GB Assembly, operating and safety instructions Page 3
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 7
HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 11
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 15
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 20
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 24
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 28
Hot water temperature: Max.: 85 °C
Operating pressure: Max.: 3 bar
Min.: 0.5 bar
This product is suitable for all pressure-tight hot water
systems such as central heating boilers, instantaneous
water heaters, pressurised boilers and the like. It is
not suitable for low-pressure water heaters such as
wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath
geysers, open electrically heated water tanks. If in
doubt please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here or
modification to the product is not permitted and may
lead to damage to persons or property. There is
also the risk of injury and loss of life. The product is
intended for personal use only and not for medical or
commercial use. The manufacturer accepts no liability
for loss or damage arising from improper use.
Description of parts
1
2 S-connectors
2
2 Rosettes
3
2 Sealing rings
4
1 Tap body
4a
1 Changeover button
4b
1 Threaded connector (for the shower hose)
4c
2 Nuts (for S-connectors)
5
1 Mixer nozzle
6
1 Control lever
7
1 Locking screw
8
1 Hot / cold label
9
1 Cartridge end ring
10
1 Cartridge locking ring
11
1 Cartridge
12
1 Setting ring
Technical data
Connection spacing: 135 / 165 mm
Connections (Shower hose): G½”
(approx. 21 mm)
Water connection nut: approx. 30 mm
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging
materials. Danger of suffocation. Keep the product
away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from
electric shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables from
electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are
correctly assembled. Incorrect assembly could
lead to injury. Please note that seals are wear
parts and therefore will require to be replaced
from time to time. Damaged parts could adversely affect safety and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please ensure
that the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product.
Keep all the safety advice and instructions in a
safe place for future reference!
The cartridge 11 in this unit has a temperature limiter.
This function is not activated in the factory (neutral
setting).
CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Turn off the main water supply.
Remove the red / blue hot / cold label 8
carefully by a small flat screwdriver (see Fig. C).
Release the lock screw 7 by turning it anti-
clockwise using a hexagon socket screw key.
CAUTION! Do not take the screw completely
out; just loosen it until the control lever can be
easily taken off.
Take off the control lever.
Loosen the cartridge end ring 9 by hand,
then screw off the cartridge locking ring
using a pipe wrench.
Now pull the setting ring 12 upwards with the
help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge.
Place the setting ring in the desired position as
shown in Fig. D.
Tighten the cartridge locking ring 10 onto the
lever arm again by using a pipe wrench, then
tighten the cartridge end ring
Place the control lever back on to the lever arm
and tighten the locking screw by turning it
clockwise using a hexagon socket screw key.
Press the red / blue hot / cold label 8 into the
opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
9
by hand.
10
by
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild detergent
and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 5 at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surface of the
fittings. In this event your rights under the warranty
may be invalidated.
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply
company will be able to inform you.
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than
four hours. Do not use any of this stagnant water
in the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Failure to observe this advice
may result in risks to health. Fresh water can
be readily distinguished from stagnant as fresh
water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food or
for drinking or for personal hygiene if you are
allergic to nickel. This water may contain high
quantities of nickel and trigger an allergic reaction.
Niniejszy produkt nadaje się do wszystkich wytrzymałych na ciśnienie systemόw ciepłej wody, jak
centralne ogrzewanie, podgrzewacze, bojlery
ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje się natomiast
do montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi
termami wody np. piece kąpielowe opalane drewnem,
węglem, olejem opałowym lub gazem, nie nadaje
się też do współpracy z otwartymi bojlerami elektrycznymi. W razie wątpliwości proszę zwrócić się
do instalatora lub o poradę fachowca. Inne zastosowanie, niż opisane lub dokonywanie zmian na
produkcie nie jest dozwolone oraz prowadzi do
jego uszkodzenia. Poza tym mogą jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa zagrażające życiu
oraz obrażenia. Niniejszy produkt przeznaczony
jest jedynie do zastosowania we własnych potrzebach, nie dla potrzeb medycznych lub komercyjnych.
Za szkody powstałe na wskutek niezgodnego z
przeznaczeniem zastosowania, producent nie
przejmuje odpowiedzialności.
