Mita-Kyocera AD-61 Installation

Page 1
INSTALLING THE DUPLEX UNIT
For installation on copiers with a copy speed of 20 copies per minute
[A4 (lateral)/11" × 8 1/2"]
INSTALLATION DE L´UNITÉ RECTO-VERSO
Pour une installation sur des copieurs avec une vitesse de copie de 20 copies la minute
[A4 (latéral)/11" × 8 1/2"]
Para instalar en copiadoras con una velocidad de copiado de 20 copias por minuto
[A4 (lateral)/11" × 8 1/2"]
INSTALLATION DER DUPLEX-EINHEIT
Für die Installation an Kopierern mit einer Kopiergeschwindigkeit von 20 Kopien pro Minute
[A4 (lateral)]
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ DUPLEX
Per installazione su fotocopiatrici con velocità di copiatura di 20 copie al minuto
[A4 (laterale)]
Page 2
C
A
D
B
F
E
G
K
O
H
L
P
M
Q
J
N
R
S
T
U
1
Page 3
Supplied parts
A Feedshift unit .............................................. 1
B Duplex unit.................................................. 1
C Duplex joint................................................. 1
D Front duplex fulcrum plate assembly.......... 1
E Rear duplex fulcrum plate........................... 1
F Duplex stopper ........................................... 1
G Copier left cover ......................................... 1
H Entry guide ................................................. 1
J Paper conveying section right cover........... 1
KJob separator tray....................................... 1
LStopper 5 .................................................... 2
MCleaner pin ................................................. 1
NBronze binding screw BVM3 x 05............... 2
OCross-head chrome binding screw
M3 × 14 ...................................................... 7
PCross-head TP-A chrome screw
M3 × 05 ...................................................... 1
QCross-head TP-A tap-tight P chrome
screw M3 × 08 ............................................ 1
R Cross-head TP-A tap-tight P chrome screw
M4 × 12 ...................................................... 1
S Jam correction label ................................... 1
T Clamp NAD-03 ........................................... 1
U Eject section static eliminator ..................... 1
Pièces fournies
A Unité de permutation d´alimentation papier 1
B Unité recto-verso ........................................ 1
C Mors recto-verso......................................... 1
D Assemblage du plateau d´appui recto-verso
avant........................................................... 1
E Plateau d´appui recto-verso arrière ............ 1
F Tampon recto-verso ................................... 1
G Couvercle gauche du copieur..................... 1
H Guide d´entrée............................................ 1
Partes suministradas
A Unidad de cambio de alimentación de
papel........................................................... 1
B Unidad dúplex............................................. 1
C Junta dúplex ............................................... 1
D Ensamble de la placa de apoyo dúplex
frontal.......................................................... 1
E Placa de apoyo dúplex posterior ................ 1
F Obturador dúplex........................................ 1
G Cubierta izquierda de la copiadora............. 1
Gelieferte Teile
A Einzugswechsel-Einheit.............................. 1
B Duplex-Einheit ............................................ 1
C Duplex-Gelenk............................................ 1
D Bausatz vordere Duplex-Drehpunktplatte... 1
E Hintere Duplex-Drehpunktplatte ................. 1
F Duplex-Stopper........................................... 1
G Linke Abdeckung des Kopierers................. 1
H Eingangsführung ........................................ 1
JCouvercle droit de la section
d´acheminement de papier......................... 1
KPlateau séparateur ..................................... 1
LTampon 5 ................................................... 2
MBroche du nettoyeur ................................... 1
NVis de raccordement en bronze
BVM3 × 05.................................................. 2
OVis de raccordement chromée à tête
cruciforme M3 × 14..................................... 7
PVis chromée TP-A à tête cruciforme
M3 × 05 ...................................................... 1
HGuía de entrada.......................................... 1
JCubierta derecha de la sección de
transporte de papel..................................... 1
KBandeja del separador de trabajos............. 1
LObturador 5 ................................................ 2
MClavija limpiadora ....................................... 1
NTornillo de sujeción de bronce
BVM3 × 05.................................................. 2
OTornillo de sujeción de cromo de doble
ranura M3 × 14 ........................................... 7
JRechte Abdeckung des Papiertransport-
Abschnitts ................................................... 1
KJobtrenner-Fach ......................................... 1
LStopper 5 .................................................... 2
MReinigungsstift ............................................ 1
NBronzene Verbundschraube BVM3 × 05.... 2
OKreuzkopf-Verbund-Chromschraube
M3 × 14 ...................................................... 7
PTP-A Kreuzkopf-Chromschraube
M3 × 05 ...................................................... 1
Q Vis chromée TP-A et taraudée P à tête
cruciforme M3 × 08..................................... 1
R Vis chromée TP-A et taraudée P à tête
cruciforme M4 × 12..................................... 1
