Mita-Kyocera AD-62, F-2205 Installation

INSTALLING THE FINISHER/DUPLEX UNIT
For installation on copiers with a copy speed of 20 copies per minute
[A4(lateral)/11" × 81/2"]
INSTALLATION DE L´UNITE RECTO-VERSO/DU RETOUCHEUR
Pour une installation sur des copieurs avec une vitesse de copie de 20 copies la minute
[A4 (latéral)/11" × 8 1/2"]
INSTALACION DEL FINALIZADOR/UNIDAD DUPLEX
Para instalar en copiadoras con una velocidad de copiado de 20 copias por minuto
[A4 (lateral)/11" × 8 1/2"]
INSTALLATION VON FIXIERER/DUPLEX-EINHEIT
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 20 Kopien pro Minute
[A4 (lateral)]
INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ DUPLEX/FINITRICE
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di copiatura di 20 copie al minuto
[A4 (laterale)]
A
B
F
C
G
D
H
E
J
K
L
1
Supplied parts (finisher)
A Intermediate tray unit.................................. 1
B Feedshift unit .............................................. 1
C Eject unit..................................................... 1
D Eject tray unit.............................................. 1
E Stapler cover .............................................. 1
F Staple cartridge .......................................... 1
G Paper conveying section upper cover F ..... 1
H Upper eject cover F .................................... 1
J Upper eject cover D.................................... 1
KCross-head bronze binding screw
BVM3 × 05.................................................. 2
LCross-head TP-A chrome screw
M3 × 05 ...................................................... 2
Notes
1. This installation manual explains the
installation procedures for both the finisher and duplex unit. Note that no installation manual is supplied with the duplex unit for the finisher.
2. The following procedures explains how to install the finisher individually (the duplex unit is to be installed afterward).
Pièces fournies (retoucheur)
A Unité du plateau intermédiaire.................... 1
B Unité de permutation d´alimentation papier 1
C Unité d´éjection........................................... 1
D Unité du plateau d´éjection......................... 1
E Couvercle de l’agrafeuse............................ 1
F Cartouche pour agrafeuse.......................... 1
G Couvercle supérieur de la section
d´acheminement de papier F...................... 1
H Couvercle d´éjection supérieur F................ 1
Partes suministradas (finalizador)
A Unidad de la bandeja intermedia................ 1
B Unidad de cambio de alimentación de
papel........................................................... 1
C Unidad de expulsión ................................... 1
D Unidad de la bandeja de expulsión ............ 1
E Cubierta de la grapadora............................ 1
F Cartucho de grapas .................................... 1
G Cubierta superior de la sección de
transporte de papel F ................................. 1
Gelieferte Teile (Fixierer)
A Papierzwischenmagazin-Einheit................. 1
B Einzugswechseleinheit ............................... 1
C Auswurfeinheit ............................................ 1
D Auswurffacheinheit ..................................... 1
E Hefterabdeckung ........................................ 1
F Hefterkartusche .......................................... 1
G Obere Abdeckung des Papiertransport-
Abschnitts F................................................ 1
H Obere Auswurfabdeckung F....................... 1
JCouvercle d´éjection supérieur D ............... 1
KVis de raccordement en bronze à tête
cruciforme BVM3 × 05................................ 2
LVis chromée TP-A à tête cruciforme
M3 × 05 ...................................................... 2
HTapa de expulsión superior F ..................... 1
JTapa de expulsión superior D..................... 1
KTornillo de sujeción de bronce de doble
ranura BVM3 × 05 ...................................... 2
LTornillo de cromo TP-A de doble ranura
M3 × 05 ...................................................... 2
JObere Auswurfabdeckung D ...................... 1
KBronzene Kreuzkopf-Verbundschraube
BVM3 × 05.................................................. 2
LTP-A Kreuzkopf-Chromschraube M3 × 05 . 2
Remarques
1. Ce manuel d´installation explique les
procédures d´installation pour le retoucheur et l´unité recto-verso. Aucun manuel d’installation n’est livré avec l’unité recto-verso pour le retoucheur.
2. Les procédures suivantes expliquent l´installation du retoucheur individuellement (l´unité recto-verso doit être installée ultérieurement).
Notas
1. Este manual de instalación explica los
procedimientos de instalación del finalizador y de la unidad dúplex. Observe que no se provee un manual de instalación junto con la unidad dúplex para el finalizador.
2. Los siguientes procedimientos explican cómo instalar el finalizador individualmente (la unidad dúplex se instalará después).
Hinweise
1.
Dieses Installationshandbuch beschreibt die Installationsvorgänge sowohl für den Fixierer als auch für die Duplex-Einheit. Beachten Sie, daß kein Installationshandbuch für den Fixierer für die Duplex-Einheit im Lieferumfang enthalten ist.
