Minox MX Operating Instructions

Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten
Design subject to alterations without notice
Sous réserve de modifications
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar
Internet: http://www.minox.com · eMail: info@minox.com
Tel. +49(0)6441-9 17-0
Anleitung
Instructions
Notice d’utilisation
MINOX MX
v
v
MINOX
(exp)
x
36
30
15
Bedienungselemente Operating controls Composition de l'appareil
11. Filmtransportrad
12. Auslöser
13. Bildzählwerk
14. Entfernungseinstellungshebel
15. Entfernungsskala
16. Objektivabdeckung
17. Sucher
18. Objektiv
19. Öse für Handschlaufe
10. Sucherfenster
11. Blitzanschluß
12. Blitzkontakt
13. Filmlängenindex
14. Filmfachabdeckung
15. Leuchtrahmen
16. Nahbereichmarkierung
11.Film transportation lever
12.Shutter release button
13.Frame Counter
14.Distance adjustment lever
15.Distance scale
16.Lens cover
17.Viewfinder
18.Lens
19.Eyelet for hand strap
10.Viewfinder
11.Flash connection
12.Flash contact
13.Film length index
14.Film chamber cover
15.Bright light frame
16.Close-up mark
11. Levier pour transporter le film
12. Déclencheur
13. Compteur d'images
14. Levier pour régler la distance
15. Echelle des distances
16. Volet de protection
17. Viseur
18. Objectif
18. Oeillet pour le cordon
10. Fenêtre du viseur
11. Connexion du flash
12. Contact du flash
13. Index de la longueur du film
14. Couvercle du logement du film
15. Cadre lumineux
16. Marque des distances proches
– 1 –
23. Blitzbereich
24. Meßzelle
25. Kontaktstifte
26. Bereitschaftsanzeige
27. Power-Schalter
28. Batteriefach, Blitzgerät
– 2 –
23.Flash range
24.Meter cell
25.Contact pins
26.Ready symbol
27.Power switch
28.Battery chamber, flash
23. Portée du flash
24. Cellule résistance photo CDS
25. Broches de contact
26. Symbole de chargement
27. Bouton power
28. Compartiment pour pile, flash
– 3 –
Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières
Bedienungselemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .U4
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Öffnen der Filmkammer und
Einlegen der Filmkassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Kamerahaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Fotografieren mit der MINOX MX . . . . . . . . . . . . . . .14
Inbetriebnahme des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . .18
Einlegen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Blitzlichtaufnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Fotografieren mit dem MINOX MX Blitz . . . . . . . . .22
Herausnehmen der Filmkassette . . . . . . . . . . . . . . .24
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Filme 8x11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Pflege und sachgemäßer Umgang mit Ihrer
neuen Kamera bzw. Ihrem neuen Blitzgerät . . . . . . .32
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Technische Daten MINOX MX . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Technische Daten MINOX MX Blitzgerät . . . . . . . . . .38
– 4 –
Operating controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Opening the film compartment
and setting the frame counter . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Holding the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Taking photos with the MINOX MX . . . . . . . . . . . .15
Preparing the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Inserting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Flash shots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Shooting photos with the MINOX MX flash . . . . .23
Removing the film cartridge . . . . . . . . . . . . . . . .25
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Films 8x11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Care and correct handling of your new camera . . .32
Customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Technical Data MINOX MX . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Technical Data Flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Composition de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ouverture du logement du film et
mise en place du film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Tenue de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pour photographier avec le MINOX MX . . . . . . . . . .15
Mise en service du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Installation de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Pour photographier avec le flash . . . . . . . . . . . . . .21
Faire des photos avec le flash MINOX MX . . . . . . .23
Extraction du conteneur de film . . . . . . . . . . . . . . .25
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Films de format 8x11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Conseils pour l’entretien de votre nouvel
appareil photo et du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Service-Après-Vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fiche Technique du MINOX MX . . . . . . . . . . . . . . . .40
Fiche Technique du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
– 5 –
Einleitung Introduction Introduction
Zum Kauf Ihrer neuen MINOX MX möchten wir Sie ganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Kame­ra steht in der großen Tradition des Hauses MINOX und verbindet Kompaktheit mit bester Qualität und herausragendem Design. Die MINOX MX kann zu Ihrem ständigen Begleiter werden, um Ihre schönsten Erinnerungen festzuhal­ten. Um die Möglichkeiten der 8x11 mm Fotografie in vollem Umfang nutzen zu können, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
– 6 –
May we first congratulate you on the purchase of your new MINOX MX. This camera carries on with the long tradition of the house of MINOX, combining top quality and compact features with outstanding design. The MINOX MX can go with you everywhere, ready to capture your most pre­cious moments. To get the most out of 8x11 photography, please read these instructions carefully.
Nous vous remercions et vous félicitons pour l'ach­at de votre nouveau MINOX MX. A l'instar des aut­res produits MINOX, cet appareil est aussi déten­teur des valeurs traditionnelles MINOX: la compa­cité alliée à une qualité de haut niveau, sous un superbe design. Pratique et discret, il pourra vous accompagner partout pour mémoriser vos plus beaux souvenirs. Pour une exploitation optimale des possibilités offertes par la photographie en format 8x11 mm, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi.
