MINOX WEATHERSTATION User Manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
WEATHERSTATION
MINOX WEATHERSTATION
Aperçu des les différentes pièces servantes à l’utilisation sur la page interne de la pochette
Übersicht der Bedienelemente auf der Innenseite des Umschlags
Overview of the Operating parts on the inner page of the wrapper
4
3
Bedienelemente
1. Sensorschutz Schieber
2. Windsensor (Propeller)
3. Temperatursensor / Feuchtesensor / Drucksensor
4. Anzeigenfeld
5. Einheiten / Auf / Start/Stopp
6. Einheiten / Ab / LAP/Reset
7. Menü-Taste
8. Submenü-Taste
Kundendienst
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgender Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie auf unserer Internetseite http://www.minox.com
2
Operating parts
Les différentes pièces servantes à l’utilisation
1. Sensor protection Slider
2. Vane wheel
3. Temperature Sensor · Humidity Sensor · Pressure Sensor
4. Display
5. Units · Up · Start/Stop
6. Units · Down · LAP/Reset
7. Menu Key
8. Submenu Key
Customer Service
If your binoculars need servicing, please contact our customer service at the following address:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
For our customers abroad: Please contact one of our authorized service shops or one of our MINOX agencies. You will find the addresses of our agencies on our website http://www.minox.com
1. Coulisseau Protecteur du capteur
2. Capteur Vent
3.
Capteur température · Capteur humidité · Capteur pression
4. Ecran d’affichage
5. Unités · en-haut · Départ/Stop
6. Unités · en-bas · LAP/Reset
7. Touche Menu
8. Touche Sous-menu
Service après-vente
En cas d’endommagement, notre service après-vente se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Allemagne Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de service après-vente ou une de nos agences MINOX. Pour les adresses de nos représentations, veuillez consulter notre site sur Internet: http://www.minox.com
3
Inhalt
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Batteriewechsel / Batteriefach . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tastenfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Menü-Tasten (kurzes Drücken) . . . . . . . . . . . . . . 10
Submenü-Taste (Untermenüs) . . . . . . . . . . . . . . 14
Auf-/Ab-Taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Menü-Tasten / Sub-Tasten . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Menü Barometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Hinweise zum Barometer . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menü Uhr (Clock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Hinweise zum Menü Uhr (Clock) . . . . . . . . . . . . . 30
Menü Stoppuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Menü Windgeschwindigkeit (Speed) . . . . . . . . . . . 40
Menü Höhenmessung (Altimeter) . . . . . . . . . . . . 48
Hinweise zur Höhenmessung . . . . . . . . . . . . . . 56
Menü Temperatur / Feuchte . . . . . . . . . . . . . . . 60
Hinweise zum Menü Temperatur / Feuchte . . . . . . . . 64
Wasserschaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4
4
Content
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Starting Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Replacement of batteries / battery case . . . . . . . . . 9
Key Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Menu Key (Short-time pression) . . . . . . . . . . . . 11
Sub Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Up/ Down Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Menu Key / Sub Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Menu Barometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instruction for Barometer . . . . . . . . . . . . . . . 25
Menu Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Instruction for Menu Clock . . . . . . . . . . . . . . 31
Menu Chrono / Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Menu Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Menu Altimeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Instruction for altimetry . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Menu Temperature / Humidity . . . . . . . . . . . . . 61
Instruction for Menu Temperature / Humidity . . . . . 65
Water damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise en Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Echange de pile / Casier pile . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctions des touches . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Touche Menu (Pression brève) . . . . . . . . . . . . 11
Touche Sous-Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Touches en-haut/en-bas . . . . . . . . . . . . . . . 15
Touche Menu / Touche Sous-Menu . . . . . . . . . . 17
Menu Baromètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indications pour Baromètre . . . . . . . . . . . . . . 25
Menu Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indications Menu Montre . . . . . . . . . . . . . . . 31
Menu Chrono / Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Menu Vélocité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Menu Altimètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Indications d’altimétrie . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Menu Température / Humidité . . . . . . . . . . . . 61
Indications Menu Température / Humidité . . . . . . 65
Dégât des eaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Données Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
55
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf der MINOX WEATHERSTATION.
Mit der WEATHERSTATION aus dem Hause MINOX haben Sie sich für ein Produkt von höchster Präzision und Qualität entschieden. Diese Bedienungsanleitung erklärt Ihnen den Einsatz der verschiedenen Funktionen und wird Ihnen hel­fen, das Leistungsspektrum des Gerätes optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit der MINOX WEATHERSTATION viel Freude!
