MIRKA MIRO 955, MIRO 955-S Operating Instructions Manual

Page 1
MIRO 955, 955-S Drywall Sander
Page 2
Page 3
KWH Mirka Ltd
tel +358 (0) 20 760 2111 fax +358 (0) 20 760 2290 info@mirka.com www.mirka.com
Domicile Nykarleby • Trade reg. no 421.032 • VAT FI 07217894 • ISO 9001, IOS 14001• OHSAS 18001
en Operating Instructions........................................
de Betriebsanleitung ................................................
fr Notice d´utilisation................................................
it Istruzioni sull´uso ..................................................
sv Bruksanvisning .....................................................
no Brugsanvisning......................................................
da Brugsanvisning .....................................................
Käyttöohje ...............................................................
es Instrucciones de manejo....................................
nl Gebruiksaanwijzing..............................................
ru Руководство по эксплуатации........................
pt Instruções de uso..................................................
et Kasutusjuhend ......................................................
lt Operatoriaus instrukcijos....................................
lv Lietošanas instrukcija ..........................................
pl Instrukcja obsługi ................................................
ro Instrucțiuni de utilizare .......................................
bg инструкции за експлоатация ........................
hu Kezelési útmutató ................................................
tr Ýþletme kýlavuzu...................................................
cs Návod k obsluze ....................................................
hr upute za rad ............................................................
sr uputstvo za rad ......................................................
el οδηγίες χειρισμού..................................................
zh
使用说明书 ...................................................
ar
.............................................
5-15
16-17
28-39
40-50
51-61
62-71
72-82
83-93
94-105
106-116
117-128
129-139
140-150
151-161
162-172
173-184
185-195
196-207
208-218
219-229
230-240
241-251
252-262
263-275
276-286
287-297
Page 4
2
EXPLODED VIEW
79
22
75
74
10
09
08
16
13
14
15
23
23
25
26
27A
32
33
36
37
31
30
31
45
44
62
63
61
55
54
53
NO.01~86 V1.7
12
04
38
39
40
41
42
43
46
47
48
49
50
52
51
53
60
64
65
53
53
38A
39A
40A
29
67
34
35
68
05
78
76
77
77
76
78
02
01A
230V
110V
230V 110V
03
230V 110V
230V 110V
56
57
58
59
69
70
66B
66A
17 73
71
72
81
28A
26
82
01B
11A 11B
80A 80B
24A 24B
83
84
66C
86
85
Page 5
3
NO. Parts Name Q'TY
1A.) POWER SUPPLY CABLE VDE - 1.0 x 3C x 4.6M 1
1B.) POWER SUPPLY CABLE UK - 1.0 x 3C x 4.6M 1
2.) CORD ARMOR 1
3.) VACUUM EXTENSION HOSE 4M 1
4.) QUICK RELEASE HOSE CONNECTOR 1
5.) SCREW M4 x 16 6
6.) N/A -
7.) N/A -
8.) CABLE CLIP 1
9.) SCREW M4 x 14 2
10.) SCREW M4 x 25 2
11A.) SPEED CONTROL+ SOFT START (220V) 220V 1
11B.) SPEED CONTROL+ SOFT START (110V) 110V 1
12.) WIRE CONNECTOR 2/12
13.) WIRE LEADER 18#16L+759 +10 1
14.) WIRE LEADER 18#12L+759 +764 1
15.) WIRE LEADER 18#16L+764 +10 1
16.) MOTOR SWITCH 1
17.) SCREW M4 x 8 1
18~21.) N/A -
22.) STATOR SCREW M4 x 55 2
23.) BALL BEARING 608-2RU 2
24A.) ARMATURE(220V) M0.65 x 9T 1
24B.) ARMATURE(110V) M0.65 x 9T 1
25.) GEAR PLATE 1
26.) BUSHING Ø6 x Ø10 x 8 3
27A.) INTERMEDIATE GEAR(round keyway) M0.6 x 44 T 1
28A.) INTERMEDIATE GEAR PINION(round keyway) M0.8 x 11 T 1
29.) INTERNAL CIRCLIP S-8 1
30.) OUTPUT GEAR M0.8 x 41T 1
31.) SCREW M5 x 10 4
32.) GEAR CASE 1
33.) SCREW W/ WASHER M4 x 30 3
34.) INTERNAL CIRCLIP S-10 1
35.) BALL BEARING 6200-LLU 1
36.) WOODRUFF KEY 3 x 3 x 8 1
37.) SPINDLE 1
38.) N/A -
38A.) FIRST DRIVE SHAFT-LONG 704mm 1
39.) N/A -
39A.) EXTENSION COLUMN-LONG 1
40.) N/A -
40A.) FOAM HANDLE GRIP 253mm 1
41.) SHAFT CONNECTOR 1
42.) BALL BEARING 6001-VV 1
43.) INTERNAL CIRCLIP S-12 1
NO. Parts Name Q'TY
44.) SCREW M4 x 20 4
45.) RIGHT DRIVE COVER 1
46.) LEFT DRIVE COVER 1
47.) SECONDARY DRIVE SHAFT 320mm 1
48.) DRIVE SHAFT COVER 1
49.) HOLDING PIN Ø6 x 39 1
50.) RIGHT SANDER BRACKET 1
51.) LEFT SANDER BRACKET 1
52.) SCREW M4 x 16 2
53.) SCREW M5 4
54.) PIVOT BASE 1
55.) PIVOT CONNECTING BRACKET 1
56.) CONNECTING SPINDLE 1
57.) BALL BEARING 6002-2RSH 1
58.) EXTERNAL CIRCLIP R-32 1
59.) SPRING Ø2 x Ø45 x Ø49 x 40L x 4T 1
60.) VACUUM HOSE 1
61.) SPRING Ø1 x Ø30 x Ø32 x 363L x 30T 1
62.) PLASTIC CLIP 1
63.) SANDING PLATE COVER 1
64.) INTERNAL CIRCLIP S-40 1
65.) SANDING PLATE BASE 1
66A.) VELCRO SPONGE PAD Interface 225 mm 8 + 1 holes Medium15.5mm 1
66B.) VELCRO SPONGE PAD Interface 225 mm 8 + 1 holes Hard17.5mm 1
66C.) VELCRO SPONGE PAD Interface 225 mm 8 + 1 holes Medium22.5mm 1
67.) EXTERNAL CIRCLIP R-30 1
68.) DUST GUIDE 1
69.) SHAFT RACE M14 x Ø20 x 6.5 1
70.) RADIAL SHAFT SEAL Ø20 x Ø32 x 5 1
71.) WRENCH M6 1
72.) THUMB WHEEL 1
73.) SUN WASHER M5 1
74.) RIGHT HANDLE COVER 1
75.) LEFT HANDLE COVER 1
76.) CARBON BRUSH 2
77.) CARBON BRUSH HOLDER 2
78.) BRUSH CAP 2
79.) MOTOR HOUSING 1
80A.) STATOR (220V) 1
80B.) STATOR (110V) 1
81.) FAN BAFFLE 1
82.) PARALLEL KEY 3 x 3 x 6 1
83.) VELCRO STRAPS 4
84.) BAIL HANDLE 1
85.)
Mirka Carry Bag for MIRO
1
86.) FELT WASHER Ø12.8 x Ø24 x 1 1
MIRO 955 PARTS LIST
Page 6
4
MIRO 955-S PARTS LIST
NO. Parts Name Q'TY
1A.) POWER SUPPLY CABLE VDE - 1.0 x 3C x 4.6M 1
1B.) POWER SUPPLY CABLE UK - 1.0 x 3C x 4.6M 1
2.) CORD ARMOR 1
3.) VACUUM EXTENSION HOSE 4M 1
4.) QUICK RELEASE HOSE CONNECTOR 1
5.) SCREW M4 x 16 6
6.) N/A -
7.) N/A -
8.) CABLE CLIP 1
9.) SCREW M4 x 14 2
10.) SCREW M4 x 25 2
11A.) SPEED CONTROL+ SOFT START (220V) 220V 1
11B.) SPEED CONTROL+ SOFT START (110V) 110V 1
12.) WIRE CONNECTOR 2/12
13.) WIRE LEADER 18#16L+759 +10 1
14.) WIRE LEADER 18#12L+759 +764 1
15.) WIRE LEADER 18#16L+764 +10 1
16.) MOTOR SWITCH 1
17.) SCREW M4 x 8 1
18~21.) N/A -
22.) STATOR SCREW M4 x 55 2
23.) BALL BEARING 608-2RU 2
24A.) ARMATURE (220V) M0.65 x 9T 1
24B.) ARMATURE (110V) M0.65 x 9T 1
25.) GEAR PLATE 1
26.) BUSHING Ø6 x Ø10 x 8 3
27A.) INTERMEDIATE GEAR(round keyway) M0.6 x 44T 1
28A.) INTERMEDIATE GEAR PINION(round keyway) M0.8 x 11T 1
29.) INTERNAL CIRCLIP S-8 1
30.) OUTPUT GEAR M0.8 x 41T 1
31.) SCREW M5 x 10 4
32.) GEAR CASE 1
33.) SCREW W/ WASHER M4 x 30 3
34.) INTERNAL CIRCLIP S-10 1
35.) BALL BEARING 6200-LLU 1
36.) WOODRUFF KEY 3 x 3 x 8 1
37.) SPINDLE 1
38.) FIRST DRIVE SHAFT-SHORT 254mm 1
38A.) N/A -
39.) EXTENSION COLUMN-SHORT 1
39A.) N/A -
40.) FOAM HANDLE GRIP 130mm 1
40A.) N/A -
41.) SHAFT CONNECTOR 1
42.) BALL BEARING 6001-VV 1
43.) INTERNAL CIRCLIP S-12 1
NO. Parts Name Q'TY
44.) SCREW M4 x 20 4
45.) RIGHT DRIVE COVER 1
46.) LEFT DRIVE COVER 1
47.) SECONDARY DRIVE SHAFT 320mm 1
48.) DRIVE SHAFT COVER 1
49.) HOLDING PIN Ø6 x 39 1
50.) RIGHT SANDER BRACKET 1
51.) LEFT SANDER BRACKET 1
52.) SCREW M4 x 16 2
53.) SCREW M5 4
54.) PIVOT BASE 1
55.) PIVOT CONNECTING BRACKET 1
56.) CONNECTING SPINDLE 1
57.) BALL BEARING 6002-2RSH 1
58.) EXTERNAL CIRCLIP R-32 1
59.) SPRING Ø2 x Ø45 x Ø49 x 40L x 4T 1
60.) VACUUM HOSE 1
61.) SPRING Ø1 x Ø30 x Ø32 x 363L x 30T 1
62.) PLASTIC CLIP 1
63.) SANDING PLATE COVER 1
64.) INTERNAL CIRCLIP S-40 1
65.) SANDING PLATE BASE 1
66A.) VELCRO SPONGE PAD Interface 225 mm 8 + 1 holes Medium15.5mm 1
66B.) VELCRO SPONGE PAD Interface 225 mm 8 + 1 holes Hard17.5mm 1
66C.) VELCRO SPONGE PAD Interface 225 mm 8 + 1 holes Medium22.5mm 1
67.) EXTERNAL CIRCLIP R-30 1
68.) DUST GUIDE 1
69.) SHAFT RACE M14 x Ø20 x 6.5 1
70.) RADIAL SHAFT SEAL Ø20 x Ø32 x 5 1
71.) WRENCH M6 1
72.) THUMB WHEEL 1
73.) SUN WASHER M5 1
74.) RIGHT HANDLE COVER 1
75.) LEFT HANDLE COVER 1
76.) CARBON BRUSH 2
77.) CARBON BRUSH HOLDER 2
78.) BRUSH CAP 2
79.) MOTOR HOUSING 1
80A.) STATOR (220V) 1
80B.) STATOR (110V) 1
81.) FAN BAFFLE 1
82.) PARALLEL KEY 3 x 3 x 6 1
83.) VELCRO STRAPS 4
84.) BAIL HANDLE 1
85.)
Mirka Carry Bag for MIRO.
1
86.) FELT WASHER Ø12.8 x Ø24 x 1 1
Page 7
5
Sanding Head
Column
Vacuum Cleaner Hose with Bayonet Mouting Adaptor
Hand Grip
On / Off Switch
Main Handle
Speed Adjustor Thumb Wheel
Vacuum Swivel Mount
Model
MIRO 955 (1,5 m)
MIRO 955-S (1 m)
Voltage
230V
230V
No load speed
650 -1600/min
650 -1600/min
Full load speed
280 - 950/min
280 - 950/min
Power input
550W
550W
Sanding disc diameter
225mm
225mm
Net weight
4.7 kg (10 lbs.)
3.8 kg (8 lbs.)
Page 8
6
Safety instructions for all operations
Safety Warnings Common for Sanding Operations:
a. This p ower to ol is intended to func tion as a sander. Read all safet y warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury
b.
Operations such as grinding, wire brushing, polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the
power
tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
d. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating par ticles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective equipment. Fragment
s of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
k. Position the cord clear of the spinning accessor y. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n. Regularly clean the power tools air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, bruch or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the resuit of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Further safety instructions for all operations
a. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can contro torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over you hand. c. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e. Do not attach a saw chai
n woodcarving blade or toothed saw blade. Such blade create
Page 9
7
k. Position the cord clear of the spinning accessor y. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, bruch or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the resuit of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Further safety instructions for all operations
a. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can contro torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over you hand. c. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcar
ving blade or toothed saw blade. Such blade create
Page 10
8
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard.
Symbols used in this manual
V…….........volts
A…….........amperes
Hz……......hertz
W……........watt
~………....alternating current
n
0
………..no load speed
min
-1
…......revolutions or reciprocation per minute
…..With electrical earth
.......read these instructions
........Always wear eye protection
........Always wear a dust mask.
. ........Always wear hearing protection do not dispose of
electric tools, accessories and packaging together with household waste material
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Keep hands away from rotating sanding head area at all times!
2. Prolonged breathing of airborne dust from drywall sanding may effect respiratory function:
Always use a vacuum cleaner with a bag approved for drywall dust installed. Always wear a respirator approved for dust and mist.
3. Sanding LEAD-BASED paint is extremely toxic and should not be attempted. Only allow professionals with special training and equipment perform this task.
Page 11
9
4. Maintain proper footing and balance at all times. Do not overreach. Use proper scaffolding
5. Always wear appropriate safety equipment when operating.
6. Important: After completing sanding, switch off the switch and wait for the coasting
sanding head to stop completely before putting the tool down.
7. Never operate the tool in an area with flammable solids, liquids, or gases. Sparks from the
commutator/carbon brushes could cause a fire or explosion.
8. There are cer tain applications for which this tool was designed. The manufacturer
strongly recommends that this tool NOT be modified and/or used for any application other than for which it was designed. If you have any questions relative to its application DO NOT use the tool until you have written the manufacturer and have been advised.
9. Use the machine with both hands at all times. Loss of control can cause personal injury.
10. Keep power supply cord clear from the working range of the machine. Always lead the
cable away behind you.
11. Immediately switch off the machine if unusual vibrations or if other malfunctions occur.
Check the machine in order to find out the cause.
12. The dust that arises when working with this tool can be harmful to health. Use a dust
absorption system and wear a suitable dust protection mask and remove deposited dust with a vacuum cleaner.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
This Electric Drywall Sander is specially designed for the most efficient sanding of drywall or plaster wall
s and ceilings for both new construction and renovation work. It is designed to work in conjunction with a vacuum cleaner for minimum dust and best sanding results. The pivoting sanding head allows excellent results with minimum time and effort.
Electrical connection
The network voltage must conform to the voltage indicated on the tool name plate. Under no circumstances should the tool be used when the power supply cable is damaged. A damaged cable must be replaced immediately by an authorized Customer Service Center. Do not try to repair the damaged cable yourself. The use of damaged power cables can lead to an electric shock.
Extension cable
If an extension cable is required, it must have a sufficient cross-section so as to prevent an excessive drop in voltage or overheating. An excessive drop in voltage reduces the output and can lead to failure of the motor. The following table showsyou the correct cable diameter as a function of the cable length for this machine. Use only U.L. and CSA listed extension cables. Never use two extension cables together. Instead, use a long one.
Page 12
10
Total Extension Cord Length (feet/meters) Cord Size (AWG)
25 / 7,5
16
50 / 15
12
100 / 30,5
10
150 / 45,5
8
200 / 61
6
UNPACKING
Carefully remove the tool and all loose items from the shipping container. Retain all packing materials until after you have inspected and satisfactorily operated the machine.
CARTON CONTENTS
1. Drywall Sanding Machine
2. Vacuum cleaner hose
3. Instruction manual
4. Abranet dics 225 mm grit 120
DO NOT OPERATE THIS TOOL UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL
To install a sandpaper disc:
1. Unplug the machine.
2. Peel away the worn out sandpaper disc, leaving the sponge backing pad in place.
3. Carefully center the new sandpaper disc and press into place. It will be held securely by the
hook and loop backing.
To replace the Hook and Loop Sponge Pad:
The sponge pad must be perfectly flat to get good sanding results. If it is deformed or damaged it will cause very uneven sanding. Always replace it when damaged. It is hook and loop on both sides, so to Replace it, peel it away from the hook and loop on the Sanding Plate Baseand, taking great care to keep it perfectly centered, affix a new one.
The Brush Bristles on the edge of the Sanding Plate Cover:
The brush bristles on the edge of the Sanding Plate Cover serve two purposes, they keep the sanding disc properly aligned with the work surface with out gouging and they also help the efficiency of the dust collection by the vacuum cleaner. These brush bristles will wear with continued use. The Sanding Plate Cover should be replaced when the bristles are too worn to ensure effective dust collection and stabilization of the sanding head. To replace, bring the unit to an authorized service center.
NOTE: Only use sandpaper discs which fit properly and which are designed for vacuum use.
* install the vacuum cleaner hose:
1. Unplug the machine.
2. Plug the vacuum cleaner hose bayonet mount into the swivel mount in the back of the
machine. Once the tangs of the bayonet mount are fully inserted in the slots, hold the swivel mount from turning and turn the hose bayonet mount clockwise to lock.
3. Removal is the opposite of assembly.
Page 13
11
The Brush Bristles on the edge of the Sanding Plate Cover:
The brush bristles on the edge of the Sanding Plate Cover serve two purposes, they keep the sanding disc properly aligned with the work surface with out gouging and they also help the efficiency of the dust collection by the vacuum cleaner. These brush bristles will wear with continued use. The Sanding Plate Cover should be replaced when the bristles are too worn to ensure effective dust collection and stabilization of the sanding head. To replace, bring the unit to an authorized service center.
NOTE: Only use sandpaper discs which fit properly and which are designed for vacuum use.
* install the vacuum cleaner hose:
1. Unplug the machine.
2. Plug the vacuum cleaner hose bayonet mount into the swivel mount in the back of the
machine. Once the tangs of the bayonet mount are fully inserted in the slots, hold the swivel mount from turning and turn the hose bayonet mount clockwise to lock.
3. Removal is the opposite of assembly.
Page 14
12
The vacuum cleaner:
Ensure that you have a bag installed in your vacuum cleaner which is approved and rated for drywall dust.
WARNING: Failure to use an approved dust bag in your vacuum will increase the level of airborne dust in the work area. Prolonged exposure to such dust may cause respiratory harm.
STARTING AND STOPPING TOOL
Switching the machine on and off
On/Off Switch
To switch on:
While holding with the left hand on the column and the right hand on the main handle, Press the rocker switch to the right with the thumb of the right hand. Anticipate and be ready for the start up torque when the machine first starts.
To switch off:
Press the rocker switch to the left. After the machine has been switched off, the sanding disc will still rotate for a time. Take care that parts of your body do not come into contact with the do not set the machine down while it is still rotating!
Adjusting the rotation speed:
Speed Adjustment
The speed of the machine is variable to suit diff erent tasks. It can be adjusted from 650/min up to 1600/min by using the thumb wheel. Using the right thumb, turn in the downward (coun­ter
clockwise) direction to increase the speed and in the upward (clockwise) direction to de-crease
the speed. Generally, you should use the higher speed for fast stock removal and the lower speed for more precise control.
HOW TO USE THE TOOL
Effective control of this powerful saw requires two-handed operation for maximum safety and control. The proper hold is to keep one hand on the main handle and the other hand on the sponge grip on the column. It is vitally important to keep stable footing at all times, especially when standing on scaffolding or stilts.
SANDING OPERATIONS
Once the machine and vacuum cleaner are set up and all safety measures and equipment are in place, begin by turning on the vacuum cleaner and then the machine. (If you are using a vacuum cleaner with integrated switching, then simply turn the machine on.) Begin sanding and carefully contact the work surface as lightly as possible-just enough to keep the sanding head flat against the surface. The joints in the sanding head allow the sanding disc to follow the contours of the work surface. The best technique is to use overlapping sweeps and keep the head in constant motion. Never stop too long in any one place or there will be swirl marks. With experience it will be very easy to create excellent results.
NOTE: Ensure that the sandpaper you are using is suited to the task. Overly coarse grit paper may remove material too quickly to control. W
hile overly fine grit paper may clog too often
and not shape down the surface.
CAUTION: Take care to avoid pointed projections and nails, etc. This will wipe out the sandpaper and probably damage the sponge pad as well.
MAINTENANCE
KEEP TOOL CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material. Wear safety glasses while using compressed air. Clean the vacuum swivel connector as too much dust will keep it from turning freely.
Page 15
13
the speed. Generally, you should use the higher speed for fast stock removal and the lower speed for more precise control.
HOW TO USE THE TOOL
Effective control of this powerful saw requires two-handed operation for maximum safety and control. The proper hold is to keep one hand on the main handle and the other hand on the sponge grip on the column. It is vitally important to keep stable footing at all times, especially when standing on scaffolding or stilts.
SANDING OPERATIONS
Once the machine and vacuum cleaner are set up and all safety measures and equipment are in place, begin by turning on the vacuum cleaner and then the machine. (If you are using a vacuum cleaner with integrated switching, then simply turn the machine on.) Begin sanding and carefully contact the work surface as lightly as possible-just enough to keep the sanding head flat against the surface. The joints in the sanding head allow the sanding disc to follow the contours of the work surface. The best technique is to use overlapping sweeps and keep the head in constant motion. Never stop too long in any one place or there will be swirl marks. With experience it will be very easy to create excellent results.
NOTE: Ensure that the sandpaper you are using is suited to the task. Overly coarse grit paper may remove material too quickly to control. While overly
fine grit paper may clog too often
and not shape down the surface.
CAUTION: Take care to avoid pointed projections and nails, etc. This will wipe out the sandpaper and probably damage the sponge pad as well.
MAINTENANCE
KEEP TOOL CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material. Wear safety glasses while using compressed air. Clean the vacuum swivel connector as too much dust will keep it from turning freely.
Page 16
14
THE CARBON BRUSHES
The carbon brushes are a normal wearing part and must be replaced when they reach their wear limit. When the brushes are worn to a length of 1/4", they should be replaced.
NOTE: Checking and replacing the carbon brushes should be entrusted to a qualified service center.
TO CHANGE THE BRUSHES
1. Unplug the machine.
2. Remove the brush cap with a slothead screwdriver
3. Remove the brush.
4. Install new brushes in reverse order and replace covers
Brush Cap
If the replacement of the power supply cord is necessar y, this has to be done by the manufacturer or their agent in order to avoid a safety hazard.
Page 17
15
Noise / Vibration information
MIRO 955/955-S Drywall sander
noise (Lpa) 91 dB noise (Lwa) 102 dB Hand-Arm-Vibration 3,2 m/s
2
EG-Confirmation declaration
We, KWH MIRKA LTD, declared in sole responsibility that the product: Type: MIRO 955, MIRO 955-S
Referred to in this declaration conforms with the following standards and further normative
documents. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardization documents:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1 : 2001+A2: 2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005
EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2;2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 According to the provision of the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
BLACK
RED
WHITE
CARBON
BRUSH
OVERLOAD
SPEED CONTROL UNIT
MOTOR
CARBON
BRUSH
BLACKBLACK
RED
SWITCH
TERMINAL
BLACK
BLACK
AC
EARTH WIRE (EXTENSION COLUMN)
Wiring
Page 18
16
Schleifkopf
Säule
Staubsaugerschlauch mit Bajonettanschlussadapter
Handgriff
Ein-/Ausschalter
Haupthandgriff
Geschwindig­keitsregler Rändelrad
Vakuumdrehgelenkfassung
Modell MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Spannung 230 V 230 V
Leerlaufgeschwindigkeit 650–180 1/min 650–180 1/min Geschwindigkeit bei Volllast 280–950 1/min 280–950 1/min Leistungsaufnahme 550 W 550 W
Schleifscheibendurchmesser 225 mm 225 mm Netto Gewicht 4,7 kg (10 lbs.) 3,8 kg (8 lbs.)