– 7 –
Öffnen der Filmkammer und Einlegen der Filmkassette
Schieben Sie mit Ihrem Finger die geriffelte Ober­fläche der Filmfachabdeckung (14) nach außen und öffnen Sie so die Filmkammer Ihrer MINOX MX. Nachdem Sie den Film eingelegt haben, schieben Sie die Filmfachabdeckung wieder zurück bis sie fest einrastet. Der Bildzähler (3) stellt sich nun automatisch auf die Startposition "S". Drehen Sie den Filmtrans­porthebel (1) zweimal nacheinander bis zum Anschlag und lösen Sie jeweils einmal aus. Durch diese zwei "Leertransporte" wird das bereits vorbe­lichtete Filmstück weiter transportiert und der Film in Aufnahmestellung gebracht. Der Bildzähler zeigt nun eine "1" an. Mit dem Filmlängenindex (13) stellen Sie die An­zahl der auf dem Film befindlichen Aufnahmen ein. Auch nach längerem Nichtgebrauch der Kamera ist somit noch ersichtlich, welcher Film in Ihrer MINOX MX eingelegt ist.
– 8 –
Opening the film compartment and setting the frame counter
Push the ribbed surface of the film chamber cover (14) outwards to open the film compart­ment of your MINOX MX. Make sure to close the film chamber cover after inserting the film. The frame counter (3) turns automatically to the star­ting position "S". Turn the film transportation lever fully and do this twice. This blank frame advance action moves on the already exposed piece of film and brings the film into shooting position. Now the frame counter shows the num­ber "1". With the film length index (13) you adjust the number of exposures of the film. With this index you are always informed about the film length inserted in your MINOX MX.
Ouverture du logement du film et mise en place du film
Pour ouvrir le logement du film pousser avec les doigts la surface du couvercle du logement de film (14). Après l'installation du film refermer le cou­vercle jusqu'à ce qu'il endiquet ferme. Le compteur d'images (3) se met automatiquement sur la positi­on "S". Tournez le levier pour transporter le film (1) deux fois jusqu'au point de butée et appuyer chaque fois sur le déclencheur. Ces deux transports à vide avancent la portion du film déjà exposée et le mettent en position pour la prochaine prise de vue. Le compteur de vues indique alors le nombre "1". Avec l’index de la longueur du film (13) vous mar­quez le numéro d’expositions du film. Par cela vous êtes toujours informé quel film vous avez installé dans votre MINOX MX.
– 9 –
Hinweise:
– Für die MINOX MX brauchen Sie MINOX 8x
11 mm Filmkassetten (Negativformat 8x11mm). Bestellnummern der verschiedenen MINOX Filme entnehmen Sie bitte der Zubehörauflistung.
– Achten Sie vor dem Einlegen der Filmkassette
darauf, daß Sie das Bildzählwerk richtig einge­stellt haben. Nur so ist sichergestellt, daß Sie Ihren Film bis zur letzten Aufnahme nutzen kön­nen.
– Wechseln Sie die Filme möglichst immer im Dun-
keln/Schatten und nie unter direkter Lichteinwir­kung.
– Es ist ratsam, die Filmkassette umgehend zur
Entwicklung zu geben. Hierzu bewahren Sie den belichteten Film bitte in der lichtdichten Film­schachtel auf.
– 10 –
Note:
– The MINOX MX takes MINOX 8x11 mm film
cartridges (negative format 8x11 mm). For order numbers of the various MINOX films, refer to the accessories list.
– Make sure the frame counter is correctly set
prior to inserting the film cartridge
– Load and unload the film in subdued light and
never in direct light.
– We advise you to have the film processed as
soon as possible. Keep the exposed film in the light-proof film box prior to processing.
Recommandation:
– Pour le MINOX MX utiliser les conteneurs de
films MINOX 8 x 11 mm (Format de négatif: 8 x 11 mm). Les références des films MINOX dispo­nibles figurent sur la liste des accessoires.
– Avant de déposer le conteneur de film dans son
logement, s'assurer que le compteur d'images est adéquatement programmé.
– Si possible ne procéder aux changements de
films qu'à l'ombre ou dans la pénombre.
Jamais en pleine lumière.
– Il est conseillé de faire rapidement développer
tout film exposé et, de le conserver dans son emballage d'origine, étanche à la lumière.
– 11 –
Kamerahaltung
Die MINOX MX wiegt nur ca. 55 Gramm. Um die Verwacklungsgefahr beim Auslösen zu minimieren, halten Sie Ihre MINOX MX mit beiden Händen. Die Ellbogen sollten am Körper anliegen.
Hinweis:
– Schon geringe Verwacklungen können bei den
Aufnahmen zu einer Beeinträchtigung der Bild­qualität führen.
– Da das Objektiv über einen sehr großen Bildwin-
kel verfügt, achten Sie bitte darauf, die Kamera möglichst weit von hinten zu greifen. Somit kann ausgeschlossen werden, daß z.B. Finger­kuppen in Ihre Aufnahmen hereinragen und so Ihre Aufnahmen beeinträchtigen.
– 12 –
Holding the camera
The MINOX MX has a weight of only approx. 55g. To minimize camera shake, hold your MINOX MX with both hands. Your elbows should rest against your body.
Tenue de l'appareil
Le poids du MINOX MX est seulement 55 g envi­ron. Pour éviter tout risque de flou, il est conseillé de tenir l'appareil à deux mains les coudes serrés contre le corps.
Note:
– Just a small shake can deteriorate the picture
quality of the shot.
– As the lens has a very wide angle of view,
always make sure to keep your hands as far back on the camera as possible. This rules out the possibility of finger tips appearing in your pictures, for example.