6
Introduction
Présentation
Congratulations on your purchase of the MINOX WEATHERSTATION.
With the WEATHERSTATION from MINOX you have de­cided for a high precision product and quality. This user manual will help you understand all the functions for an optimal use of this instrument’s entire technical features.
Enjoy your MINOX WEATHERSTATION !
Nous vous félicitons pour l’acquisition de la MINOX WEATHERSTATION.
Vous avez opté pour un produit d’une précision et d’une qualité supérieures. Avec ce mode d’emploi, nous voudrions vous présenter les diverses fonctions de cet appareil afin que vous puissiez en exploiter optimalement toutes les possibilités.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec la MINOX WEATHERSTATION !
7
Inbetriebnahme
Das Instrument wird mit einer Grundkonfiguration ausgelie­fert. Diese Werte können in den Set- und Optionsmodi nach persönlichem Bedarf verändert werden.
Die WEATHERSTATION, wechselt bei Nichtgebrauch nach ca. 15 Minuten in den stromsparenden Barometer Modus.
Batteriewechsel/Batteriefach
Die WEATHERSTATION wird von einer 3 V Lithiumbatte­rie (Typ CR2032) mit Strom versorgt. Bei Batterietiefstand blinkt die Meldung Display. Im Falle eines Batteriewechsels wird das Instrument erneut mit der Werkseinstellung gestartet. Der Barometer, die Zeit und der Höhenmesser müssen neu eingestellt werden.
Das Hintergrundlicht benötigt relativ viel Strom. Wenn die Batterie so schwach geworden ist, dass der Betrieb des Hin­tergrundlichtes nicht mehr sinnvoll ist, wird das Hintergrund­licht abgeschaltet. Alle weiteren Funktionen bleiben erhalten, allerdings erscheint jetzt vor jedem Menüwechsel der Hinweis
Lo Po
(Low Power / wenig Energie) im
NO Light (kein Hintergrundlicht).
8
Starting Up
Mise en Service
The instrument is supplied with a basic configuration. These data may be altered in the Set-Mode and Option-Mode according to your personal needs.
When not in use, the WEATHERSTATION is switched over to low-current barometer mode after approx. 15 minutes.
Replacement of batteries /battery case
The WEATHERSTATION is operated with a 3 V-lithium battery (type CR2032). At low battery the message Power“ is flashing on the display. Following the replace­ment of batteries, the instrument shall be in each case initialised with the basic configuration. Barometer, time functions and the altimeter need a new set-up.
The backlight is a relatively high battery power consumer. When the battery is at such low level that reasonable operation of the backlight is no longer possible, the backlight is switched off. However, the instrument is otherwise still operative, because the other functions are significantly less power consuming. But upon the next change of Menu the message
NO Light
Lo Po
will appear.
= „Low
L’instrument est livré avec une configuration de base. Ces valeurs peuvent être modifiés en mode réglage et en mode options selon les besoins personnels.
Néanmoins, en cas de non-emploi, l’instrument WEATHER­STATION change aprés env. 15 minutes en mode Baromètre, économisant l’énergie.
Echange de pile /Casier pile
L’instrument WEATHERSTATION est exploité avec une pile du type lithium 3 V (modèle CR2032). Lors de bas niveau de la pile le message en clignotant. Lors d’un échange de pile, l’instrument sera à chaque fois initialisé avec sa configuration de base. C’est pourquoi le réglage du baromètre, du temps et de l’altimètre devra être ajusté à nouveau.
L’éclairage de fond use relativement beaucoup d’énergie de la pile. Lorsque la pile est près d’être déchargée et l’éclairage de fond ne peut plus être assuré raisonnablement, l’éclairage de fond est coupé. L’instrument reste pourtant fonctionnel, parce que les autres fonctions consomment beaucoup moins d’énergie. Toutefois, en cas de changement de menu, le mes-
NO Light
sage
9
Lo Po
= „Low Power“ est affiché sur l’écran
est affiché.
2
3 4
SUB
RES
MENU
Tastenfunktionen
Mit den 4 Tasten können alle Menüs und Untermenüs (Sub­menüs) gewählt werden und sämtliche Einstellungen vor­genommen werden. Das Gerät speichert für kurze Zeit die Einstellungen der zuletzt gewählten Submenüs.
