Mita-Kyocera AD-62, F-2205 Installation

Page 1
INSTALLING THE FINISHER/DUPLEX UNIT
For installation on copiers with a copy speed of 20 copies per minute
[A4(lateral)/11" × 81/2"]
INSTALLATION DE L´UNITE RECTO-VERSO/DU RETOUCHEUR
Pour une installation sur des copieurs avec une vitesse de copie de 20 copies la minute
[A4 (latéral)/11" × 8 1/2"]
INSTALACION DEL FINALIZADOR/UNIDAD DUPLEX
Para instalar en copiadoras con una velocidad de copiado de 20 copias por minuto
[A4 (lateral)/11" × 8 1/2"]
INSTALLATION VON FIXIERER/DUPLEX-EINHEIT
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 20 Kopien pro Minute
[A4 (lateral)]
INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ DUPLEX/FINITRICE
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di copiatura di 20 copie al minuto
[A4 (laterale)]
Page 2
A
B
F
C
G
D
H
E
J
K
L
1
Page 3
Supplied parts (finisher)
A Intermediate tray unit.................................. 1
B Feedshift unit .............................................. 1
C Eject unit..................................................... 1
D Eject tray unit.............................................. 1
E Stapler cover .............................................. 1
F Staple cartridge .......................................... 1
G Paper conveying section upper cover F ..... 1
H Upper eject cover F .................................... 1
J Upper eject cover D.................................... 1
KCross-head bronze binding screw
BVM3 × 05.................................................. 2
LCross-head TP-A chrome screw
M3 × 05 ...................................................... 2
Notes
1. This installation manual explains the
installation procedures for both the finisher and duplex unit. Note that no installation manual is supplied with the duplex unit for the finisher.
2. The following procedures explains how to install the finisher individually (the duplex unit is to be installed afterward).
Pièces fournies (retoucheur)
A Unité du plateau intermédiaire.................... 1
B Unité de permutation d´alimentation papier 1
C Unité d´éjection........................................... 1
D Unité du plateau d´éjection......................... 1
E Couvercle de l’agrafeuse............................ 1
F Cartouche pour agrafeuse.......................... 1
G Couvercle supérieur de la section
d´acheminement de papier F...................... 1
H Couvercle d´éjection supérieur F................ 1
Partes suministradas (finalizador)
A Unidad de la bandeja intermedia................ 1
B Unidad de cambio de alimentación de
papel........................................................... 1
C Unidad de expulsión ................................... 1
D Unidad de la bandeja de expulsión ............ 1
E Cubierta de la grapadora............................ 1
F Cartucho de grapas .................................... 1
G Cubierta superior de la sección de
transporte de papel F ................................. 1
Gelieferte Teile (Fixierer)
A Papierzwischenmagazin-Einheit................. 1
B Einzugswechseleinheit ............................... 1
C Auswurfeinheit ............................................ 1
D Auswurffacheinheit ..................................... 1
E Hefterabdeckung ........................................ 1
F Hefterkartusche .......................................... 1
G Obere Abdeckung des Papiertransport-
Abschnitts F................................................ 1
H Obere Auswurfabdeckung F....................... 1
JCouvercle d´éjection supérieur D ............... 1
KVis de raccordement en bronze à tête
cruciforme BVM3 × 05................................ 2
LVis chromée TP-A à tête cruciforme
M3 × 05 ...................................................... 2
HTapa de expulsión superior F ..................... 1
JTapa de expulsión superior D..................... 1
KTornillo de sujeción de bronce de doble
ranura BVM3 × 05 ...................................... 2
LTornillo de cromo TP-A de doble ranura
M3 × 05 ...................................................... 2
JObere Auswurfabdeckung D ...................... 1
KBronzene Kreuzkopf-Verbundschraube
BVM3 × 05.................................................. 2
LTP-A Kreuzkopf-Chromschraube M3 × 05 . 2
Remarques
1. Ce manuel d´installation explique les
procédures d´installation pour le retoucheur et l´unité recto-verso. Aucun manuel d’installation n’est livré avec l’unité recto-verso pour le retoucheur.
2. Les procédures suivantes expliquent l´installation du retoucheur individuellement (l´unité recto-verso doit être installée ultérieurement).
Notas
1. Este manual de instalación explica los
procedimientos de instalación del finalizador y de la unidad dúplex. Observe que no se provee un manual de instalación junto con la unidad dúplex para el finalizador.
2. Los siguientes procedimientos explican cómo instalar el finalizador individualmente (la unidad dúplex se instalará después).
Hinweise
1.
Dieses Installationshandbuch beschreibt die Installationsvorgänge sowohl für den Fixierer als auch für die Duplex-Einheit. Beachten Sie, daß kein Installationshandbuch für den Fixierer für die Duplex-Einheit im Lieferumfang enthalten ist.
2. Der folgende Vorgang beschreibt die individuelle Installation des Fixierers (die Duplex-Einheit wird danach installiert).
Parti fornite (finitrice)
A Unità vassoio intermedio ............................ 1
B Unità di cambio alimentazione.................... 1
C Unità di uscita carta .................................... 1
D Unità vassoio di espulsione ........................ 1
E Pannello spillatrice...................................... 1
F Cartuccia spillatrice .................................... 1
G Pannello superiore della sezione per il
trasporto della carta F................................. 1
H Copertura dell’uscita carta superiore F....... 1
JCopertura dell’uscita carta superiore D ...... 1
KVite di serraggio di bronzo dalla testa a
croce BVM3 × 05........................................ 2
LVite TP-A in cromo dalla testa a croce
M3 × 05 ...................................................... 2
Note
1. Questo manuale di installazione spiega le
procedure di installazione sia per la finitrice che per l’unità duplex. Notare che non viene fornito alcun manuale di installazione con l’unità duplex per la finitrice.
2. La procedura seguente spiega come installare da soli la finitrice (l’unità duplex deve essere installata in seguito).
2
Page 4
1
4
3
2
Preparation
Be sure to turn the copier main switch off and disconnect the copier power plug from the wall outlet before starting installation.
1. Open the front cover.
2. Remove the screw securing the upper front
cover 1 and then the cover 1.
Préparation
Assurez-vous d’éteindre l’interrupteur principal du copieur et de déconnecter le câble d’alimentation du copieur de la prise murale avant de démarrer l’installation.
1. Ouvrir le couvercle avant.
2. Retirer la vis fixant le couvercle supérieur
avant 1 puis retirer le couvercle 1.
Preparación
Asegúrese de apagar el interruptor principal y de desconectar el enchufe eléctrico del receptáculo de pared antes de iniciar la instalación.
1. Abra la cubierta frontal.
2. Quite el tornillo que asegura la cubierta
frontal superior 1 y luego la cubierta 1.
3. Open the paper conveying section left cover 2.
4. Remove the screw and pin securing the upper left cover 3 and then the cover 3.
3. Ouvrir le couvercle gauche de la section d´acheminement de papier 2.
4. Retirer la vis et la broche fixant le couvercle supérieur gauche 3 puis retirer le couvercle 3.
3. Abra la cubierta izquierda de la sección de transporte de papel 2.
4. Quite el tornillo y la clavija que aseguran la cubierta izquierda superior 3 y luego la cubierta 3.
5. Remove the two screws securing the rear cover 4 and then the cover 4.
5. Retirer les deux vis fixant le couvercle arrière 4 puis retirer le couvercle 4.
5. Quite los dos tornillos que aseguran la cubierta posterior 4 y luego la cubierta
4.
