MINOX NV MINI User Manual

Page 1
MINOX NVmini
Anleitung
Instruction
Mode d’emploi
Page 2
Minox NV mini
• Deutsch
• English
Entfernen Sie bitte niemals bei Tageslicht den Objektivschutzdeckel.
Never remove the lens cap in daylight.
N’enlevez jamais le couvercle de l’objectif en plein jour.
Achtung! Attention!
Page 3
30
Contenu
Introduction Page 31 Familiarisez-vous avec votre lunette pour vision nocturne Page 32
- Eléments d’utilisation Page 32
Indications générales Page 32 Indications d’utilisation Page 33 Utilisation diurne Page 33
- Installation de la pile
Page 33
- Mise en marche de l’appareil Page 33
- Arrêt de l’appareil Page 33
Utilisation nocturne Page 34
- Mise en marche de l’appareil Page 34
- Mise au point Page 34
- Emetteur de rayons infrarouges Page 34
- Arrêt de l’appareil Page 35
Consignes d’utilisation Page 35 Informations importantes Page 36 Conseils d’entretien
Page 37
Elimination des problèmes Page 37 Données techniques Page 40 Service après-vente Page 41 Clauses de la garantie Page 42
Page 4
31
Introduction
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté cette lunet­te pour vision nocturne MINOX, un instrument d’une grande qualité optique, doté en outre d’une mécanique de haute précision.
Ce manuel d’utilisation vous aidera à tirer plei­nement parti de ses multiples possibilités.
Nous vous souhaitons de passer avec cette lunette de vision nocturne de très agréables moments d’observation, des moments qui vau­dront assurément le coup d’œil !
Page 5
MINOX NV mini
94
21 876
3 5
Page 6
32
Familiarisez-vous avec votre lunette pour vision nocturne
Eléments d’utilisation
1. Corps de l'appareil
2. Commutateur
3. Objectif
4. Oculaire et bague de mise au point
5. Emetteur de rayons infrarouges
6. Interrupteur de l’émetteur de rayons infrarouges
7. Compartiment de pile
8. Le couvercle de l’objectif*
9. Fixation pour la dragonne
*N’enlevez jamais ce couvercle en plein jour !
Indications générales
Cet appareil opto-électronique haut de gamme est équipé d’un amplificateur de lumière rési­duelle de la génération 1+. Il peut s’utiliser en situation d’observation ou d’orientation (com­biné avec un émetteur de rayons infrarouges) quel que soit le degré d’obscurité (crépuscule, clair de lune, nuit étoilée ou nuit noire) dans une plage de températures de -30° bis +50° C. Grâce à ses dimensions compactes, l’appareil est simple à manipuler et utilisable à tout mo­ment. En l’utilisant et en l’entretenant correcte­ment, il fonctionnera de façon irréprochable pendant de nombreuses années.
Page 7
33
Indications d’utilisation
Utilisation diurne
Installation de la pile
Assurez-vous que l’objectif de votre lunette pour vision de nuit est protégé par son couver­cle. Enlevez ensuite le couvercle du com­partiment de pile et insérez la pile (1 CR1/3 N). Veillez à respecter la polarité. Refermez com­plètement le compartiment de pile.
Mise en marche de l’appareil
Afin de ne pas occasionner de dommages irré­parables au tube cathodique très fragile, n’en­levez jamais le couvercle de l’objectif en plein jour. La petite ouverture située au milieu du couvercle est suffisante en cas d’utilisation diurne. Actionnez l’interrupteur principal. Le témoin vert s’allume. Lorsque vous regardez par l’oculaire, vous pouvez voir une image claire de couleur vert fluorescent.
Arrêt de l’appareil
Actionnez l’interrupteur principal. Lorsque vous regardez par l’oculaire, l’image verte s’affiche encore pendant quelques minutes avant de disparaître.
Page 8
34
Ce phénomène est tout à fait normal et ne con­stitue pas un motif de réclamation puisque l’appareil de vision nocturne s’arrête progressi­vement.
