Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten
Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX
Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie
auf unserer Internetseite http://www.minox.com
2
Operating parts
Les différentes pièces servantes à l’utilisation
1. Sensor protection Slider
2. Vane wheel
3. Temperature Sensor · Humidity Sensor · Pressure Sensor
4. Display
5. Units · Up · Start/Stop
6. Units · Down · LAP/Reset
7. Menu Key
8. Submenu Key
Customer Service
If your binoculars need servicing, please contact our
customer service at the following address:
For our customers abroad: Please contact one of
our authorized service shops or one of our MINOX
agencies. You will find the addresses of our agencies
on our website http://www.minox.com
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de
service après-vente ou une de nos agences MINOX.
Pour les adresses de nos représentations, veuillez
consulter notre site sur Internet: http://www.minox.com
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
der MINOX WEATHERSTATION.
Mit der WEATHERSTATION aus dem Hause MINOX haben
Sie sich für ein Produkt von höchster Präzision und Qualität
entschieden. Diese Bedienungsanleitung erklärt Ihnen den
Einsatz der verschiedenen Funktionen und wird Ihnen helfen, das Leistungsspektrum des Gerätes optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit der MINOX WEATHERSTATION
viel Freude!
6
Introduction
Présentation
Congratulations on your purchase of the
MINOX WEATHERSTATION.
With the WEATHERSTATION from MINOX you have decided for a high precision product and quality. This user
manual will help you understand all the functions for an
optimal use of this instrument’s entire technical features.
Enjoy your MINOX WEATHERSTATION !
Nous vous félicitons pour l’acquisition de la
MINOX WEATHERSTATION.
Vous avez opté pour un produit d’une précision et d’une
qualité supérieures. Avec ce mode d’emploi, nous voudrions
vous présenter les diverses fonctions de cet appareil afin
que vous puissiez en exploiter optimalement toutes les
possibilités.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec la MINOX
WEATHERSTATION !
7
Inbetriebnahme
Das Instrument wird mit einer Grundkonfiguration ausgeliefert. Diese Werte können in den Set- und Optionsmodi nach
persönlichem Bedarf verändert werden.
Die WEATHERSTATION, wechselt bei Nichtgebrauch nach ca.
15 Minuten in den stromsparenden Barometer Modus.
Batteriewechsel/Batteriefach
Die WEATHERSTATION wird von einer 3 V Lithiumbatterie (Typ CR2032) mit Strom versorgt. Bei Batterietiefstand
blinkt die Meldung
Display. Im Falle eines Batteriewechsels wird das Instrument
erneut mit der Werkseinstellung gestartet. Der Barometer, die
Zeit und der Höhenmesser müssen neu eingestellt werden.
Das Hintergrundlicht benötigt relativ viel Strom. Wenn die
Batterie so schwach geworden ist, dass der Betrieb des Hintergrundlichtes nicht mehr sinnvoll ist, wird das Hintergrundlicht abgeschaltet. Alle weiteren Funktionen bleiben erhalten,
allerdings erscheint jetzt vor jedem Menüwechsel der Hinweis
Lo Po
(Low Power / wenig Energie) im
NO Light (kein Hintergrundlicht).
8
Starting Up
Mise en Service
The instrument is supplied with a basic configuration. These
data may be altered in the Set-Mode and Option-Mode
according to your personal needs.
When not in use, the WEATHERSTATION is switched over to
low-current barometer mode after approx. 15 minutes.
Replacement of batteries /battery case
The WEATHERSTATION is operated with a 3 V-lithium battery
(type CR2032). At low battery the message
Power“ is flashing on the display. Following the replacement of batteries, the instrument shall be in each case
initialised with the basic configuration. Barometer, time
functions and the altimeter need a new set-up.
The backlight is a relatively high battery power consumer.
