Miomare Z31166B User Manual [en, de, pl, cs]

BATH MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
BATERIA WANNOWA
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
FÜRDŐKÁD CSAPTELEP
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
ARMATURA ZA KAD
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
VANOVÁ ARMATURA
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
BATÉRIA NA VAŇU
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
WANNEN-ARMATUR
4
Z31166B
88891_mio_Wannen-Armatur B_Cover_LB4.indd 2 25.02.13 11:49
GB Assembly, operating and safety instructions Page 3 PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 7 HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 11 SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 15 CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 20 SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 24 DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 28
88891_mio_Wannen-Armatur B_Cover_LB4.indd 3 25.02.13 11:49
Bath Mixer Tap
Proper use
Hot water temperature: Max.: 85 °C Operating pressure: Max.: 3 bar
Min.: 0.5 bar
This product is suitable for all pressure-tight hot water systems such as central heating boilers, instantaneous water heaters, pressurised boilers and the like. It is not suitable for low-pressure water heaters such as wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath geysers, open electrically heated water tanks. If in doubt please seek the advice of a plumber or heating engineer. Any use other than that described here or modification to the product is not permitted and may lead to damage to persons or property. There is also the risk of injury and loss of life. The product is intended for personal use only and not for medical or commercial use. The manufacturer accepts no liability for loss or damage arising from improper use.
Description of parts
1
2 S-connectors
2
2 Rosettes
3
2 Sealing rings
4
1 Tap body
4a
1 Changeover button
4b
1 Threaded connector (for the shower hose)
4c
2 Nuts (for S-connectors)
5
1 Mixer nozzle
6
1 Control lever
7
1 Locking screw
8
1 Hot / cold label
9
1 Cartridge end ring
10
1 Cartridge locking ring
11
1 Cartridge
12
1 Setting ring
Technical data
Connection spacing: 135 / 165 mm Connections (Shower hose): G½”
(approx. 21 mm)
Water connection nut: approx. 30 mm
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO IN­FANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging materials. Danger of suffocation. Keep the product away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from electric shock. Check all connections for leaks carefully. In addition, ensure that all cables from electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are correctly assembled. Incorrect assembly could lead to injury. Please note that seals are wear parts and therefore will require to be replaced from time to time. Damaged parts could ad­versely affect safety and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by experienced persons only. Leaks or escape of water can lead to serious damage to buildings or household fittings and furniture. Check all connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please ensure that the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product. Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
3 GB
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 3 25.02.13 11:51
Installation
Operation
Installing the tap
Note: To protect the parts from scratches while
being screwed together cover them with a damp cloth or use plastic clamps.
Before you start installation turn off the main
water supply to prevent serious leakage of water.
Install the tap at the wall connection as shown
in Figure A.
Connecting the accessories (shower head and shower hose)*:
Note: So that the parts do not get scratched while
being screwed together, protect them with a damp cloth or use plastic clamps.
Screw an ordinary shower hose* firmly on to
the thread
Attach an ordinary shower head* to the
shower hose*.
Observe the installation instructions for the
accessories.
* (not included)
4b
.
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long period
flush the pipes through thoroughly in order to avoid stagnation and build-up of residues in the drinking water supply.
Open the main water supply. Lift the control lever 6 and swivel it to the right
or left to regulate the strength or temperature of the water flow.
Hot water:
Swivel the control lever to the left.
Cold water:
Swivel the control lever to the right.
Check that the mixer tap is working properly.
To do this, swivel the lever into all the possible positions. Please check the connections regularly for leaks.
Changeover knob water inlet
bath / shower head
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(see Fig. B): Screw the mixer nozzle 5 off. Before using the tap for the first time, open the
main water supply. and allow the water to run for
two minutes so that any residues are dissolved
away. Then screw the mixer nozzle on again.
4 GB
Filling the bath:
Press down the changeover button 4a. The
water flows through the mixer nozzle
Showering:
Lift up the changeover button. The water flows
through the shower hose and the connected shower head.