S Etiquette de correction de bourrage
papier.......................................................... 1
T Collier NAD-03............................................ 1
U Eliminateur d´électricité statique de la
section d´éjection........................................ 1
P Tornillo de cromo TP-A de doble ranura
M3 × 05 ...................................................... 1
Q Tornillo de cromo TP-A de unión P de
doble ranura M3 × 08 ................................. 1
R Tornillo de cromo TP-A de unión P de
doble ranura M4 × 12 ................................. 1
S Etiqueta de corrección de atasco de
papel........................................................... 1
T Sujetador NAD-03 ...................................... 1
U Eliminador de estática de la sección de
expulsión .................................................... 1
Q TP-A Kreuzkopf-Chrom-Einstellschraube P
M3 × 08 ...................................................... 1
R TP-A Kreuzkopf-Chrom-Einstellschraube P
M4 × 12 ...................................................... 1
S Staubeseitungsaufkleber ............................ 1
T Klemme NAD-03......................................... 1
U Statikbeseitiger des Auswurfabschnitts ...... 1
Parti fornite
A Unità di cambio alimentazione.................... 1
B Unità duplex................................................ 1
C Distanziatore duplex ................................... 1
D Gruppo delle piastre con fulcro duplex
anteriore ..................................................... 1
E Piastra con fulcro duplex posteriore ........... 1
F Tappo duplex.............................................. 1
G Pannello sinistro della copiatrice ................ 1
H Guida di ingresso........................................ 1
JPannello destro della sezione per il
trasporto della carta.................................... 1
KVassoio separatore dei lavori ..................... 1
LTappo 5 ...................................................... 2
MPerno del pulitore ....................................... 1
NVite di serraggio di bronzo BVM3 × 05....... 2
OVite in cromo di serraggio dalla
testa a croce M3 × 14................................. 7
PVite TP-A in cromo dalla testa a croce
M3 × 05 ...................................................... 1
Q Vite TP-A in cromo di arresto P dalla
testa a croce M3 × 08................................. 1
R Vite TP-A in cromo di arresto P dalla
testa a croce M4 × 12................................. 1
S Etichetta di correzione dell’inceppamento .. 1
T Morsetto NAD-03........................................ 1
U Eliminatore statico della sezione di
espulsione .................................................. 1
2
Page 4
1
4
3
2
Preparation
Be sure to turn the copier main switch off and disconnect the copier power plug from the wall outlet before starting installation.
1. Open the front cover.
2. Remove the screw securing the upper front
cover 1 and then the cover 1.
Préparation
Assurez-vous d’éteindre l’interrupteur principal du copieur et de déconnecter le câble d’alimentation du copieur de la prise murale avant de démarrer l’installation.
1. Ouvrir le couvercle avant.
2. Retirer la vis fixant le couvercle supérieur
avant 1 puis retirer le couvercle 1.
Preparación
Asegúrese de apagar el interruptor principal y de desconectar el enchufe eléctrico del receptáculo de pared antes de iniciar la instalación.
1. Abra la cubierta frontal.
2. Quite el tornillo que asegura la cubierta
frontal superior 1 y luego la cubierta 1.
3. Open the paper conveying section left cover 2.
4. Remove the screw and pin securing the upper left cover 3 and then the cover 3.
3. Ouvrir le couvercle gauche de la section d´acheminement de papier 2.
4. Retirer la vis et la broche fixant le couvercle supérieur gauche 3 puis retirer le couvercle 3.
3. Abra la cubierta izquierda de la sección de transporte de papel 2.
4. Quite el tornillo y la clavija que aseguran la cubierta izquierda superior 3 y luego la cubierta 3.
5. Remove the two screws securing the rear cover 4 and then the cover 4.
5. Retirer les deux vis fixant le couvercle arrière 4 puis retirer le couvercle 4.
5. Quite los dos tornillos que aseguran la cubierta posterior 4 y luego la cubierta
4.
Vorbereitung
Stellen Sie vor der Installation sicher, daß der Kopierer am Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Wandsteckdose gezogen ist.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
2. Entfernen Sie die Schraube, die die obere
vordere Abdeckung 1 sichert und dann die Abdeckung 1.
Preparazione
Assicurarsi di spegnere l’interruttore principale della copiatrice e di disconnettere il cordone di alimentazione dalla presa a muro prima di iniziare l’installazione.
1. Aprire il pannello anteriore.
2. Rimuovere la vite che fissa il pannello
superiore anteriore 1 e quindi il pannello stesso 1.
3. Öffnen Sie die linke Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts 2.
4. Entfernen Sie Schraube und den Stift, die die obere linke Abdeckung 3 befestigen und dann die Abdeckung 3.
3. Aprire il pannello sinistro della sezione per il trasporto della carta 2.
4. Rimuovere la vite e il perno che fissano il pannello superiore sinistro 3 e quindi il pannello stesso 3.
5. Entfernen Sie die zwei Schrauben, die die hintere Abdeckung 4 befestigen und dann die Abdeckung 4.
5. Rimuovere le due viti che fissano il pannello posteriore 4 e quindi il pannello stesso 4.
3
Page 5
5
6
7
8
—
6. Remove the screw securing the eject cover
5 and then the cover 5.