Sicherheitsanweisungen für alle Tätigkeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten: a. Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung als Schleifgerät vorgesehen. Lesen Sie alle
mit diesem Gerät bereitgestellten Sicherheitswarnungen und -hinweise inklusive aller Darstellungen und Spezifikationen gndlich durch. Die Nichteinhaltung der angehrten
Hinweise kann Unfälle durch Stromschlag, Feuer und/oder ernste Verletzungen verursachen.
b.
Es wird nicht empfohlen, mit diesem Elektrowerkzeug Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier-
oder Schneidarbeiten durchzuführen.
Die Durchführung von Tätigkeiten,r die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, verursachen Risiken, die zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen können.
c.
Verwenden Sie ausschlilich vom Hersteller des Werkzeugs vorgesehenes und
empfohlenes Zuber. Auch wenn sich das Zuber an Ihr Elektrowerkzeug anmontieren lässt, garantiert dies nicht den sicheren Betrieb.
d. Die Nenngeschwindigkeit des Zubers muss mindestens genauso hoch sein, wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Maximalgeschwindigkeit. Ein Zubehör, das sich mit einer
heren Geschwindigkeit als mit seiner maximalen Nenngeschwindigkeit dreht, kann bersten und vom Gerät wegfliegen.
e. Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres Zubehörs dürfen die Nennme Ihres
Elektrowerkzeugs nicht überschreiten. Falsch dimensioniertes Zuber wird nicht
ausreichend geschützt oder geführt.
f.
Die Wellenlochgröße von Scheiben, Flanschen, Stütztellern oder jeglichem anderen
Zubehör muss immer genau zur Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehör mit Wellenlöchern, die nicht zu den Montageteilen des Elektrowerkzeugs passen, können das Gleichgewicht verlieren, übermäßig stark vibrieren und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Werkzeug verliert.
g.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie das Zubehör vor
jeder Verwendung genau: Schleifscheiben auf Risse und Ausbruch, Stützteller auf Risse, Sprünge oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose und gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Zubehör herunter gefallen ist, müssen Sie es auf Beschädigungen untersuchen oder ein unbeschädigtes Zubehör installieren. Nach Überprüfung und Montage eines Zubehörs müssen Sie sich selbst und andere Personen aus der Rotationsebene des rotierenden Zubehörs heraus begeben und das Elektrowerkzeug mit maximaler Leerlaufgeschwindigkeit eine Minute lang laufen lassen.
Ein beschädigtes Zubehör wird gewöhnlich während dieser Testzeit bersten und auseinanderfliegen.
h. Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie abngig von der
auszuführenden Arbeit einen Gesichtsschutz, eine Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei Bedarf einen Atemschutz, Gerschutz, Arbeitshandschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage sind kleine Schleifsplitter oder Werkstückfragmente abzufangen.
Der Augenschutz muss die bei verschiedenen Tätigkeiten erzeugten herumfliegenden Splitter abhalten können. Die Staubmaske oder der Atemschutz muss dazu in der Lage sein, die durch Ihre Tätigkeit entstehenden Staubpartikel aus der Luft herauszufiltern. Lang anhaltender starker intensiver Lärm kann zu Gehörschäden führen.
i.
Halten Sie anwesende Personen in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jede
Person, die in den Arbeitsbereich kommt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Teile des Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörs können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs führen.
Page 19
17
Sicherheitsanweisungen für alle Tätigkeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten: a. Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung als Schleifgerät vorgesehen. Lesen Sie alle
mit diesem Gerät bereitgestellten Sicherheitswarnungen und -hinweise inklusive aller Darstellungen und Spezifikationen gründlich durch. Die Nichteinhaltung der angeführten
Hinweise kann Unfälle durch Stromschlag, Feuer und/oder ernste Verletzungen verursachen.
b.
Es wird nicht empfohlen, mit diesem Elektrowerkzeug Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier-
oder Schneidarbeiten durchzuführen.
Die Durchführung von Tätigkeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, verursachen Risiken, die zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen können.
c.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller des Werkzeugs vorgesehenes und
empfohlenes Zubehör. Auch wenn sich das Zubehör an Ihr Elektrowerkzeug anmontieren lässt, garantiert dies nicht den sicheren Betrieb.
d. Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens genauso hoch sein, wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Maximalgeschwindigkeit. Ein Zubehör, das sich mit einer
höheren Geschwindigkeit als mit seiner maximalen Nenngeschwindigkeit dreht, kann bersten und vom Gerät wegfliegen.
e. Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres Zubehörs dürfen die Nennmaße Ihres
Elektrowerkzeugs nicht überschreiten. Falsch dimensioniertes Zubehör wird nicht
ausreichend geschützt oder geführt.
f.
Die Wellenlochgröße von Scheiben, Flanschen, Stütztellern oder jeglichem anderen
Zubehör muss immer genau zur Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehör mit Wellenlöchern, die nicht zu den Montageteilen des Elektrowerkzeugs passen, können das Gleichgewicht verlieren, übermäßig stark vibrieren und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Werkzeug verliert.
g.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie das Zubehör vor
jeder Verwendung genau: Schleifscheiben auf Risse und Ausbruch, Stützteller auf Risse, Sprünge oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose und gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Zubehör herunter gefallen ist, müssen Sie es auf Beschädigungen untersuchen oder ein unbeschädigtes Zubehör installieren. Nach Überprüfung und Montage eines Zubehörs müssen Sie sich selbst und andere Personen aus der Rotationsebene des rotierenden Zubehörs heraus begeben und das Elektrowerkzeug mit maximaler Leerlaufgeschwindigkeit eine Minute lang laufen lassen.
Ein beschädigtes Zubehör wird gewöhnlich während dieser Testzeit bersten und auseinanderfliegen.
h. Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie abhängig von der
auszuführenden Arbeit einen Gesichtsschutz, eine Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei Bedarf einen Atemschutz, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage sind kleine Schleifsplitter oder Werkstückfragmente abzufangen.
Der Augenschutz muss die bei verschiedenen Tätigkeiten erzeugten herumfliegenden Splitter abhalten können. Die Staubmaske oder der Atemschutz muss dazu in der Lage sein, die durch Ihre Tätigkeit entstehenden Staubpartikel aus der Luft herauszufiltern. Lang anhaltender starker intensiver Lärm kann zu Gehörschäden führen.
i.
Halten Sie anwesende Personen in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jede
Person, die in den Arbeitsbereich kommt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Teile des Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörs können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs führen.
Page 20
18
j. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Trennwerkzeug versteckte elektrische Leitungen oder sein eigenes Anschlusskabel berühren könnte. Schneidzubehör, das eine unter Spannung
stehende Leitung berührt, kann freie Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und beim Bediener zu einem elektrischen Schlag führen.
k. Das Anschlusskabel muss von dem rotierenden Zubehör ferngehalten werden. Wenn
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann das Kabel zerschnitten werden oder sich verfangen. Dadurch kann Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen werden.
l. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann sich an der Oberfläche verhaken,
wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m. Starten Sie das Elektrowerkzeug niemals, während Sie es seitlich von sich tragen. Durch
eine versehentliche Berührung mit dem rotierenden Zubehör könnte Ihre Kleidung ergriffen werden und das Zubehör in Ihren Körper gezogen werden.
n. Reinigen Sie die Entlüftungslöcher des Elektrogeräts regelmäßig. Der Lüfter des Motors
zieht den Staub in das Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von Metallstaub kann zu Gefahren durch elektrischen Strom führen.
o. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals in der Nähe von feuergefährlichen Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p. Verwenden Sie kein Zubehör, dass eine Kühlflüssigkeit benötigt. Die Verwendung von Wasser
oder einer anderen Kühlflüssigkeit kann zu einem Stromschlag oder einem elektrischen Schock führen.
Rückschlag und sich darauf beziehende Warnungen
Der Rückschlag ist eine abrupte Reaktion auf das Verklemmen oder Steckenbleiben einer rotierende Scheibe, Stützteller, Bürste oder irgendeines anderen Zubehörs. Verklemmen oder Steckenbleiben führt zu einem abrupten Stillstand des rotierenden Zubehörs, was wiederum das unkontrollierte Elektrowerkzeug in Gegenrichtung zur Drehrichtung des Zubehörs um den Verbindungspunkt treibt. Zum Beispiel kann sich der Rand der Scheibe in die Materialoberfläche eingraben und das Material die Scheibe wieder herausspringen lassen, wenn die Schleifscheibe im Werkstück verklemmt wird. Die Scheibe wird abhängig von ihrer Bewegung zum Zeitpunkt des Verklemmens entweder zum Bediener hin oder von ihm weg springen. Schleifscheiben können unter diesen Bedingungen auch bersten. Ein Rückschlag resultiert aus dem Fehlgebrauch des Elektrowerkzeugs und/oder einer unkorrekten Arbeitsweise oder Bedingungen und kann durch geeignete Maßnahmen, wie sie im Folgenden aufgezeigt werden, vermieden werden.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Tätigkeiten
a. Halten Sie das Elektrowerkzeug immer so fest und richten Sie Ihren Körper und Arm so
aus, dass Sie Rückschlagkräften standhalten können. Verwenden Sie immer Zusatzhandgriffe, sofern sie zur Verfügung stehen, damit Sie Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen beim Anlaufen des Elektrowerkzeugs bestmöglich standhalten können. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen und Rückschlagkräften
standhalten, wenn geeignete Vorkehrungen getroffen wurden.
b. Bringen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zuber kann über
Ihre Hand zurückschlagen.
c. Stehen Sie nicht in dem Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegen wird.
Bei einem Rückschlag wird das Werkzeug von dem Punkt, an dem sich das Zubehör
verklemmt hat, in Gegenrichtung zur Bewegung der Scheibe zurückgeschleudert.
d. Sie müssen besonders bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw. vorsichtig
sein. Vermeiden Sie es, mit dem Zubehör zu hüpfen und dass es stecken bleibt. Ecken,
scharfe Kanten oder Hüpfen führen häufig zu einem Verklemmen des rotierenden
Zubehörs und können zu einem Kontrollverlust über das Werkzeug oder einem Rückschlag
hren.
e. Montieren Sie am Werkzeug niemals Sägekettenholzschnitzblätter oder gezahnte
Sägeblätter. Solche Blätter führen zu wiederholten Rückschlägen und Kontrollverlusten.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten:
Verwenden Sie zum Schleifen keine übermäßig großen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie bei
der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers. Größeres Schleifpapier, das über die Schleifscheibe hinausragt, stellt eine Verletzungsgefahr dar.
In diesem Handbuch verwendete Symbole
V.........Volt
A.........Ampere
Hz......Hertz
W........Watt
~....Wechselstrom
n
0
..Leerlaufgeschwindigkeit
min
-1
......Umdrehungen oder Hin- und Herbewegungen pro Minute
..mit Schutzleiter
.......Lesen Sie diese Anweisungen.
........Tragen Sie immer einen Augenschutz tragen.
........Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske.
. ........Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Elektrowerkzeuge, Zubehören und Verpackungen dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Page 21
19
b. Bringen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör kann über
Ihre Hand zurückschlagen.
c. Stehen Sie nicht in dem Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegen wird.
Bei einem Rückschlag wird das Werkzeug von dem Punkt, an dem sich das Zubehör verklemmt hat, in Gegenrichtung zur Bewegung der Scheibe zurückgeschleudert.
d. Sie müssen besonders bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw. vorsichtig
sein. Vermeiden Sie es, mit dem Zubehör zu hüpfen und dass es stecken bleibt. Ecken,
scharfe Kanten oder Hüpfen führen häufig zu einem Verklemmen des rotierenden Zubehörs und können zu einem Kontrollverlust über das Werkzeug oder einem Rückschlag führen.
e. Montieren Sie am Werkzeug niemals Sägekettenholzschnitzblätter oder gezahnte
Sägeblätter. Solche Blätter führen zu wiederholten Rückschlägen und Kontrollverlusten.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten:
Verwenden Sie zum Schleifen keine übermäßig großen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie bei
der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers. Größeres Schleifpapier, das über die Schleifscheibe hinausragt, stellt eine Verletzungsgefahr dar.
In diesem Handbuch verwendete Symbole
V…….........Volt
A…….........Ampere
Hz……......Hertz
W……........Watt
~………....Wechselstrom
n
0
………..Leerlaufgeschwindigkeit
min
-1
…......Umdrehungen oder Hin- und Herbewegungen pro Minute
…..mit Schutzleiter
.......Lesen Sie diese Anweisungen.
........Tragen Sie immer einen Augenschutz tragen.
........Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske.
. ........Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Elektrowerkzeuge, Zubehören und Verpackungen dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Page 22
20
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Die Hände dürfen niemals in die Nähe der rotierenden Schleifscheibe gelangen!
2.
Längeres Einatmen von staubhaltiger Luft vom Wand- und Deckenschleifen kann
Auswirkungen auf die Atemfunktion haben:
Verwenden Sie immer einen Staubsauger mit einem für Trockenbaustaub zugelassenen Staubbeutel. Tragen Sie immer eine für Staub und Nebel zugelassene Atemschutzmaske.
3.
Das Schleifen BLEIBASIERTER Farben ist extrem toxisch und sollte nicht ausgeführt
werden. Lassen Sie solche Arbeiten nur von besonders ausgebildeten Profis ausführen.
4. Sie müssen jederzeit unbedingt einen festen Stand haben und ausbalanciert stehen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit vor. Verwenden Sie ein geeignetes Gerüst.
5. Tragen Sie bei der Arbeit immer geeignete Sicherheitsausrüstung.
6. Wichtig: Nach Abschluss der Schleifarbeiten: Schalten Sie den Schalter aus und warten
Sie, bis der im Leerlauf rotierende Schleifkopf vollständig stillsteht, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
7. Verwenden Sie das Werkzeug niemals in Bereichen mit entzündlichen Feststoffen,
Flüssigkeiten oder Gasen. Funken an den Kommutator-/Kohlebürsten könnten zu einem Feuer oder einer Explosion führen.
8. Dieses Werkzeug ist für bestimmte Anwendungen ausgelegt. Der Hersteller empfiehlt
strengstens, dass dieses Werkzeug NICHT verändert und/oder für irgendeine Anwendung verwendet wird, für die es nicht entworfen wurde. Sollten Sie Fragen zur Verwendung des Werkzeugs haben, verwenden Sie es NICHT, bevor Sie an den Hersteller geschrieben haben und Empfehlungen bekommen haben.
9. Halten Sie die Maschine bei der Verwendung immer mit beiden Händen fest. Der Verlust
der Kontrolle über die Maschine kann zu schweren Verletzungen führen.
10. Sorgen Sie dafür, dass sich das Anschlusskabel immer außerhalb des Arbeitsbereichs der Maschine befindet. Führen Sie das Kabel immer hinter sich weg.
11. Schalten Sie die Maschine immer sofort aus, wenn es zu ungewöhnlichen Schwingungen oder anderen Funktionsstörungen kommt.
Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu finden.
12. Der bei der Arbeit mit der Maschine entstehende Staub kann gesundheitsschädlich sein.
Verwenden Sie ein Staubaufnahmesystem und tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. Entfernen Sie abgelagerten Staub mit einem Staubsauger.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Dieser elektrische Wand- und Deckenschleifer wurde speziell für die effizientesten Schleifarbeiten an Trockenbau- oder verputzten Wänden und Decken sowohl im Neubau als auch bei Renovierungsarbeiten entwickelt. Er wurde für die Verwendung zusammen mit einem Staubsauger entwickelt, um eine minimale Staubentwicklung und bestmögliche Schleifergebnisse zu erzielen. Der schwenkbare Schleifkopf ermöglicht hervorragende Ergebnisse bei minimalem Zeit- und Leistungsverbrauch.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen Spannung übereinstimmen. Das Werkzeug darf unter keinen Umständen verwendet werden, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. Ein beschädigtes Anschlusskabel muss sofort von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, das beschädigte Kabel selbst zu reparieren. Die Verwendung beschädigter Anschlusskabel kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Verlängerungskabel
Sollte die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich sein, muss dieses einen geeigneten Aderquerschnitt haben, damit hohe Spannungsverluste oder Überhitzung vermieden werden. Ein starker Spannungsverlust reduziert die Ausgangsleistung und kann zu Motorstörungen führen. In der folgenden Tabelle ist für die Maschine der korrekte Kabelquerschnitt als Funktion der Kabellänge aufgezeigt. Verwenden Sie nur UL- und CSA- gelistete Verlängerungskabel. Verwenden Sie niemals zwei Verlängerungskabel zusammen. Verwenden Sie stattdessen ein langes Verlängerungskabel.
Gesamtlänge des Verlängerungskabels (Feet/Meter)
Kabelquerschnitt (AWG)
25 / 7,5 16
50 / 15
12
100 / 30,5 10
150 / 45,5
8
200 / 61
6
AUSPACKEN
Nehmen Sie das Werkzeug und alle losen Teile vorsichtig aus der Verpackung. Bewahren Sie alle Verpackungsteile auf, bis Sie das Gerät überprüft und erfolgreich verwendet haben.
PACKUNGSINHALT
1. Wand- und Deckenschleifmaschine
2. Staubsaugerschlauch
3. Bedienungsanleitung
4. Abranet Schleifscheiben 225 mm, Körnung 120
Page 23
21
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen Spannung übereinstimmen. Das Werkzeug darf unter keinen Umständen verwendet werden, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. Ein beschädigtes Anschlusskabel muss sofort von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, das beschädigte Kabel selbst zu reparieren. Die Verwendung beschädigter Anschlusskabel kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Verlängerungskabel
Sollte die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich sein, muss dieses einen geeigneten Aderquerschnitt haben, damit hohe Spannungsverluste oder Überhitzung vermieden werden. Ein starker Spannungsverlust reduziert die Ausgangsleistung und kann zu Motorstörungen führen. In der folgenden Tabelle ist für die Maschine der korrekte Kabelquerschnitt als Funktion der Kabellänge aufgezeigt. Verwenden Sie nur UL- und CSA­gelistete Verlängerungskabel. Verwenden Sie niemals zwei Verlängerungskabel zusammen. Verwenden Sie stattdessen ein langes Verlängerungskabel.
Gesamtlänge des Verlängerungskabels (Feet/Meter)
Kabelquerschnitt (AWG)
25 / 7,5 16
50 / 15
12
100 / 30,5 10
150 / 45,5
8
200 / 61
6
AUSPACKEN
Nehmen Sie das Werkzeug und alle losen Teile vorsichtig aus der Verpackung. Bewahren Sie alle Verpackungsteile auf, bis Sie das Gerät überprüft und erfolgreich verwendet haben.
PACKUNGSINHALT
1. Wand- und Deckenschleifmaschine
2. Staubsaugerschlauch
3. Bedienungsanleitung
4. Abranet Schleifscheiben 225 mm, Körnung 120
Page 24
22
VERWENDEN SIE DIESES WERKZEUG NICHT, BEVOR SIE DIE GESAMTE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
Anbringen einer Schleifpapierscheibe:
1. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz.
2. Ziehen Sie die verschlissene Schleifpapierscheibe ab, wobei der Schaumstützteller an seinem Platz
bleibt.
3.
Zentrieren Sie die neue Schleifpapierscheibe sorgfältig und drücken Sie diese an. Sie wird durch
den Klettverschluss sicher gehalten.
Austauschen des Klettverschluss-Schaumpads:
Um gute Schleifergebnisse zu erzielen, muss das Schaumpad exakt eben sein. Wenn es deformiert oder beschädigt sein sollte, wird das Schleifergebnis sehr ungleichmäßig. Tauschen Sie ein beschädigtes Pad immer aus. Es hat auf beiden Seiten einen Klettverschluss. Zum Austauschen müssen Sie es vom Klettverschluss der Schleiftellerbasis abziehen und beim Anbringen eines neuen Pads sehr sorgfältig vorgehen, damit es exakt zentriert wird.
Bürstenborsten am Rand der Schleiftellerabdeckung:
Die Bürstenborsten am Rand der Schleiftellerabdeckung haben doppelten Nutzen: Sie richten die Schleifscheibe korrekt auf der Werkstückoberfläche aus, ohne dass es zum Ausmeißeln kommt, und sie unterstützen auch die Staubsammeleffizienz des Staubsaugers. Die Bürstenborsten verschleißen mit dem fortgesetzten Gebrauch. Die Schleiftellerabdeckung sollte ersetzt werden, wenn die Borsten zu weit verschlissen sind und die effektive Staubaufnahme und die Stabilisierung des Schleifkopfs nicht mehr sicherstellen können. Für den Austausch der Schleiftellerabdeckung müssen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen.
HINWEIS: Verwenden Sie nur Schleifpapierscheiben, die genau passen und die für die Verwendung mit einem Staubsauger vorgesehen sind.
Page 25
23
* Montage des Staubsaugerschlauchs:
1. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz.
2.
Stecken Sie den Bajonettanschluss des Staubsaugerschlauchs in das Drehgelenk hinten an
der Maschine. Sobald die Klauen des Bajonettverschlusses vollständig in die Schlitze eingeführt sind, müssen Sie das Anschlussstück des Drehgelenks so festhalten, dass es sich nicht verdrehen kann, und das Bajonettverschlussteil des Schlauchs im Uhrzeigersinn drehen, bis zum Verriegeln drehen.
3.
Die Demontage des Schlauchs erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Staubsauger:
Stellen Sie sicher, dass sich in Ihrem Staubsauger ein Staubbeutel befindet, der für Trockenbaustaub zugelassen und ausgelegt ist.
WARNUNG: Wenn Sie in Ihrem Staubsauger keinen zugelassenen Staubbeutel verwenden, kommt es in der Luft des Arbeitsbereichs zu einem erhöhten Staubgehalt. Ein längerer Aufenthalt in solchem Staub kann zur Schädigung der Atemwege führen.
STARTEN UND STOPPEN DES WERKZEUGS
Ein- und Ausschalten der Maschine
Ein-/Ausschalter
Einschalten:
Halten Sie mit der linken Hand die Säule und mit der rechten Hand den Haupthandgriff und drücken Sie dabei den Wippschalter mit dem Daumen der rechten Hand nach rechts. Beim Anlaufen der Maschine müssen Sie mit dem Startmoment rechnen und darauf vorbereitet sein.
Page 26
24
Ausschalten:
Drücken Sie den Wippschalter nach links. Nach dem Ausschalten der Maschine dreht sich die Schleifscheibe noch eine Weile weiter. Achten Sie darauf, dass Sie die Schleifscheibe mit keinem Teil Ihres Körpers berühren. Legen Sie die Maschine nicht ab, solange sie noch rotiert!
Einstellen der Geschwindigkeit:
Geschwindigkeitseinstellung
Die Geschwindigkeit der Maschine ist einstellbar, damit die Maschine für unterschiedliche Aufgaben verwendet werden kann. Sie kann mithilfe des Daumenrads zwischen 650 1/min und 1600 1/min eingestellt werden. Mit dem rechten Daumen drehen Sie nach unten (gegen den Uhrzeigersinn), um die Geschwindigkeit zu erhöhen und nach oben (im Uhrzeigersinn), um die Geschwindigkeit zu verringern. Grundsätzlich sollten Sie die höhere Geschwindigkeit für ein schnelleres Abschleifen verwenden und die niedrigere Geschwindigkeit, wenn Sie eine präzisere Kontrolle benötigen.
VERWENDUNG DES WERKZEUGS
Um diesen leistungsstarken Schleifer effektiv unter Kontrolle zu haben, ist für maximale Sicherheit und optimale Führung eine Zweihandbedienung erforderlich.
Um die Maschine korrekt zu greifen, ist eine Hand am Hauptgriff zu halten und die andere Hand am Schaumgriff der Säule. Es ist äußerst wichtig immer einen stabilen Stand zu haben, insbesondere wenn Sie auf einem Gerüst oder einer Stütze stehen.
