MINOX NV MINI II User Manual

Page 1
MINOX NV mini II
Anleitung
Instruction
Mode d’emploi
Page 2
MINOX NV mini II
94
21 876
3 5
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Einleitung Seite 3 Lernen Sie Ihr Nachtsichtgerät kennen Seite 4
- Bedienelemente Seite 4
Allgemeine Hinweise Seite 4 Bedienhinweise
Seite 5
Einsatz bei Tageslicht Seite 5
- Einlegen der Batterie Seite 5
- Anschalten des Gerätes Seite 5
- Ausschalten des Gerätes Seite 5
Einsatz bei Nacht Seite 6
- Anschalten des Gerätes Seite 6
- Justierung Seite 6
- Infrarotstrahler Seite 6
- Ausschalten des Gerätes Seite 6
Aufbewahrung
Seite 7
Wichtige Informationen Seite 7 Pflegetipps Seite 8 Fehlerbeseitigung Seite 9 Technische Daten Seite 12 Kundendienst Seite 13 Gewährleistungsbestimmungen Seite 14
Page 4
Einleitung
Sehr geehrter MINOX Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses MINOX Nachtsichtgerätes. Mit diesem Gerät haben Sie sich für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer Qualität ent­schieden.
Diese Anleitung soll Ihnen ein Berater sein, um das Leistungsspektrum Ihres MINOX Nachtsichtgerätes optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem MINOX Nacht­sichtgerät viel Freude und mit Sicherheit den perfekten Durchblick!
Page 5
MINOX NV mini II
94
21 876
3 5
Page 6
Lernen Sie Ihr Nachtsichtgerät kennen
Bedienelemente
1. Gehäuse
2. Hauptschalter (Ein)
3. Objektiv
4. Okular und Justierung
5. Infrarot-Strahler
6. Schalter für Infrarot-Strahler
7. Batteriefach
8. Objektivschutzdeckel*
9. Befestigung für Trageriemen
*niemals bei Tageslicht entfernen !
Allgemeine Hinweise
Dieses hochwertige, optisch-elektronische Produkt ist ausgestattet mit einem Restlicht­verstärker der Generation 1+. Das Einsatzge­biet umfasst die Beobachtung und Orientie­rung bei Dämmmerung, Mondschein, Sternen­licht oder Dunkelheit (in Verbindung mit dem Infrarot-Strahler). Der Temperaturbereich reicht von -30° bis +50° C. Durch die kompak­ten Abmessungen ist es einfach zu handhaben und jederzeit einsetzbar. Bei ordnungsgemä­ßer Benutzung und Pflege gewährleistet die­ses Nachtsichtgerät einwandfreie Funktion über viele Jahre.
Page 7
Bedienhinweise
Einsatz bei Tageslicht
len Schäden zu schützen, entfernen Sie bitte bei Tageslicht niemals den Objektivschutz­deckel. Die kleine Öffnung in der Mitte des Deckels reicht für den Betrieb bei Tag aus.
Einlegen der Batterie
Bitte stellen Sie sicher, dass das Objektiv Ihres Nachtsichtgerätes mit dem Objektivschutz­deckel verschlossen ist. Entfernen Sie dann den Batteriefachdeckel und legen Sie die Bat­terie (1 CR 1/3 N) ein. Beachten Sie dabei die korrekte Polarität. Schließen Sie das Batte­riefach vollständig.
Anschalten des Gerätes
Um die empfindliche Bildröhre vor irreparab-
Betätigen Sie den Hauptschalter und halten diesen gedrückt. Wenn Sie durch das Okular schauen, sehen Sie eine helle, grüne, fluores­zierende Abbildung.
Ausschalten des Gerätes
Sobald Sie den Hauptschalter loslassen, schal­tet sich das Gerät allmählich ab. Sie sehen das grüne Bild noch für einige Minuten, bevor es verschwindet. Diese Funktion ist normal und kein Grund zur Beanstandung.