Das Gerät wechselt 15 Minuten nach dem letzten Tastendruck in das Barometer-Menü zurück. Die Menüreihenfolge wird danach wieder auf die ursprüngliche Reihenfolge zurück­gesetzt.
1
Menü-Taste (Menu) – kurzer Druck
Mit der Menü-Taste werden die Hauptmenüs gewählt:
1
Menü Barometer
In diesem Modus arbeitet das Gerät als Tischbarometer und zeichnet die Veränderungen des Luftdrucks auf. Ferner kann wahlweise die Zeit, die Temperatur oder die minimalen und maximalen Werte des Luftdrucks dargestellt werden.
Menü Uhr (Clock)
In diesem Menü ist eine Weltzeituhr mit Datum integriert.
10
Key Functions
Fonctions des touches
By using the 4 keys all Menus and Sub-Menus can be called up and all settings may be entered.The instrument memorises the last called up Sub-Menus in a separate Menu for a short time.
About 15 minutes after the last keystroke the instrument is switched back to the Baro Menu. The Menu sequence is then reset to the original order.
1
Menu Key – Short-time pression
The Menu key activates the selection of Main Menus. These are in turn:
Menu Barometer
When used in this mode the instrument is functioning as tabletop barometer for recording the variations of air pressure. Also the selectable indication of time, temperature or each minimum and maximum values of air pressure may be displayed.
Menu Clock
This Menu is provided with an integrated World Time clock with date.
L’utilisation de ces 4 touches permet la sélection de tous les menus et sous-menus, ainsi que tous les réglages possibles. L’instrument mémorise les derniers réglages effectués en sous-menu dans un autre menu pendant peu de temps.
Env. 15 min. après le dernier actionnement de touche, l’instrument retourne au menu baro. L’ordre de menus est ensuite remis dans l’ordre d’origine.
1
Touche Menu – Pression brève
La touche Menu actionne la sélection des menus principaux. Ceux-ci sont dans l’ordre:
Menu Baro
Le Menu Baromètre. Lorsqu’il se trouve dans ce mode, l’instrument fonctionne comme un baromètre de table et il enregistre les variations de la pression de l’air. En plus il est possible de sélectionner l’indication de l’heure, de la tempéra­ture, ou bien des valeurs maxi et mini de la pression de l’air.
Menu Montre
Dans ce menu est intégré une montre affichant le temps uni­versel et la date.
11
Menü Stoppuhr/Timer
In diesem Menü ist eine voll ausgebaute Stoppuhr mit 1/10 Sekunde Auflösung, sowie zwei Timer integriert. Es steht ein normaler Countdown Timer sowie ein Segeltimer zur Verfü­gung.
Menü Windgeschwindigkeit (Speed)
Im Menü Speed wird die Windgeschwindigkeit angezeigt, die über die Drehung des Flügelradsensors gemessen wird. Es können verschiedene Einheiten und Mittelwertanzeigen gewählt werden.
Menü Höhenmesser (Altimeter)
In diesem Menü kann die Höhenmessung abgelesen werden. Es stehen zwei Höhenmesser in verschiedenen Einheiten zur Verfügung, eine Höhenänderungs-Funktion (Variometer), so­wie eine Maximum-Minimum Anzeige. Die WEATHERSTATION verfügt zudem über eine Auto-Set Funktion.
Alle Altimeter arbeiten mit der neuen Temperaturkorrektur der Atmosphäre, da Luft je nach Temperatur schwerer oder leichter ist. Dies hat einen Einfluss auf die Genauigkeit der Höhenmessung. Nähere Informationen dazu finden sie im Kapitel Altimeter.
12
Menu Chrono/Timer
This Menu is provided with integrated, fully developed Stop Watch with 1/10 second resolution and two timers. These are provided as one normal countdown timer and one gliding timer
Menu Chrono/Timer
Dans ce menu est intégré un chrono entièrement développé avec 1/10 seconde de résolvance, ainsi que deux timers. Un timer normal de compte à rebours ainsi qu’un timer de navi­gation sont disponibles.
Menu Speed
The speed Menu displays the speed of the wind vane sensor. It is possible to select various units and to display curbed average values
Menu Alti
This Menu is primarily used to carry out altimetry. Two altimeters for various units are available, one altitude change (Variometer) function, as well as a maximum-minimum display. As patented world innovation the instrument is provided in addition with an Auto-Set function.