Vorbereitung
Stellen Sie vor der Installation sicher, daß der Kopierer am Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Wandsteckdose gezogen ist.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
2. Entfernen Sie die Schraube, die die obere
vordere Abdeckung 1 sichert und dann die Abdeckung 1.
Preparazione
Assicurarsi di spegnere l’interruttore principale della copiatrice e di disconnettere il cordone di alimentazione dalla presa a muro prima di iniziare l’installazione.
1. Aprire il pannello anteriore.
2. Rimuovere la vite che fissa il pannello
superiore anteriore 1 e quindi il pannello stesso 1.
3. Öffnen Sie die linke Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts 2.
4. Entfernen Sie Schraube und den Stift, die die obere linke Abdeckung 3 befestigen und dann die Abdeckung 3.
3. Aprire il pannello sinistro della sezione per il trasporto della carta 2.
4. Rimuovere la vite e il perno che fissano il pannello superiore sinistro 3 e quindi il pannello stesso 3.
5. Entfernen Sie die zwei Schrauben, die die hintere Abdeckung 4 befestigen und dann die Abdeckung 4.
5. Rimuovere le tre (due) viti che fissano il pannello posteriore 4 e quindi il pannello stesso 4.
3
Page 5
5
6
7
Å
6. Remove the screw securing the eject cover
5 and then the cover 5.
7. Attach the supplied eject section static eliminator O to the duplex unit side of the eject guide Å of the copier.
Note: This step is not necessary if the duplex
unit is not to be installed.
6. Retirer la vis fixant le couvercle d´éjection 5 puis retirer le couvercle 5.
7. Fixer l´éliminateur d´électricité statique de la section d´éjection fourni O sur le côté unité recto-verso du guide d´éjection Å du copieur.
Remarque: cette procédure n´est pas
nécessaire si l´unité recto-verso ne doit pas être installée.
6. Quite el tornillo que asegura la cubierta de expulsión 5 y luego la cubierta 5.
7. Anexe el eliminador de estática de la sección de expulsión suministrado O al lado de la unidad dúplex de la gu’a de expulsión Å de la copiadora.
Nota: Este paso no es necesario si no se va
a instalar la unidad dúplex.
O
Installing the Finisher
1. Remove the screw securing the cooling fan
6 at the rear of the copier and then the cooling fan 6.
Installation du retoucheur
1. Retirer la vis fixant le ventilateur 6 à
l´arrière du copieur puis retirer le ventilateur 6.
Instalación del Finalizador
1. Quite el tornillo que asegura el ventilador
6 en la parte posterior de la copiadora y luego el ventilador 6.
2. Remove the screw securing the tray upper rear cover 7 and then remove the cover 7 by pushing toward the machine front.
2. Retirer la vis fixant le couvercle arrière supérieur du plateau 7 puis retirer le couvercle 7 en poussant vers la partie avant de la machine.
2. Quite el tornillo que asegura la cubierta posterior superior de la bandeja 7 y luego quite la cubierta 7 empujando hacia el frente de la máquina.
6. Entfernen Sie die Schraube, die die Auswurfabdeckung 5 befestigt und dann die Abdeckung 5.
7. Bringen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Statikbeseitiger des Auswurfabschnitts O an die Seite der Duplexeinheit der Auswurfführung Å des Kopierers an.
Hinweis: Dieser Schritt ist bei
Nichtinstallation der Duplexeinheit hinfällig.
6. Rimuovere la vite che fissa il pannello di espulsione 5 e quindi il pannello stesso
5.
7. Fissare l’eliminatore statico della sezione di espulsione fornito O sul lato dell’unità duplex della guida di espulsione Å della copiatrice.
Nota: Questo punto non è necessario se
l’unità duplex non deve essere installata.
Installieren des Fixierers
1. Entfernen Sie die Schraube, die den
Kühlventilator 6 auf der Rückseite des Kopierers befestigt, und entfernen Sie dann Kühlventilator 6.
Installazione della finitrice
1. Rimuovere la vite che fissa la ventola di
raffreddamento 6 posta sul retro della copiatrice e quindi la ventola di raffreddamento 6.
2. Entfernen Sie die Schraube, die die obere hintere Fachabdeckung 7 befestigt und dann die Abdeckung 7, indem Sie diese in Richtung Gerätevorderseite drücken.
2. Rimuovere la vite che fissa il pannello superiore posteriore del vassoio 7 e quindi il pannello stesso 7 spingendo verso la parte anteriore della macchina.
4
Page 6
8
B
3. Insert the feedshift unit B into the copier from the machine front as follows, and secure using the screw removed in step 6 in Preparation. (When inserting, note points a and b given below.)
3. Insérer l´unité de permutation d´alimentation papier B dans le copieur depuis la partie avant de la machine comme suit et la fixer à l´aide de la vis retirée à l´étape 6 dans Préparation. (Pour l´insertion, suivre les points a et b ci­dessous.)
3. Inserte la unidad de cambio de alimentación de papel B en la copiadora desde la parte frontal de la máquina como se indica a continuación, y asegúrela usando el tornillo que quitó en el paso 6 de la Preparación. (Al insertarla, observe los puntos a y b de más abajo.)
0
a:Hold the guide 8 on the feedshift unit B. b:Be sure to position the lever 9 on the
a:Tenir le guide 8 de l´unité de permutation
d´alimentation papier B.
a:Sujete la guía 8 de la unidad de cambio
de alimentación de papel B.
feedshift unit B at the duct cover 0 as indicated by the arrow.
b:S´assurer de placer le levier 9 de l´unité
de permutation d´alimentation papier B sur la position du couvercle du conduit 0 comme l´indique la flèche.
b:Asegúrese de colocar la palanca 9 de la
unidad de cambio de alimentación de papel B en la cubierta del conducto 0 como lo indica la flecha.
9
3. Führen Sie die Einzugswechseleinheit B wie folgt von der Gerätevorderseite in den Kopierer ein und sichern Sie diese dann mittels der in Schritt 6 in Vorbereitung entfernten Schraube. (Bein Einführen bitte Punkte a und b unten beachten.)
3. Inserire l’unità di cambio alimentazione B nella copiatrice dalla parte anteriore della macchina come segue e fissarla utilizzando la vite rimossa al punto 6 in Preparazione (durante l’inserimento, notare i punti a e b indicati nel seguito).
a:Halten Sie die Führung 8 auf der
Einzugswechseleinheit B.
a:Tenere la guida 8 sull’unità di cambio
alimentazione B.
b:Stellen Sie sicher, den Hebel 9 auf der
Einzugswechseleinheit B wie vom Pfeil angezeigt an der Schachtabdeckung 0 zu positionieren.
b:Posizionare la leva 9 sull’unità di cambio
alimentazione B sul pannello del condotto 0 come indicato dalla freccia.