Utilisation nocturne
Mise en marche de l’appareil
Ôtez le couvercle de l’objectif.Actionnez l’inter­rupteur principal. Le témoin vert s’allume.Lors­que vous regardez par l’oculaire, une image de couleur vert fluorescent apparaît.
Mise au point
Visez un objet qui se situe à une distance de 20 à 30 m. Tournez la bague de mise au point de l’oculaire pour obtenir une image nette.Tournez ensuite la bague de l’objectif afin d’améliorer la netteté de l’image. Répétez l’opération si nécessaire.
Emetteur de rayons infrarouges
Lors de conditions d’éclairage insuffisantes, pour améliorer l’image visualisée, en plus de l’interrupteur principal, on peut aussi actionner le commutateur de l’émetteur infrarouge. En maintenant également la pression sur ce com­mutateur, l’image apparaîtra plus claire.
Page 9
35
Arrêt de l’appareil
Dès qu’on interrompt la pression sur l’interrup­teur principal, l’appareil se met peu à peu hors circuit. L’image verte restera visible encore quel­ques minutes avant de disparaître.Ceci est nor­mal et ne devrait causer aucune inquiétude.
Conseil: Pour accroître la durée de vie de la pile, nous vous recommandons de ne pas utiliser la lunet­te pour vision de nuit de manière prolongée mais plutôt de l’arrêter de temps à autre.
Consignes d’utilisation
Pour une protection optimale, veillez à tou­jours couvrir l’objectif avec son couvercle.
Page 10
36
Informations importantes
Afin d’éviter tout dommage irréparable à votre lunette pour vision de nuit, veuillez respecter les indications suivantes:
- Lors de l’utilisation de cet appareil à la
lumière du jour, il ne faut jamais ôter le couvercle de l’objectif.La petite ouverture située au centre du couvercle suffit pour utiliser l’appareil à la lumière du jour.
- Ne démontez jamais l’appareil.
- Insérez toujours les piles conformément aux
instructions et veillez à respecter la polarité.
- N’utilisez aucune alimentation externe.
- Si vous savez que vous n’allez pas utiliser
l’appareil pendant longtemps, ôtez les piles
de leur compartiment.
- Remettez toujours le couvercle sur l’objectif lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
- N’exposez pas directement l’appareil à la lumière du jour.
- N’utilisez pas l’appareil à des conditions de températures extrêmes.
- N’utilisez pas l’appareil dans un endroit humide, poussiéreux ou sale.
- N’exposez l’appareil à aucune influence extérieure.
- N’occasionnez aucun coup, ni choc à l’appareil.
Page 11
37
Conseils d’entretien
Protégez la lunette pour vision de nuit contre l’humidité, la saleté, les températures extrêmes ou les chutes. Protégez toutes les surfaces op­tiques contre l’humidité et les substances abra­sives car elles endommagent le revêtement antireflet. Enlevez la poussière ou la saleté de la lentille à l’aide d’un chiffon doux et sec. Pour des raisons de sécurité nous vous prions de sortir les piles avant!
Elimination des problèmes
La lunette pour vision de nuit ne se met pas en marche
Vérifiez que les piles sont correctement insérées et chargées.
Aucune image n’apparaît
Visez un objet. Mettez l’oculaire au point jusqu’à l’obtention d’une image nette. Puis, pour encore augmenter l’acuité visuelle, faites tourner l’anneau de l’objectif. Si nécessaire, répétez cette procédure.
Page 12
38
Flash
Au cours des quelques minutes qui suivent la mise en marche de l’appareil, il est possible que le flash se déclenche. Si cet effet persiste, ceci signifie probablement que l’environnement est trop clair. Cela peut se produire également lorsque le couvercle de l’objectif est en place. Dans un environnement obscur cet effet dimi­nuera, ou disparaîtra même complètement.