Page 8
Einsatz bei Nacht
Anschalten des Gerätes
Entfernen Sie den Objektivschutzdeckel. Betä­tigen Sie den Hauptschalter und halten diesen gedrückt. Wenn Sie durch das Okular schauen, erscheint ein grünes, fluoreszierendes Bild.
Infrarotstrahler
Wenn Sie zusätzlich zum Hauptschalter den Schalter für den Infrarot-Strahler betätigen, lässt sich unter unzureichenden Lichtver­hältnissen ein besseres Abbildungsergebnis erzielen. Halten Sie auch diesen Schalter ge­drückt und das Bild erscheint heller.
Justierung
Visieren Sie ein Objekt an, welches sich in ei­ner Entfernung von 20 - 30 m befindet. Dre­hen Sie den Justierring am Okular, bis Sie eine scharfe Abbildung erhalten. Danach drehen Sie den Objektivring, um die Schärfe der Ab­bildung weiter zu verbessern. Falls nötig, wie­derholen Sie diesen Vorgang.
Ausschalten des Gerätes
Sobald Sie den Hauptschalter loslassen, schal­tet sich das Gerät allmählich ab. Sie sehen das grüne Bild noch für einige Minuten, bevor es verschwindet. Diese Funktion ist normal und kein Grund zur Beanstandung.
Page 9
Hinweis: Zur Verlängerung der Batterielebensdauer empfehlen wir, das Nachtsichtgerät nicht im Dauerbetrieb zu verwenden, sondern von Zeit zu Zeit auszuschalten.
Aufbewahrung
Bitte bedecken Sie das Objektiv zum Schutz stets mit dem Objektivschutzdeckel.
Wichtige Informationen
Um irreparable Schäden an Ihrem Nachtsicht­gerät zu vermeiden, beachten Sie bitte folgen­de Hinweise:
- Zur Nutzung des Geräts bei Tageslicht nie­mals den Objektivschutzdeckel entfernen. Die kleine Öffnung in der Mitte des Deckels reicht aus, um das Gerät bei Tageslicht ein­zusetzen.
- Demontieren Sie das Gerät niemals.
- Setzen Sie die Batterien immer vorschrifts­mäßig ein und beachten Sie die Polarität.
- Verwenden Sie keine externe Energiever-
sorgung.
Page 10
- Nehmen Sie bei längerer Nichtbenutzung die Batterien aus dem Batteriefach.
- Bedecken Sie das Objektiv immer mit dem Objektivschutzdeckel, wenn es nicht in Be­nutzung ist.
- Setzen Sie das Gerät keinem direkten Son­nenlicht aus.
- Bewahren Sie das Gerät nicht unter extrem niedrigen oder hohen Temperaturen auf.
- Bewahren Sie das Gerät nicht in feuchter, staubiger oder schmutziger Umgebung auf.
- Setzen Sie das Gerät keinerlei Fremdeinwir­kungen aus.
- Setzen Sie das Gerät keinerlei Schlägen oder Stößen aus.
Pflegetipps
Schützen Sie das Nachtsichtgerät vor Stürzen, Feuchtigkeit, Schmutz und extremen Tempera­turen. Schützen Sie alle optischen Oberflächen vor Feuchtigkeit und Schleifmitteln. Diese be­schädigen die Anti-Reflexions-Beschichtung. Entfernen Sie Staub und Schmutz von der Lin­se nur mit einem weichen, trockenen Tuch. Aus Sicherheitsgründen entnehmen Sie bitte vorher die Batterien!
Page 11
Fehlerbeseitigung
Das Nachtsichtgerät lässt sich nicht anschalten
Prüfen Sie, ob die Batterien ordnungsgemäß eingelegt sind. Prüfen Sie die Leistungsfähig­keit der Batterien.
Es erscheint keine Abbildung
Visieren Sie ein Objekt an. Drehen Sie die Okulareinstellung, bis Sie eine scharfe Abbil­dung erhalten. Danach drehen Sie den Objek­tivring, um die Schärfe der Abbildung weiter zu verbessern. Falls nötig, wiederholen Sie diesen Vorgang.