5
Page 7
!
@
$
^
%
B
3-1.Fully insert the feedshift unit B into the
copier such that the longer pin ! of the two pins on the rear of the unit is inserted into the slot @ in the frame of the copier.
3-1.Insérer entièrement l´unité de
permutation d´alimentation papier B dans le copieur de façon à ce que la plus longue des deux broches ! situées à l´arrière de l´unité soit insérée dans la fente @ de l´armature du copieur.
3-1.Inserte completamente la unidad de
cambio de alimentación de papel B en la copiadora de modo que la clavija más larga ! de las dos clavijas de la parte posterior de la unidad queden insertadas en la ranura @ del marco de la copiadora.
B
3-2.Slide the feedshift unit B to the left. 3-3.At the leftmost position, push the
3-2.Faire glisser l´unité de permutation
d´alimentation papier B vers la gauche.
3-2.Deslice la unidad de cambio de
alimentación de papel B hacia la izquierda.
#
feedshift unit B further into the copier so that the pin # on the front and the shorter pin $ on the rear of the feedshift unit B are inserted into the holes % and ^ in the copier.
3-3.Une fois entièrement à gauche, pousser
l´unité de permutation d´alimentation papier B plus loin dans le copieur de façon à ce que la broche # située sur la partie avant et la broche la plus courte $ située à l´arrière de l´unité de permutation d´alimentation papier B soient insérées dans les orifices % et ^ du copieur.
3-3.En la posición de más a la izquierda,
empuje la unidad de cambio de alimentación de papel B aun más hacia la copiadora de modo que la clavija # de la parte frontal y la clavija más corta $ de la parte posterior de la unidad de cambio de alimentación de papel B queden insertadas en los huecos % y ^ de la copiadora.
3-1.Setzen Sie die Einzugswechseleinheit B
ganz in den Kopierer ein, so daß der längere Stift ! der zwei Stifte auf der Rückseite an der Einheit im Schlitz @ im Rahmen des Kopierers sitzt.
3-1.Inserire completamente l’unità di cambio
alimentazione B nella copiatrice in modo tale che il perno più lungo ! dei due perni sul retro dell’unità sia inserito nello slot @ nel telaio della copiatrice.
3-2.Schieben Sie die Einzugswechseleinheit
B nach links.
3-2.Far scivolare l’unità di cambio
alimentazione B verso sinistra.
3-3.Wenn ganz links angekommen, drücken
Sie die Einzugswechseleinheit B weiter in den Kopierer, so daß der Stift # auf der Vorderseite und der kürzere Stift $ auf der Rückseite der Einzugswechseleinheit B in die Löcher % und ^ im Kopierer eingeführt sind.
3-3.Nella posizione più a sinistra, spingere
l’unità di cambio alimentazione B ulteriormente nella copiatrice in modo tale che il perno # nella parte anteriore e il perno meno lungo $ sul retro dell’unità di cambio alimentazione B siano inseriti nei fori % e ^ nella copiatrice.
6
Page 8
&
*
(
)
A
4. Remove the pin & from the feedshift unit B.
4. Retirer la broche & de l´unité de permutation d´alimentation papier B.
4. Quite la clavija & de la unidad de cambio de alimentación de papel B.
5. Insert the intermediate tray unit A into the copier such that the connector * on the unit is inserted into the opening ( in the frame of the copier. Be sure to fold the pin ) on the right of the intermediate tray unit A downward before inserting the unit.
5. Insérer l´unité du plateau intermédiaire A dans le copieur de façon à ce que le connecteur * de l´unité soit inséré dans l´ouverture ( de l´armature du copieur. S´assurer de plier la broche ) se trouvant à droite de l´unité du plateau intermédiaire A vers le bas avant d´insérer l´unité.
5. Inserte la unidad de la bandeja intermedia A en la copiadora de modo que el conector * de la unidad quede insertado en la abertura ( del marco de la copiadora. Asegúrese de doblar la clavija ) del lado derecho de la unidad de la bandeja intermedia A hacia abajo, antes de insertar la unidad.
4. Entfernen Sie den Stift & von der Einzugswechseleinheit B.
4. Rimuovere il perno & dall’unità di cambio alimentazione B.
5. Setzen Sie die Papierzwischenmagazin-Einheit A in den Kopierer so ein, daß der Steckverbinder * auf der Einheit in die Öffnung ( im Rahmen des Kopierers eingesteckt ist. Stellen Sie sicher, den Stift ) rechts auf der Papierzwischenmagazin-Einheit A nach unten zu biegen, bevor Sie die Einheit einsetzen.
5. Inserire l’unità vassoio intermedio A nella copiatrice in modo tale che il connettore * sull’unità sia inserito nell’apertura ( nel telaio della copiatrice. Piegare il perno ) alla destra dell’unità vassoio intermedio A verso il basso prima di inserire l’unità.
7
Page 9
A
10˚
⁄
¤
5-1.Tilt the intermediate tray unit A to an
angle of approximately 10° as shown in the diagram and insert the catch on the left of the intermediate tray unit A over the pin ¤ on the feedshift unit.
5-1.Faire pencher l´unité du plateau
intermédiaire A d´environ 10° comme l´indique le diagramme et insérer le verrou ⁄ se trouvant à gauche de l´unité du plateau intermédiaire A par-dessus la broche ¤ de l´unité de permutation d´alimentation papier.
A
‹
)
5-2.Insert the pin ) on the right of the
intermediate tray unit A into the round hole in the copier.
5-2.Insérer la broche ) se trouvant à droite
de l´unité du plateau intermédiaire A dans l´orifice rond du copieur.
›
A
)
5-3.Remove the window from the right
cover of the copier and check visually that the pin ) on the right of the intermediate tray unit A is securely inserted into the round hole .
5-3.Retirer la fenêtre du couvercle droit
du copieur et vérifier visuellement que la broche ) se trouvant à droite de l´unité du plateau intermédiaire A est fermement insérée dans l´orifice rond .
5-1.Incline la unidad de la bandeja
intermedia A en un ángulo de 10° como se muestra en el diagrama e inserte el gancho en la parte izquierda de la unidad de la bandeja intermedia A sobre la clavija ¤ de la unidad de cambio de alimentación de papel.
5-1.Kippen Sie die Papierzwischenmagazin-
Einheit A etwa 10° wie in der Abbildung gezeigt, und setzen Sie den Riegel links von der Papierzwischenmagazin­Einheit A über den Stift ¤ auf der Einzugswechseleinheit.
5-1.Inclinare l’unità vassoio intermedio A ad
un angolo di circa 10° come mostrato nel diagramma e inserire il gruppo alla sinistra dell’unità vassoio intermedio A sul perno ¤ sull’unità vassoio intermedio.
5-2.Inserte la clavija ) de la derecha de la
unidad de la bandeja intermedia A en el hueco redondo de la copiadora.
5-2.Setzen Sie den Stift ) rechts von der
Papierzwischenmagazin-Einheit A in das runde Loch im Kopierer.
5-2.Inserire il perno ) sulla destra dell’unità
vassoio intermedio A nel foro rotondo nella copiatrice.