Recommandations:
– Un léger tremblement au moment de la prise de
vue peut déjà occasionner une perte de qualité notable au niveau de l'image finale.
– En raison du grand angle de champ de l'objectif
du MX, pour éviter une apparition indésirable sur l'image (doigts, etc..) veiller à tenir l'appareil suffisamment à l'arrière.
– 13 –
Fotografieren mit der MINOX MX
Öffnen Sie die Kamera in dem Sie die Objektivab­deckung (6) bis zum Anschlag aufziehen. Um bei Ihren Aufnahmen die bestmöglichsten Ergebnisse zu erzielen, greifen Sie die Kamera möglichst von hinten. Dadurch ist gewährleistet, daß das Objektiv nicht verdeckt wird. Um den Bildausschnitt festzulegen, halten Sie den Sucher dicht vor Ihr Auge und wählen Sie im Leuchtrahmen den relevanten Bildausschnitt aus. Schätzen Sie den Abstand zum Objekt, stellen Sie dann die Entfernung auf der Entfernungsskala (5) durch Schieben des Entfernungseinstellungshebels (4) ein. Die Entfernungsskala zeigt Entfernungen von 1 m, 2 m, 4 m und unendlich an. Sie können auch zwi­schen diesen Angaben liegende Entfernungen wählen. Drücken Sie nun den Auslöseknopf und üben mit dem Daumen einen leichten Gegendruck auf das Kameragehäuse aus. So vermeiden Sie eventuelle Verwacklungen. Beim Auslösen können Sie dann ein leises Klicken vernehmen.
– 14 –
Taking photos with the MINOX MX
To open the camera pull the lens cover (6) out as far as it will go. For best results, hold the camera with your hands as far back as possible. This makes sure that the lens is not obstructed in any way. For picture composition, hold the viewfinder close in front of your eye and frame the subject in the bright light frame. Tax the distance to the object, adjust the distance on the distance scale (5) by pushing the distance adjust lever. The distance scale shows distances of 1 m, 2 m, 4 m, and infinity. Distances between these marks can also be chosen. Press the shutter release button and slightly press with your thumb against the camera base. This helps to avoid any shake.
Pour photographier avec le MINOX MX
Pour ouvrir l'appareil ouvrir le volet de protection jusqu'au point de butée. Pour éviter le risque d'ob­struer l'objectif tenir l'appareil bien à l'arrière. Avec le viseur tout près de l'oeil, cadrer dans la limite du repère lumineux puis, au moment choisi, presser sur le déclencheur. Evaluer la distance jus­qu'à l'objet, ajuster la distance sur l'échelle (5) en poussant le levier (4). L'échelle montre des distances de 1 m, 2 m, 4 m et l'infini. Les distances entre les indications sont également possible. En même temps, pour éliminer tout risque de flou, exercer une légère contre pression du pouce sur le boîtier.
– 15 –
Drehen Sie nach dem Auslösen den Filmtransport­rad (1) bis zum Anschlag. Die Kamera ist nun wie­der aufnahmebereit.
Hinweis:
– Damit Sie nicht versehentlich den Auslöseknopf
bei verschlossenen Frontkappe betätigen und dadurch eine Aufnahme verlieren, transportieren Sie den Film bitte erst vor jeder Aufnahme wei­ter.
– Befreien Sie die Objektivoberfläche von Zeit zu
Zeit von Fingerabdrücken oder Staub.
MINOX MX Graufilter
Unter besonders extremen Lichtverhältnissen, wie z.B. bei starker Sonneneinstrahlung am Strand oder im Schnee, ist es empfehlenswert, den MINOX MX Graufilter zu verwenden. Hierzu stecken Sie den Filter vor die Frontlinse der Kamera. Das einfallende Licht wird nun um den Faktor 4 reduziert.
– 16 –
After exposure push turn the film transportation lever (1) as far as it will go. The camera is now ready.
Après avoir déclenché, pour réarmer l'appareil, il suffit de tourner le levier pour transporter le film (1) jusqu'au point de butée.
Note:
– Transport the film only after every shot so that
the shutter release button is not activated inadvertently when the front cover is closed.
– Clean the surface of the lens every now and
again to remove fingerprints.
MINOX MX Neutral density filter
Under extreme light conditions, such as bright sunlight on the beach or in snow, for instance, it is recommended to use the MINOX MX neutral density filter. For this purpose you just fit the filter on the front lens of the camera. The incoming light is now cut by 4 stops.
Recommandations:
– Transporter le film seulement avant chaque prise
de vue pour éviter le risque d'activer le déclen­cheur par inadvertance et de perdre de cette manière une prise de vue.
– Il es recommandé de nettoyer de temps en
temps la partie frontale de l'objectif pour élimi­ner d'éventuelles traces de doigts ou souillures.
Filtre gris MINOX MX
Dans des conditions de lumière particulières, par exemple sous éclairage solaire intense, à la plage, avec des paysages enneigés ensoleillés, il est recommandable d’utiliser le filtre gris MINOX MX. Dans ce cas, emboîtez le filtre devant la lentille frontale de l’appareil. La lumière incidente sera alors réduite au facteur 4x.