Blitze
In den ersten beiden Minuten nach Einschalten des Gerätes kann es zu Blitzen kommen. Falls diese Blitze anhalten, ist möglicherweise die Umgebung zu hell. Dies kann selbst bei aufge­setztem Objektivschutzdeckel der Fall sein. In einer dunkleren Umgebung wird sich diese Er­scheinung verringern oder ganz verschwinden.
Das Gerät beschlägt mit Feuchtigkeit
Wenn das Gerät bei geringer Temperatur benutzt und dann plötzlich einer wärmeren Umge­bungstemperatur ausgesetzt wird, kann sich auf der kalten Geräteoberfläche Kondensat bilden. Es kann bis zu 5 Stunden dauern, bis sich das Gerät seiner Umgebungstemperatur angepaßt hat.
Page 12
Die Abbildung verringert sich oder verschwindet
Durch zu viel Lichteinwirkung (Mondlicht, Scheinwerfer oder Projektoren) kann es zu Störungen bei der Abbildung kommen. Entfer­nen Sie das Gerät sofort von der Lichtquelle. Innerhalb von 2 Minuten wird sich das Bild wiederherstellen. Auch bei starkem Nebel, Dunst oder extrem dunkler Umgebung ist eine Abbildung nur bei geringerer Entfernung mög­lich.
Schwarze Punkte im Sehfeld
Wenn Sie durch das Okular das Bild Ihres Nachtsichtgerätes betrachten, können Sie ge­gebenenfalls sehr kleine schwarze Punkte
10
bemerken. Dies ist kein Qualitätsmangel, son­dern ein typisches Merkmal für Nachtsichtge­räte dieses Typs.
Die Lichtleistung der Bildröhre nimmt ab
Die Lichtleistung der Bildröhre nimmt im Lau­fe ihrer Lebensdauer ab. Bei ordnungsgemä­ßer Anwendung des Nachtsichtgerätes beträgt die Lebensdauer ca. 10.000 Stunden. Die Lebensdauer verringert sich, wenn das Nacht­sichtgerät starken Lichtquellen, wie Straßenla­ternen oder Scheinwerfern, ausgesetzt wird.
Page 13
Die Bildröhre ist defekt
Die Bildröhre ist einem natürlichen Verschleiß unterlegen. Wenn die Lichtverstärkung der Bildröhre abnimmt, leiten Sie Ihr Nachtsicht­gerät zum Einsetzen einer neuen Bildröhre bitte direkt dem MINOX Kundendienst zu.
11
Page 14
Technische Daten
Infrarot-Aufhellung: ja Optische Vergrößerung: 2-fach Objektiv-Durchmesser 22 mm Auflösung: 35 lp/mm Sehfeld: 11° Röhrentyp: Gen. 1+ Dioptrienausgleich: +/- 4dpt Funktionstemperatur: -30° bis +50° C Spritzwasserdicht: ja Batterie: 1 CR 1/3 N (3,0 V) Abmessungen: 33 x 41 x 107 mm (H x B x T) Gewicht 180 g Lieferumfang: Handschlaufe, Batterie
12
Page 15
Kundendienst
Unser Kundendienst steht Ihnen unter folgender Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar / Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 info@minox.com www.minox.com
Für Ihre Notizen
13
Page 16
Gewährleistungsbestimmungen
Mit dem Kauf dieses MINOX Nachtsichtgerätes haben Sie ein Produkt erworben, das nach beson­ders strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und geprüft wurde. Die für dieses Produkt geltende gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren wird von uns ab dem Tag des Verkaufs durch einen auto­risierten Händler unter folgenden Bedingungen übernommen:
1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die auf Fabrikationsfehlern beruhen,
kostenlos und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Aus tausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Gewähr­leistung, sind ausgeschlossen.
2) Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffende Mangel auf unsachgemäße
Behandlung – wozu auch die Verwendung von Fremdzubehör zählen kann – zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnummer unkenntlich gemacht wurde.
14
Page 17
3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines maschinengeschriebenen Kaufbelegs
eines autorisierten Händlers geltend gemacht werden.
