.
2. メンテナンスモード034でLSUOUT DATA(DUP)を選び、両面モードでテス トパターンを出力する。
3. Controllare se il centro della primo faccia della stampa del modello di prova $ e quello della seconda faccia % sono allineati. In caso contrario, eseguire la seguente regola­zione.
3. テストパターンの1面目のセンター $ と2 面目のセンター % が合わない場合は、次の 調整をおこなう。
AB
A and B: test pattern output examples
4. If the test pattern output looks like A, increase the value. If the test pattern output looks like B, decrease the value. Changing the value by 1 moves the center line by 0.1 mm. Setting range: –5.0 to +5.0 mm
5. Output a test pattern again.
6. Repeat steps 4 and 5 until the centers of the first face of the test pattern output and that of the
second face are aligned.
A et B: exemples de sortie de mires
4. Si la sortie de mire ressemble à A, augmenter la valeur. Si la sortie de mire ressemble à B, diminuer la valeur. Changer la valeur dune unité déplace la ligne médiane de 0,1 mm. Plage de paramètres: –5,0 à +5,0 mm
5. Reproduire une nouvelle mire.
6. Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que le centre de la première face et celui de la seconde face
de la sortie de mire sont alignées.
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba
4. Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, aumente el valor. Si la salida del patrón de prueba es parecida a B, disminuya el valor. Cambiar el valor por 1 mueve la línea central 0,1 mm. Parámetros de valores: –5.0 a +5.0 mm
5. Saque un patrón de prueba nuevamente.
6. Repita los pasos del 4 al 5 hasta que el centro de la primera cara de la salida del patrón de
prueba y aquél de la segunda cara están alineados.
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben
4. Wenn die Testmusterausgabe wie A aussieht, erhöhen Sie den Wert. Wenn die Testmusterausgabe wie B aussieht, verringern Sie den Wert. Das Ändern des Wertes um 1 bewegt die Mittellinie um 0,1 mm. Einstellbereich: –5,0 bis +5,0 mm
5. Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.
6. Wiederholen Sie Schritte 4 und 5, bis die Mitte der ersten Vorderseite der Testmusterausgabe
und die der zweiten Vorderseite ausgerichtet sind.
A e B: esempi di stampa del modello di prova
4. Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto A, aumentare il valore. Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto B, diminuire il valore. La modifica del valore di 1 sposta la linea centrale di 0,1 mm. Gamma di impostazione: da –5,0 a +5,0 mm
5. Stampare nuovamente un modello di prova.
6. Ripetere i passi 4 e 5 fino a quando il centro della primo faccia della stampa del modello di prova
e quello della seconda faccia sono allineati.
A、B:テストパターン
4. A画像の場合、調整値を上げる。 B画像の場合、調整値を下げる。 1ステップの変化量:0.1mm 設定範囲:−5.0mm〜+5.0mm
5. 再度、テストパターン出力をおこなう。
6. テストパターンの1面目のセンターと2面目のセンターが合うまで、手順4〜5を繰り返す。
6
2001. 6
3CX80011B
Loading...