Note: If you turn off the water flow using the control
6
lever bath filling. If you pull the changeover button and turn in clockwise direction, the shower mode can be locked at all time (see fig. E).
then the fitting automatically switches to
5
.
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 4 25.02.13 11:51
Setting the temperature limiter
The cartridge 11 in this unit has a temperature limiter. This function is not activated in the factory (neutral setting).
CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed. Turn off the main water supply. Remove the red / blue hot / cold label 8
carefully by a small flat screwdriver (see Fig. C). Release the lock screw 7 by turning it anti-
clockwise using a hexagon socket screw key.
CAUTION! Do not take the screw completely
out; just loosen it until the control lever can be
easily taken off. Take off the control lever. Loosen the cartridge end ring 9 by hand,
then screw off the cartridge locking ring
using a pipe wrench. Now pull the setting ring 12 upwards with the
help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge.
Place the setting ring in the desired position as
shown in Fig. D. Tighten the cartridge locking ring 10 onto the
lever arm again by using a pipe wrench, then
tighten the cartridge end ring Place the control lever back on to the lever arm
and tighten the locking screw by turning it
clockwise using a hexagon socket screw key. Press the red / blue hot / cold label 8 into the
opening. Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
9
by hand.
10
by
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special care and attention. Therefore you should follow the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild detergent and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 5 at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be expected to result in damage to the surface of the fittings. In this event your rights under the warranty may be invalidated.
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply company will be able to inform you.
The following general recommendations apply to the potability of the water from your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than four hours. Do not use any of this stagnant water in the preparation of food or for drinking. This applies particularly as far as babies and infants are concerned. Failure to observe this advice may result in risks to health. Fresh water can be readily distinguished from stagnant as fresh water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food or for drinking or for personal hygiene if you are allergic to nickel. This water may contain high quantities of nickel and trigger an allergic reaction.
5 GB
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 5 25.02.13 11:51
Do not use water from lead pipework for pre-
paring food or drink for babies or infants. Do
not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.
6 GB
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 6 25.02.13 11:51
Bateria wannowa
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się do wszystkich wytrzy­małych na ciśnienie systemόw ciepłej wody, jak centralne ogrzewanie, podgrzewacze, bojlery ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje się natomiast do montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi termami wody np. piece kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem opałowym lub gazem, nie nadaje się też do współpracy z otwartymi bojlerami elek­trycznymi. W razie wątpliwości proszę zwrócić się do instalatora lub o poradę fachowca. Inne zasto­sowanie, niż opisane lub dokonywanie zmian na produkcie nie jest dozwolone oraz prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym mogą jeszcze wystą­pić dalsze niebezpieczeństwa zagrażające życiu oraz obrażenia. Niniejszy produkt przeznaczony jest jedynie do zastosowania we własnych potrze­bach, nie dla potrzeb medycznych lub komercyjnych. Za szkody powstałe na wskutek niezgodnego z przeznaczeniem zastosowania, producent nie przejmuje odpowiedzialności.
Opis części
1
2 Przyłącza typu S
2
2 Rozety
3
2 Pierścienie uszczelniające
4
1 Armatura
4a
1 Przełącznik
4b
1 Gwint (do węża do natrysku)
4c
2 Nakrętki (do przyłączy typu S)
5
1 Dysza mieszająca
6
1 Dźwignia nastawcza
7
1 Śruba blokująca
8
1 Wskaźnik wody gorącej / zimnej
9
1 Pierścień zakrywający głowicę
10
1 Nakrętka zabezpieczająca głowicę
11
1 Głowica
12
1 Pierścień nastawczy
Dane techniczne
Wymiary przyłącza: 135 / 165 mm Złącza (wąż natrysku): G½” (ok. 21 mm) Nakrętka przyłączy wodnych: ok. 30 mm Temperatura wody ciepłej: Maks.: 85 °C Ciśnienie robocze: Maks.: 3 bar
Min.: 0,5 bar
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
PRZEZ DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać
bez nadzoru dzieci z materiałem do opakowa­nia. Istnieje zagrożenie uduszeniem. Uważać, aby artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci. Produkt nie jest zabawką.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nieszczelności
oraz wyciek wody mogą doprowadzić do zagrożenia życia, spowodowanego porażeniem prądem elektrycznym. Należy dokładnie spraw­dzić wszystkie połączenia pod względem ich szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że wszystkie przewody urządzeń elektrycznych zostały właściwie oraz bezpiecznie zainstalo­wane.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się, czy wszystkie części są nieuszkodzone i prawidłowo zamontowane. W przypadku nieprawidłowego montażu zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń.
Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH! Dokonanie montażu należy zlecić jedynie osobie z odpowiednimi kwalifi­kacjami. Nieszczelności lub wyciek wody mogą prowadzić do poważnych szkód materialnych
7 PL
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 7 25.02.13 11:51
w budynku lub sprzętach domowych. Dlatego
też należy starannie skontrolować wszystkie
złącza pod względem szczelności. Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie uszczelki
były prawidłowo osadzone, w celu uniknięcia
wycieku wody spowodowanego nieszczelnością. UWAGA! ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Podczas regulacji ciepłej wody należy zwrócić
uwagę, aby temperaura wody nie została
nastawiona na zbyt wysoką. Przed zainstalowaniem proszę zapoznać się ze
wszystkimi warunkami panującymi w miejscu
zainstalowania, np. przyłącza wody i urządzenie
odcinające dopływ wody. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi urządzenia.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi urządze-
nia. Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Montaż
Należ przyśrubować mocno na gwincie 4b
wąż do natrysku*, ogόlnie dostępny w handlu.
Należy przymocować na wężu natrysku* słu-
chawkę prysznicową*, ogόlnie dostępną w handlu.
Należy przestrzegać instrukcji montażu niniej-
szego wyposażenia.
* (nie jest objęty dostawą)
Przepłukanie armatury
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe zanieczyszczenia. Należy postępować w
sposób następujący (patrz rys. B). Proszę odkręcić dyszę 5. Proszę otworzyć główny dopływ wody i
otworzyć baterię, aby woda z niej spływała
przez dwie minuty. Proszę następnie przykręcić znowu dyszę.
Instalacja armatury
Wskazόwka: Części przeznaczone do śrubo-
wania należy okryć wilgotną ścierką lub klamerką z tworzywa sztucznego, by uniknąć zarysowań.
Przed instalacją należy zamknąć główny dopływ
wody, aby uniknąć wycieku wody, spowodo­wanego nieszczelnością.
Armaturę należy zainstalować, tak jak pokazano
na rys. A.
Przyłączyć wyposażenie (głowicę i wąż natrysku) *:
Wskazόwka: Części przeznaczone do śrubo-
wania należy okryć wilgotną ścierką lub klamerką z tworzywa sztucznego, by uniknąć zarysowań.
Obsługa
Uruchomienie
Wskazówka: Po dłuższym nieużywaniu armatury
należy najpierw gruntownie przepłukać przewody, aby usunąć zastoje i pozostałości.
Otworzyć główny dopływ wody. Podnieść dźwignię nastawczą 6 i przekręcić
ją w prawo lub w lewo, aby wyregulować
natężenie względnie temperaturę strumienia
wody.
Woda gorąca:
Dźwignię nastawczą przekęcić w lewo.
Woda zimna:
Dźwignię nastawczą przekręcić w prawo.
Proszę skontrolować pracę baterii mieszakowej.
W tym celu należy przekręcić uchwyt na
wszystkie dowolne pozycje. Należy regularnie
8 PL
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 8 25.02.13 11:51
kontrolować wszystkie przyłącza pod względem szczelności.
Przełącznik wypływu wody
wanna / natrysk
Napełnianie wanny:
Nacisnąć przełącznik 4a w dół. Woda płynie
przez dyszę mieszającą
Natrysk:
Pociągnąć przełącznik do góry. Woda płynie
przez wąż do przyłączonej głowicy natrysku.