5-3.Quite la ventana de la cubierta
derecha de la copiadora y verifique visualmente que la clavija ) del lado derecho de la unidad de la bandeja intermedia A quede insertada de manera segura en el hueco redondo .
5-3.Entfernen Sie das Fenster von der
rechten Abdeckung des Kopierers und prüfen Sie visuell, ob der Stift ) rechts von der Papierzwischenmagazin-Einheit A sicher im runden Loch eingeführt ist.
5-3.Rimuovere la finestra dal pannello
destro della copiatrice e controllare visivamente che il perno ) sul lato destro dell’unità vassoio intermedio A sia saldamente inserito nel foro rotondo .
8
Page 10
fi
fl
G
6. Release the harness of the feedshift unit
B from the wire saddle. Connect the four connectors of the intermediate tray unit A and the feedshift unit B to the connectors on the copier.
7. Refit the cooling fan 6 removed in step 1 using the screw.
6. Libérer le harnais de l´unité de permutation d´alimentation papier B de la selle du fil. Connecter les quatre connecteurs de l´unité du plateau intermédiaire A et de l´unité de permutation d´alimentation papier B aux connecteurs du copieur.
7. Refixer le ventilateur 6 retiré à l´étape 1, à l´aide de la vis.
6. Libere el soporte de la unidad de cambio de alimentación de papel B de la placa del cable. Conecte los cuatro conectores
de la unidad de la bandeja intermedia A y de la unidad de cambio de
alimentación de papel B a los conectores de la copiadora.
7. Vuelva a colocar el ventilador 6 que quitó en el paso 1 usando el tornillo.
Note: When installing both the finisher and duplex unit at the same time, it is not necessary to perform steps 8 to 13.
Remarque: lors de l´installation simultanée du retoucheur et de l´unité recto-verso, il n´est pas nécessaire de suivre les étapes 8 à 13.
Nota: Al instalar el finalizador y la unidad dúplex simultáneamente no es necesario realizar los pasos del 8 al 13.
8. Replace the paper conveying section upper cover , that is secured using five screws, with the paper conveying section upper cover F G.
•The paper conveying section upper cover will be used when installing the duplex unit for the finisher. Do not discard.
8. Remplacer le couvercle supérieur de la section d´acheminement de papier , fixée à l´aide de cinq vis, par le couvercle supérieur de la section d´acheminement de papier F G.
•Le couvercle supérieur de la section d´acheminement de papier sera utilisé lors de l´installation de l´unité recto-verso pour le retoucheur. Ne pas le jeter.
8. Reemplace la cubierta superior de la sección de transporte de papel , que está asegurada con cinco tornillos, con la cubierta superior de la sección de transporte de papel F G.
•La cubierta superior de la sección de transporte de papel se empleará al instalar la unidad dúplex para el finalizador. No la deseche.
6. Lösen Sie den Kabelbaum der Einzugswechseleinheit B vom Kabelsattel. Verbinden Sie die vier Steckverbinder fi der Papierzwischenmagazin-Einheit A und der Einzugswechseleinheit B mit den Steckverbindern am Kopierer.
7. Bringen Sie den in Schritt 1 entfernten Kühlventilator 6 mit der Schraube wieder an.
6. Rilasciare il cablaggio dell’unità di cambio alimentazione B dalla slitta del filo. Collegare i quattro connettori dell’unità vassoio intermedio A e l’unità di cambio alimentazione B ai connettori sulla copiatrice.
7. Reinserire la ventola di raffreddamento 6 rimossa al punto 1 utilizzando la vite.
Hinweis: Wenn Sie den Fixierer und die Duplex-Einheit gleichzeitig installatieren, ist das Durchführen der Schritte 8 bis 13 nicht notwendig.
Nota: Quando si installa sia la finitrice che l’unità duplex contemporaneamente, non è necessario eseguire i punti da 8 a 13.
8. Wechseln Sie die mit fünf Schrauben befestigte obere Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts mit der oberen Abdeckung des Papiertransport­Abschnitts F G aus.
•Die obere Abdeckung des Papiertransport­Abschnitts wird beim Installatieren der Duplex-Einheit für den Fixierer benötigt. Nicht wegwerfen.
8. Sostituire il pannello superiore della sezione per il trasporto della carta , che è fissato utilizzando cinque viti, col pannello superiore della sezione per il trasporto della carta F G.
•Il pannello superiore della sezione per il trasporto della carta sarà utilizzato durante l’installazione dell’unità duplex per la finitrice. Non scartarlo.
9
Page 11
H
C
‡
K
9. Fit the upper eject cover F H using the screw and pin removed in step 4 in Preparation.
9. Fixer le couvercle d´éjection supérieur F H à l´aide de la vis et de la broche retirées à l´étape 4 dans Préparation.
9. Coloque la tapa de expulsión superior F H usando el tornillo y la clavija quitados en el paso 4 de la Preparación.
10. Engage the eject unit C with the hook on the copier at the machine front and secure using
a BVM3 × 05 cross-head bronze binding screw K at the machine rear.
10. Engager l´unité d´éjection C avec le crochet du copieur à l´avant de la machine et la fixer à
l´aide d´une vis de raccordement en bronze à tête cruciforme BVM3 × 05 K à l´arrière de la machine.
10. Encaje la unidad de expulsión C con el gancho de la copiadora en el frente de la máquina
y asegúrela usando un tornillo de sujeción de bronce de doble ranura BVM3 × 05 K en la parte posterior de la máquina.
9. Bringen Sie die obere Auswurfabdeckung F H mittels der in Schritt 4 in Vorbereitung entfernten Schraube und dem Stift an.
9. Inserire la copertura dell’uscita carta superiore F H utilizzando la vite e il perno rimossi al punto 4 in Preparazione.
10. Klinken Sie die Auswurfeinheit C mit dem Haken auf dem Kopierer an der
Gerätevorderseite ein und sichern Sie diese mittels einer BVM3 × 05 Kreuzkopf-bronzene Verbundschraube K an der Geräterückseite.
10. Impegnare l’unità di uscita carta C col gancio sulla copiatrice nella parte anteriore della
macchine e fissarla utilizzando una vite di serraggio di bronzo dalla testa a croce BVM3 × 05 K sul retro della macchina.
10
Page 12
L
J
11. Fit the upper eject cover D J onto the
eject unit C using the two M3 × 05 cross­head TP-A chrome screws L.
12. Close the paper conveying section left cover 2.
11. Fixer le couvercle d´éjection supérieur D J sur l´unité d´éjection C à l´aide des deux vis chromées TP-A à tête cruciforme M3 × 05 L.
12. Fermer le couvercle gauche de la section d´acheminement de papier 2.
11. Coloque la tapa de expulsión superior D J en la unidad de expulsión C usando los dos tornillos de cromo TP-A de doble ranura M3 × 05 L.
12. Cierre la cubierta izquierda de la sección de transporte de papel 2.
11. Bringen Sie die obere Auswurfabdeckung D J mittels der zwei M3 × 05 TP-A Kreuzkopf-Chromschrauben L auf der Auswurfeinheit C an.