All Altimeter devices are operated with the recent tempe­rature adjustment of the atmosphere, because the air is heavier or lighter according to temperature. This fact has an influence on the precision of altimetry. You will find more detailed information in chapter Altimeter.
Menu Vélocité
Dans le menu vélocité est affiché la vitesse du capteur ven­tilateur. Différentes unités et des valeurs moyennes amorties peuvent être sélectionnées pour l’affichage.
Menu Alti
Dans ce menu est effectué principalement l’altimétrie. Deux altimètres en différentes unités sont disponibles, une fonction de variation de l’altitude (Variomètre), ainsi qu’un affichage Maxi-Mini. En nouveauté mondiale brevetée l’instrument dispose par ailleurs d’une fonction Auto-Set.
Tous les altimètres fonctionnent à la nouvelle correction de température de l’atmosphère, étant donné que l’air est plus lourd ou plus léger selon la température. Ceci influence la précision de l’altimétrie. Vous trouverez de plus amples in­formations au chapitre altimètre.
13
Menü Temperatur / Feuchte
Dieses Menü zeigt die genaue Temperatur sowie die Feuch­tigkeit in verschiedenen Einheiten an. Es ist eine Aufzeich­nungs-/Log Funktion separat für Temperatur und Feuchte vorhanden. Diese Daten können in einem Balkendiagramm angezeigt werden.
2
Submenü-Taste (Untermenüs)
Mit der Sub-Taste können einzelne Untermenüs aufgerufen werden. Jedes Hauptmenü verfügt über verschiedene Unter­menüs, welche zur Thematik des Hauptmenüs verschiedene LCD-Anzeigen mit unterschiedlichen Daten liefert.
3 4
Auf/Ab-Tasten
Mit den Auf/ Ab (Up / Down)-Tasten können verschiedene physikalische Messeinheiten innerhalb eines Menüs oder Submenüs ausgewählt und eingestellt werden.
Zusätzlich dient die Ab-Taste im Menü Stoppuhr/Timer als Start-Stop und die Auf-Taste als Reset-Taste.
14
Menu Temp/ Humidity
This Menu displays the precise temperature and humidity in various units. It is provided with a recording- /log function separately for temperature and humidity. These data may be displayed as Bar Graph.
Menu Température/ Humidité
Ce menu affiche la température précise et la valeur d’humidité en différentes unités. Une fonction d’enregistrement/log par­ticulière pour température et humidité est disponible. Ces valeurs peuvent être affichés dans un diagramme à barres.
2
Sub Key
The Sub Key is used to call up separate Sub-Menus. Each Main-Menu is equipped with various Sub-Menus which provide several LCD displays for different data related to the subject matter of the Main-Menu.
3 4
Up/Down Keys
By use of the Up/Down keys it is possible to convert several physical measuring units within one Menu or Sub-Menu immediately into other well-established measuring units.
Simultaneously the Down-key is used in the Chrono/ Timer Menu as Start/Stop, and the Up-key is used as reset-key as with any other Stop Watch.
2
Touche Sous-Menu
La touche sous-menu sert d’activer les différents sous-menus. Chaque menu général dispose de différents sous-menus qui présentent sur le domaine du menu principal des affichages­LCD variés indiquant des données différentes les unes des autres.
3 4
Touches en-haut/ en-bas
A l’aide des touches en-haut/en-bas (Up/Down) différentes unités de mesure physiques faisant partie d’un menu ou d’un sous-menu, peuvent être converties immédiatement dans d’autres unités de mesure courantes.
Simultanément la touche en-bas sert dans le menu Chrono/Ti­mer comme Départ/Arrêt, et la touche en-haut agit en touche Reset comme sur tout autre chronomètre.
15
Menü-Taste/ Submenü-Taste (Menu / Sub)
Ein Langzeitdruck auf die Menü- oder die Sub-Taste führt in den jeweiligen Einstellmodus (nachfolgend jeweils Set-Mode genannt) der entsprechenden Menüs.
Wird in der Bedienungsanleitung eine Taste gestrichelt dar­gestellt, so bedeutet dies, dass sie über kurzes Drücken zu betätigen ist.
Tasten, die mit einer durchgezogenen Linie dargestellt werden, müssen über langes Drücken betätigt werden.
SUB
MENU
RES
16
Menu Key/ Sub Key
Setting-up mode (hereafter each called Set-Mode) is entered by prolonged pressure on the Menu key or the Sub-Menu key of the relevant Menus respectively Sub-Menus. If the Operating Instructions show a dashed keypad, it means that the key is activated by short time pressure.
