Miomare Z31166D User Manual [de, en, cs, pl]

KITCHEN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
ARMATURA DO ZMYWAKA
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
MOSOGATÓ CSAPTELEP
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
ARMATURA ZA POMIVALNO KORITO
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
KUCHYŇSKÁ ARMATURA
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny.
VODOVODNÁ BATÉRIA NA DREZ
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
SPÜLTISCH-ARMATUR
4
Z31166D
GB Assembly, operating and safety instructions Page 3 PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 6 HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 10 SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 14 CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny. Strana 18 SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 21 DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
Kitchen Mixer Tap
Proper use
Hot water temperature: Max.: 85 °C Operating pressure: Min.: 0.5 bar Max.: 3 bar
This product is suitable for all pressure-tight hot water systems such as central heating boilers, instantaneous water heaters, pressurised boilers and the like. It is not suitable for low-pressure water heaters such as wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath geysers, open electrically heated water tanks. If in doubt please seek the advice of a plumber or heating engineer. Any use other than that described here or modification to the product is not permitted and may lead to damage to persons or property. There is also the risk of injury and loss of life. The product is intended for personal use only and not for medical or commercial use. The manufacturer accepts no liability for loss or damage arising from improper use.
Description of parts
1a
1 Flexible hose cold water
1b
1 Flexible hose hot water
2
1 Ring nut / seal
3
1 Crescent seal
4
1 Crescent metal disc
5
1 Nut
6
1 Threaded rod
7
1 Mixer nozzle
8
1 Control lever
9
1 Locking screw
10
1 Hot / cold label
11
1 Cartridge end ring
12
1 Cartridge locking ring
13
1 Cartridge
14
1 Tap body
15
1 Setting screw
16
1 Setting ring
Technical data
Connections: G⅜” (approx. 17 mm) Water connection nut: approx. 19 mm
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO IN­FANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging materials. Danger of suffocation. Keep the product away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from electric shock. Check all connections for leaks carefully. In addition, ensure that all cables from electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are correctly assembled. Incorrect assembly could lead to injury.
Please note that seals are wear parts and there-
fore will require to be replaced from time to time.
Damaged parts could adversely affect safety
and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by experienced persons only. Leaks or escape of water can lead to serious damage to buildings or household fittings and furniture. Check all connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
The spout can be swiveled to your desired
position, but please make sure the spout is always positioned within the area of the sink, otherwise escape of water can lead to serious flooding to your house or building.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please ensure that the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection and stopcocks.
3 GB
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product. Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent serious
leakage of water. Allow any remaining water in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Figs. A and B.
CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material damage could result.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(see Fig. C): Screw the mixer nozzle 7 off. Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes. Then screw the mixer nozzle on again.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long period
flush the pipes through thoroughly in order to avoid stagnation and build-up of residues in the drinking water supply.
Open the main water supply. Lift the control lever 8 and swivel it to the right
or left to regulate the strength or temperature
of the water flow.
Hot water:
Swivel the control lever to the left.
Cold water:
Swivel the control lever to the right.
Check that the mixer tap is working properly.
To do this, swivel the lever into all the possible positions. Please check the connections regularly for leaks.
Eco-function / saving water
The tap has a water-saving function. This feature limits the rate of water flow through the tap. The flow can be infinitely regulated between 0–100 % by means of a stop.
Turn off the main water supply. Remove the red / blue hot / cold label 10
carefully by a small flat screwdriver (see Fig. D).
Release the lock screw 9 by turning it anti-
clockwise using a hexagon socket screw key.
CAUTION! Do not take the screw completely
out; just loosen it until the control lever can be
easily taken off. Take off the control lever. Loosen the cartridge end ring 11 by hand,
then screw off the cartridge locking ring
by using a pipe wrench.
Note: The setting screw
water flow is in the lever arm, which projects
from the cartridge (see Fig. E). To reduce the flow, turn the setting screw anti-
clockwise. This limits the movement of the lever
arm and therefore the movement of the control
lever as well. The flow is reduced as the control
lever now cannot be lifted quite so high.
Note: The more you turn the screw anticlock-
wise, the more the flow is reduced. Tighten the cartridge locking ring 12 onto the
lever arm again by using a pipe wrench, then
tighten the cartridge end ring Place the control lever back on to the lever
arm and tighten the locking screw by turning it
clockwise using a hexagon socket screw key. Press the red / blue hot / cold label 10 into the
opening.
15
for regulating the
11
by hand.
12
4 GB
Turn on the main water supply and check the
water-saving function.
Setting the temperature limiter
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
The cartridge 13 in this unit has a temperature limiter. This function is not activated in the factory (neutral setting).
CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed. Turn off the main water supply. Remove the control lever 8 as described in
the section on “Eco-function / saving water“. Now pull the setting ring 16 upwards with the
help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge.