– 17 –
Inbetriebnahme des Blitzgerätes
Einlegen der Batterie
Drücken Sie bitte mit Ihrem Zeigefinger so gegen das Batteriefach, daß Sie durch Ziehen in Pfeilrich­tung das Batteriefach öffnen. Beim Einlegen der Batterie achten Sie bitte auf die korrekte Ausrich­tung des Plus- und Minuspols. Nun können Sie den Deckel wieder schließen, indem Sie den Batterie­deckel wieder auf das Batteriefach schieben. Ver­wenden Sie eine 3 Volt Batterie des Typs CR 123 A.
Hinweise:
– Minustemperaturen können die Batterieleistung
beeinträchtigen. Bitte schützen Sie Ihr Blitzgerät deshalb vor extremer Kälte.
– Erschöpfte Batterien dürfen niemals ins Feuer
geworfen werden! Auch kurzgeschlossene, ge­öffnete und erhitzte Batterien stellen eine Gefahr dar und können Personenschäden verursachen.
– Batterien sind kein Spielzeug und sollten deshalb
für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden. Wird eine Batterie verschluckt, suchen Sie bitte unverzüglich einen Arzt auf!
– 18 –
Preparing the flash unit
Inserting the battery
Press your forefinger against the battery compart­ment and pull in the direction of the arrow to open the battery compartment. When inserting the battery make sure that the + and - poles are the right way round. Now close the compartment again by sliding the cover back onto the battery compartment. Use a 3-Volt battery of the type CR 123 A.
Notes:
– Minus temperatures can impair the battery per-
formance. Therefore always protect your flash against very low temperatures.
– Never throw used batteries into a fire! Also
short-circuited, opened and heated batteries are a hazard and a health risk.
– Batteries are not toys! Keep them out of the
reach of children. Should a child swallow a battery, consult a doctor immediately!
Mise en service du flash
Installation de la pile
Pour ouvrir le logement de la pile du flash, presser de l'index sur son couvercle dans le sens indiqué par la flèche. Important: Disposer la pile en faisant coïncider ses pôles (+) et (-) avec les symboles simi­laires indiqués sur l'unité. Refermer en faisant glis­ser le couvercle. Modèle de pile à utiliser pour ce flash: Pile de 3 volts de type CR 123 A.
Recommandations:
– Comme les températures basses peuvent affaiblir
la performance des piles, il est conseillé de protéger votre flash du grand froid.
– Ne jamais jeter au feu de piles usées ! Même
celles qui sont court-circuitées, fracturées ou cal­cinées peuvent toujours être nocives.
– Une pile n'est pas un jouet et devrait toujours
être tenue hors de portée des enfants. En cas d'ingestion, il faut immédiatement con­sulter un médecin.
– 19 –
Blitzlichtaufnahmen
Um den Blitz an der Kamera zu befestigen, stecken Sie bitte die drei hellen Kontaktstifte des Blitzgerätes in die drei Öffnungen an der rechten Seite der Kamera. Drücken Sie dann die zwei Tasten am Blitzgerät zusammen und drücken das Blitzgerät fest an die Kamera, so daß die Haken hörbar einrasten.
Betätigen Sie nun den "Power"-Schalter (27) und warten bis die Bereitschaftsanzeige erloschen ist. Sollte diese Anzeige 15 s nach Betätigen des "Power"-Schalters nicht geleuchtet haben, setzten Sie bitte eine neue Batterie ein.
Um den Blitz wieder abzunehmen, drücken Sie bitte die Entriegelungstaste am Blitzgerät gleichzei­tig herunter.
Hinweis:
– Um eine optimale Belichtung zu gewährleisten,
sollte sich das Blitzgerät bei Hochformat-Aufnah­men stets oben befinden.
– 20 –
Flash shots
To fasten the flash on the camera push the three bright contact pins of the flash unit into the three openings on the right-hand side of the camera. Depress the two buttons on the flash simultaneously and press the flash right up to the camera to make the black hooks engage with a click.
Pour photographier avec le flash
Montage du flash sur l'appareil: Introduire les trois broches de contact du flash dans les trois ouvertures situées à l'extrémité de l'appareil, à droite. Presser ensuite en même temps sur les deux touches de blocage du flash et appuyer ce dernier contre l'appareil photo jusqu'à ce que les deux crochets noirs s'enclenchent distinctement.
Actuate the power switch (27) on the back of your flash unit and wait until the flash ready sym­bol turns off. Should this symbol not light up wit­hin 15 s, the battery has to be changed.
Press the buttons on the flash unit simultaneously to remove the flash again.
Note:
– For optimal exposure, the flash should always
be at the top when taking upright shots.
Activer maintenant le flash en dirigeant son POWER-commutateur et attendre jusqu'à ce que le témoin de confirmation s'éteind. Si le témoin ne luit pas 15 s après avoir activé le commutateur renouveler le pile. Pour retirer le flash presser en même temps vers le bas sur les touches de l'unité flash.
Recommandation:
– Pour obtenir un éclairage optimal lors de prises
de vue en hauteur, l'unité flash doit toujours être située en haut de l'appareil.
– 21 –
Fotografieren mit dem MINOX MX Blitz
Das Blitzgerät steuert die Blitzreichweite automa­tisch. Das Foto ist immer optimal ausgeleuchtet, solange das Objekt sich innerhalb der maximalen Blitzreichweite befindet. Betätigen Sie den "Power"-Schalter (28), um den Blitz anzuschalten. Die rote Bereitschaftsanzeige (26) wird einige Sekunden danach leuchten.