2. Der folgende Vorgang beschreibt die individuelle Installation des Fixierers (die Duplex-Einheit wird danach installiert).
Parti fornite (finitrice)
A Unità vassoio intermedio ............................ 1
B Unità di cambio alimentazione.................... 1
C Unità di uscita carta .................................... 1
D Unità vassoio di espulsione ........................ 1
E Pannello spillatrice...................................... 1
F Cartuccia spillatrice .................................... 1
G Pannello superiore della sezione per il
trasporto della carta F................................. 1
H Copertura dell’uscita carta superiore F....... 1
JCopertura dell’uscita carta superiore D ...... 1
KVite di serraggio di bronzo dalla testa a
croce BVM3 × 05........................................ 2
LVite TP-A in cromo dalla testa a croce
M3 × 05 ...................................................... 2
Note
1. Questo manuale di installazione spiega le
procedure di installazione sia per la finitrice che per l’unità duplex. Notare che non viene fornito alcun manuale di installazione con l’unità duplex per la finitrice.
2. La procedura seguente spiega come installare da soli la finitrice (l’unità duplex deve essere installata in seguito).
2
1
4
3
2
Preparation
Be sure to turn the copier main switch off and disconnect the copier power plug from the wall outlet before starting installation.
1. Open the front cover.
2. Remove the screw securing the upper front
cover 1 and then the cover 1.
Préparation
Assurez-vous d’éteindre l’interrupteur principal du copieur et de déconnecter le câble d’alimentation du copieur de la prise murale avant de démarrer l’installation.
1. Ouvrir le couvercle avant.
2. Retirer la vis fixant le couvercle supérieur
avant 1 puis retirer le couvercle 1.
Preparación
Asegúrese de apagar el interruptor principal y de desconectar el enchufe eléctrico del receptáculo de pared antes de iniciar la instalación.
1. Abra la cubierta frontal.
2. Quite el tornillo que asegura la cubierta
frontal superior 1 y luego la cubierta 1.
3. Open the paper conveying section left cover 2.
4. Remove the screw and pin securing the upper left cover 3 and then the cover 3.
3. Ouvrir le couvercle gauche de la section d´acheminement de papier 2.
4. Retirer la vis et la broche fixant le couvercle supérieur gauche 3 puis retirer le couvercle 3.
3. Abra la cubierta izquierda de la sección de transporte de papel 2.
4. Quite el tornillo y la clavija que aseguran la cubierta izquierda superior 3 y luego la cubierta 3.
5. Remove the two screws securing the rear cover 4 and then the cover 4.
5. Retirer les deux vis fixant le couvercle arrière 4 puis retirer le couvercle 4.
5. Quite los dos tornillos que aseguran la cubierta posterior 4 y luego la cubierta
4.
Vorbereitung
Stellen Sie vor der Installation sicher, daß der Kopierer am Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Wandsteckdose gezogen ist.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
2. Entfernen Sie die Schraube, die die obere
vordere Abdeckung 1 sichert und dann die Abdeckung 1.
Preparazione
Assicurarsi di spegnere l’interruttore principale della copiatrice e di disconnettere il cordone di alimentazione dalla presa a muro prima di iniziare l’installazione.
1. Aprire il pannello anteriore.
2. Rimuovere la vite che fissa il pannello
superiore anteriore 1 e quindi il pannello stesso 1.
3. Öffnen Sie die linke Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts 2.
4. Entfernen Sie Schraube und den Stift, die die obere linke Abdeckung 3 befestigen und dann die Abdeckung 3.
3. Aprire il pannello sinistro della sezione per il trasporto della carta 2.
4. Rimuovere la vite e il perno che fissano il pannello superiore sinistro 3 e quindi il pannello stesso 3.
5. Entfernen Sie die zwei Schrauben, die die hintere Abdeckung 4 befestigen und dann die Abdeckung 4.
5. Rimuovere le tre (due) viti che fissano il pannello posteriore 4 e quindi il pannello stesso 4.
3
5
6
7
Å
6. Remove the screw securing the eject cover
5 and then the cover 5.
7. Attach the supplied eject section static eliminator O to the duplex unit side of the eject guide Å of the copier.
Note: This step is not necessary if the duplex
unit is not to be installed.
6. Retirer la vis fixant le couvercle d´éjection 5 puis retirer le couvercle 5.
7. Fixer l´éliminateur d´électricité statique de la section d´éjection fourni O sur le côté unité recto-verso du guide d´éjection Å du copieur.
Remarque: cette procédure n´est pas
nécessaire si l´unité recto-verso ne doit pas être installée.
6. Quite el tornillo que asegura la cubierta de expulsión 5 y luego la cubierta 5.
7. Anexe el eliminador de estática de la sección de expulsión suministrado O al lado de la unidad dúplex de la gu’a de expulsión Å de la copiadora.