Place the setting ring in the desired position as
shown in Fig. F. Place the control lever back on to the tap. To
do this, follow the procedure described in the
section on “Eco-function / saving water“. Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special care and attention. Therefore you should follow the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product. Clean your fittings with clean water, mild detergent
and a soft cloth or leather only. Screw out the mixer nozzle 7 at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be expected to result in damage to the surface of the fittings. In this event your rights under the warranty may be invalidated.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply company will be able to inform you.
The following general recommendations apply to the potability of the water from your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than four hours. Do not use any of this stagnant water in the preparation of food or for drinking. This applies particularly as far as babies and infants are concerned. Failure to observe this advice may result in risks to health. Fresh water can be readily distinguished from stagnant as fresh water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food or for drinking or for personal hygiene if you are allergic to nickel. This water may contain high quantities of nickel and trigger an allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for pre-
paring food or drink for babies or infants. Do not use it for preparing food or drink during pregnancy. Lead dissolves in drinking water and is particularly damaging to the health of babies and young children.
5 GB
Armatura do zmywaka
Zastosowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się dla wszystkich wytrzy­małych na ciśnienie systemόw ciepłej wody, jak centralne ogrzewanie, podgrzewacze, bojlery ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje się natomiast do montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi termami wody np. piece kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem opałowym lub gazem, nie nadaje się też do współpracy z otwartymi bojlerami elek­trycznymi. W razie wątpliwości proszę zwrócić się do instalatora lub o poradę fachowca. Inne zasto­sowanie, aniżeli opisane lub dokonywanie zmian na produkcie nie jest dozwolone oraz prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym mogą jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa zagrażające życiu oraz obrażenia. Niniejszy produkt przeznaczony jest jedynie do zastosowania we własnych potrzebach, nie dla potrzeb medycznych lub komercyjnych. Za szkody powstałe na wskutek niewłaściwego zastoso­wania, producent nie przejmuje odpowiedzialności.
Opis części
1a
1 Wąż elastyczny do zimnej wody
1b
1 Wąż elastyczny do ciepłej wody
2
1 Gwint / Uszczelka
3
1 Uszczelka półksiężycowa
4
1 Podkładka metalowa półksiężycowa
5
1 Nakrętka
6
1 Pręt gwintowany
7
1 Dysza mieszająca
8
1 Dźwignia nastawcza
9
1 Śruba blokująca
10
1 Wskaźnik wody gorącej / zimnej
11
1 Pierścień zakrywający głowicę
12
1 Nakrętka zabezpieczająca głowicę
13
1 Głowica
14
1 Armatura
15
1 Śruba nastawcza
16
1 Pierścień ustawczy
Dane techniczne
Złącza: G⅜” (ok. 17 mm) Nakrętka (podłączenie wody): ok. 19 mm Temperatura wody gorącej: maks. 85 °C Ciśnienie użytkowe min.: 0,5 bar maks.: 3 bar
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I NIESZCZĘŚLIWEGO WYPADKU
DLA MAŁYCH DZIECI I DZIECI! Nigdy
nie należy pozostawiać bez nadzoru dzieci z materiałem do opakowania. Istnieje zagrożenie uduszeniem. Uważać, aby artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci. Ten artykuł nie jest zabawką.
UWAGA PRZED PORAŻENIEM
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności oraz wyciek wody mogą doprowadzić do zagrożenia życia, spowodowanego porażeniem prądem elektrycz­nym. Należy dokładnie sprawdzić wszystkie połączenia pod względem ich szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że wszystkie przewody urządzeń elektrycznych zostały właściwie oraz bezpiecznie zainstalowane.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ CIAŁA! Upewnić
się, czy wszystkie części są nieuszkodzone i prawidłowo zamontowane. W przypadku nieprawidłowego montażu zachodzi niebez­pieczeństwo obrażeń.
Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcję produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA RZECZY! Dokonania montażu należy zlecić jedynie osobie fachowej. Nieszczelności lub wyciek wody mogą prowadzić do poważnych szkód rzeczowych w budynku lub sprzętach domowych. Dlatego też proszę
6 PL
starannie skontrolować wszystkie złącza pod względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie uszczelki
były prawidłowo osadzone, w celu uniknięcia wycieku wody, spowodowanego nieszczelnością.
Rurę odpływową należy przekręcić w wybranym
kierunku i zwrócić uwagę, aby była skierowana w kierunu zlewozmywaka. W innym przypadku wyciek wody może spowodować poważne szkody w budynku.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Podczas regulacji ciepłej wody należy zwracać uwagę, aby temperaura wody nie została za wysoko nastawiona.
Przed zainstalowaniem proszę zapoznać się ze
wszystkimi warunkami panującymi w miejscu zainstalowania, np. przyłącza wody i urządzenie odcinające dopływ wody.