Mögliche Reichweiten (Farbnegativfilm) ISO 100 von 0,1 m bis 1,6 m
ISO 400 von 0,1 m bis 3 m Achten Sie bitte darauf, daß Sie nicht außerhalb
dieses Entfernungsbereichs fotografieren, da dies zu Unter- oder Überbelichtungen führen kann.
Dieser Blitz schaltet sich nach dem Fotografieren automatisch ab. Sollten Sie ohne Unterbrechung fotografieren, vergewissern Sie sich bitte, daß der "Power"-Schalter vor dem Fotografieren einge­schaltet ist.
– 22 –
Shooting photos with the MINOX MX flash
The flash has an automatic distance recognition. For optimal exposure the object should always be in the maximal possible distance. Actuate the power switch (27) to switch on the flash. The red ready symbol will light for several seconds.
Faire des photos avec le flash MINOX MX
Le flash possède une reconnaissance des distances automatique. Pour obtenir un éclairage optimal, l'objet doit toujours être dans la distance maxima­le. Activer maintenant le flash en dirigeant son POWER commutateur. Le témoin de confirmation luit quelques secondes d'après.
Possible distances ISO 100 from 0.1 m to 1.6m
ISO 400 from 0.1 m to 3 m Make sure to not take photos outside of this
distance, as this may lead to under- or over-expo­sure.
The flash turns / switches of automatically. When taking photos continuously make sure that the power switch is turned on.
Les distances possibles: ISO 100 de 0,1 m à 1,6 m
ISO 400 de 0,1 m à 3 m S'assurer de ne pas photographier dehors de cette
distance car cela mène à sous- ou sur-exposition. Ce flash s'arrête automatiquement. Si photogra-
phier sans interruption, s'assurer que le POWER commutateur est enclenché.
– 23 –
Herausnehmen der Filmkassette
Wenn Sie die auf dem Film angegebene Zahl der Aufnahmen erreicht haben, schließen Sie bitte die Objektivabdeckung. Drücken Sie nun den Auslöser und transportieren den Film ein weiteres Mal. Wiederholen Sie diesen Vorgang noch ein zweites Mal, so daß Sie insge­samt noch zwei "Leeraufnahmen" gemacht haben.
Um den belichteten Film zu entnehmen, öffnen Sie bitte den Filmfachdeckel. Durch ein leichtes Kip­pen, können Sie nun den Film der Kamera entneh­men.
– 24 –
Removing the film cartridge
When reached the number of photos indicated on the film, close the lens cover. Press the release button and advance once more. Repeat this action once again, so that you have taken two blank photos.
Extraction du conteneur de film
Après être arrivé au nombre des prises de vues indiqué sur le film fermer le volet de protection. Déclencher et faire avancer le film encore une fois. Faire avancer le film encore une fois pour qu'avoir fair deux prises de vues á vide.
Remove the exposed film by opening the film box. By slightly tilting the camera you can now remove the film cartridge.
Pour extraire le film exposé, ouvrir le couverte du logement du film. Retourner ensuite l'appareil pour récupérer le conteneur.
– 25 –
Hinweis:
– Es ist ratsam, die Filmkassette umgehend zur
Entwicklung zu geben. Hierzu bewahren Sie den belichteten Film bitte in der lichtdichten Film­schachtel auf.
– Bringen Sie den belichteten Film zu Ihrem
MINOX Spezialisten in Ihrer Nähe oder schicken Sie ihn direkt zu unserem Fachlabor:
MINOX Fachlabor Herrn Carsten Chadt Postfach 12 01 41 D - 57022 Siegen
Tel + 49-(0)2 71-6 60 97-47 Fax+ 49-(0)2 71-6 60 97-48
– 26 –
Note:
– We advise you to have the film processed as
soon as possible. Keep the exposed film in the light-proof film box prior to processing.
– Give the exposed film to your nearest MINOX
specialist or send it directly to our laboratory:
MINOX Fachlabor Herrn Carsten Chadt Postfach 12 01 41 D - 57022 Siegen/Germany
Tel + 49- (0) 2 71-6 60 97-47 Fax + 49- (0) 2 71-6 60 97-48
Recommandation:
– Il est conseillé de faire rapidement développer
tout film exposé et, de le conserver dans son emballage d'origine, étanche à la lumière.
– Donner le film exposé au MINOX spécialiste ou
envoyer le film exposé directement au labora­toire MINOX:
MINOX Fachlabor Carsten Chadt Postfach 12 01 41 D - 57022 Siegen/Allemagne
Tel + 49- (0) 2 71-6 60 97-47 Fax + 49- (0) 2 71-6 60 97-48
– 27 –
MINOX Labore weltwelt MINOX laboratories world-wide Laboratoires MINOX dans tout le monde
Australia Accurate Instrument Services
Austria Color-Drack Ges. m.b.H.