SCHLEIFARBEITEN
Sobald die Maschine und der Staubsauger installiert sind und alle Sicherheitsmaßnahmen und ­ausrüstungen eingerichtet sind, schalten Sie zuerst den Staubsauger und dann die Maschine ein. (Wenn Sie einen Staubsauger mit integrierter Schaltung verwenden, müssen Sie nur die Maschine einschalten.) Fangen Sie mit dem Schleifen an und berühren Sie die Arbeitsoberfläche so leicht wie möglich, sodass der Schleifkopf gerade noch flach über die Oberfläche geführt wird. Dank der Gelenke am Schleifkopf kann die Schleifscheibe der Kontur der Arbeitsoberfläche folgen. Die beste Technik besteht darin, mit überlappenden Zügen zu arbeiten und den Schleifkopf konstant in Bewegung zu halten. Bleiben Sie niemals zu lange an einer Stelle stehen, da dadurch Schleifspuren entstehen. Mit zunehmender Erfahrung wird es sehr einfach, hervorragende Ergebnisse zu erzielen.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass das von Ihnen verwendete Schleifpapier für die Aufgabe geeignet ist. Schleifpapier mit übermäßig grober Körnung kann die Schleifoberfläche zu schnell abtragen, sodass Sie keine Kontrolle über das Schleifergebnis haben. Übermäßig feines Schleifpapier kann aber zu häufig zusetzen und die Oberfläche nicht abschleifen.
VORSICHT: Achten Sie auf Vorsprünge und Nägel usw. Diese nutzen das Schleifpapier zu sehr ab und können mit hoher Wahrscheinlichkeit auch zu Schäden am Schaumpad führen.
WARTUNG
WERKZEUG SAUBER HALTEN
Blasen Sie alle Luftdurchlässe regelmäßig mit trockener Druckluft aus. Alle Kunststoffteile müssen mit einem sauberen Staubtuch gereinigt werden. Verwenden Sie zum Reinigen der Kunststoffteile NIEMALS Lösungsmittel. Sie würden möglicherweise das Material auflösen oder zumindest beschädigen. Tragen Sie bei der Verwendung von Druckluft eine Schutzbrille. Reinigen Sie Drehanschluss für den Staubsauger, weil er durch zu viel Staub verstopft wird.
KOHLEBÜRSTEN
Bei den Kohlebürsten handelt es sich um ein gewöhnliches Verschleißteil, das ersetzt werden muss, wenn die Verschleißgrenze überschritten wurde. Wenn die Bürsten bis zu einer Länge von 1/4" abgenutzt sind, müssen Sie ersetzt werden.
HINWEIS: Die Überprüfung und der Austausch der Kohlebürsten müssen einem qualifizierten Kundendienstzentrum anvertraut werden.
Page 27
25
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass das von Ihnen verwendete Schleifpapier für die Aufgabe geeignet ist. Schleifpapier mit übermäßig grober Körnung kann die Schleifoberfläche zu schnell abtragen, sodass Sie keine Kontrolle über das Schleifergebnis haben. Übermäßig feines Schleifpapier kann aber zu häufig zusetzen und die Oberfläche nicht abschleifen.
VORSICHT: Achten Sie auf Vorsprünge und Nägel usw. Diese nutzen das Schleifpapier zu sehr ab und können mit hoher Wahrscheinlichkeit auch zu Schäden am Schaumpad führen.
WARTUNG
WERKZEUG SAUBER HALTEN
Blasen Sie alle Luftdurchlässe regelmäßig mit trockener Druckluft aus. Alle Kunststoffteile müssen mit einem sauberen Staubtuch gereinigt werden. Verwenden Sie zum Reinigen der Kunststoffteile NIEMALS Lösungsmittel. Sie würden möglicherweise das Material auflösen oder zumindest beschädigen. Tragen Sie bei der Verwendung von Druckluft eine Schutzbrille. Reinigen Sie Drehanschluss für den Staubsauger, weil er durch zu viel Staub verstopft wird.
KOHLEBÜRSTEN
Bei den Kohlebürsten handelt es sich um ein gewöhnliches Verschleißteil, das ersetzt werden muss, wenn die Verschleißgrenze überschritten wurde. Wenn die Bürsten bis zu einer Länge von 1/4" abgenutzt sind, müssen Sie ersetzt werden.
HINWEIS: Die Überprüfung und der Austausch der Kohlebürsten müssen einem qualifizierten Kundendienstzentrum anvertraut werden.
Page 28
26
AUSTAUSCH DER BÜRSTEN
1. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz.
2.
Entfernen Sie die Bürstenkapsel mit einem geschlitzten Schraubendreher.
3.
Entfernen Sie die Bürste.
4.
Setzen Sie neue Bürsten in umgekehrter Reihenfolge ein und bringen Sie die Abdeckungen
wieder an.
Bürstenkapsel
Wenn das Anschlusskabel ersetzt werden muss, muss dies vom Hersteller oder seinem Vertreter vorgenommen werden, um Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
Verkabelung
Informationen zu Schall / Schwingungen
MIRO 955/955-S Wand- und Deckenschleifer
Schalldruckpegel (Lpa)
91 dB
Schallleistungspegel (Lwa)
102 Db
Hand-Arm-Vibration
3,2 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
Wir, die KWH MIRKA LTD, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Typ: MIRO 955, MIRO 955-S, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen und weiteren normativen Dokumenten übereinstimmt. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-2:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 In Übereinstimmung mit den Vorschriften der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Page 29
27
Verkabelung
Informationen zu Schall / Schwingungen
MIRO 955/955-S Wand- und Deckenschleifer
Schalldruckpegel (Lpa)
91 dB
Schallleistungspegel (Lwa)
102 Db
Hand-Arm-Vibration
3,2 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
Wir, die KWH MIRKA LTD, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Typ: MIRO 955, MIRO 955-S, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen und weiteren normativen Dokumenten übereinstimmt. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-2:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 In Übereinstimmung mit den Vorschriften der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
SCHWARZ
ROT
WEISS
KOHLE­BÜRSTE
GESCHWINDIGKEITSREGLER
MOTOR
KOHLE­BÜRSTE
SCHWARZ
SCHWARZ
ROT
SCHALTER
ERDUNGSANSCHLUSS
SCHWARZ
SCHWARZ
AC
ERDUNGSKABEL (VERLÄNGERUNGSSÄULE)
Page 30
28
Tête de ponçage
Colonne
Port d’aspirateur avec adaptateur montage baïonnette
Poignée d’accroche
Interrupteur Marche/Arrêt
Poignée principale
Molette de réglage de la vitesse
Raccord aspirateur orientable
Modèle MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Tension 230 V 230 V
Vitesse à vide 650 -1600 tr/min 650 -1600 tr/min Vitesse en charge 280 - 950 tr/min 280 - 950 tr/min Alimentation 550 W 550 W
Diamètre du plateau 225 mm 225 mm Poids net 4,7 kg (10 lbs) 3,8 kg (8 lbs)
Page 31
29
Consignes de sécurité pour l’ensemble des opérations
Avertissements de sécurité communs pour les opérations ponçage : a.
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme ponceuse. Lire toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b.
Les opérations de meulage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage ne
sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclats.
e.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f.
La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 minute. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette
période d’essai.
h.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran
facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti­poussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i.
Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut
Page 32
30
également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k. Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l. Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel
avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Mises en garde de sécurité additionnelles pour lensemble des opérations
a.
Maintenir fermement loutil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une mtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. Lopérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de
rebond, si les précautions qui simposent sont prises.
b.
Ne jamais placer votre main à proximité de laccessoire en rotation. Laccessoire peut effectuer
un rebond sur votre main.
c.
Ne pas vous placer dans la zone où loutil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse loutil dans le sens oppoau mouvement de la meule au point daccrochage.
d.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les ates vives etc. Éviter les
rebondissements et les accrochages de laccessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher laccessoire en rotation et à provoquer une perte de contle ou un rebond.
e.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les
recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand sétendant au- delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
Page 33
31
Mises en garde de sécurité additionnelles pour l’ensemble des opérations
a.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de
rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer
un rebond sur votre main.
c.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Éviter les
rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les
recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au­delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
Page 34
32
Symboles utilisés dans ce manuel
V…….........Volts
A…….........Ampères
Hz……......Hertz
W……........Watt
~………....courant alternatif
n
0
………..vitesse à vide
min
-1
….....nombre de tours ou de mouvements par minute
…..Avec terre électrique
.......veuillez lire attentivement le mode d’emploi
........Toujours porter une protection oculaire
........Toujours porter un masque contre les poussières.
. ........Toujours porter une protection auditive
...... Les produits électriques, les accessoires et l’emballage hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
1. Gardez à tout moment les mains éloignées de la tête de ponçage en rotation !
2.
L’inhalation prolongée et répétée de poussières de ponçage de plaques de plâtre
peut affecter le système respiratoire :
Toujours utiliser un aspirateur avec un sac approuvé pour les poussières collantes comme le plâtre. Toujours porter un respirateur homologué avec filtre anti-poussière et anti-brouillard.
3.
Le ponçage de peinture AU PLOMB est extrêmement toxique et est fortement
déconseillé. N’autoriser que des professionnels ayant une formation et des équipements spéciaux à effectuer cette tâche.
4. Maintenir un bon appui et rester en équilibre à tout moment. Ne pas tendre le bras trop
loin. Utiliser échafaudage approprié.
5. Toujours porter un équipement de sécurité approprié.
6. Important : Après avoir terminé le ponçage, éteindre la machine et attendre que la tête
de ponçage s’arrête complètement avant de poser l’outil.
7. Ne pas faire fonctionner l’outil en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les étincelles provenant du collecteur / des charbons pourraient provoquer un incendie ou une explosion.
8. Cet outil a été conçu pour certaines applications. Le fabricant recommande fortement
que cet outil NE soit PAS être modifié et/ou utili pour des applications autres que celles pour lesquelles il a été conçu. Pour toutes questions relatives au type dapplication, NE PAS utiliser loutil jusquà ce que vous ayez écrit au fabricant et obtenu des informations.
9. Toujours utiliser la machine avec les deux mains. La perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
10. Garder le cordon dalimentation à lécart de la zone de travail de la machine. Toujours
faire passer le câble derrière vous.
11. Arrêter immédiatement la machine en cas de vibrations inhabituelles ou si dautres dysfonctionnements apparaissent´.
Examiner la machine afin de trouver lorigine du problème.
12. La poussière engendrée lorsque lon travaille avec cet outil peut être nocive pour la santé. Utiliser un système dabsorption de la poussière et porter un masque anti-poussières
approprié et retirer la poussière déposée avec un aspirateur.
FONCTIONNEMENT
Cette ponceuse électrique est spécialement conçue pour le ponçage efficace des murs et des plafonds en placoplâtre ou en plâtre, aussi bien pour les nouvelles constructions que pour les travaux de novation. Elle est conçue pour pouvoir y raccorder un aspirateur et duire ainsi la quantité de poussière et obtenir de meilleurs résultats de ponçage. La tête de ponçage pivotante permet dobtenir dexcellents résultats avec un minimum de temps et defforts.
Raccordement électrique
La tension du réseau doit être conforme au voltage indiqué sur la plaque signalétique de l’outil. Loutil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le cordon dalimentation est endommagé. Faire remplacer immédiatement un cordon endommagé par un Centre dentretien agréé. Ne pas essayer de réparer le câble endommagé vous-même. L’utilisation de cordons d’alimentation endommagés peut provoquer un choc électrique.
ble rallonge
Si un câble rallonge est nécessaire, sa section transversale doit être suffisante pour empêcher une chute de tension excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive réduit la puissance et peut conduire à une défaillance du moteur. Le tableau suivant montre le diamètre du câble correct en fonction de la longueur du câble pour cette machine. Utilisez uniquement des câbles rallonges certifiés U.L. et CSA. Ne jamais utiliser deux câbles rallonges ensemble. Au lieu de cela, utiliser un seul mais plus long.
Page 35
33
8. Cet outil a été conçu pour certaines applications. Le fabricant recommande fortement
que cet outil NE soit PAS être modifié et/ou utilisé pour des applications autres que celles pour lesquelles il a été conçu. Pour toutes questions relatives au type d’application, NE PAS utiliser l’outil jusqu’à ce que vous ayez écrit au fabricant et obtenu des informations.
9. Toujours utiliser la machine avec les deux mains. La perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
10. Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone de travail de la machine. Toujours
faire passer le câble derrière vous.
11. Arrêter immédiatement la machine en cas de vibrations inhabituelles ou si d’autres dysfonctionnements apparaissent´.
Examiner la machine afin de trouver l’origine du problème.
12. La poussière engendrée lorsque l’on travaille avec cet outil peut être nocive pour la santé. Utiliser un système d’absorption de la poussière et porter un masque anti-poussières
approprié et retirer la poussière déposée avec un aspirateur.
FONCTIONNEMENT
Cette ponceuse électrique est spécialement conçue pour le ponçage efficace des murs et des plafonds en placoplâtre ou en plâtre, aussi bien pour les nouvelles constructions que pour les travaux de rénovation. Elle est conçue pour pouvoir y raccorder un aspirateur et réduire ainsi la quantité de poussière et obtenir de meilleurs résultats de ponçage. La tête de ponçage pivotante permet d’obtenir d’excellents résultats avec un minimum de temps et d’efforts.
Raccordement électrique
La tension du réseau doit être conforme au voltage indiqué sur la plaque signalétique de l’outil. L’outil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le cordon d’alimentation est endommagé. Faire remplacer immédiatement un cordon endommagé par un Centre d’entretien agréé. Ne pas essayer de réparer le câble endommagé vous-même. L’utilisation de cordons d’alimentation endommagés peut provoquer un choc électrique.
Câble rallonge
Si un câble rallonge est nécessaire, sa section transversale doit être suffisante pour empêcher une chute de tension excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive réduit la puissance et peut conduire à une défaillance du moteur. Le tableau suivant montre le diamètre du câble correct en fonction de la longueur du câble pour cette machine. Utilisez uniquement des câbles rallonges certifiés U.L. et CSA. Ne jamais utiliser deux câbles rallonges ensemble. Au lieu de cela, utiliser un seul mais plus long.
Page 36
34
Longueur totale du câble rallonge ( pieds/mètres )
Section de câble (AWG)
25 / 7,5 16 50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
DÉBALLAGE
Retirez soigneusement l’outil et toutes les pièces détachées de l’emballage d’expédition. Conservez tous les matériaux d’emballage jusqu’à ce que vous ayez vérifié que la machine fonctionne convenablement.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1. Ponceuse pour murs et plafonds
2. Port d’aspirateur
3. Mode d’emploi
4. Disques Abranet 225 mm grain 120
NE PAS UTILISER CET OUTIL AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS L’INTÉGRALITÉ DU PRÉSENT MODE D’EMPLOI
Pour installer un disque de papier abrasif :
1. Débranchez la machine.
2. Enlevez le disque de papier abrasif usé, n’enlevez pas le support en mousse.
3.
Centrez avec soin le nouveau disque de papier abrasif et appuyez pour le
mettre en place. Ce dernier est solidement maintenu par le plateau Velcro.
Comment remplacer le plateau mousse Velcro :
Le plateau en mousse doit être parfaitement lisse pour obtenir de bons résultats de ponçage. Le ponçage ne sera pas uniforme s’il est déformé ou endommagé. Remplacez-le dès qu’il est endommagé. Il comporte un support auto-agrippant sur les deux faces. Pour le remplacer, détachez­le des supports Velcro e situés sur la plaque de base de ponçage et fixez un support en prenant bien soin de le centrer.
Page 37
35
Les poils de la brosse sur le bord du couvercle de plaque de ponçage :
Les poils de la brosse sur le bord du couvercle de la plaque de ponçage ont deux objectifs, ils permettent d’aligner le disque de ponçage et la surface de travail sans former de rainures et d’améliorer l’efficacité de la collecte de poussière par l’aspirateur. Ces poils de brosse s’usent au bout de plusieurs utilisations. Le couvercle de la plaque de ponçage doit être remplacé lorsque les poils sont trop usés, pour assurer une collecte efficace de la poussière et la stabilisation de la tête de ponçage. Pour les remplacer, apportez l’unité à un Centre d’entretien agréé.
REMARQUE : N’utilisez que des disques de papier abrasifs qui se fixent correctement et qui sont conçus pour une utilisation avec un aspirateur.
* installation du port de l’aspirateur :
1. Débranchez la machine.
2.
Raccordez l’adaptateur à baïonnette du port de l’aspirateur dans le raccord pivotant à
l’arrière de la machine. Une fois les tenons de la baïonnette intégralement insérés dans les fentes, empêchez le raccord de tourner et tournez la baïonnette du port dans le sens horaire afin de procéder au verrouillage.
3.
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Page 38
36
L’aspirateur :
Assurez-vous qu’un sac est installé dans l’aspirateur et qu’il est approuvé et agréé pour la poussière des cloisons sèches.
AVERTISSEMENT : Si vous n’utilisez pas un sac agréé dans l’aspirateur, ceci va augmenter le niveau de poussière en suspension dans la zone de travail. Une exposition prolongée à de telles poussières peut entraîner des problèmes respiratoires.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE L’OUTIL
Allumer et éteindre la machine
Commutateur Marche/Arrêt
Pour all umer :
Tout en maintenant la colonne avec la main gauche et la poignée avec la main droite, appuyez sur l’interrupteur à bascule vers la droite avec le pouce de la main droite. Anticipez et préparez-vous au couple de démarrage lorsque la machine démarre.
Pour éteindre :
Appuyez sur l’interrupteur à bascule vers la gauche. Une fois la machine arrêtée, le disque de ponçage continue à tourner pendant quelques instants, par inertie. Faites attention à ce que des parties de votre corps n’entrent pas en contact avec le disque et ne posez pas la machine sur le sol pendant que le disque tourne !
Réglage de la vitesse de rotation :
Réglage de la vitesse
La vitesse de la machine est variable selon les différentes tâches à effectuer. Il est possible de la régler de 650 tr/min à 1600 tr/min en tournant la molette. Avec votre pouce droit, tournez vers le bas (dans
le sens contraire des aiguilles dune montre) pour augmenter la vitesse et vers le haut (dans le sens des aiguilles dune montre) pour diminuer la vitesse. En général, on utilise une vitesse plus importante pour une élimination rapide et une vitesse inférieure pour un contrôle plus précis.
COMMENT UTILISER LOUTIL
Pour contrôler cette unité puissante efficacement, il faut utiliser ses deux mains, ceci également pour plus de sécurité.
Pour tenir convenablement la machine, placez une main sur la poignée principale et lautre main sur laccroche en mousse plae sur la colonne. Il est extrêmement important de rester stable à tout moment, en particulier lorsque vous poncez sur des échafaudages ou en hauteur.
OPÉRATIONS DE PONÇAGE
Une fois la machine et laspirateur installés et toutes les mesures de sécurité et équipements en place, commencez par allumer laspirateur, puis la machine. (Si vous utilisez un aspirateur avec allumage intégré, allumez simplement la machine.) Commencez à poncer et entrez soigneusement en contact avec la surface de travail, aussi légèrement que possible, pour maintenir la tête de ponçage bien plate sur la surface. Les joints de la tête de ponçage permettent au disque de ponçage de suivre les contours de la surface de travail. La meilleure technique est de procéder par placements en chevauchement et de maintenir la tête en mouvement constant. Ne vous arrêtez pas longtemps sur le même endroit, vous risquez de provoquer des marques de tourbillons. Avec un peu dexpérience, il vous sera très facile dobtenir dexcellents résultats.
REMARQUE : Assurez-vous que le papier abrasif que vous utilisez est adapté à la tâche. Un papier abrasif à trop gros grain peut éliminer le matériel trop rapidement et ne pas vous permettre de contler lesultat. Alors quun papier abrasif à grain trop fin peut se boucher trop souvent et ne pas poncer la surface.
ATTENTION : Prenez soin déviter des projections aiguës et les clous, etc. Ceci va user le papier abrasif et probablement endommager le support en mousse.
ENTRETIEN
MAINTENEZ LOUTIL PROPRE
Nettoyez régulièrement tous les passages dair avec de lair comprimé. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées avec un tissu humide. NE JAMAIS utiliser de solvant pour nettoyer les pièces en plastique. Il pourrait dissoudre ou endommager le matériel. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez de lair comprimé. Nettoyez le raccord
Page 39
37
le sens contraire des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse et vers le haut (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse. En général, on utilise une vitesse plus importante pour une élimination rapide et une vitesse inférieure pour un contrôle plus précis.
COMMENT UTILISER L’OUTIL
Pour contrôler cette unité puissante efficacement, il faut utiliser ses deux mains, ceci également pour plus de sécurité.
Pour tenir convenablement la machine, placez une main sur la poignée principale et l’autre main sur l’accroche en mousse placée sur la colonne. Il est extrêmement important de rester stable à tout moment, en particulier lorsque vous poncez sur des échafaudages ou en hauteur.
OPÉRATIONS DE PONÇAGE
Une fois la machine et l’aspirateur installés et toutes les mesures de sécurité et équipements en place, commencez par allumer l’aspirateur, puis la machine. (Si vous utilisez un aspirateur avec allumage intégré, allumez simplement la machine.) Commencez à poncer et entrez soigneusement en contact avec la surface de travail, aussi légèrement que possible, pour maintenir la tête de ponçage bien plate sur la surface. Les joints de la tête de ponçage permettent au disque de ponçage de suivre les contours de la surface de travail. La meilleure technique est de procéder par déplacements en chevauchement et de maintenir la tête en mouvement constant. Ne vous arrêtez pas longtemps sur le même endroit, vous risquez de provoquer des marques de tourbillons. Avec un peu d’expérience, il vous sera très facile d’obtenir d’excellents résultats.
REMARQUE : Assurez-vous que le papier abrasif que vous utilisez est adapté à la tâche. Un papier abrasif à trop gros grain peut éliminer le matériel trop rapidement et ne pas vous permettre de contrôler le résultat. Alors qu’un papier abrasif à grain trop fin peut se boucher trop souvent et ne pas poncer la surface.
ATTENTION : Prenez soin d’éviter des projections aiguës et les clous, etc. Ceci va user le papier abrasif et probablement endommager le support en mousse.
ENTRETIEN
MAINTENEZ L’OUTIL PROPRE
Nettoyez régulièrement tous les passages d’air avec de l’air comprimé. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées avec un tissu humide. NE JAMAIS utiliser de solvant pour nettoyer les pièces en plastique. Il pourrait dissoudre ou endommager le matériel. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez de l’air comprimé. Nettoyez le raccord
Page 40
38
de l’aspirateur, en effet, un excès de poussière peut l’empêcher de pivoter librement.
LES BALAIS
Les balais en carbone constituent une pièce d’usure normale et doivent être remplacées lorsqu’elles atteignent leur limite d’usure. Remplacez les deux balais carbone lorsque l’un ou l’autre dispose de moins de 1/4" de carbone.
REMARQUE : Le contrôle et le remplacement des balais en carbone doivent être confiés à un Centre d’entretien agréé.
POUR REMPLACER LES BALAIS
1. Débranchez la machine.
2.
Dévissez les deux supports de balai en carbone.
3.
Enlevez les balais en carbone.
4.
Montez des balais neufs dans l’ordre inverse et remontez les couvercles.
Support de balais
Si le remplacement du cordon d’alimentation électrique est nécessaire, ceci doit être réalisé par le fabricant ou un revendeur, afin d’éviter tout danger lié à la sécurité.
Schéma de câblage
INTERRUPTEUR
NOIR NOIR
UNI TÉ D E COMMANDE DE LA VITESSE
BORNE
ROUGE
ROUGE
BLANC
NOIR
BALAI S CARB ONE
CÂBLE DE TERRE
NOIR
NOIR
MOTEUR
(RALLONGE DE BRAS)
AC
BALAI S
CARB ONE
Informations relatives au bruit et aux vibrations
MIRO 955/955-S Ponceuse murs et plafonds
Émission sonore (Lpa)
91 dB
Émission sonore (Lwa)
102 dB
Vibrations mains-bras
3,2 m/s
2
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, KWH MIRKA LTD, déclarons sous notre seule responsabilité que les produits : Type : MIRO 955, MIRO 955-S auxquels se réfère cette déclaration, sont conforme à la (aux) norme(s) et à tout autre(s) document(s) normatif(s) suivante(s). Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants :
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4) : 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2 :2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 Conformément aux dispositions des directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
1/4
PO(6mm)
Page 41
39
Schéma de câblage
INTERRUPTEUR
NOIR NOIR
UNI TÉ D E COMMANDE DE LA VITESSE
BORNE
ROUGE
ROUGE
BLANC
NOIR
BALAI S CARB ONE
CÂBLE DE TERRE
NOIR
NOIR
MOTEUR
(RALLONGE DE BRAS)
AC
BALAI S
CARB ONE
Informations relatives au bruit et aux vibrations
MIRO 955/955-S Ponceuse murs et plafonds
Émission sonore (Lpa)
91 dB
Émission sonore (Lwa)
102 dB
Vibrations mains-bras
3,2 m/s
2
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, KWH MIRKA LTD, déclarons sous notre seule responsabilité que les produits : Type : MIRO 955, MIRO 955-S auxquels se réfère cette déclaration, sont conforme à la (aux) norme(s) et à tout autre(s) document(s) normatif(s) suivante(s). Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants :
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4) : 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2 :2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 Conformément aux dispositions des directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Page 42
40
Testa di levigatura
Asta
Flessibile asp. con attacco a baionetta
Maniglia
Interruttore On / Off
Acceleratore
Rotella regolazione velocità
Attacco snodato asp.