Nota: Este paso no es necesario si no se va
a instalar la unidad dúplex.
O
Installing the Finisher
1. Remove the screw securing the cooling fan
6 at the rear of the copier and then the cooling fan 6.
Installation du retoucheur
1. Retirer la vis fixant le ventilateur 6 à
l´arrière du copieur puis retirer le ventilateur 6.
Instalación del Finalizador
1. Quite el tornillo que asegura el ventilador
6 en la parte posterior de la copiadora y luego el ventilador 6.
2. Remove the screw securing the tray upper rear cover 7 and then remove the cover 7 by pushing toward the machine front.
2. Retirer la vis fixant le couvercle arrière supérieur du plateau 7 puis retirer le couvercle 7 en poussant vers la partie avant de la machine.
2. Quite el tornillo que asegura la cubierta posterior superior de la bandeja 7 y luego quite la cubierta 7 empujando hacia el frente de la máquina.
6. Entfernen Sie die Schraube, die die Auswurfabdeckung 5 befestigt und dann die Abdeckung 5.
7. Bringen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Statikbeseitiger des Auswurfabschnitts O an die Seite der Duplexeinheit der Auswurfführung Å des Kopierers an.
Hinweis: Dieser Schritt ist bei
Nichtinstallation der Duplexeinheit hinfällig.
6. Rimuovere la vite che fissa il pannello di espulsione 5 e quindi il pannello stesso
5.
7. Fissare l’eliminatore statico della sezione di espulsione fornito O sul lato dell’unità duplex della guida di espulsione Å della copiatrice.
Nota: Questo punto non è necessario se
l’unità duplex non deve essere installata.
Installieren des Fixierers
1. Entfernen Sie die Schraube, die den
Kühlventilator 6 auf der Rückseite des Kopierers befestigt, und entfernen Sie dann Kühlventilator 6.
Installazione della finitrice
1. Rimuovere la vite che fissa la ventola di
raffreddamento 6 posta sul retro della copiatrice e quindi la ventola di raffreddamento 6.
2. Entfernen Sie die Schraube, die die obere hintere Fachabdeckung 7 befestigt und dann die Abdeckung 7, indem Sie diese in Richtung Gerätevorderseite drücken.
2. Rimuovere la vite che fissa il pannello superiore posteriore del vassoio 7 e quindi il pannello stesso 7 spingendo verso la parte anteriore della macchina.
4
8
B
3. Insert the feedshift unit B into the copier from the machine front as follows, and secure using the screw removed in step 6 in Preparation. (When inserting, note points a and b given below.)
3. Insérer l´unité de permutation d´alimentation papier B dans le copieur depuis la partie avant de la machine comme suit et la fixer à l´aide de la vis retirée à l´étape 6 dans Préparation. (Pour l´insertion, suivre les points a et b ci­dessous.)
3. Inserte la unidad de cambio de alimentación de papel B en la copiadora desde la parte frontal de la máquina como se indica a continuación, y asegúrela usando el tornillo que quitó en el paso 6 de la Preparación. (Al insertarla, observe los puntos a y b de más abajo.)
0
a:Hold the guide 8 on the feedshift unit B. b:Be sure to position the lever 9 on the
a:Tenir le guide 8 de l´unité de permutation
d´alimentation papier B.
a:Sujete la guía 8 de la unidad de cambio
de alimentación de papel B.
feedshift unit B at the duct cover 0 as indicated by the arrow.
b:S´assurer de placer le levier 9 de l´unité
de permutation d´alimentation papier B sur la position du couvercle du conduit 0 comme l´indique la flèche.
b:Asegúrese de colocar la palanca 9 de la
unidad de cambio de alimentación de papel B en la cubierta del conducto 0 como lo indica la flecha.
9
3. Führen Sie die Einzugswechseleinheit B wie folgt von der Gerätevorderseite in den Kopierer ein und sichern Sie diese dann mittels der in Schritt 6 in Vorbereitung entfernten Schraube. (Bein Einführen bitte Punkte a und b unten beachten.)
3. Inserire l’unità di cambio alimentazione B nella copiatrice dalla parte anteriore della macchina come segue e fissarla utilizzando la vite rimossa al punto 6 in Preparazione (durante l’inserimento, notare i punti a e b indicati nel seguito).
a:Halten Sie die Führung 8 auf der
Einzugswechseleinheit B.
a:Tenere la guida 8 sull’unità di cambio
alimentazione B.
b:Stellen Sie sicher, den Hebel 9 auf der
Einzugswechseleinheit B wie vom Pfeil angezeigt an der Schachtabdeckung 0 zu positionieren.
b:Posizionare la leva 9 sull’unità di cambio
alimentazione B sul pannello del condotto 0 come indicato dalla freccia.
5
!