Wskazówka: Podczas zamykania wypływu wody za pomocą dźwigni nastawczej przełącza się automatycznie na napełnianie wanny. Aby trwale zablokować przełącznik natrysku, należy go pociągnąć i przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz rys. E).
5
.
6
, armatura
Ręką zdjąć pierścień głowicy 9 i przykręcić
pierścień zabezpieczający
obcęg. Pociągnąć pierścień nastawczy 12 do góry
przy pomocy śrubokręta.
Wskazówka: Nie usuwać głowicy.
Pierścień nastawczy umieścić w wybranej po-
zycji, tak jak opisano na rys. D. Teraz należy dokręcić pierścień zabezpieczający
10
głowicę ponownie do uchwytu przy pomocy obcęg. Należy ręcznie umocować pierścień głowicy
Należy ponownie nałożyć dźwignię na ramię
dźwigni oraz mocno dokręcić śrubę blokującą kluczem imbusowym, pokręcając nią w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazόwek ze­gara.
Należy nacisnąć czerwoną / niebieską plakietkę
ciepło / zimno
Zamknąć główny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
9
.
8
w otwόr.
10
przy pomocy
Ustawianie ograniczenia
temperatury
Głowica 11 niniejszej armatury posiada ochronę przed poparzeniem. Funkcja ta nie jest fabrycznie aktywowana (ustawienie neutralne).
OSTROŻNIE! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu ar-
matury. Zamknąć głóeny dopływ wody. Należy ostrożnie usunąć czerwoną / niebieską
plakietkę
śrubokrętu (patrz rys. C). Należy zwolnić śrubę blokującą 7 za pomocą
klucza imbusowego obracając nim w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazόwek ze-
gara.
OSTROŻNIE! Nie należy całkowicie wykręcać
śruby, jedynie poluzować, aby można było
lekko wyjąć dźwignię. Należy zdjąć dźwignię nastawczą.
8
przy pomocy małego plaskiego
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę zatem o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu żadnych
środków żrących, ponieważ mogą one uszko­dzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą, łagodnymi
środkami czystości i miękką szmatką względnie irchą.
Proszę w regularnych odstępach odkręcić
dyszę lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni. Wówczas nie można dochodzić roszczeń gwaran­cyjnych.
5
oraz usunąć zwapnione pozostałości
9 PL
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 9 25.02.13 11:51
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych środowisku, które można usuwać w miejscowych punktach prze­twarzania materiałów wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploato­wanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Należy zasięgnąć informacji u miejscowych
władz gminnych / miejskich odnośnie zdatności
do picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do picia wody wodociągowej obowiązuje nastę­pujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na pewien krótki
okres czasu, jeśli wodociąg nie był używany
przez okres dłuższy niż 4 godziny. Nie należy
używać wody pochodzącej z zastoju do przy-
gotowania posiłków i napojów, szczególnie do
karmienia niemowląt. W przeciwnym razie mogą
wystąpić dolegliwości zdrowotne. Świeżą wodę
można rozpoznać po tym, iż podczas wypływu
z kranu jest odczuwalnie zimniejsza niż woda
zastojowa. Nie używać wody zastojowej z chromowanych
przewodów do konsumpcji i / lub mycia w
przypadku uczulenia alergicznego na nikiel.
Woda taka może zawierać nikiel i wywołać
reakcję alergiczną. Nie należy używać wody pitnej z przewodów
ołowiowych do przyrządzania pokarmu dla
niemowląt i / lub dla kobiet w okresie ciąży do
przyrządzania posiłków. Ołów rozpuszcza się
w wodzie i jest szczególnie niebezpieczny dla
zdrowia niemowląt i małych dzieci.
10 PL
88891_mio_Wannen-Armatur B_Content_LB4.indd 10 25.02.13 11:51
Loading...
+ 23 hidden pages