Modello
MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Tensione 230 V 230 V
Velocità a vuoto 650 - 1.600 giri/min. 650 - 1.600 giri/min. Velocità a pieno a carico 280 - 950 giri/min. 280 - 950 giri/min. Potenza 550 W 550 W
Diametro disco 225 mm 225 mm Peso netto 4,7 kg (10 libbre) 3,8 kg (8 libbre)
Norme di sicurezza per tutte le operazioni
Avvertenze comuni per le operazioni di levigatura:
NOTA: Le operazioni non applicabili possono essere ignorate.
a. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato come levigatrice. Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le figure e le specifiche fornite con l’utensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
b. Operazioni non raccomandate con questo utensile elettrico.
Operazioni diverse da quelle previste per questo utensile elettrico, come smerigliatura, spazzolatura, lucidatura o taglio, sono pericolose e possono provocare lesioni personali.
c. Non usare accessori non espressamente indicati e raccomandati dal produttore
dellutensile. Il semplice collegamento dellaccessorio allutensile elettrico non è garanzia di
utilizzo sicuro.
d. La velocità nominale dellaccessorio deve essere almeno pari alla velocità massima indicata
sull'utensile elettrico. Gli accessori con una velocità superiore a quella nominale possono
staccarsi ed essere scagliati lontano.
e. Il diametro esterno e lo spessore dellaccessorio devono essere adeguati alla velocità
nominale dellutensile elettrico. Gli accessori di dimensione errata non sono
adeguatamente protetti o controllati.
f. Il codolo di dischi, platorelli di supporto o altri accessori deve essere adeguato al mandrino
dell’utensile elettrico. Gli accessori con fori che non corrispondono all'attacco dell'utensile
elettrico possono risultare disequilibrati, vibrare eccessivamente e fuori controllo.
g. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima delluso, controllare sempre la presenza di
crepe e scheggiature nei dischi abrasivi, crepe e usura nei platorelli, mancanza di fili metallici nelle spazzole di ferro. In caso di caduta dell'accessorio o dell'utensile elettrico, verificare la presenza di danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo avere ispezionato e installato laccessorio, posizionarsi a distanza adeguata dal piano dell’accessorio rotante e utilizzare l'utensile elettrico alla velocità massima senza carico per un minuto. Gli accessori danneggiati, di norma si rompono durante questo test.
h. Dispositivi di protezione individuale. In base allapplicazione, utilizzare visiere, occhiali
protettivi o di sicurezza. All'occorrenza, indossare mascherine, protezioni acustiche, guanti e tute da lavoro in grado di bloccare piccoli frammenti o schegge abrasive. La
protezione degli occhi deve bloccare i detriti volanti generati dallapplicazione. La mascherina antipolvere o respiratoria deve filtrare il particolato generato dallapplicazione. Lesposizione prolungata a rumori ad alta intensità può provocare la perdita delludito.
i. Tenere gli estranei a distanza di sicurezza dallarea di lavoro. Chiunque entri nellarea
di lavoro deve indossare i dispositivi di protezione individuale previsti. I frammenti del
pezzo di lavoro o di un accessorio danneggiato possono essere scagliati nelle vicinanze dellarea di lavoro e provocare lesioni personali.
j. Tenere lutensile elettrico esclusivamente per le impugnature quando si lavora in
prossimità di cavi nascosti o vicini al cavo dello stesso utensile. Il contatto tra laccessorio di
taglio e un cavo sotto tensione può esporre le parti metalliche scoperte dell'utensile elettrico all'elettricità con conseguente rischio di scossa elettrica.
Page 43
41
Norme di sicurezza per tutte le operazioni
Avvertenze comuni per le operazioni di levigatura:
NOTA: Le operazioni non applicabili possono essere ignorate.
a. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato come levigatrice. Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le figure e le specifiche fornite con l’utensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
b. Operazioni non raccomandate con questo utensile elettrico.
Operazioni diverse da quelle previste per questo utensile elettrico, come smerigliatura, spazzolatura, lucidatura o taglio, sono pericolose e possono provocare lesioni personali.
c. Non usare accessori non espressamente indicati e raccomandati dal produttore
dell’utensile. Il semplice collegamento dell’accessorio all’utensile elettrico non è garanzia di
utilizzo sicuro.
d. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità massima indicata
sull'utensile elettrico. Gli accessori con una velocità superiore a quella nominale possono
staccarsi ed essere scagliati lontano.
e.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono essere adeguati alla velocità
nominale dell’utensile elettrico. Gli accessori di dimensione errata non sono
adeguatamente protetti o controllati.
f. Il codolo di dischi, platorelli di supporto o altri accessori deve essere adeguato al mandrino
dell’utensile elettrico. Gli accessori con fori che non corrispondono all'attacco dell'utensile
elettrico possono risultare disequilibrati, vibrare eccessivamente e fuori controllo.
g. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima dell’uso, controllare sempre la presenza di
crepe e scheggiature nei dischi abrasivi, crepe e usura nei platorelli, mancanza di fili metallici nelle spazzole di ferro. In caso di caduta dell'accessorio o dell'utensile elettrico, verificare la presenza di danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo avere ispezionato e installato l’accessorio, posizionarsi a distanza adeguata dal piano dell’accessorio rotante e utilizzare l'utensile elettrico alla velocità massima senza carico per un minuto. Gli accessori danneggiati, di norma si rompono durante questo test.
h. Dispositivi di protezione individuale. In base all’applicazione, utilizzare visiere, occhiali
protettivi o di sicurezza. All'occorrenza, indossare mascherine, protezioni acustiche, guanti e tute da lavoro in grado di bloccare piccoli frammenti o schegge abrasive. La
protezione degli occhi deve bloccare i detriti volanti generati dall’applicazione. La mascherina antipolvere o respiratoria deve filtrare il particolato generato dall’applicazione. L’esposizione prolungata a rumori ad alta intensità può provocare la perdita dell’udito.
i. Tenere gli estranei a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area
di lavoro deve indossare i dispositivi di protezione individuale previsti. I frammenti del
pezzo di lavoro o di un accessorio danneggiato possono essere scagliati nelle vicinanze dell’area di lavoro e provocare lesioni personali.
j. Tenere l’utensile elettrico esclusivamente per le impugnature quando si lavora in
prossimità di cavi nascosti o vicini al cavo dello stesso utensile. Il contatto tra l’accessorio di
taglio e un cavo sotto tensione può esporre le parti metalliche scoperte dell'utensile elettrico all'elettricità con conseguente rischio di scossa elettrica.
Page 44
42
k. Tenere lontano il cavo dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe
tagliarsi o impigliarsi e la mano oppure il braccio dell’operatore potrebbero essere tirati contro l’accessorio rotante.
l. Attendere sempre che l’accessorio si sia fermato completamente prima di appoggiare
l’utensile elettrico. In caso contrario, l'accessorio potrebbe far presa sulla superficie e
provocare la perdita di controllo dell’utensile.
m. Non tenere mai l’utensile elettrico in funzione a lato del corpo. L’accessorio rotante
potrebbe impigliarsi contro i vestiti con il rischio di gravi lesioni personali.
n. Pulire regolarmente le prese d’aria dell’utensile elettrico. La ventola del motore aspira la
polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di polvere metallica può comportare il rischio di scosse elettriche.
o. Non utilizzare l’utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare tali materiali.
p. Non utilizzare accessori che richiedono la lubrificazione con refrigeranti liquidi. Acqua o
altri refrigeranti liquidi possono provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Contraccolpo e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa al bloccaggio o al rimbalzo di un disco, un platorello, una spazzola o un qualsiasi altro accessorio. Il bloccaggio o il rimbalzo provoca lo stallo immediato dell’accessorio rotante, che a sua volta fa sì che l’utensile elettrico fuori controllo sia forzato nella direzione opposta rispetto a quella di rotazione dell’accessorio in corrispondenza del punto di rimbalzo. Ad esempio, se un disco abrasivo si blocca o rimbalza sul pezzo di lavoro, il bordo del disco può penetrare nella superficie del materiale con conseguente rischio di contraccolpo. Il disco può rimbalzare verso l’operatore oppure in direzione opposta, a seconda della direzione di movimento nel punto di bloccaggio. Inoltre, in queste condizioni, i dischi abrasivi si possono rompere. Il contraccolpo è sempre il risultato dell'uso improprio dell'utensile elettrico e/o di metodi di lavoro errati e può quindi essere evitato adottando le precauzioni riportate di seguito.
Ulteriori norme di sicurezza per tutte le operazioni
a. Mantenere sempre una salda presa dell’utensile elettrico e posizionare sia il corpo che le
braccia in modo da resistere all’eventuale contraccolpo. Utilizzare sempre la maniglia ausiliaria, se fornita, per ottenere il massimo controllo del contraccolpo o della coppia di reazione all'avviamento dell'utensile. Adottando le precauzioni appropriate, l’operatore
può controllare le forze di reazione o contraccolpo.
b. Non avvicinare mai la mano all’accessorio rotante. Il contraccolpo dell’accessorio potrebbe
provocare gravi lesioni.
c. Non posizionare il corpo nell’area di potenziale contraccolpo dell’utensile elettrico. Il
contraccolpo forza l’utensile nella direzione opposta a quella di movimento del disco rispetto al punto di bloccaggio.
d. Prestare particolare attenzione durante la levigatura di angoli, bordi appuntiti ecc. al fine
di evitare il sobbalzo dell’accessorio. Angoli e bordi appuntiti tendono a far sobbalzare
l’accessorio rotante con conseguente perdita di controllo o contraccolpo.
e. Non utilizzare mai dischi specifici per il taglio del legno in quanto comportano un
Page 45
43
maggiore rischio di contraccolpo e perdita di controllo dell’utensile.
Avvertenze specifiche per le operazioni di levigatura:
La carta vetrata non deve mai sporgere eccessivamente dall’utensile. Seguire le raccomandazioni
dei produttori per la scelta della carta vetrata. Qualora sporga in misura eccessiva dal platorello, la carta vetrata potrebbe tagliarsi con conseguente rischio di taglio.
Simboli utilizzati in questo manuale
V…….........Volt
A…….........Ampere
Hz……......Hertz
W……........Watt
~………....corrente alternata
n
0
………..velocità a vuoto
min
-1
…......giri o reciprocità al minuto
…..Con messa a terra
.......Leggere le istruzioni
........Indossare sempre occhiali protettivi
........Indossare sempre una mascherina antipolvere
. ........Indossare sempre cuffie protettive.
Non smaltire mai utensili elettrici, accessori e imballaggi
tra i rifiuti urbani
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
1. Tenere sempre lontane le mani dall’area della testa di levigatura rotante!
2. L'inalazione prolungata della polvere derivante dalla levigatura dei muri può avere
effetti negativi sull’apparato respiratorio:
Utilizzare sempre un aspiratore con sacco omologato per la polvere di levigatura dei muri. Utilizzare sempre una mascherina respiratoria omologata per polvere e nebbia.
3. La levigatura di vernice al PIOMBO è estremamente tossica e non deve mai essere
praticata. Questa operazione è riservata a professionisti competenti e con attrezzature
specifiche.
Page 46
44
4 Mantenere sempre un buon appoggio. Non sporgersi. Utilizzare ponteggi appropriati.
5. Indossare sempre dispositivi di protezione individuale appropriati.
6. Importante: Al termine della levigatura, spegnere l’utensile e attendere che la testa di
levigatura si sia fermata completamente prima di appoggiare l’utensile su qualsiasi superficie.
7. Non utilizzare mai l’utensile in presenza di solidi, liquidi o gas infiammabili. Le scintille
derivanti da commutatore/spazzole al carbonio possono provocare un incendio o un’esplosione.
8. L’utensile è progettato per determinate applicazioni specifiche. Il produttore
raccomanda vivamente di NON modificare l’utensile e di NON utilizzarlo per altre applicazioni. In caso di dubbi in merito all’applicazione, NON utilizzare l’utensile prima di aver consultato il produttore.
9. L’utensile deve sempre essere utilizzato con entrambe le mani. La perdita di controllo
dell’utensile può provocare gravi lesioni personali.
10. Mantenere sempre il cavo di alimentazione dell’utensile lontano dall’area di lavoro. Il cavo
deve sempre trovarsi dietro l’operatore.
11. Spegnere immediatamente l’utensile in caso di vibrazioni eccessive o altre anomalie.
Controllare l’utensile per localizzare la causa.
12. La polvere derivante dall’uso dell’utensile può essere pericolosa per la salute. Utilizzare
sempre un sistema di abbattimento della polvere e indossare una mascherina antipolvere. Raccogliere la polvere depositata con un aspiratore.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Questa levigatrice elettrica da muro è progettata specificatamente per una levigatura efficiente di muri e soffitti a secco o intonacati, sia in nuove costruzioni che ristrutturazioni. Per ridurre al minimo la polvere e ottenere risultati migliori, l’utensile è progettato per l’uso in combinazione a un aspiratore. La testa di levigatura snodata assicura risultati eccellenti con il minimo tempo e sforzo.
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere a quella riportata nella targhetta dei dati nominali dell'utensile. Non utilizzare mai l'utensile qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato. In caso di danni, il cavo deve essere sostituito immediatamente da un Centro di Assistenza autorizzato. Non tentare di riparare automaticamente il cavo. L’uso di cavi di alimentazione danneggiati può provocare scosse elettriche.
Prolunga
L’eventuale prolunga utilizzata deve avere una sezione sufficiente per prevenire una caduta di tensione eccessiva oppure il surriscaldamento. Una caduta di tensione eccessiva comporta una riduzione di prestazioni dell’utensile e può danneggiare il motore. Nella seguente
tabella sono riportate le lunghezze e le sezioni corrispondenti delle prolunghe che possono essere utilizzate con questo utensile. Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate U.L. e CSA. Non utilizzare mai due prolunghe insieme. Piuttosto, utilizzarne una p lunga.
Lunghezza totale prolunga (piedi/metri) Sezione (AWG)
25 / 7,5 16 50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
DISIMBALLAGGIO
Rimuovere con cautela lutensile e tutti i componenti sfusi dal contenitore. Non gettare il materiale di imballaggio prima di essersi accertati che siano presenti tutti i componenti e l'utensile funzioni correttamente.
CONTENUTO DEL CARTONE
1. Levigatrice da muro
2. Flessibile per aspiratore
3. Manuale istruzioni
4. Dischi Abranet da 225 mm, grana 120
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTO IL MANUALE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE LUTENSILE.
Installazione del disco:
1. Scollegare la macchina dallalimentazione elettrica.
2. Rimuovere con cura i residui del disco precedente, lasciando il platorello in spugna in
posizione.
3. Centrare con cura il nuovo disco e premerlo in posizione. Il disco verrà fissato
saldamente dal gancio e dal supporto.
Page 47
45
tabella sono riportate le lunghezze e le sezioni corrispondenti delle prolunghe che possono essere utilizzate con questo utensile. Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate U.L. e CSA. Non utilizzare mai due prolunghe insieme. Piuttosto, utilizzarne una più lunga.
Lunghezza totale prolunga (piedi/metri) Sezione (AWG)
25 / 7,5 16 50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
DISIMBALLAGGIO
Rimuovere con cautela l’utensile e tutti i componenti sfusi dal contenitore. Non gettare il materiale di imballaggio prima di essersi accertati che siano presenti tutti i componenti e l'utensile funzioni correttamente.
CONTENUTO DEL CARTONE
1. Levigatrice da muro
2. Flessibile per aspiratore
3. Manuale istruzioni
4. Dischi Abranet da 225 mm, grana 120
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTO IL MANUALE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE.
Installazione del disco:
1. Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica.
2. Rimuovere con cura i residui del disco precedente, lasciando il platorello in spugna in
posizione.
3. Centrare con cura il nuovo disco e premerlo in posizione. Il disco verrà fissato
saldamente dal gancio e dal supporto.
Page 48
46
Sostituzione del gancio e del platorello in spugna:
Per garantire risultati di levigatura eccellenti, il platorello in spugna deve essere perfettamente piatto. Qualora sia deformato o danneggiato, la levigatura risulterà irregolare. Sostituirlo sempre in caso di danni. Il platorello è agganciato su entrambi i lati. Per sostituirlo occorre staccarlo dal gancio e dal supporto alla base del piatto, quindi installare il nuovo platorello centrandolo con cura.
Setole sul bordo del coperchio del piatto levigatore:
Le setole sul bordo del coperchio del piatto levigatore mantengono il disco di levigatura allineato correttamente alla superficie di lavoro e assicurano un’aspirazione più efficiente della polvere. Tuttavia, si usurano gradualmente durante l’uso. Il coperchio del piatto levigatore deve essere sostituito quando le setole sono troppo usurate per assicurare un'aspirazione efficiente della polvere e una stabilità adeguata della testa di levigatura. Per la sostituzione, rivolgersi a un Centro di Assistenza autorizzato.
NOTA: Utilizzare esclusivamente dischi in carta vetrata che si montano alla perfezione e sono progettati per l'uso con un aspiratore.
* Installazione del flessibile per aspiratore:
1. Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica.
2. Collegare l’attacco a baionetta del flessibile per aspiratore al raccordo orientabile sul retro
dell’utensile. Inserire a fondo le linguette dell’attacco a baionetta nelle scanalature per tenere
Page 49
47
fermo il raccordo orientabile e girare l’attacco a baionetta in senso orario per bloccarlo.
3. Per la rimozione, procedere nell'ordine inverso.
Aspiratore:
Utilizzare sempre un sacco di dimensioni adeguate e appropriato per la polvere di levigatura.
AVVERTENZA: L’uso di un sacco di tipo errato può comportare un maggiore livello di polverosità nell’area di lavoro. L’esposizione prolungata alla polvere può provocare danni all’apparato respiratorio.
AVVIAMENTO E ARRESTO DELL’UTENSILE
Accensione e spegnimento dell’utensile
Interr. On/Off
Accensione: Tenendo la mano sinistra sull’asta e la mano destra sulla maniglia principale, premere l'interruttore a bilanciere verso destra con il pollice della mano destra. Tenersi pronti a contrastare la coppia di reazione all’avviamento dell’utensile.
Spegnimento: Premere l’interruttore a bilanciere verso sinistra. Allo spegnimento dell’utensile, il disco continua a ruotare per un breve periodo di tempo. Prestare attenzione ad evitare il contatto di parti del corpo con il disco di levigatura finché non si è fermato completamente!
Regolazione della velocità di rotazione:
Reg. velocità
La velocità di rotazione dell’utensile può essere regolata in base all’applicazione da 650 a 1.600 giri/min. per mezzo della rotella. Utilizzando il pollice destro, girare la rotella verso il basso (in senso antiorario) per aumentare la velocità oppure verso l’alto (in senso orario) per
Page 50
48
diminuirla. In genere si utilizza una velocità più elevata per la levigatura grossolana, mentre una velocità minore assicura una maggiore precisione.
USO DELL’UTENSILE
Per la massima sicurezza e il massimo controllo, questo utensile estremamente potente deve sempre essere utilizzato con due mani: una sulla maniglia principale e l’altra sull'impugnatura in spugna sull’asta. È fondamentale mantenere sempre un buon appoggio sui piedi, in particolare durante i lavori su scale o ponteggi.
OPERAZIONI DI LEVIGATURA
Dopo aver allestito correttamente l’utensile e l’aspiratore e adottato tutte le precauzioni di sicurezza necessarie, si raccomanda di accendere prima l’aspiratore, quindi l'utensile. (In caso di aspiratore automatico, è sufficiente accendere l’utensile.) Iniziare la levigatura esercitando la minima pressione possibile sulla superficie di lavoro, cioè sufficiente per mantenere la testa di levigatura in posizione orizzontale contro la superficie. I giunti nella testa di levigatura consentono al disco di seguire i contorni della superficie di lavoro. La tecnica ideale consiste nell’effettuare più passate sovrapposte mantenendo sempre la testa in movimento. Non fermarsi mai troppo a lungo in un punto per evitare il rischio di solchi. Con l’esperienza, sarà molto facile ottenere risultati eccellenti.
NOTA: Accertarsi che la carta vetrata utilizzata sia appropriata per l’applicazione. Una carta troppo grossa può comportare una rimozione incontrollata del materiale, mentre una carta troppo fine si può bloccare spesso e non levigare in misura sufficiente la superficie.
ATTENZIONE: Prestare attenzione ad evitare sporgenze, chiodi ecc. in quanto possono danneggiare sia la carta vetrata che il platorello in spugna.
MANUTENZIONE
PULIZIA DELL’UTENSILE
Pulire regolarmente tutti i condotti dell’aria con aria compressa asciutta. Pulire tutte le parti in plastica con un panno umido. Non utilizzare MAI solventi per la pulizia delle parti in plastica, in quanto possono dissolvere o danneggiare in altro modo i materiali. Indossare sempre occhiali protettivi durante l’uso dell’aria compressa. Pulire regolarmente il connettore del raccordo orientabile. Una quantità eccessiva di polvere può impedirne il corretto movimento.
Page 51
49
SPAZZOLE AL CARBONIO
Le spazzole al carbonio si usurano gradualmente durante l’uso e devono essere sostituite quando raggiungono il rispettivo limite di usura, cioè una lunghezza di 1/4" (6 mm).
NOTA: Il controllo e la sostituzione delle spazzole al carbonio devono essere affidati a un Centro di Assistenza qualificato.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
1. Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica.
2. Rimuovere i cappucci con un cacciavite a taglio.
3. Rimuovere le spazzole.
4. Installare le nuove spazzole nell’ordine inverso e rimontare i cappucci.
Cappuccio
Per motivi di sicurezza, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di Assistenza autorizzato.
1/4
POLLICI(6mm)
Page 52
50
Schema elettrico
INTERRUTTORE
NERO NERO
UNITÀ REG.
VELOCITÀ
TERMINALE
ROSSO
ROSSO
BIANCO
NERO
CAVO MASSA
NERO
NERO
MOTORE
(PROLUNGA ASTA)
AC
SPAZZOLA AL CARBONIO
Informazioni su rumore/vibrazioni
Levigatrice da muro MIRO 955, 955-S
Rumore (Lpa) 91 dB Rumore (Lwa) 102 dB
Vibrazioni mani/braccia 3,2 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
Noi, KWH MIRKA LTD, dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Tipo: MIRO 955, MIRO 955-S a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle seguenti normative. Inoltre, dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti norme o norme armonizzate:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 Ai sensi delle Direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2006/42/CE.