12. Schliessen Sie die linke Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts 2.
11. Inserire la copertura dell’uscita carta superiore D J sull’unità di uscita carta C utilizzando le due viti TP-A in cromo dalla testa a croce M3 × 05 L.
12. Chiudere il pannello sinistro della sezione per il trasporto della carta 2.
D
13. Fit the eject tray unit D onto the upper eject cover D J.
13. Fixer l´unité du plateau d´éjection D sur le couvercle d´éjection supérieur D J.
13. Coloque la unidad de la bandeja de expulsión D en la tapa de expulsión superior D J.
13. Bringen Sie die Auswurffacheinheit D auf der oberen Auswurfabdeckung D J an.
13. Inserire l’unità vassoio di espulsione D sulla copertura dell’uscita carta superiore D J.
E
F
14. Fit the stapler cover E using the screw removed in step 2 in Preparation and insert the staple cartridge F into the stapler. When fitting the stapler cover E, first fit the top of the cover to the copier and then press the cover firmly.
15. Refit the rear cover 4 using the two screws removed in step 4 in Preparation.
14. Fixer le couvercle de l´agrafeuse E à l´aide de la vis retirée à l´étape 2 dans Préparation et insérer la cartouche pour agrafeuse F dans l´agrafeuse. Pour mettre en place le couvercle de l´agrafeuse E, fixer d´abord la partie supérieure du couvercle au copieur puis appuyer fermement sur le couvercle.
15. Refixer le couvercle arrière 4 à l´aide des deux vis retirées à l´étape 4 dans Préparation.
14. Coloque la cubierta de la grapadora E usando el tornillo que quitó en el paso 2 de la Preparación e inserte el cartucho de grapas F en la grapadora. Cuando coloque la cubierta de la grapadora E, primero coloque el tope de la cubierta a la copiadora y luego presione la cubierta firmemente.
15. Vuelva a colocar la cubierta posterior 4 usando los dos tornillos que quitó en el paso 4 de la Preparación.
14. Bringen Sie die Hefterabdeckung E mittels der in Schritt 2 in Vorbereitung entfernten Schraube an und führen Sie die Hefterkartusche F in den Hefter ein. Bringen Sie beim Befestigen der Hefterabdeckung E erst das Oberteil der Abdeckung am Kopierer an, und drücken Sie die Abdeckung danach fest.
15. Bringen Sie die hintere Abdeckung 4 mittels der zwei in Schritt 4 in Vorbereitung entfernten Schrauben wieder an.
14. Inserire il pannello spillatrice E utilizzando la vite rimossa al punto 2 in Preparazione e inserire la cartuccia spillatrice F nella spillatrice. Quando si inserisce il pannello spillatrice E, adattare prima la parte superiore del pannello alla copiatrice e quindi premere con forza il pannello.
15. Reinserire il pannello posteriore 4 utilizzando le due viti rimosse al punto 4 in Preparazione.
11
Page 13
A
B
C
F
E
D
G
M
H
J
N
K
L
O
12
Page 14
—
Supplied parts (duplex unit for finisher)
ADuplex unit for finisher................................ 1
BDuplex joint................................................. 1
CFront duplex fulcrum plate assembly.......... 1
DRear duplex fulcrum plate........................... 1
EDuplex stopper ........................................... 1
FCopier left cover ......................................... 1
GEntry guide ................................................. 1
HStopper 5 .................................................... 2
Pièces fournies (unité recto-verso pour le retoucheur)
AUnité recto-verso pour le retoucheur .......... 1
BMors recto-verso......................................... 1
CAssemblage du plateau d´appui
recto-verso avant........................................ 1
DPlateau d´appui recto-verso arrière ............ 1
EDispositif d´arrêt recto-verso ...................... 1
FCouvercle gauche du copieur..................... 1
GGuide d´entrée............................................ 1
HTampon d´arrêt 5........................................ 2
Partes suministradas (unidad dúplex para el finalizador)
AUnidad dúplex para el finalizador ............... 1
BJunta dúplex ............................................... 1
CEnsamble de la placa de apoyo dúplex
frontal.......................................................... 1
DPlaca de apoyo dúplex posterior ................ 1
EObturador dúplex........................................ 1
FCubierta izquierda de la copiadora............. 1
GGuía de entrada.......................................... 1
HObturador 5 ................................................ 2
Gelieferte Teile (Duplex-Einheit für Fixierer)
ADuplex-Einheit für Fixierer .......................... 1
BDuplex-Gelenk............................................ 1
CBausatz vordere Duplex-Drehpunktplatte... 1
DHintere Duplex-Drehpunktplatte ................. 1
EDuplex-Stopper........................................... 1
FLinke Abdeckung des Kopierers................. 1
GEingangsführung ........................................ 1
HStopper 5 .................................................... 2
JCross-head chrome binding screw
M3 × 14 ...................................................... 7
KCross-head TP-A chrome screw M3 × 05 .. 1 LCross-head TP-A tap-tight P chrome
screw M3 × 08 ............................................ 1
MCross-head TP-A tap-tight P chrome
screw M4 × 12 ............................................ 1
NClamp NAD-03 ........................................... 1
OEject section static eliminator ..................... 1
JVis de raccordement chromée à tête
cruciforme M3 × 14..................................... 7
KVis chromée TP-A à tête cruciforme
M3 × 05 ...................................................... 1
LVis chromée TP-A et taraudée P à tête
cruciforme M3 × 08..................................... 1
MVis chromée TP-A et taraudée P à tête
cruciforme M4 × 12..................................... 1
NCollier NAD-03............................................ 1
OEliminateur d´électricité statique de la
section d´éjection........................................ 1
JTornillo de sujeción de cromo de doble
ranura M3 × 14 ........................................... 7
KTornillo de cromo TP-A de doble ranura
M3 × 05 ...................................................... 1
LTornillo de cromo TP-A de unión P de
doble ranura M3 × 08 ................................. 1
MTornillo de cromo TP-A de unión P de
doble ranura M4 × 12 ................................. 1
NSujetador NAD-03 ...................................... 1
OEliminador de estática de la sección de
expulsión .................................................... 1
JKreuzkopf-Verbund-Chromschraube
M3 × 14 ...................................................... 7
KTP-A Kreuzkopf-Chromschraube
M3 × 05 ...................................................... 1
LTP-A Kreuzkopf-Chrom-Einstellschraube
P M3 × 08 ................................................... 1
MTP-A Kreuzkopf-Chrom-Einstellschraube
P M4 × 12 ................................................... 1
NKlemme NAD-03......................................... 1
OStatikbeseitiger des Auswurfabschnitts ...... 1
Installing the duplex unit for finisher
1. Remove the knock-out plate on the
copier using a tool such as a pair of nippers.
Installation de l´unité recto-verso pour le retoucheur
1. Retirer le plateau d´arrêt du copieur à
l´aide d´un outil du type pince à ongles.
Instalación de la unidad dúplex para el finalizador
1. Quite la placa saliente de la copiadora
usando una herramienta que podría ser un par de pinzas.
Installieren der Duplex-Einheit für Fixierer
1. Entfernen Sie die Ausbruchplatte auf
dem Kopierer mit einen Werkzeug, wie zum Beispiel einer Zange.