When the battery is at such low level that reasonable
operation of the backlight is no longer possible, the
backlight is switched off. However, the instrument is
otherwise still operative, because the other functions are
significantly less power consuming. But upon the next
change of Menu the message
NO Light
Lo Po
will appear.
= „Low
L’instrument est livré avec une configuration de base. Ces
valeurs peuvent être modifiés en mode réglage et en mode
options selon les besoins personnels.
Néanmoins, en cas de non-emploi, l’instrument WEATHERSTATION change aprés env. 15 minutes en mode Baromètre,
économisant l’énergie.
Echange de pile /Casier pile
L’instrument WEATHERSTATION est exploité avec une pile du
type lithium 3 V (modèle CR2032). Lors de bas niveau de la
pile le message
en clignotant. Lors d’un échange de pile, l’instrument sera
à chaque fois initialisé avec sa configuration de base. C’est
pourquoi le réglage du baromètre, du temps et de l’altimètre
devra être ajusté à nouveau.
L’éclairage de fond use relativement beaucoup d’énergie de
la pile. Lorsque la pile est près d’être déchargée et l’éclairage
de fond ne peut plus être assuré raisonnablement, l’éclairage
de fond est coupé. L’instrument reste pourtant fonctionnel,
parce que les autres fonctions consomment beaucoup moins
d’énergie. Toutefois, en cas de changement de menu, le mes-
NO Light
sage
9
Lo Po
= „Low Power“ est affiché sur l’écran
est affiché.
2
34
SUB
RES
MENU
Tastenfunktionen
Mit den 4 Tasten können alle Menüs und Untermenüs (Submenüs) gewählt werden und sämtliche Einstellungen vorgenommen werden. Das Gerät speichert für kurze Zeit die
Einstellungen der zuletzt gewählten Submenüs.
Das Gerät wechselt 15 Minuten nach dem letzten Tastendruck
in das Barometer-Menü zurück. Die Menüreihenfolge wird
danach wieder auf die ursprüngliche Reihenfolge zurückgesetzt.
1
Menü-Taste (Menu) – kurzer Druck
Mit der Menü-Taste werden die Hauptmenüs gewählt:
1
Menü Barometer
In diesem Modus arbeitet das Gerät als Tischbarometer und
zeichnet die Veränderungen des Luftdrucks auf. Ferner kann
wahlweise die Zeit, die Temperatur oder die minimalen und
maximalen Werte des Luftdrucks dargestellt werden.
Menü Uhr (Clock)
In diesem Menü ist eine Weltzeituhr mit Datum integriert.
10
Key Functions
Fonctions des touches
By using the 4 keys all Menus and Sub-Menus can be
called up and all settings may be entered.The instrument
memorises the last called up Sub-Menus in a separate
Menu for a short time.
About 15 minutes after the last keystroke the instrument
is switched back to the Baro Menu. The Menu sequence is
then reset to the original order.
1
Menu Key – Short-time pression
The Menu key activates the selection of Main Menus. These
are in turn:
Menu Barometer
When used in this mode the instrument is functioning
as tabletop barometer for recording the variations of air
pressure. Also the selectable indication of time, temperature
or each minimum and maximum values of air pressure may
be displayed.
Menu Clock
This Menu is provided with an integrated World Time clock
with date.
L’utilisation de ces 4 touches permet la sélection de tous les
menus et sous-menus, ainsi que tous les réglages possibles.
L’instrument mémorise les derniers réglages effectués en
sous-menu dans un autre menu pendant peu de temps.
Env. 15 min. après le dernier actionnement de touche,
l’instrument retourne au menu baro. L’ordre de menus est
ensuite remis dans l’ordre d’origine.
1
Touche Menu – Pression brève
La touche Menu actionne la sélection des menus principaux.
Ceux-ci sont dans l’ordre:
Menu Baro
Le Menu Baromètre. Lorsqu’il se trouve dans ce mode,
l’instrument fonctionne comme un baromètre de table et il
enregistre les variations de la pression de l’air. En plus il est
possible de sélectionner l’indication de l’heure, de la température, ou bien des valeurs maxi et mini de la pression de l’air.