7. Attach the eject section static eliminator U to the eject guide of the copier.
6. Retirer la vis fixant le couvercle d´éjection 5 puis retirer le couvercle 5.
7. Fixer l´éliminateur d´électricité statique de la section d´éjection U au guide d´éjection du copieur.
6. Quite el tornillo que asegura la cubierta de expulsión 5 y luego la cubierta 5.
7. Anexe el eliminador de estática de la sección de expulsión U a la gu’a de expulsión de la copiadora.
U
Installing the feedshift unit
1. Remove the screw securing the cooling fan
6 at the rear of the copier and then the cooling fan 6.
Installation de l´unité de permutation d´alimentation papier
1. Retirer la vis fixant le ventilateur 6 à
l´arrière du copieur puis retirer le ventilateur 6.
Instalación de la unidad de cambio de alimentación de papel
1. Quite el tornillo que asegura el ventilador
6 en la parte posterior de la copiadora y luego el ventilador 6.
2. Insert the paper conveying section right cover J into the copier from the machine front. Route its five wires 7 to the machine rear and secure them into the wire saddle 8.
2. Insérer le couvercle droit de la section d´acheminement de papier J dans le copieur depuis l´avant de la machine. Acheminer ses cinq fils 7 vers l´arrière de la machine et les fixer dans la selle des fils
8.
2. Inserte la cubierta derecha de la sección de transporte de papel J en la copiadora desde el frente de la máquina. Introduzca sus cinco cables 7 en la parte posterior de la máquina y asegúrelos en la placa del cable 8.
6. Entfernen Sie die Schraube, die die Auswurfabdeckung 5 befestigt und dann die Abdeckung 5.
7. Bringen Sie den Statikbeseitiger des Auswurfabschnitts U an die Auswurfführung am Kopierer an.
6. Rimuovere la vite che fissa il pannello di espulsione 5 e quindi il pannello stesso
5.
7. Fissare l’eliminatore statico della sezione di espulsione U alla guida di espulsione della copiatrice.
Installieren der Einzugswechsel­Einheit
1. Entfernen Sie die Schraube, die den
Kühlventilator 6 auf der Rückseite des Kopierers befestigt, und entfernen Sie dann Kühlventilator 6.
Installazione dell’unità di cambio alimentazione
1. Rimuovere la vite che fissa la ventola di
raffreddamento 6 posta sul retro della copiatrice e quindi la ventola di raffreddamento 6.
2. Führen Sie die rechte Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts J von der Gerätevorderseite in den Kopierer ein. Leiten Sie die fünf Drähte 7 zur Rückseite des Gerätes und sichern Sie diese im Kabelsattel 8.
2. Inserire il pannello destro della sezione per il trasporto della carta J nella copiatrice dalla parte anteriore della macchina. Disporre i suoi cinque cavi 7 verso il retro della macchina e fissarli nella slitta del filo
8.
4
Page 6
9
0
J
3. Fit the paper conveying section right cover
J onto the copier using the screw removed in step 6 in Preparation.
Note: Be sure to securely insert the four tabs
on the paper conveying section right cover J into the slots in the copier. (Two of the four tabs are to be inserted into the upper two slots in the eject guide.)
3. Fixer le couvercle droit de la section d´acheminement de papier J sur le copieur à l´aide de la vis retirée à l´étape 6 dans Préparation.
Remarque: s´assurer de bien insérer les
quatre languettes du couvercle droit de la section d´acheminement de papier J dans les fentes du copieur. (Deux des quatre languettes doivent être insérées dans les deux fentes supérieures du guide d´éjection.)
3. Coloque la cubierta derecha de la sección de transporte de papel J en la copiadora usando el tornillo que quitó en el paso 6 de la Preparación.
Nota: Asegúrese de insertar los cuatro
tabuladores de la cubierta derecha de la sección de transporte de papel J en las ranuras de la copiadora. (Dos de los cuatro tabuladores deben insertarse en las dos ranuras superiores de la gu’a de expulsión.)
3. Bringen Sie mittels der in Schritt 6 entfernten Schraube in Vorbereitung die rechte Abdeckung des Papiertransport­Abschnitts J auf dem Kopierer an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, daß die vier
Vorsprünge auf der rechten Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts J in die Schlitze im Kopierer eingeführt sind. (Zwei der vier Vorsprünge werden in die oberen zwei Schlitze in der Auswurfführung eingesetzt.)
3. Inserire il pannello destro della sezione per il trasporto della carta J sulla copiatrice utilizzando la vite rimossa al punto 6 in Preparazione.
Nota: Accertarsi di inserire saldamente le
quattro linguette sul pannello destro della sezione per il trasporto della carta J negli slot nella copiatrice. (due delle quattro linguette devono essere inserite nei due slot superiori nella guida di espulsione).