Such keypads shown with drawn through lines need a long pressure.
Touche Menu / Touche Sous-Menu
Une pression prolongée sur la touche menu ou sur la touche sous-menu conduit au mode réglage (ci-après chaque fois appelé set-mode) des menus, respectivement des sous-menus correspondants. Si ce mode d’emploi présente une touche en pointillé, ceci signifie que la touche doit être activée par pression brève.
En revanche, les touches présentées en ligne ininterrompue, doivent être activées par pression prolongée.
17
Menü Barometer
Allgemeines
Aufgrund des sich verändernden Luftdruckes bei gleichblei­bendem Standort, lassen sich Wettervorhersagen machen. Bei steigendem Luftdruck ist in der Regel eine Wetterbesserung zu erwarten. Bei sinkendem Luftdruck wird das Wetter tendenziell schlechter.
Ein Barometer misst den aktuellen örtlichen Luftdruck. Da dieser mit zunehmender Höhe abnimmt, muss der Luftdruck auf einer bestimmten Höhe in Bezug zum Luftdruck auf Mee­reshöhe (nautisch Null) gebracht werden. Dazu muss beim Barometer die örtliche Höhe (Standorthöhe) über der Mee­reshöhe eingegeben werden.
Achtung: Ändert sich der Standort, so muss die neue Höhe eingegeben werden. Es kann sonst keine zuverlässige Wetter­vorhersage gemacht werden. Das Balkendiagramm im Baro­meter Hauptmenü stellt die Luftdruckentwicklung der letzten 24 , 12, 6 oder 3 Stunden, (je nach der gewählten Zeiteinheit pro Balken des Diagramms) dar und erlaubt so eine recht präzise Wettervorhersage.
Das Diagramm vergleicht die in den letzten 24 Stunden gemessenen Luftdruckwerte mit dem aktuellen Wert. Eine Balkenhöhe entspricht 2 hPa oder dem entsprechenden Wert
18
Menu Barometer
Menu Baromètre
General
Due to the air pressure change at constant location it is possible to establish weather forecasts. At increasing air pressure improvement of weather conditions may be expected. At decreasing air pressure the weather tends to be worse.
The Barometer measures the present local air pressure. Due to the fact that air pressure is reduced with increase of height, it is necessary to relate air pressure on a certain height above sea level to the air pressure at sea level. For this purpose the local height above sea level needs to be entered into the Barometer (height of location).
Caution: In case of change of location, the height of location must again be reentered. Otherwise it is not possible to establish a reliable weather forecast. The Bar Graph in the Barometer Main Menu presents the air pressure evolution during the last 24, 12, 6 or 3 hours ( according to selected time interval per bar of the diagram) and therefore provides a quite precise weather forecast.
The graph compares the air pressure values measured du­ring e.g. the last 24 hours with the present value. One bar height is the equivalent of 2 hPa or the corresponding va-
En général
En raison des variations de la pression de l’air à position constante, il est possible d’établir des prévisions du temps. Lorsque la pression de l’air monte, on peut espérer une amé­lioration du temps. Par contre, lorsque la pression de l’air baisse, le temps sera tendanciellement plus mauvais.
Un baromètre mesure la pression de l’air actuelle sur place. Etant donné qu’elle diminue avec altitude montante, la pres­sion de l’air en altitude déterminée au-dessus de la Mer doit être portée en référence à une altitude définie par rapport au niveau de la mer. A cet égard, il faut entrer dans le baromètre l’altitude locale au-dessus de la mer (l’altitude du site).
Attention: En cas de changement du site, la valeur d’altitude doit à nouveau être saisie. Sinon il n’est pas possible d’établir une prévision du temps fiable. Le diagramme à barres du menu principal représente l’évolution de la pression de l’air durant les dernières 24, 12, 6 ou 3 heures, (selon l’unité de l’heure sélectionnée par barre du diagramme) et permet de cet fait une prévision du temps assez precise.
Le diagramme compare les valeurs de la pression de l’air me­surées par ex. pendant les dernières 24 heures, avec la valeur actuelle. Une hauteur de barre est équivalent à 2 hPa ou la
19
1
2
in inHg. Die Luftdruckwerte werden alle 7,5 Minuten neu gemessen und angezeigt. Die Balkendiagrammsäule am rech­ten Bildrand stellt den aktuellen Luftdruckwert dar, die am linken Bildrand, den am weitesten zurückliegenden Wert.