Menu Montre
Dans ce menu est intégré une montre affichant le temps universel et la date.
11
Menü Stoppuhr/Timer
In diesem Menü ist eine voll ausgebaute Stoppuhr mit 1/10
Sekunde Auflösung, sowie zwei Timer integriert. Es steht ein
normaler Countdown Timer sowie ein Segeltimer zur Verfügung.
Menü Windgeschwindigkeit (Speed)
Im Menü Speed wird die Windgeschwindigkeit angezeigt,
die über die Drehung des Flügelradsensors gemessen wird.
Es können verschiedene Einheiten und Mittelwertanzeigen
gewählt werden.
Menü Höhenmesser (Altimeter)
In diesem Menü kann die Höhenmessung abgelesen werden.
Es stehen zwei Höhenmesser in verschiedenen Einheiten zur
Verfügung, eine Höhenänderungs-Funktion (Variometer), sowie eine Maximum-Minimum Anzeige. Die WEATHERSTATION
verfügt zudem über eine Auto-Set Funktion.
Alle Altimeter arbeiten mit der neuen Temperaturkorrektur
der Atmosphäre, da Luft je nach Temperatur schwerer oder
leichter ist. Dies hat einen Einfluss auf die Genauigkeit der
Höhenmessung. Nähere Informationen dazu finden sie im
Kapitel Altimeter.
12
Menu Chrono/Timer
This Menu is provided with integrated, fully developed
Stop Watch with 1/10 second resolution and two timers.
These are provided as one normal countdown timer and
one gliding timer
Menu Chrono/Timer
Dans ce menu est intégré un chrono entièrement développé
avec 1/10 seconde de résolvance, ainsi que deux timers. Un
timer normal de compte à rebours ainsi qu’un timer de navigation sont disponibles.
Menu Speed
The speed Menu displays the speed of the wind vane sensor.
It is possible to select various units and to display curbed
average values
Menu Alti
This Menu is primarily used to carry out altimetry. Two
altimeters for various units are available, one altitude change
(Variometer) function, as well as a maximum-minimum
display. As patented world innovation the instrument is
provided in addition with an Auto-Set function.
All Altimeter devices are operated with the recent temperature adjustment of the atmosphere, because the air is
heavier or lighter according to temperature. This fact has
an influence on the precision of altimetry. You will find more
detailed information in chapter Altimeter.
Menu Vélocité
Dans le menu vélocité est affiché la vitesse du capteur ventilateur. Différentes unités et des valeurs moyennes amorties
peuvent être sélectionnées pour l’affichage.
Menu Alti
Dans ce menu est effectué principalement l’altimétrie. Deux
altimètres en différentes unités sont disponibles, une fonction
de variation de l’altitude (Variomètre), ainsi qu’un affichage
Maxi-Mini. En nouveauté mondiale brevetée l’instrument
dispose par ailleurs d’une fonction Auto-Set.
Tous les altimètres fonctionnent à la nouvelle correction de
température de l’atmosphère, étant donné que l’air est plus
lourd ou plus léger selon la température. Ceci influence la
précision de l’altimétrie. Vous trouverez de plus amples informations au chapitre altimètre.
13
Menü Temperatur / Feuchte
Dieses Menü zeigt die genaue Temperatur sowie die Feuchtigkeit in verschiedenen Einheiten an. Es ist eine Aufzeichnungs-/Log Funktion separat für Temperatur und Feuchte
vorhanden. Diese Daten können in einem Balkendiagramm
angezeigt werden.
2
Submenü-Taste (Untermenüs)
Mit der Sub-Taste können einzelne Untermenüs aufgerufen
werden. Jedes Hauptmenü verfügt über verschiedene Untermenüs, welche zur Thematik des Hauptmenüs verschiedene
LCD-Anzeigen mit unterschiedlichen Daten liefert.