Parti fornite (unità duplex per finitrice)
AUnità duplex per finitrice ............................. 1
BDistanziatore duplex ................................... 1
CGruppo delle piastre con fulcro duplex
anteriore ..................................................... 1
DPiastra con fulcro duplex posteriore ........... 1
ETappo duplex.............................................. 1
FPannello sinistro della copiatrice ................ 1
GGuida di ingresso........................................ 1
HTappo 5 ...................................................... 2
13
JVite in cromo di serraggio dalla testa a
croce M3 × 14............................................. 7
KVite TP-A in cromo dalla testa a croce
M3 × 05 ...................................................... 1
LVite TP-A in cromo di arresto P dalla
testa a croce M3 × 08................................. 1
MVite TP-A in cromo di arresto P dalla
testa a croce M4 × 12................................. 1
NMorsetto NAD-03........................................ 1
OEliminatore statico della sezione di
espulsione .................................................. 1
Installazione dell’unità duplex per finitrice
1. Rimuovere la piastra di espulsione sulla
copiatrice utilizzando uno strumento, quale ad esempio un paio di pinze.
Page 15
F
G
K
2. Secure the copier left cover F using the screw removed in step 4 in Preparation and the M3 × 05 cross-head TP-A chrome screw K.
2. Fixer le couvercle gauche du copieur F à l´aide la vis retirée à l´étape 4 dans Préparation et de la vis chromée TP-A à tête cruciforme M3 × 05 K.
L
3. Insert the folded part of the front of the entry guide G into the hole · in the bypass cover and
secure the rear of the entry guide G using the M3 × 08 cross-head TP-A tap-tight P chrome screw L.
3. Insérer la partie repliée de l´avant du guide d´entrée G dans l´orifice · du couvercle de dérivation et fixer l´arrière du guide d´entrée G à l´aide de la vis chromée TP-A et taraudée P à tête cruciforme M3 × 08 L.
·
2. Asegure la cubierta izquierda de la copiadora F usando el tornillo que quitó en el paso 4 de la Preparación y el tornillo de cromo TP-A de doble ranura M3 × 05 K.
2. Sichern Sie die linke Abdeckung des Kopierers F mittels der in Schritt 4 entfernten Schraube in Vorbereitung und der TP-A Kreuzkopf-Chromschraube M3 × 05 K.
2. Fissare il pannello sinistro della copiatrice F utilizzando la vite rimossa al punto 4 in Preparazione e la vite TP-A in cromo dalla testa a croce M3 × 05 K.
3. Inserte la parte doblada del frente de la guía de entrada G en el hueco · de la tapa auxiliar y asegure la parte posterior de la guía de entrada G usando el tornillo de cromo TP-A de unión P de doble ranura M3 × 08 L.
3. Führen Sie den gefalzten Teil an der Vorderseite der Eingangsführung G in das Loch · in der Bypass-Abdeckung und sichern Sie die Rückseite der Eingangsführung G mittels der TP-A Kreuzkopf-Chrom-Einstellschraube P M3 × 08 L.
3. Inserire la parte piegata della parte anteriore della guida di ingresso G nel foro · nel pannello di bypass e fissare il retro della guida di ingresso G utilizzando la vite TP-A in cromo di arresto P dalla testa a croce M3 × 08 L.
14
Page 16
B
J
E
J
4. Fit the duplex joint B onto the copier left
cover F using two M3 × 14 cross-head chrome binding screws J.
4. Fixer le mors recto-verso B sur le couvercle gauche du copieur F à l´aide des deux vis de raccordement chromées à tête cruciforme M3 × 14 J.
C
M
5. Fit the front duplex fulcrum plate assembly
C using the M4 × 12 cross-head TP-A tap-tight P chrome screw M and an M3 × 14 cross-head chrome binding screw J.
5. Fixer l´assemblage du plateau d´appui recto-verso avant C à l´aide de la vis chromée TP-A et taraudée P à tête cruciforme M4 × 12 M et d´une vis de raccordement chromée à tête cruciforme M3 × 14 J.
J
J
D
6. Fit the duplex stopper E using two
M3 × 14 cross-head chrome binding screws J.
7. Fit the rear duplex fulcrum plate D using
two M3 × 14 cross-head chrome binding screws J.
6. Fixer le dispositif d´arrêt recto-verso E à l´aide de deux vis de raccordement chromées à tête cruciforme M3 × 14 J.
7. Fixer le plateau d´appui recto-verso arrière D à l´aide de deux vis de raccordement chromées à tête cruciforme M3 × 14 J.
4. Coloque la junta dúplex B en la cubierta izquierda de la copiadora F usando dos tornillos de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 J.
4. Bringen Sie das Duplex-Gelenk B mittels der zwei M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund­Chromschrauben J auf der linken Abdeckung des Kopierers F an.
4. Inserire il distanziatore duplex B sul pannello sinistro della copiatrice F utilizzando due viti in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 J.
5. Coloque el ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal C usando el tornillo de cromo TP-A de unión P de doble ranura M4 × 12 M y un tornillo de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 J.
5. Bringen Sie den Bausatz der vorderen Duplex-Drehpunktplatte C mittels der M4 × 12 TP-A Kreuzkopf-Chrom­Einstellschraube P M und einer M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund-Chromschraube J an.
5. Inserire il gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore C utilizzando la vite TP-A in cromo di arresto P dalla testa a croce M4 × 12 M e una vite in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 J.
6. Coloque el obturador dúplex E usando dos tornillos de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 J.
7. Coloque la placa de apoyo dúplex posterior D usando dos tornillos de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 J.
6. Bringen Sie den Duplex-Stopper E mittels der zwei M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund­Chromschrauben J an.
7. Bringen Sie die hintere Duplex­Drehpunktplatte D mittels der zwei M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund­Chromschrauben J an.
6. Inserire il tappo duplex E utilizzando due viti in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 J.
7. Inserire la piastra con fulcro duplex posteriore D utilizzando due viti in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 J.
15
Page 17
C
K
L
J
8. Fit the eject unit C supplied with the finisher to the duplex unit for the finisher A using the two BVM3 × 05 cross-head bronze binding screws K supplied with the finisher.
8. Fixer l´unité d´éjection C fournie avec le retoucheur à l´unité recto-verso pour le retoucheur A à l´aide des deux vis de raccordement en bronze à tête cruciforme BVM3 × 05 K fournies avec le retoucheur.
8. Coloque la unidad de expulsión C suministrada con el finalizador a la unidad dúplex para el finalizador A usando los dos tornillos de sujeción de bronce de doble ranura BVM3 × 05 K suministrados con el finalizador.
9. Fit the upper eject cover D J supplied with the finisher onto the eject unit C using the two M3 × 05 cross-head TP-A chrome screws L supplied with the finisher.
9. Fixer le couvercle d´éjection supérieur D J fourni avec le retoucheur sur l´unité d´éjection C à l´aide des deux vis chromées TP-A à tête cruciforme M3 × 05 L fournies avec le retoucheur.
9. Coloque la tapa de expulsión superior D J suministrada con el finalizador en la unidad de expulsión C usando los dos tornillos de cromo TP-A de doble ranura M3 × 05 L suministrados con el finalizador.