Belgium Avuchrome Finishing NV/SA
Shop 13 Highpoint Plaza Ashgrove, Queensland 4060 Tel. +61 (0) 7 366 44 95 Fax +61 (0) 7 366 59 82
Max Bader Platz 4 A-5620 Schwarzach Tel. +43 (0) 6415 74 95 Fax +43 (0) 6415 62 45
Bilderland Ges.m.b.H. Babenbergerstraße 88 A-8021 Graz Tel. +43 (0) 316 91 45 00 Fax +43 (0) 316 91 45 00 35
Ringlaan 14 A B-9400 Ninove Tel. +32 (0) 54 33 55 68
CEWE Color Belgium SA/NV Chaussée de Wavre 1212 B-1160 Bruxelles Tel. +32 (0) 2 660 19 64
For Black and White:
De la Fontaine Chaussée de Waterloo 594 1060 Bruxelles Tel. +32 (0) 2 345 63 38
Czech Republic Foto-Video Milan Skoda
Finland Etri Oy
Germany MINOX - EU Laborservice
Italy Foto Tecnica Due Elle
– 28 –
Vodickova 36 11000 Praha 1 Tel. + 42 (0) 2 24 23 22 46 Fax + 42 (0) 2 24 21 71 29
Heinolan vanhatie 25 FIN-15101 Lahti Tel. +358 (0) 3 811 811 Fax +358 (0) 3 811 311
Postfach 12 01 41 D-57020 Siegen / Germany Tel. +49 (0) 271 660 97 47 Fax +49 (0) 271 660 97 48
PAARZ MINOX Speziallabor Postfach 30 29 D-37020 Göttingen Tel. +49 (0) 551 210 77 Fax +49 (0) 551 233 80
Via Chiossetto 16 I-20122 Milano Tel. / Fax +39 (0) 278 17 68
Foto Laboratorio Studio 4 Via Pacchiotti 79 I-10146 TORINO Tel. / Fax +39 (0) 107 790 341
Japan Lemon Co. Ltd.
Luxemburg Photostudio-Photolab, Rol Schleich
New Zealand HTC Photography
Netherlands Zwart Wit Fotografica Hommers
Norway Foto Knudsen
4-3-13 Ginza Chuo-Ku 3 app. Tokyo Tel. +81 (0) 3 3567 4583 Fax +81 (0) 3 3567 5550
16 route d'arlon L-8210 Manier Tel. +352 (0) 31 91 51 Fax +352 (0) 31 91 52
Etablissements Lecuit Carlo Rue des Joncs L-1818 Howald Tel. +352 (0) 49 56 07 Fax +352 (0) 49 21 99
P.O. Box 69233 Glendene, Auckland / New Zealand Tel. +64 (0) 9 837 09 59
Axelsestraat 1 4543 CD Zaamslag Tel. +31 (0) 115 43 22 84Jautze Vaklab
Van Gijnstraat 27 Rijswijk Tel. +31 (0) 70 31 92 121
N-5020 Bergen Tel.: +47 -(0) 55 15 30 00 Fax: +47 -(0) 55 15 30 01
Switzerland Pro Ciné
Singapore Cherry Colour Lab. Pte. Ltd.
United Kingdom Leica Camera Ltd.
USA MINOX Processing Laboratories
– 29 –
Colorlabor AG Postfach CH-8820 Wädenswil Tel. +41 (0) 1 783 71 11 Fax +41 (0) 1 780 69 41
MLS Fotolabor Claragraben 14 CH-4005 Basel Tel. +41 (0) 61 681 52 95
Colorphot Rolf Wälchli AG Postfach CH-3002 Bern Tel. +41 (0) 31 331 01 33 Fax +41 (0) 31 331 17 70
No. 1 Scotts Road #03-16 Shaw Centre Singapore 228 208 Tel. +65 (0) 23 54 189
Davy Avenue - Knowhill Milton Keynes, MK5 8LB Tel. +44 (0) 1 908 66 66 63 Fax +44 (0) 1 908 67 13 16
250, Meacham Avenue Elmont, New York 11003 Tel. +001 (0) 516 437 57 50 Fax +001 (0) 516 775 89 24
Zubehör
Kombi-Etui (für Kamera und Blitzgerät) 69 260 Graufilter (im Lieferumfang enthalten) –––––
Filme 8x11
Schwarzweißfilme 36 Aufnahmen
Minopan 25 ISO 25/15° 69 000 Minopan 100 ISO 100/21° 69 002 Minopan 400 ISO 400/27° 69 004
Schwarzweißfilme 15 Aufnahmen
Minopan 25 ISO 25/15° 69 001 Minopan 100 ISO 100/21° 69 003 Minopan 400 ISO 400/27° 69 005
Farbnegativfilme 36 Aufnahmen
Minocolor 25 ISO 25/15° 69 058 Minocolor 100 ISO 100/21° 69 052 Minocolor 400 ISO 400/27° 69 055
Farbnegativfilme 30 Aufnahmen
Minocolor 100 PRO 100/21° * 69 060
– 30 –
Accessories
Combi case 69 260 Grey filter part of scope of delivery
Accessoires :
Etui combi 69 260 Filtre gris livré de série avec l'appareil
Films 8x11
Black and white films with 36 exposures
Minopan 25 ISO 25/15° 69 000 Minopan 100 ISO 100/21° 69 002 Minopan 400 ISO 400/27° 69 004
Black and white films with 15 exposures
Minopan 25 ISO 25/15° 69 001 Minopan 100 ISO 100/21° 69 003 Minopan 400 ISO 400/27° 69 005
Color negative films with 36 exposures
Minocolor 25 ISO 25/15° 69 058 Minocolor 100 ISO 100/21° 69 052 Minocolor 400 ISO 400/27° 69 055
Color negative films with 30 exposures
Minocolor 100 PRO 100/21°* 69 060
Films de format 8 x 11
Films noir et blanc (36 prises de vue)
Minopan 25 ISO/15° 69 000 Minopan 100 ISO/21° 69 002 Minopan 400 ISO/27° 69 004
Films noir et blanc (15 prises de vue)
Minopan 25 ISO/15° 69 001 Minopan 100 ISO/21° 69 003 Minopan 400 ISO/27° 69 005
Films négatifs couleurs (36 prises de vue)
Minocolor 25 ISO/15° 69 058 Minocolor 100 ISO/21° 69 052 Minocolor 400 ISO/27° 69 055
Films négatifs couleurs (30 prises de vue)
Minocolor 100 PRO 21° * 69 060
– 31 –
Farbnegativfilme 15 Aufnahmen
Minocolor 100 ISO 100/21° 69 053 Minocolor 100 PRO 100/21° * 69 059 Minocolor 400 ISO 400/27° 69 054
Farbdiafilme 36 Aufnahmen
Minochrome 50 E ISO 50/18° inkl. Entwicklung, ohne Rahmung 69 050 Minochrome 50 ER ISO 50/18° inkl. Entwicklung, mit Rahmung 69 051
* = mit Filmemulsion des Advanced Photo System
Hinweis:
– Die beste Bildqualität erzielen Sie mit dem neuen
Minocolor 100 PRO Film. Mit seiner Emulsion des Advanced Photo System garantiert er wesentlich höheres Auflösungsvermögen, gestei­gerte Kontraste und außergewöhnliche Brillianz.