3 4
Auf/Ab-Tasten
Mit den Auf/ Ab (Up / Down)-Tasten können verschiedene
physikalische Messeinheiten innerhalb eines Menüs oder
Submenüs ausgewählt und eingestellt werden.
Zusätzlich dient die Ab-Taste im Menü Stoppuhr/Timer als
Start-Stop und die Auf-Taste als Reset-Taste.
14
Menu Temp/ Humidity
This Menu displays the precise temperature and humidity in
various units. It is provided with a recording- /log function
separately for temperature and humidity. These data may
be displayed as Bar Graph.
Menu Température/ Humidité
Ce menu affiche la température précise et la valeur d’humidité
en différentes unités. Une fonction d’enregistrement/log particulière pour température et humidité est disponible. Ces
valeurs peuvent être affichés dans un diagramme à barres.
2
Sub Key
The Sub Key is used to call up separate Sub-Menus. Each
Main-Menu is equipped with various Sub-Menus which
provide several LCD displays for different data related to
the subject matter of the Main-Menu.
3 4
Up/Down Keys
By use of the Up/Down keys it is possible to convert several
physical measuring units within one Menu or Sub-Menu
immediately into other well-established measuring units.
Simultaneously the Down-key is used in the Chrono/ Timer
Menu as Start/Stop, and the Up-key is used as reset-key as
with any other Stop Watch.
2
Touche Sous-Menu
La touche sous-menu sert d’activer les différents sous-menus.
Chaque menu général dispose de différents sous-menus qui
présentent sur le domaine du menu principal des affichagesLCD variés indiquant des données différentes les unes des
autres.
3 4
Touches en-haut/ en-bas
A l’aide des touches en-haut/en-bas (Up/Down) différentes
unités de mesure physiques faisant partie d’un menu ou d’un
sous-menu, peuvent être converties immédiatement dans
d’autres unités de mesure courantes.
Simultanément la touche en-bas sert dans le menu Chrono/Timer comme Départ/Arrêt, et la touche en-haut agit en touche
Reset comme sur tout autre chronomètre.
15
Menü-Taste/ Submenü-Taste (Menu / Sub)
Ein Langzeitdruck auf die Menü- oder die Sub-Taste führt in
den jeweiligen Einstellmodus (nachfolgend jeweils Set-Mode
genannt) der entsprechenden Menüs.
Wird in der Bedienungsanleitung eine Taste gestrichelt dargestellt, so bedeutet dies, dass sie über kurzes Drücken zu
betätigen ist.
Tasten, die mit einer durchgezogenen Linie dargestellt werden,
müssen über langes Drücken betätigt werden.
SUB
MENU
RES
16
Menu Key/ Sub Key
Setting-up mode (hereafter each called Set-Mode) is entered
by prolonged pressure on the Menu key or the Sub-Menu
key of the relevant Menus respectively Sub-Menus. If the
Operating Instructions show a dashed keypad, it means that
the key is activated by short time pressure.
Such keypads shown with drawn through lines need a long
pressure.
Touche Menu / Touche Sous-Menu
Une pression prolongée sur la touche menu ou sur la touche
sous-menu conduit au mode réglage (ci-après chaque fois
appelé set-mode) des menus, respectivement des sous-menus
correspondants. Si ce mode d’emploi présente une touche
en pointillé, ceci signifie que la touche doit être activée par
pression brève.
En revanche, les touches présentées en ligne ininterrompue,
doivent être activées par pression prolongée.
17
Menü Barometer
Allgemeines
Aufgrund des sich verändernden Luftdruckes bei gleichbleibendem Standort, lassen sich Wettervorhersagen machen. Bei
steigendem Luftdruck ist in der Regel eine Wetterbesserung zu
erwarten. Bei sinkendem Luftdruck wird das Wetter tendenziell
schlechter.