Opis części
1
2 Przyłącza typu S
2
2 Rozety
3
2 Pierścienie uszczelniające
4
1 Armatura
4a
1 Przełącznik
4b
1 Gwint (do węża do natrysku)
4c
2 Nakrętki (do przyłączy typu S)
5
1 Dysza mieszająca
6
1 Dźwignia nastawcza
7
1 Śruba blokująca
8
1 Wskaźnik wody gorącej / zimnej
9
1 Pierścień zakrywający głowicę
10
1 Nakrętka zabezpieczająca głowicę
11
1 Głowica
12
1 Pierścień nastawczy
Dane techniczne
Wymiary przyłącza: 135 / 165 mm
Złącza (wąż natrysku): G½” (ok. 21 mm)
Nakrętka przyłączy wodnych: ok. 30 mm
Temperatura wody ciepłej: Maks.: 85 °C
Ciśnienie robocze: Maks.: 3 bar
Min.: 0,5 bar
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
PRZEZ DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać
bez nadzoru dzieci z materiałem do opakowania. Istnieje zagrożenie uduszeniem. Uważać,
aby artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
oraz wyciek wody mogą doprowadzić do
zagrożenia życia, spowodowanego porażeniem
prądem elektrycznym. Należy dokładnie sprawdzić wszystkie połączenia pod względem ich
szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że
wszystkie przewody urządzeń elektrycznych
zostały właściwie oraz bezpiecznie zainstalowane.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się, czy
wszystkie części są nieuszkodzone i prawidłowo
zamontowane. W przypadku nieprawidłowego
montażu zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń.
Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i
należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH! Dokonanie montażu należy
zlecić jedynie osobie z odpowiednimi kwalifikacjami. Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do poważnych szkód materialnych
kontrolować wszystkie przyłącza pod względem
szczelności.
Przełącznik wypływu wody
wanna / natrysk
Napełnianie wanny:
Nacisnąć przełącznik 4a w dół. Woda płynie
przez dyszę mieszającą
Natrysk:
Pociągnąć przełącznik do góry. Woda płynie
przez wąż do przyłączonej głowicy natrysku.
Wskazówka: Podczas zamykania wypływu wody
za pomocą dźwigni nastawczej
przełącza się automatycznie na napełnianie wanny.
Aby trwale zablokować przełącznik natrysku, należy
go pociągnąć i przekręcić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (patrz rys. E).
5
.
6
, armatura
Ręką zdjąć pierścień głowicy 9 i przykręcić
pierścień zabezpieczający
obcęg.
Pociągnąć pierścień nastawczy 12 do góry
przy pomocy śrubokręta.
Wskazówka: Nie usuwać głowicy.
Pierścień nastawczy umieścić w wybranej po-
zycji, tak jak opisano na rys. D.
Teraz należy dokręcić pierścień zabezpieczający
10
głowicę ponownie do uchwytu przy pomocy
obcęg. Należy ręcznie umocować pierścień
głowicy
Należy ponownie nałożyć dźwignię na ramię
dźwigni oraz mocno dokręcić śrubę blokującą
kluczem imbusowym, pokręcając nią w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazόwek zegara.
Należy nacisnąć czerwoną / niebieską plakietkę
ciepło / zimno
Zamknąć główny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
9
.
8
w otwόr.
10
przy pomocy
Ustawianie ograniczenia
temperatury
Głowica 11 niniejszej armatury posiada ochronę
przed poparzeniem. Funkcja ta nie jest fabrycznie
aktywowana (ustawienie neutralne).
OSTROŻNIE! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu ar-
matury.
Zamknąć głóeny dopływ wody.
Należy ostrożnie usunąć czerwoną / niebieską
plakietkę
śrubokrętu (patrz rys. C).
Należy zwolnić śrubę blokującą 7 za pomocą
klucza imbusowego obracając nim w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazόwek ze-
gara.
OSTROŻNIE! Nie należy całkowicie wykręcać
śruby, jedynie poluzować, aby można było
lekko wyjąć dźwignię.
Należy zdjąć dźwignię nastawczą.
8
przy pomocy małego plaskiego
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne
wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę zatem
o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu żadnych
środków żrących, ponieważ mogą one uszkodzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą, łagodnymi
środkami czystości i miękką szmatką względnie
irchą.
Proszę w regularnych odstępach odkręcić
dyszę
lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszczeń gwarancyjnych.