8. Bringen Sie die mit dem Fixierer gelieferte Auswurfeinheit C an die Duplex-Einheit für den Fixierer A an. Benutzen Sie hierzu die zwei mit dem Fixierer gelieferten BVM3 × 05 bronzenen Kreuzkopf- Verbundschrauben K.
8. Inserire l’unità di uscita carta C fornita con la finitrice nell’unità duplex per la finitrice A utilizzando le due viti di serraggio di bronzo dalla testa a croce BVM3 × 05 K fornite con la finitrice.
9. Bringen Sie die mit dem Fixierer gelieferte obere Auswurfabdeckung D J auf der Auswurfeinheit C an. Benutzen Sie hierzu die zwei mit dem Fixierer gelieferten M3 × 05 TP-A Kreuzkopf-Chromschrauben L.
9. Inserire la copertura dell’uscita carta superiore D J fornita con la finitrice sull’unità di uscita carta C utilizzando le due viti TP-A in cromo dalla testa a croce M3 × 05 L fornite con la finitrice.
16
Page 18
‚
Œ
A
10. Insert the fulcrum pin on the rear of the duplex unit A into the round hole Œ in the rear duplex fulcrum plate D. Insert the fulcrum pin on the front of the duplex unit A into the groove ´ in the front duplex fulcrum plate assembly C.
Note: Ensure the duplex unit A is supported by hand while open at this point.
10. Insérer la broche d´appui située à l´arrière de l´unité recto-verso A dans l´orifice rond Œ du
plateau d´appui recto-verso arrière D. Insérer la broche d´appui située à l´avant de l´unité recto-verso A dans la rainure ´ de l´assemblage du plateau d´appui recto-verso avant C.
Remarque: à ce stade, s´assurer que l´unité recto-verso A est tenue d´une main lorsqu´elle est ouverte.
„
´
10. Inserte la clavija de apoyo ‚ de la parte posterior de la unidad dúplex A en el hueco redondo Œ de la placa de apoyo dúplex posterior D. Inserte la clavija de apoyo de la parte frontal de la unidad dúplex A en la ranura ´ del ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal C.
Nota: Asegúrese de que la unidad dúplex A sea soportada manualmente mientras se encuentre abierta en este punto.
10. Führen Sie den Drehpunktstift ‚ auf der Rückseite der Duplex-Einheit A in das runde Loch Œ in der hinteren Duplex-Drehpunktplatte D ein. Führen Sie den Drehpunktstift auf der
Vorderseite der Duplex-Einheit A in die Rille ´ im Bausatz der vorderen Duplex­Drehpunktplatte C ein.
Hinweis: Stellen Sie sicher, daß die Duplex-Einheit A zu diesem Zeitpunkt während des Öffnens von Ihrer Hand unterstützt wird.
10. Inserire il perno a fulcro sulla parte posteriore dell’unità duplex A nel foro circolare Œ nella piastra con fulcro duplex posteriore D. Inserire il perno a fulcro sulla parte anteriore dell’unità duplex A nella scanalatura ´ nel gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore C.
Nota: Accertarsi che l’unità duplex A sia sostenuta dalla mano mentre è aperta a questo punto.
17
Page 19
H
H
ˇ
ˆ
¨
‰
11. Insert the stop on the front of the duplex unit A into the round hole ˇ in the front duplex fulcrum plate assembly C. Engage the stop Á of the duplex stopper E with the hook ¨ on the rear of the duplex unit A.
11. Insérer le butoir situé à l´avant de l´unité recto-verso A dans l´orifice rond ˇ de l´assemblage du plateau d´appui recto­verso avant C. Engager le butoir Á du dispositif d´arrêt recto-verso à l´aide du crochet ¨ situé à l´arrière de l´unité recto-verso A.
11. Inserte la pieza de cierre de la parte frontal de la unidad dúplex A en el hueco redondo ˇ del ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal C. Enganche la pieza de cierre Á del obturador dúplex E en el gancho ¨ de la parte posterior de la unidad dúplex A.
Á
12. Fit the stoppers 5 H to the front and rear of the duplex unit A.
12. Fixer tampons d´arrêt 5 H à l´avant et à l´arrière de l´unité recto-verso A.
12. Coloque los obturadores 5 H en las partes frontal y posterior de la unidad dúplex A.
13. Loosen the screw securing the stop ˆ of the front duplex fulcrum plate assembly C. Slide the stop ˆ downward and retighten the screw.
13. Desserrer la vis fixant le butoir ˆ de l´assemblage du plateau d´appui recto­verso avant C. Faire glisser le butoir ˆ vers le bas et resserrer la vis.
13. Afloje el tornillo que asegura la pieza de cierre ˆ del ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal C. Deslice la pieza de cierre ˆ hacia abajo y vuelva a apretar el tornillo.
11. Führen Sie den Anschlag auf der Vorderseite der Duplex-Einheit A in das runde Loch ˇ im Bausatz der vorderen Duplex-Drehpunktplatte C ein. Klinken Sie den Anschlag Á des Duplex­Stoppers E mit dem Haken ¨ auf der Rückseite der Duplex-Einheit A ein.
11. Inserire l’arresto sulla parte anteriore dell’unità duplex A nel foro circolare ˇ nel gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore C. Impegnare l’arresto Á del tappo duplex E col gancio ¨ sul retro dell’unità duplex A.
12. Bringen Sie die Stopper 5 H an der Vorder- und Rückseite der Duplex-Einheit A an.
12. Inserire i tappi 5 H nella parte anteriore e posteriore dell’unità duplex A.
13. Lösen Sie die Schraube, die den Anschlag ˆ des Bausatzes der vorderen Duplex­Drehpunktplatte C befestigt. Schieben Sie den Anschlag ˆ nach unten und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
13. Allentare la vite che fissa l’arresto ˆ del gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore C. Far scivolare l’arresto ˆ verso il basso e serrare nuovamente la vite.
18
Page 20
∏
A
Ø
N
Ø
N
14. Insert the NAD-03 clamp N into the round hole in the front duplex fulcrum plate assembly C. Connect the 11-pin connector Ø on the duplex unit A to the copier and tie the harness using the NAD-03 clamp N in the direction of the arrow.
14. Insérer le collier NAD-03 N dans l´orifice rond de l´assemblage du plateau d´appui recto-verso avant C. Connecter le connecteur à 11 broches Ø de l´unité recto-verso A au copieur et attacher le harnais à l´aide du collier NAD-03 N dans le sens de la flèche.
Ø
N
15. Remove the pin from the duplex unit A.
15. Retirer la broche de l´unité recto-verso
A.
14. Inserte el sujetador NAD-03 N en el hueco redondo ubicado en el ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal C. Conecte el conector de 11 clavijas Ø de la unidad dúplex A en la copiadora y amarre el soporte usando el sujetador NAD-03 N en la dirección de la flecha.
14. Führen Sie die NAD-03 Klemme N in das runde Loch im Bausatz der vorderen Duplex- Drehpunktplatte C ein. Stecken Sie den 11poligen Steckverbinder Ø auf der Duplex-Einheit A in den Kopierer, und binden Sie den Kabelbaum mittels der NAD-03-Klemme N in Pfeilrichtung.