Ein Barometer misst den aktuellen örtlichen Luftdruck. Da
dieser mit zunehmender Höhe abnimmt, muss der Luftdruck
auf einer bestimmten Höhe in Bezug zum Luftdruck auf Meereshöhe (nautisch Null) gebracht werden. Dazu muss beim
Barometer die örtliche Höhe (Standorthöhe) über der Meereshöhe eingegeben werden.
Achtung: Ändert sich der Standort, so muss die neue Höhe
eingegeben werden. Es kann sonst keine zuverlässige Wettervorhersage gemacht werden. Das Balkendiagramm im Barometer Hauptmenü stellt die Luftdruckentwicklung der letzten
24 , 12, 6 oder 3 Stunden, (je nach der gewählten Zeiteinheit
pro Balken des Diagramms) dar und erlaubt so eine recht
präzise Wettervorhersage.
Das Diagramm vergleicht die in den letzten 24 Stunden
gemessenen Luftdruckwerte mit dem aktuellen Wert. Eine
Balkenhöhe entspricht 2 hPa oder dem entsprechenden Wert
18
Menu Barometer
Menu Baromètre
General
Due to the air pressure change at constant location it is
possible to establish weather forecasts. At increasing
air pressure improvement of weather conditions may be
expected. At decreasing air pressure the weather tends to
be worse.
The Barometer measures the present local air pressure. Due
to the fact that air pressure is reduced with increase of
height, it is necessary to relate air pressure on a certain
height above sea level to the air pressure at sea level. For
this purpose the local height above sea level needs to be
entered into the Barometer (height of location).
Caution: In case of change of location, the height of location
must again be reentered. Otherwise it is not possible to
establish a reliable weather forecast. The Bar Graph in the
Barometer Main Menu presents the air pressure evolution
during the last 24, 12, 6 or 3 hours ( according to selected
time interval per bar of the diagram) and therefore provides
a quite precise weather forecast.
The graph compares the air pressure values measured during e.g. the last 24 hours with the present value. One bar
height is the equivalent of 2 hPa or the corresponding va-
En général
En raison des variations de la pression de l’air à position
constante, il est possible d’établir des prévisions du temps.
Lorsque la pression de l’air monte, on peut espérer une amélioration du temps. Par contre, lorsque la pression de l’air
baisse, le temps sera tendanciellement plus mauvais.
Un baromètre mesure la pression de l’air actuelle sur place.
Etant donné qu’elle diminue avec altitude montante, la pression de l’air en altitude déterminée au-dessus de la Mer doit
être portée en référence à une altitude définie par rapport au
niveau de la mer. A cet égard, il faut entrer dans le baromètre
l’altitude locale au-dessus de la mer (l’altitude du site).
Attention: En cas de changement du site, la valeur d’altitude
doit à nouveau être saisie. Sinon il n’est pas possible d’établir
une prévision du temps fiable. Le diagramme à barres du
menu principal représente l’évolution de la pression de l’air
durant les dernières 24, 12, 6 ou 3 heures, (selon l’unité de
l’heure sélectionnée par barre du diagramme) et permet de
cet fait une prévision du temps assez precise.
Le diagramme compare les valeurs de la pression de l’air mesurées par ex. pendant les dernières 24 heures, avec la valeur
actuelle. Une hauteur de barre est équivalent à 2 hPa ou la
19
1
2
in inHg. Die Luftdruckwerte werden alle 7,5 Minuten neu
gemessen und angezeigt. Die Balkendiagrammsäule am rechten Bildrand stellt den aktuellen Luftdruckwert dar, die am
linken Bildrand, den am weitesten zurückliegenden Wert.
Ist das Diagramm von links nach rechts aufsteigend, ist der
Luftdruck gestiegen und eine Wetterbesserung ist zu erwarten. Ist das Diagramm abfallend, ist der Druck gesunken, was
auf eine Wetterverschlechterung hindeutet.