4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte die MINOX Kamera zusammen mit dem
Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu.
5) Touristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des maschinengeschriebenen Kaufbelegs die
Vertretung des jeweiligen Reiselandes gemäß den Regelungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfügung.
MINOX GmbH, Walter-Zapp-Str. 4, D-35578 Wetzlar, Germany www.minox.com
15
Page 18
Contents
Introduction Page 17 Get familiar with your night vision ‘scope Page 18
- Control elements Page 18
General information Page 18 Operating instructions Page 19 For use in daylight Page 19
- Inserting the battery Page 19
- Switching on Page 19
- Switching off Page 19
16
For use at night Page 20
- Switching on Page 20
- Adjustment Page 20
- Infrared illuminator Page 20
- Switching off Page 20
Safe keeping Page 21 Important information Page 21 Advice on care Page 22 Troubleshooting Page 23 Technical Data Page 25 Customer Service Page 26 Conditions of warranty Page 28
Page 19
Introduction
Dear MINOX Customer,
Congratulations on your purchase of this night vision ‘scope. You have chosen a product that boasts highest optical quality and precision me­chanics.
This User’s Manual will advise you on how to obtain the best performance results from your MINOX night vision ‘scope.
We hope this night vision ‘scope scope will give you a great deal of pleasure and always keep you perfectly in the picture!
17
Page 20
MINOX NV mini II
94
21 876
3 5
Page 21
Get familiar with your night vision ‘scope
Control elements
1. Housing
2. Main power switch
3. Objective lens
4. Eyepiece and focusing ring
5. Infrared illuminator
6. Infrared illuminator power switch
7. Battery compartment
8. Lens cap*
9. Carrying strap position held
* never remove in daylight !
18
General information
This top quality optical-electronic product is fitted with a Generation 1+ residual light am­plifier. The field of use includes observation and orientation aid in twilight, moonlight, starlight or darkness (in combination with the infra-red illuminator). The temperature range is from -30° to +50° C / -22° to +122° F. With its compact dimensions it is easy to handle and ready for use at any time. When used and cared for correctly this night vision ‘scope guarantees satisfactory operation for many years.
Page 22
Operating instructions
For use in daylight
Inserting the battery
Please ensure that the lens of your Night­Vision scope is covered by the lens cap. Remove the battery compartment lid and insert the battery (1 CR 1/3 N). Always observe correct poling. Fully close the battery com­partment again.
Switching on
To protect the sensitive image tube against irreparable damage, never remove the lens
cap in daylight. The small opening in the center of the cap is adequately dimensioned for daylight use.
Actuate the main switch. The green LED display lights up. When you look through the eye­piece you will see a bright, green, fluorescing image.
Switching off
Actuate the main switch. When you look through the eyepiece you will still see the green image for a few minutes, before it dis­appears. This is normal and not a fault, becau­se the Night-Vision scope always switches off gradually.
19
Page 23
For use at night
Switching on
Remove the lens cap. Actuate the main switch and hold it down. The green LED lights up. When you look through the eyepiece you will see a green, fluorescing image.
Adjustment
Aim at an object situated at a distance of 20 to 30 m (22 to 33 yds). Turn the focusing ring on the eyepiece to get a sharp image. Then turn the front focusing ring to make the image sharper still. Repeat this procedure if necessary.
20
Infrared illuminator
By actuating the button for the infrared illumi­nator in addition to the main power button you can achieve a better imaging result in inadequate light. Hold this switch down as well to make the image appear brighter.
Switching off
As soon as you let go of the main power button the device gradually switches off. You will see the green image for a few more minutes before it disappears. This function is normal and is not a cause for a complaint.
Page 24
Important note: For longer battery service life we recommend you not to leave the Night-Vision scope swit­ched on continuously. It is better to switch it off every now and again.
Safe keeping
Please protect the lens with the lens cover at all times.
Important information
To avoid irreparable damage to your MINOX night vision ‘scope, please always observe the follow ing instructions:
- Never remove the lens cover when using the scope in daylight. The small opening in the center of the cover is perfectly adequate for using the device in daylight.