A
N
4. While aligning the projection 9 on the feedshift unit A with the cutout 0 in the stay on the ejection side of the copier, insert the feedshift unit A and secure onto the copier using the two BVM3 × 05 bronze binding screws N.
4. Lors de l´alignement de la projection 9 de l´unité de permutation d´alimentation papier A sur la fente 0 du support côté éjection du copieur, insérer l´unité de permutation d´alimentation papier A et la fixer au copieur à l´aide des deux vis de raccordement en bronze BVM3 × 05 N.
4. Mientras alinea la porción saliente 9 de la unidad de cambio de alimentación de papel A con el recorte 0 de la base del lado de expulsión de la copiadora, inserte la unidad de cambio de alimentación de papel A y asegúrela a la copiadora usando los dos tornillos de sujeción de bronce BVM3 × 05 N.
4. Richten Sie den Vorsprung 9 auf der Einzugswechsel-Einheit A mit dem Ausschnitt 0 in der Aufnahme an der Auswurfseite des Kopierers aus, führen Sie die Einzugswechsel-Einheit A ein und befestigen Sie diese mittels der zwei BVM3 × 05 bronzenen Verbundschrauben N auf dem Kopierer.
4. Allineando la proiezione 9 sull'unità di cambio alimentazione A con la finestra 0 nella sospensione sul lato di espulsione della copiatrice, inserire l'unità di cambio alimentazione A e fissare sulla copiatrice utilizzando le due viti di serraggio di bronzo BVM3 × 05 N.
·
5. Pull the two films · attached on either end of the feedshift unit A out of the paper conveying section right cover J.
Note: Failing to do this may cause folding at
the corners of the first sheet ejected immediately after the installation.
5. Tirer sur les deux pellicules · fixées sur l´une ou l´autre extrémité de l´unité de permutation d´alimentation papier A jusqu´à les faire sortir du couvercle droit de la section d´acheminement de papier J.
Remarque: cette manipulation est
nécessaire pour éviter que les coins de la première feuille éjectée immédiatement après l´installation ne se plient.
5. Hale las dos pel’culas · anexas en cada extremo de la unidad de cambio de alimentación de papel A hacia afuera de la cubierta derecha de la sección de transporte de papel J.
Nota: El no hacer esto puede provocar que
se doblen las esquinas de la primera hoja expulsada inmediatamente luego de la instalación.
5. Ziehen Sie die zwei Filme ·, die an jeder Seite der Einzugswechsel-Einheit A angebracht sind, aus der rechten Abdeckung des Papiertransport-Abschnitts J.
Hinweis: Unterlassung kann Falten an den
Ecken der ersten nach der Installation ausgeworfenen Seite zur Folge haben.
5. Estrarre le due pellicole · fissate ad una delle estremità dell’unità di cambio alimentazione A dal pannello destro della sezione per il trasporto della carta J.
Nota: l’omissione di questa operazione
potrebbe provocare piegature negli angoli del primo foglio espulso immediatamente dopo l’installazione.
J
·
5
Page 7
!
@
#
G
M
P
6. Connect the 5-pin connector !, 11-pin connector @ and 10-pin connector # of the feedshift unit A to those on the copier.
7. Refit the cooling fan 8 removed in step 2 using the screw.
6. Connecter les connecteurs à 5 broches !, 11 broches @ et 10 broches # de l´unité de permutation d´alimentation papier A à ceux du copieur.
7. Refixer le ventilateur 8 retiré à l´étape 2, à l´aide de la vis.
6. Conecte el conector de 5 clavijas !, el conector de 11 clavijas @ y el conector de 10 clavijas # de la unidad de cambio de alimentación de papel A en los conectores de la copiadora.
7. Vuelva a colocar el ventilador 8 que quitó en el paso 2 usando el tornillo.
8. Secure the copier left cover G using the screw removed in step 4 in Preparation and the M3 × 05 cross-head TP-A chrome screw P.
8. Fixer le couvercle gauche du copieur G à l´aide la vis retirée à l´étape 4 dans Préparation et de la vis chromée TP-A à tête cruciforme M3 × 05 P.
8. Asegure la cubierta izquierda de la copiadora G usando el tornillo que quitó en el paso 4 de la Preparación y el tornillo de cromo TP-A de doble ranura M3 × 05 P.
9. Insert the cleaner pin M into the screw hole in the internal frame.
9. Insérer la broche du nettoyeur M dans l´orifice à vis de l´armature interne.
9. Inserte la clavija limpiadora M en el hueco del tornillo ubicado en el marco interno.
6. Verbinden Sie den 5poligen Steckverinder !, 11popligen Steckverbinder @ und 10poligen Steckverbinder # auf der Einzugswechsel-Einheit A mit denen am Kopierer.
7. Bringen Sie den in Schritt 2 entfernten Kühlventilator 8 mit der Schraube wieder an.
6. Collegare il connettore a 5 pin !, il connettore a 11 pin @ e il connettore a 10 pin # dell’unità di cambio alimentazione A a quelli sulla copiatrice.