– 32 –
Color negative films with 15 exposures
Minocolor 25 ISO 25/21° 69 053 Minocolor 100 PRO 100/21° * 69 059 Minocolor 400 ISO 400/27° 69 054
Films négatifs couleurs (15 prises de vue)
Minocolor 100 ISO/ 21° 69 053 Minocolor 100 PRO/21° * 69 059 Minocolor 400 ISO/ 27° 69 054
Color transparency films with 36 exposures
Minochrome 50 E ISO 50/18° includes processing, without framing 69 050 Minochrome 50 ER ISO 50/18° includes processing, with framing 69 051
* = with film emulsion of Advanced Photo System
Note:
– The best picture quality is obtained with the
new Minocolor 100 PRO film. With its emulsi­on of the Advanced Photo System it warrants a greatly increased resolving power, improved contrast and an outstanding brilliance.
Films pour diapositives couleurs (36 prises de vue)
Minochrome 50 E ISO 50/18° Développement inclus, SANS cadre 69 050 Minochrome 50 ER ISO 50/18° Développement inclus, AVEC cadre 69 051
* = Avec émulsion des films APS (Advanced Photo System)
Recommandation:
– La meilleure qualité d'image est obtenue avec
l'utilisation du nouveau film Minocolor 100 PRO. Son excellente émulsion APS (Advanced Photo System) garantit un notable accroissement du pouvoir de résolution, du contraste et de la bril­lance.
– 33 –
Pflege und sachgemäßer Umgang mit Ihrer neuen Kamera bzw. Ihrem neuen Blitzgerät
Den Kamera- bzw. Blitzgerätkörper und die Objek­tivoberfläche sollten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern (Lösungsmittel) säubern. Verwenden Sie lediglich ein trockenes und sauberes Baumwolltuch. Bei hartnäckigeren Flecken kann die betroffene Oberfläche kurz angehaucht und sofort trockenge­rieben werden. Spritzwasser sollten Sie ebenso durch ein trockenes Baumwolltuch entfernen. Wasserschäden können hohe Reparaturkosten verursachen oder zum Total­schaden der Kamera/des Blitzgerätes führen. Vermeiden Sie eine abrupte Änderung der Umge­bungstemperatur. Durch starke Temperaturschwan­kungen kann es zu Kondensatbildung im Inneren der Kamera/des Blitzgerätes kommen. Darüber hinaus sollten Sie die Kamera/das Blitz­gerät vor Staub, Sand und sonstigen Verunreini­gungen schützen. Bei Funktionsstörungen der Kamera/des Blitzgerä­tes sollten Sie auf jeden Fall von einem Aufschrau­ben oder gewaltsamen Aufbrechen des Kamerakör­pers absehen.
– 34 –
Care and correct handling of your new camera
Never clean the camera body and the lens surfa­ce with strong cleaning agents (solvents). Just use a dry, clean cotton cloth. Stubborn marks can be breathed on and then quickly rub­bed clean. Splash water should also be rubbed off with a dry cotton cloth. Damage through water can result in expensive repair work or even complete­ly destroy the camera. Avoid sudden changes in ambient temperature. Abrupt temperature fluctuations can cause the formation of condensation inside the camera. You should also protect the camera against dust, sand and other forms of contamination. Should the camera not be functioning properly, never unscrew the camera body or try to force it open. To prevent damage to the retina of the eye, never look through the viewfinder into an extre­mely strong source of light (the sun, for exam­ple). Optical systems can cause irreversible dama­ge to the eye in combination with an extreme intensity of light.