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję montażu i obsługi. Przechowuj wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość!
Montaż
Instalacja armatury
Zamknąć ogólny dopływ wody, aby uniknąć
wycieku wody, spowodowanego nieszczelno­ścią. Spuścić pozostałą wodę z przewodów.
Armaturę należy zainstalować, tak jak ukazano
na rys. A i B.
OSTROŻNIE! Nie przekręciać ani nie naprężać
węży elastycznych. Może prowadzić to do uszkodzenia artykułu.
Przepłukanie armatury
Proszę otworzyć główny dopływ wody i
otworzyć baterię, aby woda z niej spływała przez dwie minuty.
Proszę następnie przykręcić znowu dyszę.
Obsługa
Uruchomienie
Wskazówka: Po dłuższym nieużywaniu
armatury należy najpierw gruntownie przepłukać przewody, aby usunąć zastoje i pozostałości.
Otworzyć główne doprowadzenie wody. Podnieść uchwyt 8 i przekręcić go w prawo
lub w lewo, aby wyregulować natężenie względnie temperaturę strumienia wody.
Woda gorąca:
Uchwyt przekęcić w lewo.
Woda zimna:
Uchwyt przekręcić w prawo.
Proszę skontrolować pracę baterii mieszakowej.
W tym celu proszę przekręcić uchwyt we wszystkie dowolne pozycji. Należy regularnie kontrolować wszystkie złącza pod względem szczelności.
Funkcja „Eco“ Oszczędzanie
wody
Armatura posiada funkcję oszczędzania wody. Funkcja ta ogranicza ilość przepływu wody. Przepływ można zatrzymać w dowolnym miejscu regulując stopniowo od 0–100 %.
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe zanieczyszczenia. Proszę przy tym postępować, jak następuje (patrz rys. C):
Proszę odkręcić dyszę 7.
Zamknąć ogólny dopływ wody. Należy ostrożnie usunąć czerwoną / niebieską
plakietkę śrubokrętu (patrz rys. D).
10
przy pomocy małego plaskiego
7 PL
Należy zwolnić śrubę blokującą 9 za pomocą
klucza imbusowego obracając nim w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazόwek zegara.
OSTROŻNIE! Nie należy całkowicie wykręcać
śruby, jedynie poluzować, aby można było
lekko wyjąć uchwyt. Należy zdjąć uchwyt. Ręką zdjąć pierścień głowicy 11 i przykręcić
pierścień zabezpieczający
obcęg.
Wskazόwka: Śruba nastawcza
lacji przepływu wody znajduje się w ramieniu
dźwigni, ktόre wystaje z korpusu (rys. E). W celu redukcji przepływu wody należy obra-
cać śrubę nastawczą w kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazόwek zegara. Mobilność
ramienia dźwigni, a tym samym uchwytu zostaje
ograniczona. Przepływ wody jest mniejszy,
ponieważ nie jest możliwe podciągnięcie
uchwtytu co samej góry.
Wskazόwka: Im dalej obraca się śrubę w
kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazόwek
zegara, tym bardziej zmniejsza się przepływ
wody. Teraz należy dokręcić pierścień zabezpiecza-
12
jący
pomocy obcęg. Należy ręcznie umocować
pierścień głowicy Należy ponownie nałożyć uchwyt na ramię
dźwigni oraz mocno dokręcić śrubę blokującą
kluczem imbusowym, pokręcając nią w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazόwek zegara. Należy nacisnąć czerwoną / niebieską plakietkę
ciepło / zimno Zamknąć ogólny dopływ wody i sprawdzić
funkcję oszczędzania wody.
głowicę ponownie do uchwytu przy
11
10
w otwόr.
12
przy pomocy
15
do regu-
.
Ograniczenie temperatury
OSTROŻNIE! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu
armatury. Zamknąć ogólny dopływ wody. Usunąć uchwyt 8 tak jak opisano w rozdziale
„Funkcja ‚Eco’ / Oszczędzanie wody”. Pociągnąć pierścień ustawczy 16 do góry.
Wskazówka: Nie usuwać głowicy.
Pierścień ustawczy umieścić w wybranej pozycji,
tak jak opisano na rys. F. Uchwyt umieścić ponownie przy armaturze.
Postępować tak jak opisano w rozdziale
„Funkcja ‚Eco’ / Oszczędzanie wody”. Zamknąć ogólny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
Konserwacja iczyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę zatem o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu żadnych
środków żrących, ponieważ mogą one uszkodzić
produkt. Czyścić armaturę tylko czystą wodą, łagodnymi
środkami czystości i miękką szmatką względnie
irchą. Proszę w regularnych odstępach odkręcić
dyszę
lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni. Wówczas nie można dochodzić roszczeń gwarancyj­nych.