- Never disassemble the scope.
- Always insert the batteries as specified
and observe correct poling.
- Do not use an external power supply.
- Remove the batteries from the battery
compartment if the device is not being used for a prolonged period.
21
Page 25
- Always cover the lens with the lens cap when not in use.
- Do not expose the device to direct sunlight.
- Do not keep the device under extremely low
or high temperatures.
- Do not keep the device in damp, dusty or dirty areas.
- Keep the device safe from any external influence.
- Never subject the device to knocks or impact.
22
Advice on care
Protect the Night-Vision scope against falling, damp, dirt and extreme temperatures. Protect all optical surfaces against damp and abrasive agents. These may otherwise damage the anti­reflection coating.
Only remove dust and dirt from the lens using a soft, dry cloth. For safety reasons please re­move the batteries!
Page 26
Troubleshooting
The night vision ‘scope does not switch on
Check that the batteries are correctly instal­led. Check the performance of the batteries.
No image appears
Select your subject matter. Turn the eyepiece adjustment to obtain a sharp image. Then turn the lens ring to further enhance pin-sharp de­finition. Repeat this process, if necessary.
ing continues the surrounding area may be too bright. This can occur even with mounted lens cap. In a dark environment this phenome­na is reduced or disappears completely.
The device fogs up
If the device is used at low temperatures and is then suddenly exposed to a warmer ambi­ent temperature, condensation may develop on the cold surface of the device. It can take up to 5 hours before the scope has acclimati­zed to the ambient temperature.
Flashes
During the first two minutes after switching on the scope, flashes may occur. If this flash-
The image diminishes or disappears
Excessive light (moonlight, spotlights or pro­jectors) can lead to faulty imaging. Move the
23
Page 27
scope away from the light source immediately. The image will be restored within a period of two minutes. Imaging results can also only be achieved at short distances if there is severe fog, haze or under extremely dark conditions.
vision ‘scope is used correctly the service life is approximately 10,000 hours. The service life is reduced if the night vision ‘scope is exposed to strong light sources such as street lamps or headlights/spotlights.
Black dots in the visual field
When you view the image of your night vision ‘scope through the eyepiece you may perceive small black dots. This is not a quality fault but a typical feature of night-vision equipment of this type.
Light power of image tube lessens
The light power of the image tube decreases in the course of its service life. When the night
24
The image tube is defective
The image tube is subject to natural wear. If the light amplification of the image tube becomes less, please send your night vision ‘scope directly to the MINOX Customer Service where a new image tube can be inserted, if neccessary.
Page 28
Technical Data
Integral IR LED yes Optical magnification: 2x Lens diameter 22 mm / 0.87 inch Resolution: 35 lp/mm field of view: 11° Tube type: Gen. 1+ Diopter compensation: +/- 4dpt Operating temperatures: -30° up to +50° C / -22° up to +122° F Water resistant: yes Battery: 1 CR 1/3 N (3.0 V) Dimensions 33 x 41 x 107 mm / 1.30 x 1.61 x 4.21 inch Weight 180 g / 6.35 oz Scope of delivery: hand strap, battery
25
Page 29
Customer Service
You can reach our Customer Service under the following address, where they will be pleased to help you:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar / Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 info@minox.com www.minox.com
26
Page 30
Conditions of warranty
With the purchase of this MINOX product you have acquired a product which has been manu ­fac tured and checked to special quality standards. For this product the MINOX GmbH provides warranty of 2 years. The period commences on the date of purchase from an authorized dealer and the warranty is subject to the following conditions:
1) During the warranty period we shall deal with complaints based on faulty manufacture (free of
charge) by repair, replacement of defective parts or replacement by an identical flawless product at our own discretion. Consequential claims, no matter what kind of what legal argument in connection with this warranty, cannot be accepted.
2) Claims under warranty are null and void, if the defect has been caused by improper handling –
which also can include the use of non-MINOX accessories – if the MINOX product is serviced by unauthorized persons or workshops, or if the serial number has been obliterated.