SPAZZOLA AL
CARBONIO
Vridbar slangkoppling
Sliphuvud
Skaft
Utsugsslang med bajonettkopplingsadapter
Handtag
On/Off-knapp
Handtag
Hastighetsreglage
Modell MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Spänning 230 V 230 V
Tomngshastighet
6501 600 varv/min
6501 600 varv/min
Hastighet vid full belastning
280950 varv/min
280950 varv/min
Effekt
550 W
550 W
Diameter på sliprondell 225 mm 225 mm Nettovikt 4,7 kg (10 lbs) 3,8 kg (8 lbs)
Page 53
51
Vridbar slangkoppling
Sliphuvud
Skaft
Utsugsslang med bajonettkopplingsadapter
Handtag
On/Off-knapp
Handtag
Hastighetsreglage
Modell MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Spänning 230 V 230 V
Tomgångshastighet
650–1 600 varv/min
650–1 600 varv/min
Hastighet vid full belastning
280–950 varv/min
280–950 varv/min
Effekt
550 W
550 W
Diameter på sliprondell 225 mm 225 mm Nettovikt 4,7 kg (10 lbs) 3,8 kg (8 lbs)
Page 54
52
Säkerhetsföreskrifter för alla arbeten
Allmänna säkerhetsvarningar för sliparbeten:
a. Detta elverktyg är avsett att användas som slipmaskin. Läs alla nedföljande
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer. Underlåtenhet att följa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b. Detta elverktyg bör inte användas till skärande bearbetning, stålborstning, polering eller
kapning. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
c. Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning.
d. Angiven hastighet för tillbehöret måste vara minst lika hög som den maximala hastigheten
som elverktyget är märkt med. Tillbehör som körs snabbare än den hastighet de är avsedda för kan gå sönder och flyga isär.
e. Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste vara inom den
kapacitetsklassificering som gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
f. Axelstorleken på hjul, flänsar, underlagsplattor eller andra tillbehör måste passa
elverktygets drivaxel. Vid användning av tillbehör med axelhål som inte passar delen för montering på elverktyget finns det risk för obalanserad gång, kraftiga vibrationer och förlust av kontroll.
g. Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom
sliptrissa med avseende på flisor och sprickor, underlagsplatta med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage och stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera med avseende på skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare på säkert avstånd från tillbehörets rotationsplan och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla
sönder under denna testkörning.
h. Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd,
skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Vid behov, använd andningsskydd, hörselskydd, skyddshandskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av
diverse arbetsmoment. Andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka nedsatt hörsel.
i. Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskada bortom det omedelbara arbetsområdet.
j. Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor när du utför ett arbete där
kapningstillbehöret kan komma i kontakt med dolda ledningar eller med sin egen sladd. Kapningstillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge användaren en stöt.
k. Placera sladden så att den går fri från roterande tillbehör. Om du tappar kontrollen kan
sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
l. Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet. Det roterande
tillbehöret kan hugga tag i ytan och göra att du tappar kontrollen över elverktyget.
Page 55
53
m. Kör inte elverktyget när du bär det vid din sida. Oavsiktlig kontakt med det roterande
tillbehöret kan få dina kläder att fastna i tillbehöret och dra in tillbehöret mot din kropp.
n. Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt drar in dammet i kåpan, och för stor
ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska risker.
o. Använd inte elverktyget i närheten av lättantändliga material. Gnistor kan leda till att dessa
material antänds.
p. Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra
flytande kylmedel kan leda till dödande elchock eller en stöt.
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion som uppstår om ett roterande föremål, t.ex. ett hjul, en underlagsplatta, en borste eller något annat tillbehör, kläms eller kör fast. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat. Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden. Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för alla arbeten
a. Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera din kropp och arm så att de motverkar
rekylkrafter. Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl- eller vridmomentreaktioner under igångsättning. Användaren kan kontrollera
vridmomentreaktion eller rekylkrafter genom att vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder.
b. Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand. c. Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl
inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten.
d. Var speciellt försiktig när du bearbetar hörn, vassa kanter etc. Undvik att tillbehöret
studsar och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka förlust av kontroll eller rekyl.
e. Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta
upphov till rekyl och förlust av kontroll.
Page 56
54
Specifika säkerhetsvarningar för sliparbeten:
Använd inte slippapper som är för stora. Följ tillverkarens rekommendationer vid val av slippapper.
Större slippapper som når utanför slipdynan kan slitas sönder och därmed utgöra en fara.
Symboler som används i denna manual
V…….........volt
A…….........ampere
Hz……......hertz
W……........watt
~………....växelström
n
0
………..ingen belastning
min
-1
…......varv per minut
…..med jordning
.......läs dessa instruktioner
........använd alltid skyddsglasögon
........använd alltid andningsmask
. ......använd alltid hörselskydd
släng inte elverktyg, tillbehör och förpackningar tillsammans med hushållsavfall
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll alltid händerna borta från det roterande sliphuvudet!
2. Långvarig inandning av slipdamm från gips- och betongväggar kan påverka
andningsfunktionen: Använd alltid en industridammsugare med en påse som är godkänd för det aktuella ändamålet. Använd alltid en andningsmask som är godkänd för damm och dammoln.
3. Slipning av BLYBASERAD färg är extremt giftigt och bör undvikas. Detta bör endast utföras
av personer som har rätt utbildning och som är speciellt utrustade för uppgiften.
Page 57
55
4. Stå stadigt och håll balansen hela tiden. Sträck dig inte för långt. Använd en ordentlig
byggnadsställning.
5. Använd alltid lämplig säkerhetsutrustning.
6. Viktigt: När du har slipat klart, stäng av maskinen och vänta tills sliphuvudet har stannat helt
och hållet innan du lägger ner verktyget.
7. Använd aldrig verktyget i närheten av lättantändliga material, vätskor eller gaser. Gnistor från
kommutatorn/kolborstarna kan orsaka brand eller explosion.
8. Det här verktyget är konstruerat för vissa specifika användningsområden. Tillverkaren
rekommenderar ABSOLUT INTE att verktyget modifieras och/eller används till något annat än det är avsett för. Om du har några frågor angående verktygets användning ska du INTE använda det innan du skriftligen har kontaktat tillverkaren och fått anvisningar.
9. Använd alltid båda händerna när du arbetar med verktyget. Om du förlorar kontrollen över
verktyget kan det leda till personskada.
10. Håll elsladden borta från maskinens arbetsyta. Håll alltid sladden bakom dig.
11. Stäng genast av maskinen om det uppstår onormala vibrationer eller om den börjar krångla på annat sätt. Kontrollera maskinen för att hitta orsaken.
12. Dammet som uppkommer vid arbeten med verktyget kan vara skadligt för hälsan. Använd ett dammutsugningssystem och bär lämplig skyddsmask samt avlägsna uppsamlat damm med en industridammsugare.
FUNKTIONSBESKRIVNING
Denna elslipmaskin för väggar och tak är speciellt konstruerad för effektiv slipning av gips- eller betongväggar och innertak vid nybyggnation och renoveringsarbeten. Maskinen är gjord för att fungera tillsammans med en industridammsugare för att få minsta möjliga mängd damm i luften och bästa möjliga slipresultat. Det svängbara sliphuvudet garanterar utmärkt resultat med minsta möjliga arbetsinsats och tidsåtgång.
Koppling till elektricitet
Spänningen i elnätet bör överensstämma med spänningen som anges på verktyget. Verktyget får under inga omständigheter användas om elkabeln är skadad. En skadad elkabel bör genast bytas ut av en behörig elektriker. Försök inte att reparera den skadade kabeln själv. Användning av skadade elkablar kan leda till elektriska stötar.
Skarvsladd
Om en skarvsladd behövs måste den ha en tillräckligt stor diameter för att motverka att spänningen sjunker kraftigt eller att överhettning uppstår. Vid kraftiga spänningsfall reduceras den utgående effekten och detta kan leda till att motorn stannar. Följande tabell visar korrekt kabeldiameter som en funktion av kabellängden för den här maskinen. Använd endast U.L.- och CSA-godkända skarvsladdar. Använd aldrig två hopkopplade skarvsladdar, utan använd i stället en lång skarvsladd.
Page 58
56
Skarvsladdens totala längd (meter) Skarvsladdens storlek (AWG)
25 / 7,5
16
50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
UPPACKNING
Ta försiktigt ut verktyget och alla lösa föremål ur transportförpackningen. Spara allt förpackningsmaterial tills det att du har inspekterat maskinen och fastställt att den fungerar som den ska.
INNEHÅLL I LÅDAN
1. Slipmaskin
2. Utsugsslang
3. Bruksanvisning
4. Abranet sliprondell 225 mm, grovlek 120
ANVÄND INTE DETTA VERKTYG INNAN DU HAR LÄST OCH FÖRSTÅTT HELA BRUKSANVISNINGEN
Installera en sliprondell:
1. Dra ur elkontakten.
2. Ta bort den gamla sliprondellen och lämna kvar underlagsplattan.
3. Placera försiktigt den nya sliprondellen i mitten och tryck fast den. Den hålls på plats av
kardborrfästet.
Byta mellanläggsplattan:
Mellanläggsplattan bör vara helt plan för att ett bra slipresultat ska kunna uppnås. Om den är deformerad eller skadad kommer slipningen att bli ojämn. Byt alltid mellanläggsplattan om den är skadad. Det finns kardborrfäste på båda sidorna, så för att byta ut mellanläggsplattan ska den tas bort från fästet på slipplattans bas och den nya mellanläggsplattan sättas dit noggrant centrerat.
Page 59
57
Borststråna i kanten av skyddkjol:
Borststråna i kanten av slipkjolen har två funktioner; de håller sliprondellen i linje med arbetsytan så att inte slipspår bildas och de effektiviserar dammsugarens dammuppsamling. Borststråna nöts vid upprepad användning. Slipkjolen bör bytas ut när borststråna är för utnötta för att säkerställa en effektiv dammuppsamling och stabilisering av sliphuvudet. Byte av borststrån bör utföras på ett auktoriserat servicecenter.
OBSERVERA: Använd endast sandpapper som passar och som är avsett för maskiner med utsug.
* Installera utsugsslangen:
1. Dra ur elkontakten.
2. Koppla ihop dammsugarslangens bajonettkoppling med den svängbara kopplingen bak på maskinen. När bajonettkopplingen sitter korrekt i spåren, håll fast den svängbara kopplingen och vrid slangens bajonettkoppling medsols så att den snäpper fast.
3. Gör i omvänd ordning för att ta bort den.
Dammsugaren:
Kontrollera att dammsugaren har en påse som är godkänd och klassificerad för damm från gips- eller betongväggar.
VARNING: Om du inte använder en godkänd dammsugarpåse kommer halten av luftburet damm att öka i arbetsområdet. Långvarig exponering för sådant damm kan leda till problem med andningen.
Page 60
58
START OCH STOPP AV VERKTYGET
Sätta på och stänga av maskinen
On/Off-knapp
För att sätta på:
Tryck brytaren åt höger med högra handens tumme, medan du håller vänstra handen på skaftet och högra handen på handtaget. Var beredd på att maskinen skakar till då den startas.
För att stänga av:
Tryck brytaren åt vänster. När maskinen har stängts av fortsätter sliprondellen att rotera några varv. Var försiktig så att inga kroppsdelar kommer i kontakt med rondellen och lägg inte ner maskinen medan den fortfarande roterar!
Reglering av rotationshastigheten:
Hastighetsreglering
Maskinens hastighet kan varieras för att passa olika uppgifter. Det går att justera maskinen från 650 till 1 600 varv/minut med hjälp av hastighetsreglaget. Använd höger tumme och vrid neråt (motsols) för att öka hastigheten och uppåt (medsols) för att minska hastigheten. I allmänhet bör man använda högre hastighet för att avlägsna material snabbt och lägre hastighet för arbeten där det krävs hög precision.
ANVÄNDNING AV VERKTYGET
Vid arbeten med detta kraftfulla verktyg krävs det att man använder båda händerna för att uppnå maximal säkerhet och kontroll.
Page 61
59
Rätt sätt att hålla i verktyget är att hålla den ena handen på handtaget och den andra handen på skumhandtaget på skaftet. Det är mycket viktigt att stå stadigt hela tiden, speciellt om man står på en byggnadsställning eller högt upp.
SLIPNING
När maskinen och dammsugaren är färdiginstallerade, all säkerhetsutrustning är på plats och alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, börjar du med att först starta dammsugaren och därefter maskinen. (Om du använder en dammsugare med integrerad påkoppling är det bara att sätta igång maskinen.) Börja slipa och låt maskinen försiktigt komma i kontakt med arbetsytan så lätt som möjligt – precis så mycket att sliphuvudet hålls plant emot ytan. Lederna i sliphuvudet låter sliprondellen följa konturerna på arbetsytan. Den bästa tekniken är att använda sig av svepande rörelser och hålla sliphuvudet i rörelse hela tiden. Stanna aldrig för länge på ett och samma ställe – då kommer det att bli slipmärken där. Med lite erfarenhet är det mycket enkelt att uppnå ett perfekt resultat.
OBSERVERA: Kontrollera att sandpappret du använder är lämpat för uppgiften. För grovt papper kan avlägsna material för snabbt och okontrollerat, medan för fint papper stockar för ofta och inte slipar ner ytan tillräckligt.
OBSERVERA: Var försiktig och undvik vassa upphöjningar som exempelvis spikar. Dessa förstör sandpappret och kan dessutom skada mellanläggsplattan.
UNDERHÅLL
HÅLL VERKTYGET RENT
Blås regelbundet alla luftpassager rena med torr tryckluft. Alla plastdelar ska rengöras med en mjuk, fuktig trasa. Använd ALDRIG lösningsmedel för att rengöra plastdelar. De kan lösas upp eller skadas på annat sätt. Använd skyddsglasögon när du arbetar med tryckluft. Rengör dammsugarens roterande koppling, eftersom för mycket damm hindrar den från att rotera fritt.
KOLBORSTARNA
Kolborstarna är delar som utsätts för normalt slitage och bör bytas ut när de är utslitna. Byt borstarna när de har slitits ner till 6 mm.
Page 62
60
OBSERVERA: Kontroll och byte av kolborstar bör utföras på ett auktoriserat servicecenter.
BYTE AV KOLBORSTAR
1. Dra ur elkontakten.
2. Avlägsna skruvarna som håller kolborstarna på plats med en spårskruvmejsel.
3. Ta bort borstarna.
4. Gör i omvänd ordning för att installera nya borstar.
Skruv för kolborstar
Om elsladden behöver bytas ut bör detta göras av tillverkaren eller deras agent för att undvika säkerhetsrisker.
Page 63
61
LEDNINGAR = Wiring BRYTARE=Switch SVART = Black HASTIGHETSKONTROLLENHET = Speed control unit FÖRDELNINGSDOSA = Terminal D = Red VIT = vit KOLBORSTE = Carbon brush JORDLEDNING (TELESKOPSKAFT) = Earth wire (Extension column) MOTOR = motor AC = AC
Information om buller/vibrationer
MIRO 955, 955-S Slipmaskin för gips- och betongväggar
Ljudtryck (LpA) 91 dB Ljudvolym (LwA) 102 dB Hand- och armvibration 3,2 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, KWH MIRKA LTD, försäkrar på eget ansvar att produkten: Typ: MIRO 955, MIRO 955-S som denna försäkran avser överensstämmer med följande standarder och normerande dokument. Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder och standardiseringsdokument:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 Enligt bestämmelserna i föreskrifterna 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
KOLBORSTE
MOTOR
KOLBORSTE
SVART
VIT
RÖD RÖD
HASTIGHETSKONTROLLENHET
BRYTARE
SVART
SVART
Terminal
SVART SVART
JORDLEDNING (TELESKOPSKAFT)
AC
LEDNINGAR
OVERLOAD
Page 64
62
Vacuum Swivel Mount
Slipehode
Søyle
Støvsugerslange med bajonettmonteringsadapter
Håndgrep
Av/på-bryter
Hovedhåndtak
Hastighetsjustering Tommelhjul
Modell MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Spenning
230 V
230 V
Tomgangshastighet 650–1600 o/min 650–1600 o/min
Full belastning
280–950 o/min
280–950 o/min
Effekt
550 W
550 W
Sliperondellens diameter 225 mm 225 mm Nettovekt 4,7 kg (10 pund) 3,8 kg (8 pund)
Page 65
63
Sikkerhetsinstruksjoner for all drift Felles sikkerhetsregler for sliping: a. Dette elektroverktøyet skal benyttes til sliping. Les alle sikkerhetsregler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som medfølger. Mangel på overholdelse av instruksjonene
som er oppført nedenfor, kan
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
b. Dette verktøyet bør ikke brukes til sliping, trådbørsting, polering eller kutting. Fare og
personskade kan inntreffe hvis elektroverktøyet benyttes til oppgaver det ikke er utviklet for.
c. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt utviklet og anbefalt av verktøyets produsent.
Verktøyet er ikke automatisk trygt å bruke, selv om det kan festes på elektroverktøyet.
d. Tilbehørets nominelle hastighet må minst tilsvare maksimalhastigheten som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går raskere enn den nominelle hastigheten, kan knekke og bli
kastet av gårde.
e. Den ytre diameteren og tilbehørets tykkelse må være innenfor elektroverktøyets nominelle
kapasitet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke sikres eller styres.
f. Akselmålene til hjul, flenser, underlagsskiver eller annet tilbehør må passe i
elektroverktøyets spindel. Tilbehør med akselhull som ikke passer i elektroverktøyet blir
ubalansert, vibrerer for mye og fører til mangel på kontroll.
g. Ikke bruk skadet tilbehør. Kontroller tilbehøret før hver gangs bruk, som for eksempel om
det er hakk eller sprekker på slipeskiven, om det er sprekker, rifter eller slitasje på underlagsskiven, eller om det er løse eller sprukne tråder på trådbørsten. Hvis elektroverktøyet eller tilbehøret faller i gulvet, skal det kontrolleres for skade og tilbehør uten skade skal monteres. Når tilbehøret er undersøkt og montert, stiller du og eventuelle andre personer dere på avstand fra det roterende tilbehøret og lar elektroverktøyet gå på maksimal tomgangshastighet i ett minutt. Skadet tilbehør faller normalt av i løpet av
testperioden.
h. Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsskjerm eller vernebriller, avhengig av
bruksområdet. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og forkle som kan stoppe små biter eller fragmenter etter behov. Vernebrillene må være i stand til å stanse flygende avfall.
Støvmasken eller åndedrettsapparatet må være i stand til å filtrere partikler som genereres ved bruk. Langvarig eksponering overfor intens støy kan forårsake hørselstap.
i. Tilskuere skal holde god avstand fra arbeidsområdet. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet skal bruke verneutstyr. Fragmenter eller deler av tilbehør kan fly av gårde og
forårsake skade utenfor det umiddelbare arbeidsområdet.
j. Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte gripeflatene ved utføring av arbeid der
skjæretilbehøret kan treffe skjulte ledninger eller sin egen ledning. Hvis skjæreverktøyet
treffer en strømførende ledning, kan elektroverktøyets eksponerte metalldeler bli strømførende og forårsake at brukeren får elektrisk støt.
k. Legg ledningen i god avstand fra det roterende tilbehøret. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet eller henge seg fast og hånden eller armen din kan bli trukket inn i det roterende tilbehøret.
l. Elektroverktøyet må aldri legges ned før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret
kan feste seg i underlaget og forårsake at du mister kontrollen på elektroverktøyet.
m. Ikke bær elektroverktøyet langs siden mens det er i gang. Utilsiktet kontakt med det
roterende tilbehøret kan hekte seg i klær og trekke tilbehøret inn mot kroppen din.
n. Rengjør elektroverktøyets luftventiler med jevne mellomrom. Motorens vifte trekker støv inn
i huset og overopphopning av pulverisert metall kan medføre fare for støt.
o. Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbart materiale. Gnister kan antenne slike
materialer.
p. Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende
kjølevæsker kan føre til dødsfall eller støt.
Page 66
64
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er en brå reaksjon som oppstår hvis det roterende hjulet, underlagsskiven, børsten eller annet tilbehør er fastklemt eller opphengt. Fastklemming og opphenging fører til at det roterende tilbehøret stanser brått, og at elektroverktøyet tvinges ukontrollert i motsatt retning av tilbehøret på klempunktet. Hvis for eksempel en slipeskive setter seg fast eller henger seg opp i arbeidsemnet, kan kanten av skiven som kommer inn i klempunktet grave seg inn i materialets overflate, slik at skiven klatrer eller slår seg ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hjulets bevegelsesretning på klempunktet. Slipeskiver kan også knekke i slike tilfeller. Tilbakeslag inntreffer ved feil bruk og/eller feil betjeningsprosedyrer for elektroverktøyet eller hvis det oppstår tilstander som kan unngås ved å følge riktige forholdsregler, som angitt under.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for all drift
a. Hold godt tak i elektroverktøyet og plasser kroppen og armen slik at du kan motvirke
tilbakeslagskreftene. Hvis det finnes ekstrahåndtak, skal dette alltid brukes for å få maksimal kontroll over tilbakeslag eller momentreaksjon ved oppstart. Brukeren kan
kontrollere momentreaksjoner eller tilbakeslagskrefter ved å ta riktige forholdsregler.
b. Ikke hold hånden i nærheten av det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over
hånden din.
c. Hold kroppen unna elektroverktøyets bane, i tilfelle det slår tilbake. Tilbakeslag sender
verktøyet i motsatt retning i forhold til skivens bevegelse når den henger seg opp.
D. Vær spesielt oppmerksom ved arbeid på hjørner, skarpe kanter osv. Unngå å treffe og hekte
fast tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og hopping har en tendens til å hekte fast det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag.
e. Ikke monter treskjæringsblad til motorsag eller taggede sagblad. Slike blad forårsaker ofte
tilbakeslag og kontrolltap.
Egne sikkerhetsregler for sliping: Ikke bruk for store sliperondeller. Følg produsentens anbefalinger når du velger slipepapir. Hvis
slipepapiret stikker utenfor slipeskiven, kan fare for skjæring inntreffe.
Page 67
65
Symboler som er benyttet i denne håndboken
V…….........volt
A…….........ampere
Hz……......hertz
W……........watt
~………....vekselstrøm
n0………..tomgangshastighet
min-1…......omdreininger eller pendelbevegelser per minutt
…..Med jording
.......Les disse instruksjonene
........Bruk vernebriller
........Bruk alltid støvmaske
. ........Bruk vernebriller
Ikke avhend elektriske verktøy, tilbehør eller emballasje sammen med husholdningsavfall
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
1. Hold til enhver tid hendene borte fra det roterende slipehodet.
2. Langvarig innånding av svevestøv fra sliping av tørrvegger kan påvirke åndedrettsfunksjonen: Bruk alltid støvsuger med pose som er godkjent støv fra tørrvegg. Bruk
alltid åndedrettsvern som er godkjent for støv og tåke.
3. Sliping av BLYBASERT maling er svært giftig, og bør ikke gjøres. Slike oppgaver skal kun utføres av spesialister med spesialopplæring og -utstyr.
4. Sørg for å ha god stilling og balanse til enhver tid. Unngå forstrekking. Bruk stillas
5. Bruk alltid verneutstyr når du arbeider.
6. Viktig: Slå av bryteren og vent til slipehodet stopper helt før du setter verktøyet ned etter at
du er ferdig med slipearbeidet.
7. Verktøyet må aldri brukes i områder med brennbare faststoffer, væsker eller gasser. Gnister fra kommutatoren/kullbørstene kan forårsake brann eller eksplosjon.
8. Dette verktøyet er utviklet for spesielle bruksområder. Produsenten anbefaler på det sterkeste at verktøyet IKKE blir modifisert og/eller benyttet til andre oppgaver enn det det ble utviklet til. Hvis du har spørsmål angående verktøyets bruk, må du IKKE bruke det før du har rådført deg med produsenten.
9. Maskinen skal til enhver tid holdes med begge hendene. Kontrolltap kan føre til personskade.
10. Hold strømledningen unna maskinens arbeidsområde. Kabelen skal alltid trekkes bak deg.
Page 68
66
11. Slå umiddelbart av maskinen hvis uvanlig vibrering eller feil inntreffer. Gå over maskinen for
å finne årsaken.
12. Støvet som utvikles ved arbeid med dette verktøyet kan være helseskadelig. Bruk et
støvoppsamlingssystem og en egnet støvmaske, og fjern støvopphopninger med støvsuger.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
Denne strømdrevne slipemaskinen til tørrvegg er spesielt utviklet for mest mulig effektiv sliping av tørrvegger og tak i nybygg eller ved oppussing. Den er utviklet for arbeid med støvsuger for minimal støvutvikling og best mulig sliperesultater. Det dreiende slipehodet gir optimale resultater på minimal tid og med minimal innsats.
Strømtilkobling
Nettspenningen må samsvare med spenningen som er angitt på verktøyets merkeplate. Verktøyet skal under ingen omstendighet benyttes hvis strømledningen er skadet. Hvis kabelen er skadet, må den umiddelbart skiftes ut av et godkjent kundeservicesenter. Ikke reparer den skadede kabelen selv. Bruk av skadet strømledning kan føre til elektrisk støt.
Skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må den ha stort nok tverrsnitt til å unngå store spenningsfall og overoppheting. Store spenningsfall reduserer effekten, og kan føre til motorfeil. Følgende tabell viser riktig kabeldiameter som funksjon av maskinens kabellengde. Bruk kun U.L.- og CSA-registrerte skjøteledninger. Ikke bruk to skjøteledninger etter hverandre. Bruk heller én lang skjøteledning. Total skjøteledninglengde (fot/meter) Ledningsdimensjon (AWG)
25 / 7,5
16
50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
PAKKE UT
Ta forsiktig ut verktøyet og alle løse gjenstander fra transportemballasjen. Ta vare på alt emballasjemateriale til du har undersøkt maskinen og funnet ut at den fungerer som den skal.
KASSENS INNHOLD
1. Maskin til sliping av tørrvegger
2. Støvsugerslange
3. Instruksjonshåndbok
Page 69
67
4. Abranet-skive 225 mm, korning 120
IKKE BRUK DETTE VERKTØYET FØR DU HAR LEST OG FORSTÅTT HELE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN
Sette på sandpapirrondell:
1. Koble fra maskinen.
2. Ta av den slitte sandpapirrondellen, slik at underlagsputen sitter igjen.
3. Sentrer den nye sandpapirrondellen helt nøyaktig, og trykk den på. Den holdes fast i krok- og
løkkeunderlaget.
Slik skifter du krok- og løkkeskumputen:
Skumputen må være helt flat for at sliperesultatet skal bli bra. Slipingen blir ujevn hvis den er deformert eller skadet. Skift den alltid ut når den blir skadet. Det er krok og løkke på begge sider, så trekk den av kroken og løkken på slipeplatesokkelen når du skal fjerne den, og sett på en ny nøye sentrert.
Busten på kanten av slipeplatedekselet:
Busten på kanten av slipeplatedekselet tjener to formål. Den sørger for at sliperondellen er jevn i forhold til slipeunderlaget uten å lage spor, og bidrar til at støvsugeren samler opp støvet på en mer effektiv måte. Busten slites over tid. Slipeplatedekselet må skiftes ut når busten blir for slitt til å oppnå effektiv støvoppsamling og stabilisering av slipehodet. Ta enheten med til et godkjent servicesenter for utskiftning.
MERK: Bruk kun sandpapirrondeller som passer og som er beregnet for bruk med støvsuger.
* sett på støvsugerslangen:
Page 70
68
1. Koble fra maskinen.
2. Koble støvsugerslangens bajonettmonteringsstykke i svivelfestet på baksiden av maskinen. Når fjærene i bajonettmonteringsstykket er helt inni sporene, holder du svivelfestet slik at det ikke roterer, og dreier slangens bajonettmonteringsstykke med klokken for å låse det.
3. Demontering utføres motsatt av monteringen.
Støvsugeren:
Kontroller at støvsugerposen er godkjent og merket for støv fra tørrvegger.
ADVARSEL: Hvis du ikke bruker godkjent støvpose i støvsugeren, øker mengden svevestøv i arbeidsområdet. Langvarig eksponering overfor slikt støv kan være skadelig for luftveiene.
STARTE OG STOPPE VERKTØYET
Slå maskinen av og på
Av/på-bryter
Slik slår du på:
Trykk vippebryteren mot høyre med tommelen på høyre hånd mens du holder søylen med venstre hånd. Gjør deg klar for oppstartsmomentet når du starter maskinen.
Slik slår du av:
Trykk vippebryteren mot venstre. Sliperondellen roterer en stund etter at maskinen er slått av. Vær oppmerksom på at legemsdelene dine ikke kommer i kontakt med sliperondellen. Ikke sett maskinen ned så lenge den fortsatt roterer.
Page 71
69
Justere omdreiningshastigheten:
Hastighetsjustering
Maskinens hastighet kan justeres i forhold til ulike oppgaver. Den kan justeres fra 650/min til 1600 o/min med tommelhjulet. Drei det nedover (mot klokken) med høyre tommel for å øke hastigheten og oppover (med klokken) for å redusere hastigheten. Normalt brukes høyere hastighet til rask fjerning av masser og lavere hastighet til presisjonsarbeid.
SLIK BRUKER DU VERKTØYET
Denne kraftige slipemaskinen må betjenes med to hender for å oppnå maksimal sikkerhet og kontroll. Riktig grep er med én hånd på hovedhåndtaket og den andre hånden på skumgrepet på søylen. Det er vesentlig at du til enhver tid står stabilt, og spesielt når du står på stillas eller pæler.
SLIPEARBEID
Når maskinen og støvsugeren er klare og sikkerhetstiltak og -utstyr er klare, kan du først slå på støvsugeren, og deretter maskinen. (Hvis du bruker støvsuger med integrert bryter, trenger du bare å slå på maskinen.) Start slipingen og beveg deg mot arbeidsflaten forsiktig og så lett som mulig, og kun nok til å holde slipehodet flatt mot underlaget. Leddene på slipehodet gjør at sliperondellen kan følge konturene i arbeidsflaten. Den beste teknikken er å bruke overlappende sveip og å holde hodet i kontinuerlig bevegelse. Ikke stopp for lenge på ett sted for å unngå virvelmerker. Med litt erfaring er det enkelt å oppnå perfekte resultater.
MERK: Sørg for at sandpapiret du bruker egner seg til oppgaven. For grovt slipepapir kan fjerne materialet for raskt. For fint slipepapir blir for ofte tett og gir ikke gode nok sliperesultater.
FORSIKTIG: Vær oppmerksom på å unngå utstikkende gjenstander og spikere e.l. Dette skraper av sandpapiret og skader mest sannsynlig skumputen også.
Page 72
70
VEDLIKEHOLD
SØRG FOR AT VERKTØYET ER RENT
Blås regelmessig alle luftpassasjer ut med tørrluft. Alle plastdeler skal rengjøres med en fuktig, myk klut. IKKE bruk løsemidler til rengjøring av plastdeler. De kan løse seg opp eller skade materialet på andre måter. Bruk vernebriller ved bruk av trykkluft. Rengjør støvsugerens svivelkobling for å unngå at støvopphopninger hindrer fri bevegelse.
KULLBØRSTER
Kullbørstene er slitasjedeler, og må skiftes ut når de er utslitte. Børstene skal skiftes ut når de er slitt ned til 1/4".
/picture text/ 6 mm")
MERK: Kullbørstene skal kontrolleres og skiftes ut av et godkjent servicesenter.
SLIK SKIFTER DU UT BØRSTENE
1. Koble fra maskinen.
2. Ta av børstedekselet med en flat skrutrekker
3. Fjern børsten.
4. Sett på nye børster i motsatt rekkefølge og skift ut dekslene
Børstedeksel
6mm
(
1/4"
)
Page 73
71
Hvis strømledningen må skiftes ut, skal det utføres av produsenten eller deres representant for å unngå risiko.
Hvis strømledningen må skiftes ut, skal det utføres av produsenten eller deres representant for å unngå risiko.
/PICTURE TEXT/ Ledninger = wiring BRYTER = switch SORT = svart HASTIGHETSKONTROLLENHET = speed control unit TERMINAL = terminal D =d HVIT = vit KULLRSTE = carbon brush JORDLEDNING (FORLENGELSESSØYLE) = earth wire (Extension column) MOTOR = motor VEKSELSTRØM = AC
Informasjon om støy/vibrasjon
MIRO 955/955-S slipemaskin til tørrvegg
støy (LpA) 91 dB støy (LwA) 102 dB Hånd- og armvibrasjon 3,2 m/s2
EC-samsvarserklæring
Vi, KWH MIRKA LTD, erklærer på eget ansvar at produktet: Type: MIRO 955, MIRO 955-S i denne samsvarserklæringen samsvarer med følgende standarder og normative dokumenter. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet samsvarer med følgende standarder og standardiseringsdokumenter:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 I samsvar med bestemmelsene i 2006/95/EF, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
KULLBØRSTE
MOTOR
KULLBØRSTE
SORT
HVIT
RØD RØD
HASTIGHETSKONTROLLENHET
BRYTER
SORTSORT
TERMINAL
SORT
SORT
JORDLEDNING (FORLENGELSESSØYLE)
VEKSELSTRØM
Ledninger
Page 74
72
Slibehoved
Skaft
Støvsugerslange med bajonetmonteringsadaptor
Håndgreb
Tænd/sluk-afbryder
Håndag
Fingerhjul til hastighedsregulering
Drejekobling til støvsuger
Model MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Spænding 230 V 230 V
Friløbshastighed 650 -1600 rpm 650 -1600 rpm Hastighed med fuld belastning 280 - 950 rpm 280 - 950 rpm Effekt input 550W 550W
Sliberondel diameter 225 mm 225 mm Nettovægt 4,7 kg (10 lbs.) 3,8 kg (8 lbs.)
Sikkerhedsvejledning for alle arbejdsopgaver
Sikkerhedsgaranti, fælles for slibeopgaver: a. Dette elværktøj er beregnet til at blive benyttet som slibemaskine. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, vejledninger, illustrationer og specifikationer, der er vedlagt dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenfor anførte anvisninger kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige skader.
b.
Opgaver som fx knusning, stålbørstning, polering eller afskæring anbefales ikke udrt
med dette elværktøj.
Udføres der opgaver, som elværktøjet ikke er designet til, kan det medføre risici og resultere i personskader.
c.
Der må ikke benyttes tilbehør, som ikke er specielt designet og anbefalet af
værktøjsproducenten. At tilbehøret kan monteres på dit elværktøj er ingen garanti for, at det er sikkert at anvende.
d. Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, anført på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan knække og blive
slynget væk.
e. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af en forkert størrelse kan ikke sikres eller kontrolleres i tilstrækkelig grad.
f.
Spindelstørrelsen på hjul, flanger, såler eller alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til
elværktøjets spindel. Tilbehør med spindelhuller, som ikke matcher elværktøjets monteringsanordning, vil køre i ubalance, vibrere overdrevet meget og kan medføre tab af kontrol.
g.
Beskadiget tilbehør må ikke benyttes. Hver gang tilbehøret skal benyttes, skal man først
undersøge bl.a. slibehjul for skår og revner, såler for revner og slid, tdbørster forse eller knækkede tråde. Hvis man taber elværktøjet eller tilbehøret, skal det undersøges for skader, og der skal evt. monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør skal man sikre sig, at ingen befinder sig i plan med det roterende tilbehør. Derefter skal elværktøjet køre ved maksimal friløbshastighed i et minut. Beskadiget
tilbehør vildvanligvis gå i stykker i løbet af denne testperiode.
h.
Bær personlige værnemidler. Afhængigt af applikationen benyttes visir, sikkerhedsbriller eller
overtræksbriller. Ved behov bæres støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, der kan standse små slibemiddelpartikler og fragmenter af det bearbejdede emne. Beskyttelsesbriller skal
være i stand til at standse flyvende partikler fra de forskellige opgaver. Støvmaske eller åndedrætsværn skal kunne stoppe de partikler, der dannes under arbejdet. Langvarig udttelse for støj med høj intensitet kan resultere i nedsat hørelse.
i.
Sørg for, at andre tilstedeværende holder sig på sikker afstand fra arbejdsområdet.
Alle, der bevæger sig ind i arbejdsomdet, skal bære personlige værnemidler.
Fragmenter af arbejdsemnet eller af ødelagt tilbehør kan flyve langt omkring og medføre skader uden for det nærmeste arbejdsområde.
j.
Hold kun på elværktøjet på de isolerede gribeflader, når der udføres opgaver, hvor
skæretilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Skæretilbehør, der rammer en "stmførende" ledning kan gøre udsatte metaldele i elværktøjet "strømførende" og dermed give operatøren elektrisk stød.
Page 75
73
Sikkerhedsvejledning for alle arbejdsopgaver
Sikkerhedsgaranti, fælles for slibeopgaver: a. Dette elværktøj er beregnet til at blive benyttet som slibemaskine. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, vejledninger, illustrationer og specifikationer, der er vedlagt dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenfor anførte anvisninger kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige skader.
b.
Opgaver som fx knusning, stålbørstning, polering eller afskæring anbefales ikke udført
med dette elværktøj.
Udføres der opgaver, som elværktøjet ikke er designet til, kan det medføre risici og resultere i personskader.
c.
Der må ikke benyttes tilbehør, som ikke er specielt designet og anbefalet af
værktøjsproducenten. At tilbehøret kan monteres på dit elværktøj er ingen garanti for, at det er sikkert at anvende.
d. Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, anført på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan knække og blive
slynget væk.
e. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af en forkert størrelse kan ikke sikres eller kontrolleres i tilstrækkelig grad.
f.
Spindelstørrelsen på hjul, flanger, såler eller alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til
elværktøjets spindel. Tilbehør med spindelhuller, som ikke matcher elværktøjets monteringsanordning, vil køre i ubalance, vibrere overdrevet meget og kan medføre tab af kontrol.
g.
Beskadiget tilbehør må ikke benyttes. Hver gang tilbehøret skal benyttes, skal man først
undersøge bl.a. slibehjul for skår og revner, såler for revner og slid, trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis man taber elværktøjet eller tilbehøret, skal det undersøges for skader, og der skal evt. monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør skal man sikre sig, at ingen befinder sig i plan med det roterende tilbehør. Derefter skal elværktøjet køre ved maksimal friløbshastighed i et minut. Beskadiget
tilbehør vil sædvanligvis gå i stykker i løbet af denne testperiode.
h.
Bær personlige værnemidler. Afhængigt af applikationen benyttes visir, sikkerhedsbriller eller
overtræksbriller. Ved behov bæres støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, der kan standse små slibemiddelpartikler og fragmenter af det bearbejdede emne. Beskyttelsesbriller skal
være i stand til at standse flyvende partikler fra de forskellige opgaver. Støvmaske eller åndedrætsværn skal kunne stoppe de partikler, der dannes under arbejdet. Langvarig udsættelse for støj med høj intensitet kan resultere i nedsat hørelse.
i.
Sørg for, at andre tilstedeværende holder sig på sikker afstand fra arbejdsområdet.
Alle, der bevæger sig ind i arbejdsområdet, skal bære personlige værnemidler.
Fragmenter af arbejdsemnet eller af ødelagt tilbehør kan flyve langt omkring og medføre skader uden for det nærmeste arbejdsområde.
j.
Hold kun på elværktøjet på de isolerede gribeflader, når der udføres opgaver, hvor
skæretilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Skæretilbehør, der rammer en "strømførende" ledning kan gøre udsatte metaldele i elværktøjet "strømførende" og dermed give operatøren elektrisk stød.
Page 76
74
k. Anbring ledningen, så den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du
mister kontrollen, kan ledningen blive skåret i stykker og/eller snoet ind i maskinen, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
l. Læg aldrig elværktøjet fra dig, før tilbehøret er stoppet helt. Roterende tilbehør kan gribe
fat i et underlag, så du mister kontrollen over elværktøjet.
m. Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer på det. Griber det roterende tilbehør ved et
uheld fat i dit tøj, kan det resultere i, at tilbehøret trækkes ind i din krop.
n. Rengør elværktøjets luftaftræk regelmæssigt. Motorens ventilatorer vil trække støv ind i
motorhuset, og større ansamlinger af metalpulver kan medføre elektriske risici.
o. Benyt ikke elværktøjet i nærheden af brandfarlige materialer. Gløder kan antænde disse
materialer.
p. Brug ikke tilbehør, som kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre kølevæsker kan
medføre elektrisk stød.
Advarsler vedr. tilbageslag og lignende
Tilbageslag er en pludselig opstået reaktion på et roterende hjul, en sål, en børste eller andet tilbehør, der er kommet i klemme eller blevet fanget. Kommer roterende tilbehør i klemme, stopper dette brat, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen over elværktøjet, som tvinges i den modsatte retning af rotationsretningen. Hvis et slibehjul for eksempel fanges af eller kommer i klemme i et arbejdsemne, kan kanten af hjulet, der går ind i klempunktet, bore sig ned i emnets overflade og medføre, at hjulet kravler eller kastes af. Hjulet kan enten springe hen mod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets stilling, da det kom i klemme. Slibehjul kan også knække under disse omstændigheder. Tilbageslag er resultat af forkert brug af elværktøj og/eller forkerte arbejdsprocedurer og kan undgås ved at tage de rigtige forholdsregler, som er anført nedenfor.
Yderligere sikkerhedsvejledning for alle opgaver
a. Hav et fast greb om elværktøjet, og anbring din krop og arm således, at du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Benyt altid hjælpehåndtag, hvis det findes, for at have maksimal kontrol over tilbageslag eller vridningsreaktionen ved opstart. Tages de korrekte
forholdsregler, kan operatøren kontrollere vridningsreaktions- eller tilbageslagskræfterne.
b. Anbring aldrig hånden i nærheden af roterende tilbehør. Tilbehør kan slå tilbage på din hånd. c. Anbring ikke din krop i det område, hvor elværktøjet vil bevæge sig hen, hvis der opstår
tilbageslag.
Tilbageslag vil hvirvle værktøjet i modsat retning af hjulets bevægelse ved fastklemning.
d. Udvis særlig opmærksomhed ved bearbejdning af hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
tilbehøret hopper eller sætter sig fast. Hjørner, skarpe kanter eller fjedrende materialer har
tendens til at få det roterende tilbehør til at "hugge" og kan dermed medføre tab af kontrol eller tilbageslag.
e. Monter ikke en savkæde, en savklinge eller et takket savblad. Den type blade giver ofte
tilbageslag og tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, fælles for slibeopgaver:
Page 77
75
Brug ikke for store slibepapirrondeller. Følg producentens anbefalinger, når du vælger slibepapir. Større slibepapirer, der rager ud over slibesålen, risikerer at flænge.
Symboler, der benyttes i denne vejledning
V…….........volt
A…….........ampere
Hz……......hertz
W……........watt
~………....vekselstrøm
n
0
………..friløbshastighed
min
-1
…......omdrejningstal eller frem- og tilbagegående bevægelser pr. minut
…..Med elektrisk jord
.......læs disse vejledninger
........Bær altid beskyttelsesbriller
........Bær altid støvmaske
. ........Bær altid høreværn.
Elværktøj, tilbehør og emballage må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
1. Hold altid hænderne væk fra roterende slibehoveder!
2.
Langvarig indånding af luftbårne støvpartikler fra tørslibning kan påvirke
åndedrætsfunktionen:
Brug altid en støvsuger med en pose, der er godkendt til tørslibningsstøv. Bær altid åndedrætsværn, der er godkendt til støv og forstøvede partikler.
3.
Slibning af BLYBASERET maling er ekstremt giftigt, og man bør ikke selv foretage dette.
Lad altid professionelle med specialtræning og -udstyr udføre denne type opgaver.
4. Sørg altid for at have et sikkert fodfæste og god balance. Prøv ikke at række længere ud,
end du kan nå. Benyt velegnet stillads
5. Bær altid egnede personlige værnemidler, når du arbejder.
6. Vigtigt: Efter afsluttet slibning slukkes på afbryderen, og man skal afvente, at
slibehovedets friløb standser helt, før man lægger værktøjet fra sig.
7. Benyt aldrig værktøjet i områder med brandbare faste materialer, væsker eller gasser.
Page 78
76
Gnister fra kommutatoren/kulstofbørsterne kan forårsage brand eller eksplosion.
8. Dette værktøj er designet til bestemte arbejdsopgaver. Producenten anbefaler på det
kraftigste, at dette værktøj IKKE modificeres og/eller benyttes til andre arbejdsopgaver end dem, det er designet til. Har du spørgsmål vedrørende anvendelsen, skal du UNDLADE at benytte dette værktøj, før du har rettet skriftlig henvendelse til producenten og fået svar.
9. Betjen altid maskinen med to hænder. Mistes kontrollen, kan det medføre personskader.
10. Hold strømkablet uden for maskinens arbejdsområde. Hold altid kablet bag dig.
11. Sluk øjeblikkelig for maskinen, hvis der opstår unormale vibrationer eller andre former for fejlfunktioner.
Tjek maskinen for at finde årsagen.
12. Det støv, der dannes under arbejdet med dette værktøj, kan være sundhedsskadeligt.
Brug et støvopsamlingssystem, bær en egnet støvmaske, og fjern støvansamlinger med en støvsuger.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Denne elektriske slibemaskine til tørslibning er specielt designet til gips eller pudsede vægge og lofter i forbindelse med både nybyggeri og renovering. Den er designet til at anvendes sammen med en støvsuger for at minimere støv og give det bedste sliberesultat. Det drejelige slibehoved giver glimrende resultater med et minimum af tid og energi.
Eltilslutning
Netspændingen skal være i overensstemmelse med den spænding, der er anført på værkøjets navneplade. Værktøjet må under ingen omstændigheder benyttes, hvis strømkablet er beskadiget. Et beskadiget kabel skal øjeblikkelig repareres af et autoriseret kundeservicecenter. Forsøg ikke selv at reparere kablet. Brug af et beskadiget strømkabel kan medføre elektrisk stød.
Forlængerledning
Er der behov for en forlængerledning, skal den have en tilstrækkelig tykkelse (kvadrat) for at forhindre et større spændingsfald eller overophedning. Et større spændingsfald vil reducere outputtet og kan give motorfejl. Nedenstående tabel viser den korrekte kabeldiameter som funktion af kabellængden til denne maskine. Benyt kun UL- og CSA­godkendte forlængerledninger. Sæt aldrig to forlængerledninger i forlængelse af hinanden. Brug i stedet én lang forlænger.
Total forlængerledningslængde (feet/meter)
Ledningsstørrelse (AWG)
25 / 7,5 16 50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
UDPAKNING
Tag forsigtigt værktøjet og alle løse genstande op af emballagen. Gem al emballage, til du har undergt og prøvekørt maskinen og er tilfreds.
INDHOLD
1. Slibemaskine til tørslibning
2. Støvsugerslange
3. Brugsanvisning
4. Abranetrondel 225 mm korn 120
TAG IKKE MASKINEN I BRUG, FØR DU HAR LÆST OG FORSTÅET HELE BRUGSANVISNINGEN
Montering af slibepapirrondel:
1. Træk stikket til maskinen ud.
2. Tk den slidte slibepapirrondel af, men lad skumsålen blive siddende.
3.
Centrer omhyggeligt den nye slibepapirrondel, og tryk den på plads. Den holdes sikkert på
plads af bagsidens løkker og kroge.
Udskiftning af skumlen med kroge og løkker:
Skumlen skal være fuldstændig plan for at opnå gode sliberesultater. Er den blevet deform eller beskadiget, vil det medføre uensartet slibning. Den skal altid udskiftes, hvis den er beskadiget. Der er kroge og løkker på begge sider, for at udskifte puden, skal den løsnes fra de kroge og løkker, der er
Page 79
77
Total forlængerledningslængde (feet/meter)
Ledningsstørrelse (AWG)
25 / 7,5 16 50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
UDPAKNING
Tag forsigtigt værktøjet og alle løse genstande op af emballagen. Gem al emballage, til du har undersøgt og prøvekørt maskinen og er tilfreds.
INDHOLD
1. Slibemaskine til tørslibning
2. Støvsugerslange
3. Brugsanvisning
4. Abranetrondel 225 mm korn 120
TAG IKKE MASKINEN I BRUG, FØR DU HAR LÆST OG FORSTÅET HELE BRUGSANVISNINGEN
Montering af slibepapirrondel:
1. Træk stikket til maskinen ud.
2. Træk den slidte slibepapirrondel af, men lad skumsålen blive siddende.
3.
Centrer omhyggeligt den nye slibepapirrondel, og tryk den på plads. Den holdes sikkert på
plads af bagsidens løkker og kroge.
Udskiftning af skumsålen med kroge og løkker:
Skumsålen skal være fuldstændig plan for at opnå gode sliberesultater. Er den blevet deform eller beskadiget, vil det medføre uensartet slibning. Den skal altid udskiftes, hvis den er beskadiget. Der er kroge og løkker på begge sider, så for at udskifte puden, skal den løsnes fra de kroge og løkker, der er
Page 80
78
på bagskiven. Der fastgøres en ny pude, som skal være perfekt centreret.
Børstehårene på kanten af beskyttelsesskørtet:
Børstehårene på kanten af beskyttelsesskørtet har to formål. De holder sliberondellen på linje med arbejdsemnets overflade, så emnet ikke udhules, og de er også med til at øge støvsugerens effektivitet. Disse børstehår bliver slidt under brug. Beskyttelsesskørtet bør udskiftes, når børstehårene er slidt, for at sikre effektiv opsamling af støv samt stabilisering af slibehovedet. Enheden skal sendes til et autoriseret servicecenter for udskiftning.