Conseils pour l'entretien de votre nou­vel appareil photo et du flash
Ne jamais nettoyer cet appareil et son objectif avec un produit à action forte (détergents, etc.). En règle générale, n'utiliser qu'un chiffon de coton sec et propre. Pour éliminer les tâches opiniâtres, souf­fler brièvement sur l'endroit et sécher en frottant doucement. De même, éclaboussures et embruns devraient immédiatement être séchés avec un chiffon sec en coton. Les dégât causés par l'eau peuvent être à l'origine de réparations coûteuses ou d'une mise hors service irrémédiable de l'appareil. Dans la mesure du possible, il est préférable d'évi­ter à l'appareil tout changement brutal de température. De genre de variations peuvent en effet provoquer une condensation à l'intérieur de l'appareil. L'appareil doit être tenu à l'écart de la poussière, du sable et d'autres sources potentielles d'impu­retés. En cas de difficultés de fonctionnement, ne jamais dévisser l'appareil ou tenter de l'ouvrir par la force. Pour éviter le risque d'un endommagement éven­tuel de la rétine de l'oeil, ne jamais regarder une forte source lumineuse au travers du viseur (notam-
– 35 –
Um eine Schädigung der Netzhaut auszuschließen, blicken Sie keinesfalls durch den Sucher in starke Lichtquellen (z.B. die Sonne). Optische Systeme können in Verbindung mit hoher Lichtintensität zu irreversiblen Augenschäden führen.
Achtung
Für Funktionsstörungen, die sich aus einer unsach­gemäßen Handhabung der MINOX MX/ des Blitz­gerätes ergeben, übernimmt die MINOX GmbH keine Haftung.
– 36 –
Important
MINOX GmbH shall not assume liability for any malfunctions caused by incorrect handling of the MINOX MX.
ment le soleil). Interposé à une source de lumière de forte intensité, tout système optique peut provoquer des dommages irréversibles aux yeux.
Important
La Société MINOX GmbH n'accepte aucune res­ponsabilité pour les défauts de fonctionnement ayant pour origine une manipulation fautive du MINOX MX.
– 37 –
Kundendienst
In Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen­den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)6441-917-680 Fax +49 (0)6441-917-681 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com
Im Ausland stehen Ihnen unsere Landesvertretun­gen oder unsere autorisierten Reparaturwerkstätten zur Verfügung. Die entsprechenden Adressen ent­nehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
– 38 –
Customer service
If the camera is damaged or for maintenance, please contact the MINOX Customer Service:
Service-Après-Vente:
Pour toute prestation SAV, merci de prendre contact avec le Service-Après-Vente MINOX:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar/Germany Tel. +49(0)6441-917-680 Fax +49 (0)6441-917-681 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com
In countries other than Germany, please contact the agencies or authorized repair workshops in your country. For full addresses please refer to the enclosed guarantee card.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Strasse, 4 D-35578 Wetzlar/Allemagne Tel. +49 (0)6441-917 680 Fax +49 (0)6441-917-681
Internet: http://www.minox.com E-Mail: info@minox.com
En dehors de l'Allemagne, prendre contact avec nos représentations locales ou les ateliers de répa­ration MINOX agréés. Voir la liste d'adresses sur la carte de garantie ci-jointe.
– 39 –
Technische Daten MINOX MX
Kamera-Typ Kleinstbildkamera Filmformat 8x11 mm Objektiv Objektiv 1:4,8/15 mm (3 Elemente in 2 Gruppen) Fokussierung Entfernungseinstellung 1 m, 2 m, 4m bis unendl. Verschlußzeit 1/125 s Sucher Leuchtrahmensucher (mit Nahbereichsmarkierung 30 cm) Bildzähler automatisch, stellt sich automatisch auf 0 zurück Blitzanschluß Anschluß für MINOX Spezialblitzgerät Abmessungen 84 (Breite) x 21 (Höhe) x 34 (Tiefe) mm Gewicht 55g (ohne Film)
Zubehör Best.-Nr.
Graufilter (im Lieferumfang enthalten) Kombi-Etui 69 260
Daten MINOX MX Blitzgerät
Blitzgerät Automatikblitz, automatische Abschaltung Leitzahl 9 (ISO 100) Abmessungen 61 (Breite) x 20 (Höhe) x 42 (Tiefe) mm Gewicht 38 g (ohne Batterie)
– 40 –
Technical Data MINOX MX
Type of camera Subminiature camera Film format 8x11 mm Lens Lens 1:4.8/15 mm (3 elements in 2 groups) Focusing 1 m, 2 m, 4 m to infinity Shutter 1/125 s Viewfinder Bright-line viewfinder Frame counter automatic, is automatically set to 0 Flash connection Connection for MINOX MX flash Dimensions 84 (width) x 21 (height) x 34 (depth) m Weight 55 g (without film)
Accessories Order no.
grey filter part of scope delivery Combi case 69 260
Technical Data Flash unit
Type of flash automatic flash, turns off automatically Guide number 9 (ISO 100/21°) Dimensions 61 (width) x 20 (height) x 42 (depth) mm Weight 38 g (without batteries)
– 41 –
Fiche Technique du MINOX MX
Type d'appareil Appareil de format miniature Format du film 8 x 11 mm Objectif Objectif 1: 4,8/15 mm (3 élements en 2 parties) Réglage des distances de 1 m, 2 m, 4m à l’infini Obturateur 1/125 s Viseur A cadre lumineux Compteur de vues Se met automatiquement à 0 Connexion flash Connexion pour flash MINOX MX Dimensions 84 mm (largeur) x 21 mm (hauteur) x 34 mm (épaisseur) Poids 55 g. (sans film)
Accessoires Numéro de code
Filtre gris livré de série avec l'appareil Etui combi 69 260
Fiche Technique du flash
Flash Flash automatique, déconnexion automatique Nombre-Guide 9 (ISO 100) Dimensions (Lo. x La. x Ep.) 61 mm x 20 mm x 42 mm Poids 38 g. (sans pile)
– 42 –
Loading...