3) Warranty claims can only be made by submission of the typewritten sales slip of an authorized
dealer.
28
Page 31
4) When submitting claims under warranty please return the MINOX product together with the
typewritten sales slip and a description of the claim to the MINOX GmbH or MINOX agency.
5) Tourists may, if required, make use of the Agency of the country in which they are travelling
(within the terms of the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the typewritten sales slip.
MINOX GmbH, Walter-Zapp-Str. 4, D-35578 Wetzlar, Germany www.minox.com
29
Page 32
Contenu
Introduction Page 31 Familiarisez-vous avec votre lunette pour vision nocturne Page 32
- Eléments d’utilisation Page 32
Indications générales Page 32 Indications d’utilisation Page 33 Utilisation diurne Page 33
- Installation de la pile
Page 33
- Mise en marche de l’appareil Page 33
- Arrêt de l’appareil Page 33
30
Utilisation nocturne Page 34
- Mise en marche de l’appareil Page 34
- Mise au point Page 34
- Emetteur de rayons infrarouges Page 34
- Arrêt de l’appareil Page 35
Consignes d’utilisation
Page 35
Informations importantes Page 36 Conseils d’entretien Page 37 Elimination des problèmes Page 37 Données techniques Page 40 Service après-vente Page 41 Clauses de la garantie Page 42
Page 33
Introduction
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté cette lunette pour vision nocturne MINOX, un instrument d’une grande qualité optique, doté en outre d’une mécanique de haute précision.
Ce manuel d’utilisation vous aidera à tirer plei­nement parti de ses multiples possibilités.
Nous vous souhaitons de passer avec cette lunette de vision nocturne de très agréables moments d’observation, des moments qui vau­dront assurément le coup d’œil !
31
Page 34
MINOX NV mini II
94
21 876
3 5
Page 35
Familiarisez-vous avec votre lunette pour vision nocturne
Eléments d’utilisation
1. Corps de l'appareil
2. Commutateur
3. Objectif
4. Oculaire et bague de mise au point
5. Emetteur de rayons infrarouges
6. Interrupteur de l’émetteur de
rayons infrarouges
7. Compartiment de pile
8. Le couvercle de l’objectif*
9. Fixation pour la dragonne
*N’enlevez jamais ce couvercle en plein jour !
32
Indications générales
Cet appareil opto-électronique haut de gamme est équipé d’un amplificateur de lumière résidu­elle de la génération 1+. Il peut s’utiliser en si­tuation d’observation ou d’orientation (combiné avec un émetteur de rayons infrarouges) quel que soit le degré d’obscurité (crépuscule, clair de lune, nuit étoilée ou nuit noire) dans une pla­ge de températures de -30° bis +50° C. Grâce à ses dimensions compactes, l’appareil est simple à manipuler et utilisable à tout moment. En l’utilisant et en l’entretenant correctement, il fonctionnera de façon irréprochable pendant de nombreuses années.
Page 36
Indications d’utilisation
Utilisation diurne
Installation de la pile
Assurez-vous que l’objectif de votre lunette pour vision de nuit est protégé par son couver­cle. Enlevez ensuite le couvercle du com­partiment de pile et insérez la pile (1 CR 1/3N). Veillez à respecter la polarité. Refermez comp­lètement le compartiment de pile.
Mise en marche de l’appareil
Afin de ne pas occasionner de dommages irré­parables au tube cathodique très fragile, n’enlevez jamais le cou vercle de l’objectif en plein jour. La petite ouverture située au milieu du couvercle est suffisante en cas d’utilisation diurne. Actionnez l’interrupteur principal. Le témoin vert s’allume. Lorsque vous regardez par l’oculaire, vous pouvez voir une image claire de couleur vert fluorescent.
Arrêt de l’appareil
Actionnez l’interrupteur principal. Lorsque vous regardez par l’oculaire, l’image verte s’affiche encore pendant quelques minutes avant de disparaître.
33
Page 37
Ce phénomène est tout à fait normal et ne con­stitue pas un motif de réclamation puisque l’appareil de vision nocturne s’arrête progressi­vement.