7. Reinserire la ventola di raffreddamento 8 rimossa al punto 2 utilizzando la vite.
8. Sichern Sie die linke Abdeckung des Kopierers G mittels der in Schritt 4 entfernten Schraube in Vorbereitung und der TP-A Kreuzkopf-Chromschraube M3 × 05 P.
8. Fissare il pannello sinistro della copiatrice G utilizzando la vite rimossa al punto 4 in Preparazione e la vite TP-A in cromo dalla testa a croce M3 × 05 P.
9. Führen Sie den Reinigungsstift M in das Schraubenloch im inneren Rahmen.
9. Inserire il perno del pulitore M nel foro della vite nel telaio interno.
6
Page 8
$
%
H
^
M
Q
K
fl
10. Place the right side of the job separator tray K on the cleaner pin M and insert the three tabs $ of the job separator tray K into the slots % in the copier.
11. Perform steps 1 to 5 in Preparation in the reverse order to complete installation.
10. Placer le côté droit du plateau séparateur K sur la broche du nettoyeur M et insérer les trois languettes $ du plateau séparateur K dans les fentes % du copieur.
11. Suivre les étapes 1 à 5 dans Préparation en ordre inversé pour terminer l´installation.
10. Coloque el lado derecho de la bandeja del separador de trabajos K en la clavija limpiadora M e inserte los tres tabuladores
$ de la bandeja del separador de trabajos K en las ranuras % de la copiadora.
11. Ejecute los pasos del 1 al 5 de la Preparación en el orden inverso para completar la instalación.
Installing the duplex unit
12. Open the bypass table.
13. Remove the knock-out plate on the
copier using a tool such as a pair of nippers.
Installation de l´unité recto-verso
12. Ouvrir la table de dérivation.
13. Retirer le plateau d´arrêt du copieur à
l´aide d´un outil du type pince à ongles.
Instalación de la unidad dúplex
12. Abra la bandeja de auxiliar.
13. Quite la placa saliente de la copiadora
usando una herramienta que podría ser un par de pinzas.
14. Insert the folded part of the front of the entry guide H into the hole ^ in the bypass cover and secure the rear of the entry guide H using the M3 × 08 cross­head TP-A tap-tight P chrome screw Q.
14. Insérer la partie repliée de l´avant du guide d´entrée H dans l´orifice ^ du couvercle de dérivation et fixer l´arrière du guide d´entrée H à l´aide de la vis chromée TP- A et taraudée P à tête cruciforme M3 × 08 Q.
14. Inserte la parte doblada del frente de la guía de entrada H en el hueco ^ de la tapa auxiliar y asegure la parte posterior de la guía de entrada H usando el tornillo de cromo TP-A de unión P de doble ranura M3 × 08 Q.
10. Plazieren Sie die rechte Seite des Jobtrenner-Fachs K auf den Reinigungsstift M und führen Sie die drei Vorsprünge $ des Jobtrenner-Fachs K in die Schlitze % im Kopierer ein.
11. Führen Sie zum Fertigstellen der Installation Schritte 1 bis 5 in Vorbeitung in umgekehrter Reihenfolge aus.
10. Porre il lato destro del vassoio separatore dei lavori K sul perno dl pulitore M e inserire le tre linguette $ del vassoio separatore dei lavori K negli slot % nella copiatrice.
11. Eseguire i punti da 1 a 5 in Preparazione in ordine inverso per completare l’installazione.
Installieren der Duplex-Einheit
12. Öffnen Sie den Bypass-Tisch.
13. Entfernen Sie die Ausbruchplatte auf
dem Kopierer mit einen Werkzeug, wie zum Beispiel einer Zange.
Installazione dell’unità duplex
12. Aprire il piano di bypass.
13. Rimuovere la piastra di espulsione sulla
copiatrice utilizzando uno strumento, quale ad esempio un paio di pinze.
14. Führen Sie den gefalzten Teil an der Vorderseite der Eingangsführung H in das Loch ^ in der Bypass-Abdeckung und sichern Sie die Rückseite der Eingangsführung H mittels der TP-A Kreuzkopf-Chrom-Einstellschraube P M3 × 08 Q.
14. Inserire la parte piegata della parte anteriore della guida di ingresso H nel foro ^ nel pannello di bypass e fissare il retro della guida di ingresso H utilizzando la vite TP-A in cromo di arresto P dalla testa a croce M3 × 08 Q.
7
Page 9
C
O
F
O
15. Fit the duplex joint C onto the copier left
cover G using two M3 × 14 cross-head chrome binding screws O.
15. Fixer le mors recto-verso C sur le couvercle gauche du copieur G à l´aide des deux vis de raccordement chromées à tête cruciforme M3 × 14 O.