BEMÆRK: Brug kun slibepapirrondeller, der passer til og er designet til brug sammen med støvsuger.
* monter støvsugerslangen:
1. Træk stikket til maskinen ud.
2.
Sæt støvsugerslangens bajonetkobling ind i koblingen på maskinens bagside. Når
bajonetkoblingens tappe er helt i bund i noterne fastholdes koblingens bevægelige del, og bajonetkoblingen på slangen drejes med uret for at blive låst.
3.
Demontering udføres i den modsatte rækkefølge.
Page 81
79
Støvsugeren:
Tjek, at du har sat en pose i støvsugeren, som er godkendt og beregnet til puds- og gipsstøv.
ADVARSEL: Brug af ikke godkendte støvsugerposer i støvsugeren vil øge niveauet for luftbårne støvpartikler i arbejdsområdet. Langvarig udsættelse for denne type støv kan medføre skader på åndedrætssystemet.
START OG STOP AF VÆRKTØJET
Sådan tændes og slukkes maskinen
Tænd/sluk-afbryder
Tænd:
Hold med venstre hånd på skaftet og med højre hånd på hovedhåndtaget. Tryk vippekontakten til højre med højre hånds tommelfinger. Vær forberedt på og klar til vridningsreaktionen, når maskinen starter.
Sluk:
Tryk vippekontakten til venstre. Efter at maskinen er blevet slukket, vil sliberondellen fortsætte med at rotere et stykke tid. Sørg for, at ingen legemsdele kommer i kontakt med skiven, mens den stadig kører, og læg heller ikke maskinen fra dig, før skiven er holdt helt op med at rotere!
Indstilling af rotationshastigheden:
Indstilling af hastighed
Maskinens hastighed er variabel, så den kan benyttes til forskellige opgaver. Den kan indstilles til fra 650 rpm op til 1.600 rpm ved hjælp af fingerhjulet. Drejes fingerhjulet nedad (mod uret), øges hastigheden, og drejes det opad (med uret), nedsættes hastigheden. Generelt bør de højere hastigheder benyttes, når der hurtigt skal fjernes materiale, og de lavere hastighed til
Page 82
80
arbejdsopgaver, der kræver mere præcis kontrol.
SÅDAN BENYTTES VÆRKTØJET
Effektiv kontrol over denne kraftige slibemaskine kræver brug af to hænder for maksimal sikkerhed og kontrol.
Den rigtige måde at holde maskinen på er at have en hånd på hovedhåndtaget og den anden hånd på grebet på skaftet. Det er meget vigtigt hele tiden at have et sikkert fodfæste, især hvis man står på et stillads eller på stylter.
SLIBEARBEJDER
Når maskinen og støvsugeren er stillet op, og alle sikkerhedsforanstaltninger og -udstyr er på plads, starter man med at tænde for støvsugeren og derefter for maskinen. (Benytter du en støvsuger med integreret tænd/sluk-funktion, tænder du kun for maskinen). Begynd at slibe, og få forsigtigt og så let som muligt kontakt med arbejdsemnets overflade, dvs. kun lige tilstrækkeligt til at holde slibehovedet plant mod overfladen. Leddene i slibehovedet gør det muligt at lade sliberondellen følge konturerne på arbejdsemnets overflade. Den bedste teknik er at bruge overlappende strøg og at holde slibehovedet i konstant bevægelse. Holdes slibehovedet for længe på samme sted, vil der opstå slibehvirvler i emnet. Med lidt øvelse bliver det meget nemt at opnå glimrende resultater.
BEMÆRK: Tjek, at det slibepapir, du benytter, er egnet til opgaven. For groft papir kan fjerne materiale for hurtigt til, at man har kontrol over arbejdet. Mens for fint papir kan blændes for tit uden at slibe overfladen ned.
FORSIGTIG: Vær omhyggelig med at undgå skarpe genstande, søm osv. Disse vil rive slibepapiret af og muligvis også beskadige skumsålen.
VEDLIGEHOLDE LSE
HOLD VÆRKTØJET RENT
Gennemblæs med mellemrum alle luftpassager med tør trykluft. Alle plastikdele bør rengøres med en blød fugtig klud. Brug ALDRIG opløsningsmidler til rengøring af plastikdele. Opløsningsmidler kan evt. opløse eller på anden måde beskadige materialet. Bær sikkerhedsbriller, når du anvender trykluft. Rengør støvsugerens drejekobling, da for meget støv vil forhindre den i at dreje frit.
Page 83
81
KULSTOFBØRSTERNE
Kulstofbørsterne slides ved almindelig brug og skal udskiftes, når de er nedslidte. Når børstehårene er slidt ned til en længde af 1/4", bør de udskiftes.
BEMÆRK: Kontrol og udskiftning af kulstofbørsterne bør overlades til et autoriseret servicecenter.
UDSKIFTNING AF BØRSTERNE
1. Træk stikket til maskinen ud.
2.
Fjern børstedækslet med en ligekærvskruetrækker
3.
Fjern børsterne.
4.
Monter de nye børster i modsat rækkefølge, og sæt dækslet på igen
Børstedæksel
Er det nødvendigt at udskifte strømkablet, skal dette udføres af producenten eller dennes agent for at undgå sikkerhedsrisici.
1/4
IN (6mm)
Page 84
82
Ledninger
AFBRYDER
SORT SORT
HASTIGHE
DSKONTR OLENHED
TERMINAL
RØD
RØD
HVID
SORT
KULSTOF
BØRSTE
JORDLEDNING
SORT
SORT
MOTOR
(FORLÆNGERSKAFT)
AC (VEKSELSTRØM)
KULSTOF
BØRSTE
Støj/vibrationsoplysninger
MIRO 955/955-S girafsliber/vægslibemaskine til tørslibning
støj (Lpa)
91 dB
støj (Lwa)
102 dB
Hånd-Arm-Vibration
3,2 m/s
2
EF-Overensstemmelseserklæring
Vi, KWH MIRKA LTD, erklærer, at det alene er vores ansvar, at produktet: Type: MIRO 955, MIRO 955-S, som der refereres til i denne overensstemmelseserklæring med følgende standarder og yderligere normative dokumenter, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2;2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 I henhold til forordningerne i regulativerne 2006/95/EF, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Page 85
83
Hiontapää
Varsi
Pölynpoistoletku bajonettisovittimella
Kädensija
Virtakytkin
Kahva
Nopeudensäädin
Pölynpoistoletkun pyörivä liitin
Malli MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Jännite 230V 230V
Kierrosluku ilman kuormitusta 650 -1600 k/min 650 -1600 k/min Kierrosluku kuormitettuna 280 - 950 k/min 280 - 950 k/min Teho 550W 550W
Hiomapyörön halkaisija 225 mm 225 mm Nettopaino 4,7 kg (10 lbs.) 3,8 kg (8 lbs.)
Page 86
84
Kaikkea käyttöä koskevat turvaohjeet
Hiontaa koskevat yleiset turvallisuusvaroitukset: a.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan. Lue kaikki tämän koneen mukana
toimitetut turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvaukset ja tekniset tiedot. Alla olevien ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon.
b.
Tätä konetta ei suositella käytettäväksi hiertämiseen, teräsharjaukseen, kiillotukseen
tai katkaisuun.
Työt, joihin tätä konetta ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja henkilövahingon.
c.
Älä käytä tarvikkeita, joita hiomakoneen valmistaja ei ole erityisesti tarkoittanut ja
suositellut. Se, että tarvike voidaan kiinnittää hiomakoneeseen, ei takaa, että sen käyttö on turvallista.
d.
Tarvikkeen nimellispyörimisnopeuden on oltava vähintään yhtä suuri kuin
hiomakoneeseen merkitty maksiminopeus. Tarvikkeet, jotka pyörivät nimellisnopeuttaan nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua irti.
e.
Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden on täytettävä hiomakoneen
mitoitusvaatimukset. Väärin mitoitettuja tarvikkeita ei voida suojata tai hallita riittävän hyvin.
f.
Laikkojen, laippojen, alustallojen tai muiden tarvikkeiden karan on sovittava kunnolla
hiomakoneen istukaan. Tarvikkeet, joiden kiinnitysreiät eivät vastaa hiomakoneen kiinnityksiä, eivät pysy tasapainossa, tärisevät liikaa ja voivat aiheuttaa hiomakoneen hallinnan menetyksen.
g.
Älä käytä vioittunutta tarviketta. Tarkista tarvikkeet aina ennen käyttöä varmistaaksesi,
ettei esimerkiksi hiomalaikoissa ole säröjä tai halkeamia, ettei alustalloissa ole halkeamia tai liiallista kulumista tai teräsharjalaikoissa löysiä tai haljenneita harjaksia. Jos hiomakone tai tarvike on pudonnut, tarkista, etteivät ne ole vioittuneet, ja asenna tarvittaessa ehjä tarvike. Tarkistettuasi ja asennettuasi tarvikkeen siirry itse ja pidä myös lähistöllä olevat henkilöt poissa pyörivän tarvikkeen luota ja käytä hiomatyökalua suurimmalla nopeudella minuutin ajan ilman kuormitusta. Vioittuneet tarvikkeet menevät
yleensä rikki tämän testiajan kuluessa.
h.
Käytä henkilönsuojaimia. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta tai suojalaseja. Käytä
tarpeen mukaan hengityksensuojainta, kuulonsuojaimia, käsineitä ja suojaesiliinaa suojaamaan pieniltä hiomatuotteista tai työkappaleista irtoavilta siruilta ja vastaavilta. Silmiensuojaimen on
kyettävä suojaamaan roskilta, joita voi sinkoutua työtehtävissä. Hengityksensuojaimen on kyettävä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistus voimakkaalle melulle voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
i.
Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työalueesta. Jokaisen työalueelle tulevan on
pidettävä henkilönsuojaimia. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta tarvikkeesta voi sinkoutua pieniä palasia, jotka voivat aiheuttaa henkilövahingon myös välittömän työalueen ulkopuolella.
j.
Pitele hiomakonetta vain eristetyistä kädensijoista, kun teet työtä, jossa katkaisutyökalu
voi osua näkymättömissä olevaan sähköjohtoon tai koneen verkkojohtoon. Jännitteelliseen johtoon osuessaan katkaisutyökalu voi johtaa jännitteen hiomakoneen metalliosiin, joista käyttäjä voi saada sähköiskun.
k.
Siirrä verkkojohto etäälle pyörivästä tarvikkeesta. Jos menetät koneen hallinnan,
verkkojohto voi katketa tai vioittua tai kätesi joutua pyörivään tarvikkeeseen.
l.
Älä koskaan aseta hiomakonetta maahan, ennen kuin tarvike on täysin pysähtynyt.
Pyörivä tarvike voi tarttua alustaan ja repäistä hiomakoneen hallinastasi.
m.
Älä pidä hiomakonetta käynnissä kantaessasi sitä sivullasi. Pyörivä tarvike voi tarttua
vaatteisiisi ja leikkautua niiden läpi kehoosi.
n.
Puhdista hiomakoneen ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pöl
kotelon sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa sähköonnettomuuden vaaran.
o.
Älä käytä hiomakonetta lähellä syttyviä materiaaleja. Kipinät voivat sytyttää ne.
p.
Älä käytä tarvikkeita, jotka vaativat nestejäähdytystä. Veden tai muun nesteen käyttö
jäähdytysaineena voi pahimmassa tapauksessa aiheuttaa kuolettavan sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on äkillinen reaktio, joka syntyy esimerkiksi privän hiomalaikan, alustallan, harjan tai muun tarvikkeen jäädessä puristuksiin tai tarttuessa kiinni. Puristuksiin joutuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen äkillisen pysähdyksen, jolloin hiomakone lähtee käyttäjän hallinnasta ja sinkoutuu tarttumakohdasta tarvikkeen pyörimissuunnan vastakkaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai puristuu kiinni työkappaleeseen, sen reuna voi tarttumiskohdassa upota materiaalin pintaan, jolloin hiomalaikka voi ponnahtaa ylöspäin tai aiheuttaa takapotkun. Laikka voi joko sinkoutua käyttäjää vasten tai hänestä poispäin riippuen laikan pyörimissuunnasta tarttumishetkellä. Tässä tapauksessa hiomalaikka voi myös murtua. Takapotku johtuu hiomakoneen virheellisestä käytöstä ja/tai vääristä työskentelytavoista tai - olosuhteista ja se voidaan estää alla esitetyillä oikeilla varotoimilla.
Muut kaikkea käyttöä koskevat turvallisuusohjeet
a. Tartu hiomakoneesta tukevalla otteella ja pidä jalkasi ja käsivartesi tukevassa
asennossa takapotkun varalta. Käytä aina apukahvaa, jos koneessa on sellainen, hallitaksesi koneen takapotkun ja voimakkaan vääntöliikkeen käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä pystyy hallitsemaan voimakkaan vääntöliikkeen ja takapotkut
noudattamalla oikeita varotoimia.
b.
Älä koskaan pane kättäsi lähelle pyörivää tarviketta. Tarvike voi takapotkun sattuessa
iskeytyä käteesi.
c.
Pysy etäällä alueesta, johon hiomakone voi ponnahtaa mahdollisessa takapotkussa.
Takapotku sinkoaa hiomakoneen tarttumiskohdasta laikan pyörimissuunnan vastakkaiseen suuntaan.
d.
Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reunojen jne. kohdalla. Estä tarviketta
ponnahtamasta ylöspäin ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä tarvikkeilla on taipumus juuttua kiinni kulmiin tai teräviin reunoihin, jolloin seurauksena voi olla koneen hallinnan menettäminen tai takapotku.
e.
Älä kiinnitä koneeseen ketjuterää tai hammastettua sahanterää. Ne aiheuttavat usein
takapotkun ja koneen hallinnan menetyksen.
Hiontaa koskevat erityiset turvallisuusvaroitukset:
Älä käytä liian suurta hiomapyöröä. Noudata valmistajan ohjeita valitessasi hiomapyöröä. Alustallaa
suuremman hiomapyörön käyttö aiheuttaa repeytymisvaaran.
Page 87
85
vaatteisiisi ja leikkautua niiden läpi kehoosi.
n.
Puhdista hiomakoneen ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa sähköonnettomuuden vaaran.
o.
Älä käytä hiomakonetta lähellä syttyviä materiaaleja. Kipinät voivat sytyttää ne.
p.
Älä käytä tarvikkeita, jotka vaativat nestejäähdytystä. Veden tai muun nesteen käyttö
jäähdytysaineena voi pahimmassa tapauksessa aiheuttaa kuolettavan sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on äkillinen reaktio, joka syntyy esimerkiksi pyörivän hiomalaikan, alustallan, harjan tai muun tarvikkeen jäädessä puristuksiin tai tarttuessa kiinni. Puristuksiin joutuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen äkillisen pysähdyksen, jolloin hiomakone lähtee käyttäjän hallinnasta ja sinkoutuu tarttumakohdasta tarvikkeen pyörimissuunnan vastakkaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai puristuu kiinni työkappaleeseen, sen reuna voi tarttumiskohdassa upota materiaalin pintaan, jolloin hiomalaikka voi ponnahtaa ylöspäin tai aiheuttaa takapotkun. Laikka voi joko sinkoutua käyttäjää vasten tai hänestä poispäin riippuen laikan pyörimissuunnasta tarttumishetkellä. Tässä tapauksessa hiomalaikka voi myös murtua. Takapotku johtuu hiomakoneen virheellisestä käytöstä ja/tai vääristä työskentelytavoista tai ­olosuhteista ja se voidaan estää alla esitetyillä oikeilla varotoimilla.
Muut kaikkea käyttöä koskevat turvallisuusohjeet
a. Tartu hiomakoneesta tukevalla otteella ja pidä jalkasi ja käsivartesi tukevassa
asennossa takapotkun varalta. Käytä aina apukahvaa, jos koneessa on sellainen, hallitaksesi koneen takapotkun ja voimakkaan vääntöliikkeen käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä pystyy hallitsemaan voimakkaan vääntöliikkeen ja takapotkut
noudattamalla oikeita varotoimia.
b.
Älä koskaan pane kättäsi lähelle pyörivää tarviketta. Tarvike voi takapotkun sattuessa
iskeytyä käteesi.
c.
Pysy etäällä alueesta, johon hiomakone voi ponnahtaa mahdollisessa takapotkussa.
Takapotku sinkoaa hiomakoneen tarttumiskohdasta laikan pyörimissuunnan vastakkaiseen suuntaan.
d.
Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reunojen jne. kohdalla. Estä tarviketta
ponnahtamasta ylöspäin ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä tarvikkeilla on taipumus juuttua kiinni kulmiin tai teräviin reunoihin, jolloin seurauksena voi olla koneen hallinnan menettäminen tai takapotku.
e.
Älä kiinnitä koneeseen ketjuterää tai hammastettua sahanterää. Ne aiheuttavat usein
takapotkun ja koneen hallinnan menetyksen.
Hiontaa koskevat erityiset turvallisuusvaroitukset:
Älä käytä liian suurta hiomapyöröä. Noudata valmistajan ohjeita valitessasi hiomapyöröä. Alustallaa
suuremman hiomapyörön käyttö aiheuttaa repeytymisvaaran.
Page 88
86
Tässä käyttöohjeessa käytetyt symbolit
V…….........voltti
A…….........ampeeri
Hz……......hertsi
W……........watti
~………....vaihtovirta
n
0
………..kierrosluku ilman kuormitusta
min
-1
…......kierrokset tai edestakainen liike minuutissa
…..Sähköinen maadoitus
........lue nämä ohjeet
........Käytä aina silmiensuojaimia
........Käytä aina hengityksensuojainta
. ........Pidä aina kuulonsuojaimia
Älä hävitä sähkötyökaluja, tarvikkeita ja pakkausta
talousjätteen mukana
ERITYISET TURVALLLISUUSMÄÄRÄYKSET
1. Pidä kädet aina kaukana pyörivästä hiontapäästä!
2.
Hionnasta aiheutuvan leijuvan pölyn pitkäaikainen hengittäminen voi aiheuttaa
hengitysvaikeuksia:
Käytä aina pölynimuria, johon on asennettu hiontapölylle hyväksytty pölypussi. Käytä aina pölylle ja sumulle hyväksyttyä hengityksensuojainta.
3.
Älä hio LYIJYPOHJAISTA maalia, sillä se on erittäin myrkyllistä. Tähän työhön on
käytettävä ammattilaisia, joilla on työhön tarvittava erikoiskoulutus ja varusteet.
4.
Seiso aina tukevasti ja tasapainoisesti. Älä kurota liian pitkälle. Käytä asianmukaisia telineitä.
5.
Käytä työssä aina oikeita turvavarusteita.
6.
Tärkeää: Hionnan loputtua katkaise koneen virta ja odota, kunnes liikkuva hiontapää on
täysin pysähtynyt, ennen kuin lasket koneen alas.
7.
Älä koskaan käytä konetta alueella, jossa on syttyviä kiintoaineita, nesteitä tai kaasuja.
Kommutaattorista/hiiliharjoista sinkoutuvat kipinät voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
8.
Tämä kone on suunniteltu tiettyihin käyttötarkoituksiin. Valmistajan mukaan tähän
koneeseen EI ehdottomasti saa tehdä muutoksia tai käyttää sitä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, johon se on valmistettu. Jos sinulla on kysyttävää koneen käyttötarkoituksesta, ÄLÄ KÄYTÄ konetta, ennen kuin olet ottanut yhteyttä valmistajaan ja saanut tarvittavat neuvot.
Page 89
87
9. Käytä konetta aina molemmin käsin. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahingon.
10.
Pidä verkkojohto koneen toiminta-alueen ulkopuolella. Pidä johto aina takanasi.
11.
Katkaise koneen virta heti, jos se tärisee poikkeavasti tai siinä ilmenee muita
toimintahäiriöitä. Tarkasta kone häiriön syyn löytämiseksi.
12.
Konetta käytettäessä muodostuva pöly voi olla terveydelle haitallista. Käytä
pölynpoistojärjestelmää ja sopivaa hengityksensuojainta, ja poista kerääntynyt pöly imurilla.
KONEEN TOIMINNAN KUVAUS
Tämä sähkökäyttöinen hiomakone on suunniteltu seinien ja kattojen tasoitehiontaan sekä uudisrakennuksissa että korjaustöissä. Se on suunniteltu käytettäväksi yhdessä pölynimurin kanssa, jolloin pölyä syntyy mahdollisimman vähän ja hiontatulos on erinomainen. Nivelletty hiontapää varmistaa erinomaiset tulokset mahdollisimman lyhyessä ajassa ja vähällä vaivalla.
Sähköliitäntä
Verkkojännitteen on vastattava koneen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Konetta ei missään tapauksessa saa käyttää, jos sen verkkojohto on vioittunut. Vioittunen johdon tilalle on vaihdatettava välittömästi uusi valtuutetussa huollossa. Älä yritä korjata vioittunutta johtoa itse. Vioittuneiden verkkojohtojen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Jatkojohto
Jos on käytettävä jatkojohtoa, sen poikkipinnan on oltava riittävän suuri liiallisen jännitehäviön tai ylikuumenemisen estämiseksi. Liian suuri jännitehäviö heikentää tehoa ja voi aiheuttaa moottorivian. Seuraavassa taulukossa on esitetty tämän koneen verkkojohdon pituutta vastaava oikea halkaisija. Käytä vain U.L.:n ja CSA:n hyväksymiä jatkojohtoja. Älä koskaan käytä samalla kertaa kahta jatkojohtoa. Käytä niiden sijasta yhtä pitkää jatkojohtoa.
Jatkojohdon kokonaispituus (jalkaa/metriä) Johdon koko (AWG)
25 / 7,5 16 50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
Page 90
88
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Poista kone ja kaikki irtonaiset osat varovasti kuljetuspakkauksesta. Säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet tarkastanut koneen ja todennut sen toimivaksi käyttämällä sitä.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1. Varsihiomakone
2. Pölynpoistoletku
3. Käyttöohje
4. Abranet-pyöröt 225 mm, karkeus 120
ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ KONETTA, ENNEN KUIN OLET LUKENUT JA YMMÄRTÄNYT KAIKKI SEN KÄYTTÖOHJEET
Hiomapyörön asennus:
1. Irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta.
2.
Repäise kulunut hiomapyörö irti ja jätä alustalla paikalleen.
3.
Keskitä uusi hiomapyörö huolellisesti alustallalle ja paina se paikalleen. Tarrakiinnitys
pitää sen tukevasti paikallaan alustallassa.
Välilaipan vaihtaminen:
Hyvä hiomatulos edellyttää, että välilaippa on täysin tasainen. Jos se on vääntynyt tai vaurioitunut, hiomatuloksesta tulee erittäin epätasainen. Vaurioitunut välilaippa on aina vaihdettava. Tarrakiinnitys on molemmilla puolilla, joten välilaipan vaihtamiseksi se on irrotettava alustan tarrakiinnityksestä, minkä jälkeen uusi välilaippa voidaan kiinnittää paikalleen.
Page 91
89
Suojahelmassa olevat harjakset:
Suojahelmassa olevilla harjaksilla on kaksi tarkoitusta, ne pitävät hiomapyörön oikeassa asennossa hiottavaan pintaan nähden estäen hiomaurien muodostumisen ja tehostavat samalla pölynpoistoa pölynimurilla. Harjakset kuluvat aikaa myöten. Suojahelma on vaihdettava, kun sen harjakset ovat niin kuluneita, ettei pölynpoisto ole riittävän tehokasta eikä hiontapää pysy tasapainossa. Suojahelman vaihtamiseksi on koko kone toimitettava valtuutettuun huoltoon.
HUOM! Käytä vain sopivia pölynpoistolla varustetuille koneille tarkoitettuja hiomapyöröjä.
* Pölynpoistoletkun asennus:
1. Irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta.
2.
Kiinnitä pölynpoistoletkun bajonettiliitin koneen takana olevaan pyörivään liittimeen. Kun
bajonettiliittimen kielekkeet ovat kunnolla paikallaan pyörivän liittimen urissa, pidä pyörivä liitin paikallaan ja lukitse bajonettiliitin myötäpäivään kiertämällä.
3.
Irrotus tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Page 92
90
Pölynimuri:
Varmista, että pölynimurissa on hiomapölylle hyväksytty pölypussi.