Utilisation nocturne
Mise au point
Visez un objet qui se situe à une distance de 20 à 30 m. Tournez la bague de mise au point de l’oculaire pour obtenir une image nette. Tournez ensuite la bague de l’objectif afin d’améliorer la netteté de l’image. Répétez l’opération si nécessaire.
Mise en marche de l’appareil
Ôtez le couvercle de l’objectif. Actionnez l’interrupteur principal. Le témoin vert s’allume. Lorsque vous regardez par l’oculaire, une image de couleur vert fluorescent apparaît.
34
Emetteur de rayons infrarouges
Lors de conditions d’éclairage insuffisantes, pour améliorer l’image visualisée, en plus de l’interrupteur principal, on peut aussi actionner le commutateur de l’émetteur infrarouge. En maintenant également la pression sur ce com­mutateur, l’image apparaîtra plus claire.
Page 38
Arrêt de l’appareil
Dès qu’on interrompt la pression sur l’interrup­teur principal, l’appareil se met peu à peu hors circuit. L’image verte restera visible encore quel­ques minutes avant de disparaître. Ceci est nor­mal et ne devrait causer aucune inquiétude.
Conseil: Pour accroître la durée de vie de la pile, nous vous recommandons de ne pas utiliser la lunet­te pour vision de nuit de manière prolongée mais plutôt de l’arrêter de temps à autre.
Consignes d’utilisation
Pour une protection optimale, veillez à tou­jours couvrir l’objectif avec son couvercle.
35
Page 39
Informations importantes
Afin d’éviter tout dommage irréparable à votre lunette pour vision de nuit, veuillez respecter les indications suivantes:
- Lors de l’utilisation de cet appareil à la lumière du jour, il ne faut jamais ôter le couvercle de l’objectif. La petite ouverture située au centre du couvercle suffit pour utiliser l’appareil à la lumière du jour.
- Ne démontez jamais l’appareil.
- Insérez toujours les piles conformément aux instructions et veillez à respecter la polarité.
- N’utilisez aucune alimentation externe.
- Si vous savez que vous n’allez pas utiliser l’appareil pendant longtemps, ôtez les piles
36
de leur compartiment.
- Remettez toujours le couvercle sur l’objectif lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
- N’exposez pas directement l’appareil à la lumière du jour.
- N’utilisez pas l’appareil à des conditions de températures extrêmes.
- N’utilisez pas l’appareil dans un endroit humide, poussiéreux ou sale.
- N’exposez l’appareil à aucune influence extérieure.
- N’occasionnez aucun coup, ni choc à l’appareil.
Page 40
Conseils d’entretien
Elimination des problèmes
Protégez la lunette pour vision de nuit contre l’humidité, la saleté, les températures extrêmes ou les chutes. Protégez toutes les surfaces op­tiques contre l’humidité et les substances abra­sives car elles endommagent le revêtement antireflet. Enlevez la poussière ou la saleté de la lentille à l’aide d’un chiffon doux et sec. Pour des raisons de sécurité nous vous prions de sortir les piles avant!
La lunette pour vision de nuit ne se met pas en marche
Vérifiez que les piles sont correctement insérées et chargées.
Aucune image n’apparaît
Visez un objet. Mettez l’oculaire au point jusqu’à l’obtention d’une image nette. Puis, pour encore augmenter l’acuité visuelle, faites tourner l’anneau de l’objectif. Si nécessaire, répétez cette procédure.
37
Page 41
Flash
Au cours des quelques minutes qui suivent la mise en marche de l’appareil, il est possible que le flash se déclenche. Si cet effet persiste, ceci signifie probablement que l’environnement est trop clair. Cela peut se produire également lorsque le couvercle de l’objectif est en place. Dans un environnement obscur cet effet dimi­nuera, ou disparaîtra même complètement.
L’appareil se couvre de condensation
Lorsque vous utilisez l’appareil à des tempéra­tures basses et que vous passez ensuite dans un environnement plus chaud, il est possible que de la condensation se forme sur la surface fro­ide de l’appareil. Cela peut durer cinq heures,
38
jusqu’à ce que l’appareil s’adapte à la tempéra­ture ambiante.