14. Inserire il morsetto NAD-03 N nel foro rotondo nel gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore C. Collegare il connettore a 11 pin Ø sull’unità duplex A alla copiatrice e agganciare il cablaggio utilizzando il morsetto NAD-03 N nella direzione della freccia.
15. Quite la clavija de la unidad dúplex A.
15. Entfernen Sie den Stift von der Duplex-
Einheit A.
15. Rimuovere il perno dall’unità duplex A.
19
Page 21
D
16. Fit the eject tray unit D onto the upper eject cover D J.
16. Fixer l´unité du plateau d´éjection D sur le couvercle d´éjection supérieur D J.
16. Coloque la unidad de la bandeja de expulsión D en la tapa de expulsión superior D J.
16. Bringen Sie die Auswurffacheinheit D auf der oberen Auswurfabdeckung D J an.
16. Inserire l’unità vassoio di espulsione D sulla copertura dell’uscita carta superiore D J.
20
Page 22
Operation check
1. Connect the copier power plug to the wall
outlet and turn the main switch on.
2. Select the staple mode and make a copy to check that stapling is performed correctly.
•If the duplex unit is installed, check the following.
3. Select the finisher for the copy eject point in the machine default setting of the user simulation.
4. Make a test copy in the duplex mode and check that paper is ejected to the eject tray.
•If the centers of the paper and the test pattern do not align, perform the following adjustment.
Vérification du fonctionnement
1. Insérer la fiche d´alimentation du copieur
dans la prise murale et mettre l´interrupteur principal sous tension.
2. Sélectionner le mode agrafe et faire une copie pour vérifier que le processus d´agrafage s´effectue correctement.
Comprobación operacional
1. Conecte el enchufe de la copiadora en el
receptáculo de pared y encienda el interruptor principal.
2. Seleccione el modo de grapar y efectúe una copia para verificar que se grapa de manera correcta.
Betriebsprüfung
1.
Stecken Sie den Netzstecker des Kopierers in die Wandsteckdose und schalten Sie den Hauptschalter ein.
2. Wählen Sie einen Heftermodus und machen Sie eine Kopie, um korrektes Heften zu prüfen.
•Si l´unité recto-verso est installée, effectuer les procédures suivantes.
3. Sélectionner le retoucheur pour le point d´éjection de la copie dans la configuration par défaut de la machine en mode simulation utilisateur.
•Si hay una unidad dúplex instalada, verifique lo siguiente.
3. Seleccione el finalizador para el punto de expulsión de copia en la configuración de simulación de usuario por defecto de la máquina.
•Wenn die Duplex-Einheit installiert ist, prüfen Sie wie folgt.
3. Wählen Sie einen Fixierer für den Kopieraufwurfpunkt in der Gerätevoreinstellung der Benutzersimulation.
4. Effectuer une copie d´essai en mode recto­verso et vérifier que le papier est éjecté sur le plateau d´éjection.
•Si les centres du papier et le modèle de test ne sont pas alignés, effectuer le réglage suivant.
4. Haga una copia de prueba en el modo dúplex y compruebe que el papel es expulsado en la bandeja de expulsión.
•En caso de que los centros del papel y el patrón de prueba no resulten alineados, realice el siguiente ajuste.
4. Machen Sie eine Testkopie im Duplex­Modus und prüfen Sie, ob das Papier in das Auswurffach ausgeworfen wird.
Wenn die Ausrichtung der Mitten des Papiers und des Testmusters nicht übereinstimmt, nehmen Sie folgende Einstellung vor.
Controllo del funzionamento
1. Collegare la spina del cavo di
alimentazione della copiatrice alla presa a muro della rete elettrica e accendere l'interruttore principale di alimentazione.
2. Selezionare la modalità spillatrice ed eseguire una copia per controllare che la spillatura sia eseguita correttamente.
21
•Se l’unità duplex è installata, controllare quanto segue.
3. Selezionare la finitrice per il punto di espulsione della copia nell’impostazione predefinita della macchina della simulazione per l’utente.
4. Eseguire una copia di prova nella modalità duplex e controllare che la carta esca sul vassoio di espulsione.
•Se i centri della carta e del modello di prova non sono allineati, eseguire la regolazione seguente.
Page 23
ab
Adjustment
Run SIM 34. Select "Optical axis adjustment". Select "DUP". (Initial setting: 0) If the copy example looks like a, decrease the value. If the copy example looks like b, increase the value.
•Changing the value by 1 moves the center line 0.1 mm. (Initial setting: 0)
Réglage
Lancer SIM 34. Sélectionner "Réglage de l´axe optique". Sélectionner "DUP". (Valeur initiale: 0) Si l´exemple de copie ressemble à a, diminuer la valeur. Si l´exemple de copie ressemble à b, augmenter la valeur.
Changer la valeur d´une unité déplace la ligne médiane de 0,1 mm. (Valeur initiale: 0)
Ajuste
Ejecute SIM 34. Seleccione "Ajuste del eje óptico". Seleccione "DUP". (Valor inicial: 0) Si la copia de muestra se parece a a, disminuya el valor. Si la copia de muestra se parece a b, aumente el valor.
•El cambio del valor en 1 mueve el centro de la línea 0.1 mm. (Valor inicial: 0)
Increasing the value moves the center line of the copy image to the machine rear; decreasing the value moves the center line of the copy image to the machine front.
Augmenter la valeur déplace la ligne médiane de l´image de la copie à l´arrière de la machine; diminuer la valeur déplace la ligne médiane de l´image de la copie à l´avant de la machine.
El aumento del valor mueve la línea central de la imagen de copia hacia la parte posterior de máquina; la disminución del valor mueve la línea central de imagen de copia hacia la parte frontal de la máquina.
Einstellung
Lassen Sie SIM 34 laufen. Wählen Sie "Einstellung Optische Achse". Wählen Sie "DUP". (Basiseinstellung: 0) Wenn das Kopierbeispiel wie a aussieht, senken Sie den Wert. Wenn das Kopierbeispiel wie b aussieht, erhöhen Sie den Wert.
•Das Ändern des Wertes um 1 bewegt die Mittellinie um 0,1 mm.
(Basiseinstellung: 0)
Regolazione
Eseguire SIM 34. Selezionare "Regolazione dell’asse ottico". Selezionare "DUP". (impostazione iniziale: 0) Se l'esempio di copia ha l'aspetto a, diminuire il valore. Se l'esempio di copia ha l'aspetto b, aumentare il valore.
La modifica del valore di 1 sposta la linea centrale di 0,1 mm. (impostazione iniziale: 0)
Das Erhöhen des Wertes bewegt die Mittellinie der Kopie-Abbildung zur Geräterückseite; Senken des Wertes bewegt die Mittellinie der Kopie-Abbildung zur Gerätevorderseite.
L’aumento del valore sposta la linea centrale dell’immagine di copia verso la parte posteriore della macchina; la diminuzione del valore sposta la linea centrale dell’immagine di copia verso la parte anteriore della macchina.
22
Page 24
2000. 9
3BN80011B
Loading...