@
$
^
%
B
3-1.Fully insert the feedshift unit B into the
copier such that the longer pin ! of the two pins on the rear of the unit is inserted into the slot @ in the frame of the copier.
3-1.Insérer entièrement l´unité de
permutation d´alimentation papier B dans le copieur de façon à ce que la plus longue des deux broches ! situées à l´arrière de l´unité soit insérée dans la fente @ de l´armature du copieur.
3-1.Inserte completamente la unidad de
cambio de alimentación de papel B en la copiadora de modo que la clavija más larga ! de las dos clavijas de la parte posterior de la unidad queden insertadas en la ranura @ del marco de la copiadora.
B
3-2.Slide the feedshift unit B to the left. 3-3.At the leftmost position, push the
3-2.Faire glisser l´unité de permutation
d´alimentation papier B vers la gauche.
3-2.Deslice la unidad de cambio de
alimentación de papel B hacia la izquierda.
#
feedshift unit B further into the copier so that the pin # on the front and the shorter pin $ on the rear of the feedshift unit B are inserted into the holes % and ^ in the copier.
3-3.Une fois entièrement à gauche, pousser
l´unité de permutation d´alimentation papier B plus loin dans le copieur de façon à ce que la broche # située sur la partie avant et la broche la plus courte $ située à l´arrière de l´unité de permutation d´alimentation papier B soient insérées dans les orifices % et ^ du copieur.
3-3.En la posición de más a la izquierda,
empuje la unidad de cambio de alimentación de papel B aun más hacia la copiadora de modo que la clavija # de la parte frontal y la clavija más corta $ de la parte posterior de la unidad de cambio de alimentación de papel B queden insertadas en los huecos % y ^ de la copiadora.
3-1.Setzen Sie die Einzugswechseleinheit B
ganz in den Kopierer ein, so daß der längere Stift ! der zwei Stifte auf der Rückseite an der Einheit im Schlitz @ im Rahmen des Kopierers sitzt.
3-1.Inserire completamente l’unità di cambio
alimentazione B nella copiatrice in modo tale che il perno più lungo ! dei due perni sul retro dell’unità sia inserito nello slot @ nel telaio della copiatrice.
3-2.Schieben Sie die Einzugswechseleinheit
B nach links.
3-2.Far scivolare l’unità di cambio
alimentazione B verso sinistra.
3-3.Wenn ganz links angekommen, drücken
Sie die Einzugswechseleinheit B weiter in den Kopierer, so daß der Stift # auf der Vorderseite und der kürzere Stift $ auf der Rückseite der Einzugswechseleinheit B in die Löcher % und ^ im Kopierer eingeführt sind.
3-3.Nella posizione più a sinistra, spingere
l’unità di cambio alimentazione B ulteriormente nella copiatrice in modo tale che il perno # nella parte anteriore e il perno meno lungo $ sul retro dell’unità di cambio alimentazione B siano inseriti nei fori % e ^ nella copiatrice.
6
&
*
(
)
A
4. Remove the pin & from the feedshift unit B.
4. Retirer la broche & de l´unité de permutation d´alimentation papier B.
4. Quite la clavija & de la unidad de cambio de alimentación de papel B.
5. Insert the intermediate tray unit A into the copier such that the connector * on the unit is inserted into the opening ( in the frame of the copier. Be sure to fold the pin ) on the right of the intermediate tray unit A downward before inserting the unit.
5. Insérer l´unité du plateau intermédiaire A dans le copieur de façon à ce que le connecteur * de l´unité soit inséré dans l´ouverture ( de l´armature du copieur. S´assurer de plier la broche ) se trouvant à droite de l´unité du plateau intermédiaire A vers le bas avant d´insérer l´unité.
5. Inserte la unidad de la bandeja intermedia A en la copiadora de modo que el conector * de la unidad quede insertado en la abertura ( del marco de la copiadora. Asegúrese de doblar la clavija ) del lado derecho de la unidad de la bandeja intermedia A hacia abajo, antes de insertar la unidad.
4. Entfernen Sie den Stift & von der Einzugswechseleinheit B.
4. Rimuovere il perno & dall’unità di cambio alimentazione B.
5. Setzen Sie die Papierzwischenmagazin-Einheit A in den Kopierer so ein, daß der Steckverbinder * auf der Einheit in die Öffnung ( im Rahmen des Kopierers eingesteckt ist. Stellen Sie sicher, den Stift ) rechts auf der Papierzwischenmagazin-Einheit A nach unten zu biegen, bevor Sie die Einheit einsetzen.
5. Inserire l’unità vassoio intermedio A nella copiatrice in modo tale che il connettore * sull’unità sia inserito nell’apertura ( nel telaio della copiatrice. Piegare il perno ) alla destra dell’unità vassoio intermedio A verso il basso prima di inserire l’unità.
7
Loading...
+ 16 hidden pages