L’image rétrécit ou disparaît
Une trop forte exposition à la lumière (lumière de la lune, phares de voiture, projecteurs) peut se traduire par des troubles de l’image. Eloignez tout de suite l’appareil de la source de lumière et l’image se rétablira dans les deux minutes. En cas de brouillard épais, de brume ou de forte obscurité, vous n’obtiendrez une image qu’en vous rapprochant de l’objet.
Page 42
Des points noirs apparaissent dans le champ de vision
Si vous observez l’image rendue par votre lunet­te pour vision de nuit à travers l’oculaire, vous pouvez apercevoir, le cas échéant, de petits points noirs. Ce n’est pas un défaut de qualité mais une caractéristique typique de ce type d’appareil.
La puissance lumineuse du tube cathodique diminue
La puissance lumineuse du tube cathodique diminue au cours de sa durée de vie. Dans le cas d’une utilisation correcte, la durée de vie atteint environ 10.000 heures.
Elle diminue cependant lorsque la lunette pour vision de nuit est exposé à une source de lu­mière puissante telle que des lampadaires ou des phares de voiture.
Le tube cathodique est défectueux
Le tube cathodique est soumis à une usure naturelle. Lorsque la luminosité du tube catho­dique s’atténue, renvoyez directement la lunet­te pour vision de nuit au service après-vente de MINOX qui procédera au rem placement du tube cathodique.
39
Page 43
Données techniques
Emetteur infrarouge: oui Grossissement: 2x Diamètre de l’objectif: 22 mm Résolution: 35 lp/mm Champ de vision, degré: 11° Tube: Gen. 1+ Réglage dioptrique: +/- 4dpt Temperature de fonctionnement: -30° C jusqu'à +50° C Résistant à l’eau: oui Pile: 1 CR 1/3 N (3,0 V) Dimensions: 33 x 41 x 107 mm (L x H x P) Poids: 180 g (environ) Livraison: avec dragonne, pile
40
Page 44
Service après-vente
Notre service après-vente se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar / Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 info@minox.com www.minox.com
Pour des notes
41
Page 45
Clauses de la garantie
En achetant cette caméra MINOX, vous avez acquis un produit qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité particulièrement sévères.
La garantie légale de 2 ans, en vigueur pour ce produit, est prise en charge par nos soins à compter du jour de la vente par un négociant agréé dans les conditions suivantes:
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux réclamations qui se fondent sur des défauts de fabrication, gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le biais d'une remise en état, d'un changement des pièces défectueuses ou d'un échange contre un produit en parfait état et de même type. Les demandes qui dé passeraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rapport avec la présente prestation de garantie, sont exclues.
2) Les droits à la garantie sont supprimés si le défaut en question est imputable à une manipulation incorrecte – l'utilisation d'accessoires étrangers pouvant aussi en faire partie – si une interven-
42
Page 46
tion a été effectuée par des personnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de fabri cation a été rendu méconnaissable.
3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur présentation d'un justificatif d'achat imprimé émanant d'un négociant autorisé.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la caméra MINOX, accompagnée de l'original du justifi catif d'achat imprimé et d'un exposé de la réclamation, au service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale régionale.
5) En cas de besoin, la succursale du pays de destination correspondant se tient à la disposition des touristes, conformément aux règles qui régissent la prestation de garantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justifi catif d'achat imprimé.
MINOX GmbH, Walter-Zapp-Str. 4, D-35578 Wetzlar, Germany www.minox.com
43
Page 47
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar.
Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar.
Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH, Wetzlar.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4 D- 35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
e-mail: info@minox.com
www.minox.com 99469 09/09/FLW/S
Page 48
Minox NV mini II
• Deutsch
• English
• Français
Achtung! Attention !
Entfernen Sie bitte niemals bei Tageslicht den Objektivschutzdeckel.
Never remove the lens cap in daylight.
N’enlevez jamais le couvercle de l’objectif en plein jour.
Loading...