D
R
16. Fit the front duplex fulcrum plate assembly
D using the M4 × 12 cross-head TP-A tap-tight P chrome screw R and an M3 × 14 cross-head chrome binding screw O.
16. Fixer l´assemblage du plateau d´appui recto-verso avant D à l´aide de la vis chromée TP-A et taraudée P à tête cruciforme M4 × 12 R et d´une vis de raccordement chromée à tête cruciforme M3 × 14 O.
O
O
E
17. Fit the rear duplex fulcrum plate E using
two M3 × 14 cross-head chrome binding screws O.
18. Fit the duplex stopper F using two M3 ×
14 cross-head chrome binding screws O.
17. Fixer le plateau d´appui recto-verso arrière E à l´aide de deux vis de raccordement chromées à tête cruciforme M3 × 14 O.
18. Fixer le dispositif d´arrêt recto-verso F à l´aide de deux vis de raccordement chromées à tête cruciforme M3 × 14 O.
15. Coloque la junta dúplex C en la cubierta izquierda de la copiadora G usando dos tornillos de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 O.
15. Bringen Sie das Duplex-Gelenk C mittels der zwei M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund­Chromschrauben O auf der linken Abdeckung des Kopierers G an.
15. Inserire il distanziatore duplex C sul pannello sinistro della copiatrice G utilizzando due viti in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 O.
16. Coloque el ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal D usando el tornillo de cromo TP-A de unión P de doble ranura M4 × 12 R y un tornillo de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 O.
16. Bringen Sie den Bausatz der vorderen Duplex-Drehpunktplatte D mittels der M4 × 12 TP-A Kreuzkopf-Chrom­Einstellschraube P R und einer M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund-Chromschraube O an.
16. Inserire il gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore D utilizzando la vite TP-A in cromo di arresto P dalla testa a croce M4 × 12 R e una vite in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 O.
17. Coloque la placa de apoyo dúplex posterior E usando dos tornillos de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 O.
18. Coloque el obturador dúplex F usando dos tornillos de sujeción de cromo de doble ranura M3 × 14 O.
17. Bringen Sie die hintere Duplex­Drehpunktplatte E mittels der zwei M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund­Chromschrauben O an.
18. Bringen Sie den Duplex-Stopper F mittels der zwei M3 × 14 Kreuzkopf-Verbund­Chromschrauben O an.
17. Inserire la piastra con fulcro duplex posteriore E utilizzando due viti in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 O.
18. Inserire il tappo duplex F utilizzando due viti in cromo di serraggio dalla testa a croce M3 × 14 O.
8
Page 10
&
*
(
B
19. Insert the fulcrum pin & on the rear of the duplex unit B into the round hole * in the rear duplex fulcrum plate E. Insert the fulcrum pin ( on the front of the duplex unit B into the groove ) in the front duplex fulcrum plate assembly D.
Note: Ensure the duplex unit B is supported by hand while open at this point.
19. Insérer la broche d´appui & située à l´arrière de l´unité recto-verso B dans l´orifice rond * du
plateau d´appui recto-verso arrière E. Insérer la broche d´appui ( située à l´avant de l´unité recto-verso B dans la rainure ) de l´assemblage du plateau d´appui recto-verso avant D.
Remarque: à ce stade, s´assurer que l´unité recto-verso B est tenue d´une main lorsqu´elle est
ouverte.
)
19. Inserte la clavija de apoyo & de la parte posterior de la unidad dúplex B en el hueco redondo * de la placa de apoyo dúplex posterior E. Inserte la clavija de apoyo ( de la parte frontal de la unidad dúplex B en la ranura ) del ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal D.
Nota: Asegúrese de que la unidad dúplex B sea soportada manualmente mientras se encuentre
abierta en este punto.
19. Führen Sie den Drehpunktstift & auf der Rückseite der Duplex-Einheit B in das runde Loch * in der hinteren Duplex-Drehpunktplatte E ein. Führen Sie den Drehpunktstift ( auf der Vorderseite der Duplex-Einheit B in die Rille ) im Bausatz der vorderen Duplex-Drehpunktplatte D ein.
Hinweis:
19. Inserire il perno a fulcro & sulla parte posteriore dell’unità duplex B nel foro circolare * nella
Nota: Accertarsi che l’unità duplex B sia sostenuta dalla mano mentre è aperta a questo punto.
Stellen Sie sicher, daß die Duplex-Einheit B zu diesem Zeitpunkt während des Öffnens
von Ihrer Hand unterstützt wird.
piastra con fulcro duplex posteriore E. Inserire il perno a fulcro ( sulla parte anteriore dell’unità duplex B nella scanalatura ) nel gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore D.
9
Page 11
L
L
¤
fi
›
⁄
20. Insert the stop on the front of the duplex unit B into the round hole ¤ in the front duplex fulcrum plate assembly D.
21. Engage the stop ‹ of the duplex stopper F with the hook on the rear of the duplex unit B.
20. Insérer le butoir situé à l´avant de l´unité recto-verso B dans l´orifice rond ¤ de l´assemblage du plateau d´appui recto­verso avant D.