L’appareil se couvre de condensation
Lorsque vous utilisez l’appareil à des tempéra­tures basses et que vous passez ensuite dans un environnement plus chaud, il est possible que de la condensation se forme sur la surface froi­de de l’appareil. Cela peut durer cinq heures,
jusqu’à ce que l’appareil s’adapte à la tempéra­ture ambiante.
L’image rétrécit ou disparaît
Une trop forte exposition à la lumière (lumière de la lune, phares de voiture, projecteurs) peut se traduire par des troubles de l’image. Eloignez tout de suite l’appareil de la source de lumière et l’image se rétablira dans les deux minutes. En cas de brouillard épais, de brume ou de forte obscurité, vous n’obtiendrez une image qu’en vous rapprochant de l’objet.
Page 13
39
Des points noirs apparaissent dans le champ de vision
Si vous observez l’image rendue par votre lu­nette pour vision de nuit à travers l’oculaire, vous pouvez apercevoir, le cas échéant, de pe­tits points noirs. Ce n’est pas un défaut de qua­lité mais une caractéristique typique de ce type d’appareil.
La puissance lumineuse du tube cathodique diminue
La puissance lumineuse du tube cathodique diminue au cours de sa durée de vie. Dans le cas d’une utilisation correcte, la durée de vie atteint environ 10.000 heures.
Elle diminue cependant lorsque la lunette pour vision de nuit est exposé à une source de lu­mière puissante telle que des lampadaires ou des phares de voiture.
Le tube cathodique est défectueux
Le tube cathodique est soumis à une usure naturelle. Lorsque la luminosité du tube catho­dique s’atténue, renvoyez directement la lunet­te pour vision de nuit au service après-vente de MINOX qui procédera au remplacement du tube cathodique.
Page 14
40
Données techniques
Emetteur infrarouge: oui Grossissement: 2x Diamètre de l’objectif: 22 mm Résolution: 35 lp/mm Champ de vision, degré: 11° Tube: Gen. 1+ Réglage dioptrique: +/- 4dpt Temperature de fonctionnement: -30° C jusqu'à +50° C Résistant à l’eau: oui Pile: 1 CR1/3 N (3,0 V) Dimensions: 33 x 41 x 107 mm (L x H x P) Poids: 180 g (environ) Livraison: avec dragonne, pile
Page 15
41
Service après-vente
Notre service après-vente se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar / Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 info@minox.com www.minox.com
Pour des notes
Page 16
42
Clauses de la garantie
En achetant cette caméra MINOX, vous avez acquis un produit qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité particulièrement sévères.
La garantie légale de 2 ans, en vigueur pour ce produit, est prise en charge par nos soins à comp­ter du jour de la vente par un négociant agréé dans les conditions suivantes:
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux réclamations qui se fondent sur des défauts de fabrication, gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le biais d'une remi­se en état, d'un changement des pièces défectueuses ou d'un échange contre un produit en par­fait état et de même type. Les demandes qui dépasseraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rapport avec la présente prestation de garantie, sont exclues.
2) Les droits à la garantie sont supprimés si le défaut en question est imputable à une manipulation incorrecte – l'utilisation d'accessoires étrangers pouvant aussi en faire partie – si une interven-
Page 17
43
tion a été effectuée par des personnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de fabrication a été rendu méconnaissable.
3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur présentation d'un justificatif d'achat imprimé émanant d'un négociant autorisé.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la caméra MINOX, accompagnée de l'original du justificatif d'achat imprimé et d'un exposé de la réclamation, au service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale régionale.
5) En cas de besoin, la succursale du pays de destination correspondant se tient à la disposition des touristes, conformément aux règles qui régissent la prestation de garantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justificatif d'achat imprimé.
MINOX GmbH, Walter-Zapp-Str. 4, D-35578 Wetzlar, Germany www.minox.com
Page 18
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH,Wetzlar.
Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH,Wetzlar.
Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
e-mail: info@minox.com
www.minox.com 99424 02/04/DX/F
Loading...