Ist das Diagramm von links nach rechts aufsteigend, ist der Luftdruck gestiegen und eine Wetterbesserung ist zu erwar­ten. Ist das Diagramm abfallend, ist der Druck gesunken, was auf eine Wetterverschlechterung hindeutet.
Menü Barometer: Diverse Subanzeigen
Die Anzeige Zeitangaben. Für den Barometer stehen die Einheiten hPa und inHg zur Auswahl. Mit einem kurzen Druck der Auf- oder Ab-Taste können die Messeinheiten hPa oder inHg angewählt werden.
Die Anzeige
3
und Temperaturangaben. Für den Barometer stehen wieder die Einheiten hPa und inHg zur Auswahl. Die Temperaturein­heiten können im Menü
Die Anzeige maximalen oder minimalen Druck innerhalb der vorgewähl­ten Zeiteinheit. Mit kurzem Druck der Sub-Taste können die Einheiten hPa oder inHg gewählt werden.
20
Barometer mit Zeit
Barometer mit Temperatur
Temp/Feuchte
Maximaler / Minimaler Luftdruck
1
zeigt Barometer und
2
zeigt Barometer
gewählt werden.
3
zeigt den
lue in inHg. The air pressure values are remeasured by the instrument every 7.5 minutes and shown on the display. The Bar Graph pillar at the right hand image border always displays the present air pressure value, the one at the left hand image border displays the most back-dated value.
In case the Bar Graph is increasing from left to right, air pres­sure has gone upward and improved weather conditions may be expected. In case the Bar Graph is sloping, air pressure has fallen which might indicate poor weather conditions.
Menu Barometer: Sub displays
valeur correspondante en inHg. Les valeurs de la pression de l’air sont mesurées à nouveau toutes les 7,5 minutes par l’instrument et sont à nouveau affichées. La colonnette du diagramme à barres se trouvant à droite de l’écran repré­sente toujours la valeur actuelle de la pression de l’air, celle se trouvant à gauche représente la valeur qui remonte le plus en arrière.
Si le diagramme monte de gauche à droite, la pression de l’air est montée et une amélioration du temps est à espérer. Si le diagramme descend, la pression de l’air a chutée, ce qui indique une détérioration du temps.
The display time data. The Barometer offers the selection of units hPa and inHg. Short pressure on the Up-/Down keys activates the choice of measuring units hPa or inHg.
The display ter and temperature data. The Barometer again offers the selection of units hPa and inHg. The temperature units may be selected in the Menu
This display shows the maximum and minimum pressure value within the preselected time units. Short pressure on the Sub-key activates the choice of measuring units hPa or inHg.
Barometer with time
Barometer with temperature
Maximum and minimum pressure value
1
shows Barometer and
2
shows Barome-
Temperature/Humidity
.
3
Menu Baromètre: Sous affichages divers
L‘affichage l’heure. Le baromètre permet la sélection des unités hPa et in­Hg. Par pression brève des touches en-haut/en-bas les unités de mesure hPa ou inHg peuvent être sélectionnées.
L‘affichage et la température. Le baromètre permet à nouveau la sélec­tion des unités hPa et inHg. Les unités de température sont à sélectionner dans le menu
L‘affichage la valeur maxi et mini de la pression de l’air dans le cadre de
21
baromètre et l’heure
baromètre et température
maxi et mini de la pression de l’air
1
présente baromètre et
2
présente baromètre
Température/Humidité
.
3
présente
4
Menü Barometer: Set Mode Anzeigen
Mittels langem Druck der Menü-Taste gelangen Sie in den Set Mode
Barometer
das Barometer auf die entsprechende Höhe des Standortes eingestellt werden (jeweils innerhalb des QNH).
Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in die Ein­stellung der zur Auswahl stehenden Messintervalle 5. Mit
5
der Auf- oder Ab-Taste können die Werte von 2 Std. bzw. 1 Std., 30 Min. u. 15 Min. angewählt werden. Ein bestehendes Messdiagramm kann somit bis auf 15 Minuten-Intervalle skaliert und dargestellt werden. Das ermöglicht ein sehr de­taillierter Ansicht der Wetterentwicklung.
22
4
. Über die Auf- oder Ab-Taste kann
Loading...
+ 56 hidden pages