21. Engager le butoir du dispositif d´arrêt recto-verso F à l´aide du crochet situé à l´arrière de l´unité recto-verso B.
20. Inserte la pieza de cierre de la parte frontal de la unidad dúplex B en el hueco redondo ¤ del ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal D.
21. Enganche la pieza de cierre del obturador dúplex F en el gancho de la parte posterior de la unidad dúplex B.
‹
22. Fit the stoppers 5 L to the front and rear of the duplex unit B.
22. Fixer tampons d´arrêt 5 L à l´avant et à l´arrière de l´unité recto-verso B.
22. Coloque los obturadores 5 L en las partes frontal y posterior de la unidad dúplex B.
23. Loosen the screw securing the stop of the front duplex fulcrum plate assembly D. Slide the stop downward and retighten the screw.
23. Desserrer la vis fixant le butoir de l´assemblage du plateau d´appui recto­verso avant D. Faire glisser le butoir vers le bas et resserrer la vis.
23. Afloje el tornillo que asegura la pieza de cierre del ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal D. Deslice la pieza de cierre hacia abajo y vuelva a apretar el tornillo.
20. Führen Sie den Anschlag auf der Vorderseite der Duplex-Einheit B in das runde Loch ¤ im Bausatz der vorderen Duplex-Drehpunktplatte D ein.
21. Klinken Sie den Anschlag des Duplex- Stoppers F mit dem Haken auf der Rückseite der Duplex-Einheit B ein.
20. Inserire l’arresto sulla parte anteriore dell’unità duplex B nel foro circolare ¤ nel gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore D.
21. Impegnare l’arresto del tappo duplex F col gancio sul retro dell’unità duplex B.
22. Bringen Sie die Stopper 5 L an der Vorder- und Rückseite der Duplex-Einheit B an.
22. Inserire i tappi 5 L nella parte anteriore e posteriore dell’unità duplex B.
23. Lösen Sie die Schraube, die den Anschlag des Bausatzes der vorderen Duplex­Drehpunktplatte D befestigt. Schieben Sie den Anschlag nach unten und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
23 Allentare la vite che fissa l’arresto del
gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore D. Far scivolare l’arresto verso il basso e serrare nuovamente la vite.
10
Page 12
‡
T
B
—
‡
T
24. Insert the NAD-03 clamp T into the round hole in the front duplex fulcrum plate assembly D. Connect the 11-pin connector on the duplex unit B to the copier and tie the harness using the NAD-03 clamp T in the direction of the arrow.
24. Insérer le collier NAD-03 T dans l´orifice rond de l´assemblage du plateau d´appui recto-verso avant D. Connecter le connecteur à 11 broches de l´unité recto-verso B au copieur et attacher le harnais à l´aide du collier NAD-03 T dans le sens de la flèche.
‡
T
25. Remove the pin ° from the duplex unit B.
25. Retirer la broche ° de l´unité recto-verso
B.
24. Inserte el sujetador NAD-03 T en el hueco redondo ubicado en el ensamble de la placa de apoyo dúplex frontal D. Conecte el conector de 11 clavijas de la unidad dúplex B en la copiadora y amarre el soporte usando el sujetador NAD-03 T en la dirección de la flecha.
24. Führen Sie die NAD-03 Klemme T in das runde Loch im Bausatz der vorderen Duplex- Drehpunktplatte D ein. Stecken Sie den 11poligen Steckverbinder auf der Duplex-Einheit B in den Kopierer, und binden Sie den Kabelbaum mittels der NAD-03-Klemme T in Pfeilrichtung.
24. Inserire il morsetto NAD-03 T nel foro rotondo nel gruppo delle piastre con fulcro duplex anteriore D. Collegare il connettore a 11 pin sull’unità duplex B alla copiatrice e agganciare il cablaggio utilizzando il morsetto NAD-03 T nella direzione della freccia.
25. Quite la clavija ° de la unidad dúplex B.
25. Entfernen Sie den Stift ° von der Duplex-
Einheit B.
25. Rimuovere il perno ° dall’unità duplex B.
11
Page 13
S
26. Attach the jam correction label S to the copier lower left cover.
26. Coller l´étiquette de correction de bourrage papier S sur le couvercle inférieur gauche du copieur.
26. Pegue la etiqueta de corrección de atasco de papel S a la cubierta inferior izquierda de la copiadora.
26. Bringen Sie den Staubeseitungsaufkleber S an die untere linke Abdeckung des Kopierers an.
26. Fissare l’etichetta di correzione dell’inceppamento S al pannello inferiore sinistro della copiatrice.
12
Page 14
ab
Operation check
1. Connect the copier power plug to the wall
outlet and turn the main switch on.
2. Run the user simulation and select job separator for the copy eject point.
3. Make a test copy and check that paper is ejected onto the job separator tray K.
• If the centers of the paper and the test pattern do not align, perform the following adjustment.