VAROITUS: Jos imurissa ei ole hiomapölylle hyväksyttyä pölypussia, työalueen ilmaan pääsee
enemmän pölyä. Pitkäaikainen altistus hiomapölylle voi aiheuttaa hengitysvaikeuksia.
KONEEN KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Koneen kytkeminen päälle ja pois
Virtakytkin
Päälle kytkeminen:
Pidä varresta vasemmalla kädellä ja kädensijasta oikealla kädellä ja paina keinukytkin oikealle oikean käden peukalolla. Varaudu siihen, että kone voi käynnistettäessä kehittää voimakkaan vääntöliikkeen.
Päältä kytkeminen:
Paina keinukytkin vasemmalle. Kun kone on kytketty päältä, hiomalaikka voi pyöriä vielä jonkin aikaa. Varmista, ettei mikään osa kehostasi pääse koskemaan hiontapäähän, äläkä laske konetta alas, ennen kuin pyörivä liike on täysin pysähtynyt!
Pyörimisnopeuden säätö:
Nopeudensäädin
Koneen nopeutta voidaan säätää työtehtävien mukaan. Nopeutta voidaan säätää nopeudensäätimellä välillä 650 k/min - 1600 k/min. Kierrä säädintä alaspäin (vastapäivään) oikealla peukalolla lisätäksesi nopeutta ja ylöspäin (myötäpäivään) vähentääksesi nopeutta.
Materiaalin nopeaan poistamiseen hiomalla tulisi yleensä käyttää suurempaa nopeutta ja hitaampaa nopeutta tarkempaan hiontaan.
HIOMAKONEENYTTÖ
män voimakkaan tkalun hallitsemiseksi sitä on käytettävä molemmin käsin niin, että t voidaan tehdä mahdollisimman turvallisesti ja hallitusti.
Oikea työskentelytapa on pidellä konetta toisella kädellä kahvasta ja toisella varren pehmustetusta kädensijasta. On erittäin tärkeää pitää jalat koko ajan tukevasti alustalla varsinkin telineillä tai korkealla seistessä.
HIONTA
Kun kone ja pölynimuri on asetettu valmiiksi ja kaikki turvatoimenpiteet ja -varusteet ovat paikoillaan, kytke ensin pölynimuri ja sitten kone päälle. (Jos käytät integroidulla kytkennällä varustettua pölynimuria, riittää, kun kytket koneen päälle.) Aloita hionta ja paina hiontapäätä niin kevyesti, että se lepää tasaisesti hiottava pintaa vasten. Hiontapää myötäilee nivellyksen ansiosta hiottavan pinnan muotoa. Paras tekniikka on tehdä hiontapäällä limittäis pyyhkäisyliikkeitä ja pitää hiontapää jatkuvasti liikkeessä. Älä koskaan pysäytä hiontapäätä liian pitkäksi ajaksi mihinkään kohtaan, ettei pintaan jää hiomajälkiä. Kokemuksen karttuessa onnistunut tulos syntyy erittäin vaivattomasti.
HUOM! Varmista, että käyttämäsi hiomapyörö sopii työtehtävään. Liian karkea hiomapyörö voi poistaa materiaalia liian nopeasti ja hallitsemattomasti. Toisaalta liian hieno hiomapyörä voi tukkeutua liian usein ja hioa pintaa liian vähän.
VAROITUS: Varo teräviä kohoumia, nauloja jne. Ne rikkovat hiomapyörän ja voivat vaurioittaa myös alustalla.
KUNNOSSAPITO
PIDÄ KONE PUHTAANA
Puhalla kaikki ilmakanavat säännöllisesti puhtaiksi kuivalla paineilmalla. Kaikki muoviosat on puhdistettava pehmeällä kostealla kankaalla. ÄLÄ KOSKAAN käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Ne voivat liuottaa tai vaurioittaa materiaalia muulla tavoin. Pidä suojalaseja paineilmaa käyttäessäsi. Puhdista pölynpoistoletkun pyörivä liitin, sillä jos siihen on tarttunut liikaa pölyä, se ei pääse pyörimään esteettä.
Page 93
91
Materiaalin nopeaan poistamiseen hiomalla tulisi yleensä käyttää suurempaa nopeutta ja hitaampaa nopeutta tarkempaan hiontaan.
HIOMAKONEEN KÄYTTÖ
Tämän voimakkaan työkalun hallitsemiseksi sitä on käytettävä molemmin käsin niin, että työ voidaan tehdä mahdollisimman turvallisesti ja hallitusti.
Oikea työskentelytapa on pidellä konetta toisella kädellä kahvasta ja toisella varren pehmustetusta kädensijasta. On erittäin tärkeää pitää jalat koko ajan tukevasti alustalla varsinkin telineillä tai korkealla seistessä.
HIONTA
Kun kone ja pölynimuri on asetettu valmiiksi ja kaikki turvatoimenpiteet ja -varusteet ovat paikoillaan, kytke ensin pölynimuri ja sitten kone päälle. (Jos käytät integroidulla kytkennällä varustettua pölynimuria, riittää, kun kytket koneen päälle.) Aloita hionta ja paina hiontapäätä niin kevyesti, että se lepää tasaisesti hiottava pintaa vasten. Hiontapää myötäilee nivellyksen ansiosta hiottavan pinnan muotoa. Paras tekniikka on tehdä hiontapäällä limittäisiä pyyhkäisyliikkeitä ja pitää hiontapää jatkuvasti liikkeessä. Älä koskaan pysäytä hiontapäätä liian pitkäksi ajaksi mihinkään kohtaan, ettei pintaan jää hiomajälkiä. Kokemuksen karttuessa onnistunut tulos syntyy erittäin vaivattomasti.
HUOM! Varmista, että käyttämäsi hiomapyörö sopii työtehtävään. Liian karkea hiomapyörö voi poistaa materiaalia liian nopeasti ja hallitsemattomasti. Toisaalta liian hieno hiomapyörä voi tukkeutua liian usein ja hioa pintaa liian vähän.
VAROITUS: Varo teräviä kohoumia, nauloja jne. Ne rikkovat hiomapyörän ja voivat vaurioittaa myös alustalla.
KUNNOSSAPITO
PIDÄ KONE PUHTAANA
Puhalla kaikki ilmakanavat säännöllisesti puhtaiksi kuivalla paineilmalla. Kaikki muoviosat on puhdistettava pehmeällä kostealla kankaalla. ÄLÄ KOSKAAN käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Ne voivat liuottaa tai vaurioittaa materiaalia muulla tavoin. Pidä suojalaseja paineilmaa käyttäessäsi. Puhdista pölynpoistoletkun pyörivä liitin, sillä jos siihen on tarttunut liikaa pölyä, se ei pääse pyörimään esteettä.
Page 94
92
HIILIHARJAT
Hiiliharjat ovat kuluvia osia ja ne on vaihdettava, kun ne ovat kuluneet tiettyyn rajaan asti. Kun harjojen pituudesta on jäljellä 1/4 tuumaa (6 mm), ne on vaihdettava.
HUOM! Hiiliharjojen tarkastus ja vaihto on annettava valtuutetun huollon tehtäväksi.
HARJOJEN VAIHTO
1. Irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta.
2.
Irrota hiiliharjan pidikkeen kansi uraruuvitaltalla.
3.
Irrota harja.
4.
Asenna uudet harjat ja kannet päinvastaisessa järjestyksessä.
Hiiliharjan pidikkeen kansi
Jos verkkojohto on vaihdettava, valmistajan tai valmistajan edustajan on suoritettava vaihto, jotta turvallisuus ei vaarannu.
¼
tuumaa (6 mm)
Page 95
93
Kytkentä kaavio
KYTKIN
MUSTA MUSTA
NOPEUDE NSÄÄTÖY KSIKKÖ
JAKORASIA
PUNAINEN
PUNAI NEN
VALKOINEN
MUSTA
HIILIHARJA
MAAJOHDIN
MUSTA
MUSTA
MOOTTORI
(JATKOVARSI)
AC
HIILIHARJA
Äänitaso/Tärinätiedot
MIRO 955/955-S Varsihiomakone
äänitaso (Lpa)
91 dB
äänitaso (Lwa)
102 dB
käsi-käsivarsitärinä
3,2 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, OY MIRKA AB, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote: Tyyppi MIRO 955, MIRO 955-S On seuraavien standardien ja muiden normatiivisten asiakirjojen mukainen. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavien standardien ja standardointiasiakirjojen vaatimukset:
DIN EN 60745-2-4 (VDE 0740-2-4): 02-2008 EN55014-1: 2000+A1:2001+A2:2002 EN61000-3-2:2000+A2:2005 EN61000-3-3:1995+A2:2005 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-4-2:1995+A1:1998+A2:2001 EN61000-4-4:2004 EN61000-4-5:1995+A1:2001 EN61000-4-6:1996+A1:2001 EN61000-4-11:2004 Seuraavien direktiivien ehtojen mukaisesti 2006/95/EY, 2004/108/EY, 2006/42/EY.
Page 96
94
Cabeza Lijadora
Columna
Manguera Aspiradora con Adaptador de Soporte de Bayoneta
Asidero Manual
Botón de Encendido/Apagado
Asidero Principal
Ajustador de Velocidad
Control de Rueda
Soporte Giratorio de Aspiradora
Modelo MIRO 955 (1,5 m) MIRO 955-S (1 m)
Voltaje 230V 230V
Sin velocidad de carga 650 -1600 r.p.m. 650 -1600/min. Velocidad de carga completa 280 - 950/min. 280 - 950/min. Entrada de alimentación 550W 550W
Diámetro del disco lijador 225 mm 225 mm Peso neto 4,7 kg (10 lbs.) 3,8 kg (8 lbs.)
Instrucciones de seguridad para todo tipo de usos
Precauciones de Seguridad Comunes a toda Operación de Lijado: a. Esta herramienta ha sido disada para funcionar como lijadora. Lea todos los
avisos de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompan a esta herramienta. En caso de no seguirse todas las instrucciones que se
enumeran a continuación, podrían producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o graves lesiones.
b. Operaciones de triturado, cepillado de alambre, pulido o corte que no se recomienda
llevar a cabo con esta herramienta.
Aquellas operaciones para las cuales no ha sido diseñada esta herramienta podrían dar lugar a accidentes y causar lesiones corporales.
c. No utilice accesorios que no hayan sido recomendados y diseñados específicamente por
el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio se pueda acoplar a su
herramienta no le garantiza un funcionamiento seguro.
d. La velocidad especificada del accesorio debe ser, como mínimo, igual a la velocidad
máxima indicada en la herramienta. Aquellos accesorios que funcionen a mayor velocidad que
la velocidad indicada podan romperse y salir despedidos.
e. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la capacidad
indicada para su herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
manejados ni controlados adecuadamente.
f. El tamo del eje de las ruedas, bridas, almohadillas de apoyo u otros accesorios debe
permitir que encaje correctamente el husillo de la herramienta. Aquellos accesorios con
agujeros de eje que no coincidan con la tornillería de montaje de la herramienta carecen de equilibrio, vibrarán en exceso y podan causar pérdida de control.
g. No utilice un accesorio dado. Antes de cada uso compruebe que el accesorio no tiene
grietas ni golpes en sus discos abrasivos, grietas en las almohadillas de apoyo, desgaste excesivo, cables sueltos o rotos en el cable de la escobilla. Si la herramienta o el accesorio se golpean al caer al suelo, examine si han sido dados o bien instale un accesorio no dañado. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, sitúense tanto usted como las personas más cercanas lejos del alcance del accesorio rotatorio, y ponga a funcionar la herramienta a su máxima velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente, los accesorios dañados
se romperán del todo durante este tiempo de test.
h. Lleve puesto un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice un
escudo facial y gafas o anteojos de seguridad. En caso de necesidad, utilice una máscara antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de repeler pequos fragmentos abrasivos o de piezas de la superficie de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los residuos voladores generados por diversas operaciones. La máscara antipolvo o respiratoria debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por su utilizacn. Una exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar pérdida de capacidad auditiva.
i. Mantenga a las personas cercanas a una distancia segura del área de trabajo. Toda
persona que se halle en el área de trabajo debe llevar puesto un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de piezas de la superficie trabajo o de un accesorio
roto, causando lesiones más allá del área inmediata de funcionamiento.
j. Cuando esté realizando una operación en la cual el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable, sujete la herramienta solamente por las superficies de sujeción aisladas. Si el accesorio de corte entrara en contacto con un cable vivo,
podría dar vida” a las partes metálicas expuestas de la herramienta, provocando una descarga
Page 97
95
Instrucciones de seguridad para todo tipo de usos
Precauciones de Seguridad Comunes a toda Operación de Lijado: a. Esta herramienta ha sido diseñada para funcionar como lijadora. Lea todos los
avisos de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta. En caso de no seguirse todas las instrucciones que se
enumeran a continuación, podrían producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o graves lesiones.
b. Operaciones de triturado, cepillado de alambre, pulido o corte que no se recomienda
llevar a cabo con esta herramienta.
Aquellas operaciones para las cuales no ha sido diseñada esta herramienta podrían dar lugar a accidentes y causar lesiones corporales.
c. No utilice accesorios que no hayan sido recomendados y diseñados específicamente por
el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio se pueda acoplar a su
herramienta no le garantiza un funcionamiento seguro.
d. La velocidad especificada del accesorio debe ser, como mínimo, igual a la velocidad
máxima indicada en la herramienta. Aquellos accesorios que funcionen a mayor velocidad que
la velocidad indicada podrían romperse y salir despedidos.
e. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la capacidad
indicada para su herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
manejados ni controlados adecuadamente.
f. El tamaño del eje de las ruedas, bridas, almohadillas de apoyo u otros accesorios debe
permitir que encaje correctamente el husillo de la herramienta. Aquellos accesorios con
agujeros de eje que no coincidan con la tornillería de montaje de la herramienta carecerán de equilibrio, vibrarán en exceso y podrían causar pérdida de control.
g. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso compruebe que el accesorio no tiene
grietas ni golpes en sus discos abrasivos, grietas en las almohadillas de apoyo, desgaste excesivo, cables sueltos o rotos en el cable de la escobilla. Si la herramienta o el accesorio se golpean al caer al suelo, examine si han sido dañados o bien instale un accesorio no dañado. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, sitúense tanto usted como las personas más cercanas lejos del alcance del accesorio rotatorio, y ponga a funcionar la herramienta a su máxima velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente, los accesorios dañados
se romperán del todo durante este tiempo de test.
h. Lleve puesto un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice un
escudo facial y gafas o anteojos de seguridad. En caso de necesidad, utilice una máscara antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de repeler pequeños fragmentos abrasivos o de piezas de la superficie de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los residuos voladores generados por diversas operaciones. La máscara antipolvo o respiratoria debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por su utilización. Una exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar pérdida de capacidad auditiva.
i. Mantenga a las personas cercanas a una distancia segura del área de trabajo. Toda
persona que se halle en el área de trabajo debe llevar puesto un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de piezas de la superficie trabajo o de un accesorio
roto, causando lesiones más allá del área inmediata de funcionamiento.
j. Cuando esté realizando una operación en la cual el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable, sujete la herramienta solamente por las superficies de sujeción aisladas. Si el accesorio de corte entrara en contacto con un cable “vivo”,
podría dar “vida” a las partes metálicas expuestas de la herramienta, provocando una descarga
Page 98
96
eléctrica en el usuario.
k. Posicione el cable bien separado del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable
podría cortarse o engancharse, tirando de su mano o su brazo hacia el accesorio giratorio.
l. Nunca repose la herramienta hasta que el accesorio no se haya detenido por completo.
El accesorio giratorio podría aferrase a la superficie y tirar de la herramienta fuera de su control.
m. No accione la herramienta si la está sujetando a un lado de su cuerpo. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche con su ropa, tirando del accesorio hacia su cuerpo.
n. Limpie con regularidad los conductos de aire de la herramienta. El ventilador del motor
atraerá el polvo hacia el interior de la carcasa, y una acumulación excesiva de metal pulverizado podría causar accidentes eléctricos.
o. No opere la herramienta cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían provocar
que dichos materiales prendieran.
p. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos podría provocar electrocución o descargas.
Contraflujo y otros Avisos Relacionados
El contraflujo es una reacción repentina ante un disco rotatorio, almohadilla de apoyo, escobilla u otro accesorio atascados o enganchados. Los atascos y los enganches hacen que el accesorio rotatorio entre rápidamente en punto muerto, lo cual a su vez hace que la herramienta, fuera de control, se vea forzada a girar en dirección contraria a la rotación del accesorio en el momento de la fijación. Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o se atasca junto a la superficie sobre la cual se trabaja, el filo del disco que está entrando en el punto de agarre podría penetrar en la superficie del material haciendo que el disco se salga por arriba o se suelte. El disco podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de agarre. En estas condiciones, los discos abrasivos también podrían acabar rompiéndose. El contraflujo es resultado de un mal uso de la herramienta y/o un procedimiento o condiciones de manejo incorrectos, y se puede evitar tomando precauciones adecuadas como las que se describen a continuación.
Instrucciones adicionales de seguridad para todo tipo de usos
a. Mantenga firmemente sujeta la herramienta y posicione su cuerpo y brazo de modo que
pueda resistir la fuerza del contraflujo. Utilice siempre una manilla auxiliar, si cuenta con ella, para ejercer el máximo control sobre el contraflujo o la reacción de torsión durante el arranque. El usuario puede controlar las reacciones de torsión o las fuerzas de contraflujo si
se toman las precauciones debidas.
b. Nunca ponga su mano cerca del accesorio rotatorio. El accesorio podría salir despedido hacia
su mano debido al contraflujo.
c. No posicione su cuerpo en la zona a la que se desplazará la herramienta en
caso de contraflujo.
El contraflujo hará que la herramienta salga despedida en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de agarre.
d. Tenga especial cuidado al trabajar sobre esquinas, filos puntiagudos, etc. Evite que el
accesorio rebote y se enganche. Las esquinas, los filos puntiagudos o los rebotes tienden a hacer que el accesorio rotatorio se enganche y cause pérdida de control o contraflujo.
e. No acople una hoja de sierra mecánica para tallar madera ni una hoja de sierra
dentada. Este tipo de hojas pueden provocar contraflujo y pérdida de control con gran
frecuencia.
Precauciones de Seguridad Específicas para Operaciones de Lijado:
No utilice un disco lijador de tamo excesivo. Siga las recomendaciones de los fabricantes a la hora
de seleccionar el papel de lija. Un papel de lija que sobrepase el tamo de la almohadilla de lijado presenta riesgos de laceración.
Símbolos empleados en este manual
V.........voltios
A.........amperios
Hz......hercios
W........vatios
~……....corriente alterna
n
0
………..sin velocidad de carga
min
-1
......revoluciones o reciprocidad por minuto
…..Con puesta a tierra
.......lea estas instrucciones
........Lleve siempre protección ocular
........ Lleve siempre una máscara antipolvo.
. ........Lleve siempre protección para sus oídos.
Al deshacerse de herramientas eléctricas, accesorios o embalaje, no las mezcle
con los residuos orgánicos de su hogar
Page 99
97
accesorio rebote y se enganche. Las esquinas, los filos puntiagudos o los rebotes tienden a hacer que el accesorio rotatorio se enganche y cause pérdida de control o contraflujo.
e. No acople una hoja de sierra mecánica para tallar madera ni una hoja de sierra
dentada. Este tipo de hojas pueden provocar contraflujo y pérdida de control con gran
frecuencia.
Precauciones de Seguridad Específicas para Operaciones de Lijado:
No utilice un disco lijador de tamaño excesivo. Siga las recomendaciones de los fabricantes a la hora
de seleccionar el papel de lija. Un papel de lija que sobrepase el tamaño de la almohadilla de lijado presentará riesgos de laceración.
Símbolos empleados en este manual
V…….........voltios
A…….........amperios
Hz……......hercios
W……........vatios
~………....corriente alterna
n
0
………..sin velocidad de carga
min
-1
…......revoluciones o reciprocidad por minuto
…..Con puesta a tierra
.......lea estas instrucciones
........Lleve siempre protección ocular
........ Lleve siempre una máscara antipolvo.
. ........Lleve siempre protección para sus oídos.
Al deshacerse de herramientas eléctricas, accesorios o embalaje, no las mezcle
con los residuos orgánicos de su hogar
Page 100
98
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
1. ¡Mantenga en todo momento las manos alejadas de la zona de la cabeza rotatoria de
lijado!
2. La exposición prolongada a un aire lleno de polvo a causa del lijado de paredes de yeso
puede afectar a sus facultades respiratorias:
Utilice siempre una aspiradora que lleve instalada una bolsa reglamentaria para el polvo y la neblina.
3. Lijar pintura DE PLOMO es extremadamente tóxico y se desaconseja por completo. Esta
tarea solo debe ser llevada a cabo por profesionales con una preparación y equipo especiales.
4. Manténgase firme y con los pies en equilibrio sobre el suelo. No intente llegar más lejos de
su alcance. Utilice una estructura de apoyo adecuada
5. Lleve siempre puesto un equipo de seguridad apropiado en
el momento de trabajar.
6. Importante: Tras completar el lijado, desenchufe y espere a que la cabeza lijadora que
rueda en punto muerto se detenga por completo antes de reposar la herramienta.
7. Nunca maneje la herramienta en un área en la que haya sólidos, líquidos o gases inflamables.
Las chispas del conmutador o de las escobillas de carbón podrían provocar un incendio o una explosión.
8. Hay determinadas aplicaciones para las cuales ha sido diseñada esta herramienta.
El fabricante recomienda expresamente que NO se modifique la herramienta ni se use para ningún tipo de aplicación distinta a aquellas para las que se ha diseñado. Si tiene preguntas relativas a su uso, NO utilice la herramienta sin haberse dirigido al fabricante y haber recibido su asesoramiento.
9. Opere la máquina con las dos manos en todo momento. Una pérdida de control podría
causarle lesiones corporales.
10. Mantenga el cable de alimentación bien separado del área de trabajo de la máquina. Dirija
siempre el cable hacia detrás de usted.
11. Apague inmediatamente la máquina si nota vibraciones no habituales o cualquier otro
funcionamiento indebido.
Examine la máquina para averiguar el motivo.
12. El polvo que se levanta al trabajar con esta herramienta puede resultar dañino para la
salud. Utilice un sistema de absorción, lleve puesta una máscara adecuada de protección
contra el polvo y elimine el polvo depositado con una aspiradora.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Esta Lijadora Eléctrica de Paredes de Yeso ha sido diseñada especialmente para el lijado más eficaz de paredes y techos de yeso, tanto para nueva construcción como para obras de reforma. Ha sido diseñada para funcionar a la vez que una aspiradora y obtener así la mínima cantidad de polvo y un lijado óptimo. Su cabeza giratoria de lijado ofrece resultados excelentes con el mínimo tiempo y esfuerzo.
Conexión eléctrica
El voltaje de la red debe ser conforme al voltaje indicado en la placa del nombre de la herramienta. Bajo ninguna circunstancia se deberá utilizar la herramienta si el cable de alimentación está dañado. Un cable dañado debe ser cambiado inmediatamente por un Centro Autorizado de Reparaciones. No intente reparar el cable dañado por su cuenta. El uso de cables de alimentación dañados podría provocar descargas eléctricas.
Cable alargador
En caso de que necesite un cable alargador, este debe tener el plano de corte suficiente para evitar una caída excesiva del voltaje o un sobrecalentamiento. Una caída excesiva del voltaje reduciría el suministro y podría provocar fallos en el motor. La siguiente tabla le muestra el diámetro correcto del cable como función de la longitud del cable para esta máquina. Utilice solo cables alargadores que tengan las clasificaciones U.L. y CSA. Nunca utilice dos cables de extensión juntos. En vez de eso, utilice uno más largo.
Longitud de Extensión Total del Cable (pies/metros) Tamo del Cable (AWG)
25 / 7,5 16 50 / 15 12 100 / 30,5 10 150 / 45,5 8 200 / 61 6
DESENVOLVIENDO EL EMBALAJE
Saque con cuidado la herramienta y todos los artículos sueltos del embalaje de envío. Conserve todos los materiales de embalaje hasta haber inspeccionado y operado la máquina de forma satisfactoria.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1. Máquina de Lijado de Paredes de Yeso
2. Manguera de aspiradora
3. Manual de instrucción
4. Disco Abranet 225 mm grano 120
NO OPERE ESTA HERRAMIENTA HASTA HABER LEÍDO Y ENTENDIDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES POR COMPLETO
Loading...