Menü Barometer: Diverse Subanzeigen
Die Anzeige
Zeitangaben. Für den Barometer stehen die Einheiten hPa
und inHg zur Auswahl. Mit einem kurzen Druck der Auf- oder
Ab-Taste können die Messeinheiten hPa oder inHg angewählt
werden.
Die Anzeige
3
und Temperaturangaben. Für den Barometer stehen wieder
die Einheiten hPa und inHg zur Auswahl. Die Temperatureinheiten können im Menü
Die Anzeige
maximalen oder minimalen Druck innerhalb der vorgewählten Zeiteinheit. Mit kurzem Druck der Sub-Taste können die
Einheiten hPa oder inHg gewählt werden.
20
Barometer mit Zeit
Barometer mit Temperatur
Temp/Feuchte
Maximaler / Minimaler Luftdruck
1
zeigt Barometer und
2
zeigt Barometer
gewählt werden.
3
zeigt den
lue in inHg. The air pressure values are remeasured by the
instrument every 7.5 minutes and shown on the display.
The Bar Graph pillar at the right hand image border always
displays the present air pressure value, the one at the left
hand image border displays the most back-dated value.
In case the Bar Graph is increasing from left to right, air pressure has gone upward and improved weather conditions may
be expected. In case the Bar Graph is sloping, air pressure
has fallen which might indicate poor weather conditions.
Menu Barometer: Sub displays
valeur correspondante en inHg. Les valeurs de la pression
de l’air sont mesurées à nouveau toutes les 7,5 minutes par
l’instrument et sont à nouveau affichées. La colonnette du
diagramme à barres se trouvant à droite de l’écran représente toujours la valeur actuelle de la pression de l’air, celle
se trouvant à gauche représente la valeur qui remonte le plus
en arrière.
Si le diagramme monte de gauche à droite, la pression de
l’air est montée et une amélioration du temps est à espérer.
Si le diagramme descend, la pression de l’air a chutée, ce qui
indique une détérioration du temps.
The display
time data. The Barometer offers the selection of units hPa
and inHg. Short pressure on the Up-/Down keys activates
the choice of measuring units hPa or inHg.
The display
ter and temperature data. The Barometer again offers the
selection of units hPa and inHg. The temperature units may
be selected in the Menu
This display
shows the maximum and minimum pressure value within
the preselected time units. Short pressure on the Sub-key
activates the choice of measuring units hPa or inHg.
Barometer with time
Barometer with temperature
Maximum and minimum pressure value
1
shows Barometer and
2
shows Barome-
Temperature/Humidity
.
3
Menu Baromètre: Sous affichages divers
L‘affichage
l’heure. Le baromètre permet la sélection des unités hPa et inHg. Par pression brève des touches en-haut/en-bas les unités
de mesure hPa ou inHg peuvent être sélectionnées.
L‘affichage
et la température. Le baromètre permet à nouveau la sélection des unités hPa et inHg. Les unités de température sont
à sélectionner dans le menu
L‘affichage
la valeur maxi et mini de la pression de l’air dans le cadre de
21
baromètre et l’heure
baromètre et température
maxi et mini de la pression de l’air
1
présente baromètre et
2
présente baromètre
Température/Humidité
.
3
présente
4
Menü Barometer: Set Mode Anzeigen
Mittels langem Druck der Menü-Taste gelangen Sie in den
Set Mode
Barometer
das Barometer auf die entsprechende Höhe des Standortes
eingestellt werden (jeweils innerhalb des QNH).
Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in die Einstellung der zur Auswahl stehenden Messintervalle 5. Mit
5
der Auf- oder Ab-Taste können die Werte von 2 Std. bzw. 1
Std., 30 Min. u. 15 Min. angewählt werden. Ein bestehendes
Messdiagramm kann somit bis auf 15 Minuten-Intervalle
skaliert und dargestellt werden. Das ermöglicht ein sehr detaillierter Ansicht der Wetterentwicklung.
22
4
. Über die Auf- oder Ab-Taste kann
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.