Vérification du fonctionnement
1. Insérer la fiche d´alimentation du copieur
dans la prise murale et mettre l´interrupteur principal sous tension.
2. Exécuter la simulation utilisateur et sélectionner séparateur pour le point d´éjection de la copie.
3. Effectuer une copie d´essai et vérifier que le papier est éjecté sur le plateau séparateur K.
Comprobación operacional
1. Conecte el enchufe de la copiadora en el
receptáculo de pared y encienda el interruptor principal.
2. Ejecute la simulación de usuario y elija separador de trabajos para el punto de expulsión de la copiadora.
3. Haga una copia de prueba y compruebe que el papel es expulsado sobre la bandeja del separador de trabajos K.
Betriebsprüfung
1. Stecken Sie den Netzstecker des
Kopierers in die Wandsteckdose und schalten Sie den Hauptschalter ein.
2. Lassen Sie die Benutzersimulation laufen und wählen Sie einen Jobtrenner für den Kopieauswurfpunkt.
3. Machen Sie eine Testkopie, um festzustellen., ob das Papier in das Jobtrenner-Fach K ausgeworfen wird.
Adjustment Run SIM 34. Select "Optical axis adjustment". Select "DUP". (Initial setting: 0) If the copy example looks like a, decrease the value. If the copy example looks like b, increase the value.
• Changing the value by 1 moves the center line 0.1 mm. (Initial setting: 0)
• Si les centres du papier et le modèle de test ne sont pas alignés, effectuer le réglage suivant.
Réglage Lancer SIM 34. Sélectionner “Réglage de l´axe optique”. Sélectionner “DUP”. (Valeur initiale: 0) Si l´exemple de copie ressemble à a, diminuer la valeur. Si l´exemple de copie ressemble à b, augmenter la valeur.
• En caso de que los centros del papel y el patrón de prueba no resulten alineados, realice el siguiente ajuste.
Ajuste Ejecute SIM 34. Seleccione “Ajuste del eje óptico”. Seleccione “DUP”. (Valor inicial: 0) Si la copia de muestra se parece a a, disminuya el valor. Si la copia de muestra se parece a b, aumente el valor.
• Wenn die Ausrichtung der Mitten des Papiers und des Testmusters nicht übereinstimmt, nehmen Sie folgende Einstellung vor.
Einstellung Lassen Sie SIM 34 laufen. Wählen Sie “Einstellung Optische Achse”. Wählen Sie “DUP”. (Basiseinstellung: 0)
Increasing the value moves the center line of the copy image to the machine rear; decreasing the value moves the center line of the copy image to the machine front.
Changer la valeur d´une unité déplace la
ligne médiane de 0,1 mm. (Valeur initiale: 0) Augmenter la valeur déplace la ligne médiane de l´image de la copie à l´arrière de la machine ; diminuer la valeur déplace la ligne médiane de l´image de la copie à l´avant de la machine.
• El cambio del valor en 1 mueve el centro de la línea 0.1 mm. (Valor inicial: 0)
El aumento del valor mueve la línea central de la imagen de copia hacia la parte posterior de máquina; la disminución del valor mueve la línea central de imagen de copia hacia la parte frontal de la máquina.
Wenn das Kopierbeispiel wie a aussieht, senken Sie den Wert. Wenn das Kopierbeispiel wie b aussieht, erhöhen Sie den Wert.
• Das Ändern des Wertes um 1 bewegt die Mittellinie um 0,1 mm. (Basiseinstellung: 0)
Das Erhöhen des Wertes bewegt die Mittellinie der Kopie-Abbildung zur Geräterückseite; Senken des Wertes bewegt die Mittellinie der Kopie-Abbildung zur Gerätevorderseite.
Controllo del funzionamento
1. Collegare la spina del cavo di
alimentazione della copiatrice alla presa a muro della rete elettrica e accendere l’interruttore principale di alimentazione.
2. Eseguire la simulazione per l’utente e selezionare il separatore dei lavori per il punto di espulsione della copia.
3. Eseguire una copia di prova e controllare che la carta esca sul vassoio separatore dei lavori K.
13
• Se i centri della carta e del modello di prova non sono allineati, eseguire la regolazione seguente.
Regolazione Eseguire SIM 34. Selezionare “Regolazione dell’asse ottico”. Selezionare “DUP”. (impostazione iniziale: 0) Se l’esempio di copia ha l’aspetto a, diminuire il valore. Se l’esempio di copia ha l’aspetto b, aumentare il valore.
La modifica del valore di 1 sposta la linea
centrale di 0,1 mm. (impostazione iniziale: 0) L’aumento del valore sposta la linea centrale dell’immagine di copia verso la parte posteriore della macchina; la diminuzione del valore sposta la linea centrale dell’immagine di copia verso la parte anteriore della macchina.
Page 15
MEMO:
Page 16
2000. 9
3A680011B
Loading...