7
oraz usunąć zwapnione pozostałości
Głowica 13 niniejszej armatury dysponuje ochroną przed oparzeniem. Funkcja ta nie jest fabrycznie aktywowana (nastawa neutralna).
8 PL
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo­atowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Zasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych / miejskich odnośnie zdatności do picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do picia wody wodociągowej obowiązuje następujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na pewien krótki
okres czasu, jeśli wodociąg nie był używany przez okres dłuższy niż cztery godziny. Nie należy używać wody pochodzącej z zastoju do przygotowania posiłków i napojów, szczególnie do karmienia niemowląt. W przeciwnym razie mogą wystąpić dolegliwości zdrowotne. Świeżą wodę można rozpoznać po tym, iż podczas wypływu z kranu jest odczuwalnie zimniejsza niż woda zastojowa.
Nie używać wody zastojowej z chromowanych
przewodów do konsumpcji i / lub mycia, jeśli posiada się uczulenie alergiczne na nikiel. Woda taka może zawierać nikiel i wywołać reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z przewodów
ołowiowych do przyrządzania pokarmu dla niemowląt i / lub dla kobiet w okresie ciąży do przyrządzania posiłków. Ołów rozpuszcza się w wodzie i jest szczególnie niebezpieczny dla zdrowia niemowląt i małych dzieci.
9 PL
Mosogató csaptelep
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék mindenfajta nyomásbiztos melegvízes rendszernél mint többek között központi fűtés, átfolyós vízmelegítő, nyomásos bojler, történő használatra alkalmas. Nem alkalmas alacsony nyomású vízme­legítőkhöz mint pl. fa- vagy széntüzelésű fürdőkály­hákhoz, nyított elektromos fútésű víztartályokhoz. Kételyek felmerülése esetén forduljon tanácsért egy szerelőhöz vagy szaktanácsadóhoz. Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazás, vagy a termék megvál­toztatása nem megengedett és károsodásokhoz vezet. Ezen túlmenően további életveszélyes hely­zetek előállása és sérülés lehet a következmény. A termék csak egyéni felhasználásra és nem egész­ségügyi vagy kereskedelmi használatra készült. A szakszerűtlen használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelőséget.
Alkatrészleírás
1a
1 Rugalmas tömlő - hideg víz
1b
1 Rugalmas tömlő - melegvíz
2
1 Menetgyűrű / Tömítés
3
1 Félhold-tömítés
4
1 Félhold- fémtárcsa
5
1 Csavaranya
6
1 Menetes rúd
7
1 Keverő-fúvóka
8
1 Beállító-kar
9
1 Rögzítőcsavar
10
1 Hideg- / meleg- cimke
11
1 Hüvelybetét - fedőgyűrű
12
1 Hüvelybetét - biztosítógyűrű
13
1 Hüvely- betét
14
1 Szerelvénytest
15
1 Beállító- csavar
16
1 Beállító- gyűrű
Műszaki adatok
Csatlakozások: G⅜” (kb. 17 mm) Csavaranya (vízcsatlakozás): kb. 19 mm Forró- vízhőmérséklet: max.: 85 °C Üzemi nyomás: min.: 0,5 bar max.: 3 bar
Biztonsági utasítások
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYERME­KEK ÉS GYERMEKEK SZÁMÁRA!
Soha ne hagyja a gyermekeket felügyelet nélkül
a csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll
fenn. Tartsa távol a terméket gyermekektől. A
termék nem játékszer. ÓVAKODJON AZ ÁRAMÜTÉS-
TŐL! A tömítetlenségek, vagy a víz
kifolyása áramütés általi életveszélyes helyzetekhez vezethet. Gondosan ellenőrizze az összes kötés tömítettségét. Ezen felül bizonyo­sodjon meg róla, hogy az elektromos készülékek összes vezetéke helyesen és bizonságosan van-e telepítve.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Győződjön
meg róla, hogy minden rész sértetlenül és szakszerűen van-e felszerelve. Szakszerűtlen szerelés esetén sérülésveszély áll fenn.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy valamennyi
alátétlemez és tömítőgyűrű fogyóeszköz, melyet időnként ki kell cserélni.
A sérült alkatrészek befolyásolhatják a bizton-
ságot és a működést.
FIGYELEM! TÁRGYI KÁRVESZÉLY! Az
összeszerelést csak szakavatott személlyel végez­tesse. A tömítetlenségek, vagy a vízkitörés jelen­tős anyagi károkhoz vezethet az épületen, vagy a háztartásban. Ezért vizsgálja meg mindegyik csatlakozást a tömítettség szempontjából.
Ügyeljen arra, hogy mindegyik tömítés helyesen
illeszkedjen és ezáltal elkerülje a tömítettlenség általi vízkilépést.
10 HU
Loading...
+ 21 hidden pages