Minox MS 8X25 owners Manual

Inleiding
Met de aankoop van de MINOX Macroscoop hebt u gekozen voor een product met een zeer hoge optische kwaliteit en fijne mechaniek. Deze handleiding zal u helpen vertrouwd te geraken met de macroscoop en deze optimaal te benutten.
Wij wensen u alvast veel plezier met uw nieuw MINOX product!
NL
Introducción
Le deseamos total satisfacción con su nuevo producto Minox.
E
Introduzione
Con il Macroscopio MINOX avete scelto un prodotto di qualità, costruito con i più elevati standard ottici, che possiede la massima qualità meccanica e di precisione. Questo manuale vi aiuterà a rendere più familiare il Macroscopio Minox ed a mettervi a conoscenza delle capacità di quest’ultimo al fine di sfruttare il prodotto nella sua completezza.
Vi auguriamo di rimanere pienamente soddisfatti del nuovo prodotto MINOX.
I
Bedienelemente
Key to iIlustrations
Eléments de commande
1. Objektiv
2. Drehring für Scharfstellung
3. Stativbefestigung
4. Befestigung für Halstrageschnur
5. Herausdrehbare Augenmuschel
6. Okular
D
1. Lens
2. Focussing ring
3. Tripod socket
4. Eyelet for neck-strap
5. Twist-up eyecup
6. Eyepiece
1. Objectif
2. Bague rotative pour la mise au point
3. Fixation pour une installation sur trépied
4. Fixation de la courroie pour le port autour du cou
5. Oeilleton coulissant
6. Oculaire
GB F
Onderdelen
Guía de las ilustraciones
Legenda delle immagini
1. Objectief
2. Scherpstellingsring
3. Bevestiging voor statief
4. Bevestiging voor halsriem
5. Uitdraaibare oogschelp
6. Oculair
NL
1. Objetivo
2. Anillo de enfoque
3. Conexión de trípode
4. Ojal para correa de cuello
5. Ocular retráctil
6. Ocular
1. Lenti
2. Ghiera di messa a fuoco
3. Attacco per treppiede
4. Occhiello tracolla
5. Oculare estensibile
6. Oculare
E I
Einstellungen
Settings
Réglages
Um störendes Streulicht zu reduzieren, ist das MINOX Macroscope am Okular mit einer Drehaugenmuschel ausgestattet.
Beobachter, die keine Brille tragen, drehen am Okular die Augenmuschel nach links (gegen den Uhrzeiger­sinn) bis zum Einrasten heraus. In dieser Position ist der richtige Abstand zum Auge gegeben.
Brillenträger lassen die drehbare Augenmuschel in der Ursprungsstellung (Lieferzustand) bzw. drehen die Augenmuschel nach rechts, bis sie spürbar einrastet. So können Sie das gesamte Sehfeld ohne störende Beschneidung des Bildfeldrands überblicken.
D
To reduce stray light that could be distracting, the MINOX Macroscope is fitted with a twist-up eyecup on the eyepiece.
Users who do not wear spectacles turn the eyecup to the left (anti-clockwise) until the click-stop. In this position this is the correct distance to the eye.
For those wearing spectacles, the eyecup remains in the original position (factory setting), alternatively turn the eyecup to the right until they re-set. Now the entire field of view can be seen without any darkening at the edges.
Afin de réduire l’intrusion de lumière parasite, le macroscope MINOX est équipé d’un œilleton rotatif coulissant.
L’observateur sans lunettes tourne l’œilleton de l’oculaire vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’au cliquetage pour obtenir une distance optimale entre l’oculaire et son œil.
Le porteur de lunettes laisse cet œilleton en position initiale (pré-réglage en usine) ou il le tourne vers la droite jusqu’au cliquetage. Il pourra ainsi observer tout le champ de vision, sans limitation gênante aux pourtours de l’image.
GB F
Instellingen
Ajustes
Impostazioni
Om storend strooilicht te reduceren, is het oculair van de MINOX macroscoop uitgerust met een uit­draaibare oogschelp.
Observeerders die geen bril dragen, draaien de oogschelp aan het oculair volledig naar links (in tegenwijzerszin). Hierdoor verkrijgen zij de juiste oogafstand.
Brildragers laten de oogschelp in de oorspronke­lijke stand (zoals geleverd) of draaien de oogschelp volledig naar rechts. Op deze manier kunnen zij het volledige gezichtsveld waarnemen zonder dat de rand van het beeldveld wegvalt.
NL
Para reducir reflejos laterales que puedan distraer al observador, el macroscopio MINOX viene equi­pado con un ocular extraíble con un movimiento de rotación.
Los usuarios que no llevan gafas, deben girar el ocular hacia la izquierda (en dirección contraria a las agu­jas del reloj) hasta el click-stop. En esta posición se encuentra la correcta distancia al ojo.
Para los usuarios de gafas, el ocular debe mantenerse en la posición original (ajuste de fábrica), o alterna­tivamente girarlo hacia la derecha hasta la posición de origen. De esta manera será posible visualizar el campo de visión completo, sin zonas oscuras en los bordes.
Per ridurre la luce esterna che potrebbe creare fasti­diosi riverberi, il Macroscope MINOX è provvisto di oculari estensibili.
Gli utenti che non utilizzano occhiali possono ruotare l’oculare verso sinistra (in senso antiorario) sino al click di aggancio. In questa posizione l’occhio si trova alla giusta distanza.
Per coloro che indossano occhiali l’oculare deve ri­manere nella posizione originale (impostazioni della casa madre), altrimenti ruotare il distanziatore verso destra sino al totale reset. In questo modo l’intero campo visivo è nitido fino ai margini.
E I
Um ein Objekt scharf und optimal vergrößert zu be­obachten, ist es notwendig, das Objektiv des Macros­copes individuell auf dieses Objekt einzustellen. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
(a) Halten Sie das Makroscope mit dem Okular an ein
Auge und schauen Sie hindurch. Bitte schließen
Sie dabei das andere Auge. (b) Visieren Sie jetzt das Objekt an. (c) Ohne das Makroscope abzusetzen, drehen Sie den
Ring für die Schärfeneinstellung am Objektiv so
lange nach links oder rechts, bis das Beobach-
tungsobjekt scharf abgebildet wird. (d) Ihr MINOX Macroscope ist nun optimal auf das
Objekt scharf gestellt. Sollten Sie sich oder das
Objekt während des Beobachtungsvorgangs be-
wegen, müssen Sie gegebenenfalls die Schärfe
nachregulieren. Ebenso muss die Schärfe bei
jedem weiteren Beobachtungsobjekt erneut ein-
gestellt werden.
Einstellungen
Settings
Réglages
D
To focus on a subject with a high level of precision, it is important to set the lens of the Macroscope using the following steps:
(a) Position the eyepiece of the Macroscope in front
of one eye and look through it. Please close the
other eye. (b) Get your subject in sight. (c) Now turn the focussing ring on the lens to the left
or the right until the subject is sharp. (d) You are now using your MINOX Macroscope as it
should be used. Of course, if you or your subject
moves, just re-focus.
Pour observer nettement un objet optimalement gros­si, il est nécessaire de régler l’objectif du macroscope pour la vision individuelle de cet objet. Pour cela, procéder comme suit :
(a) Tenir l’objectif du macroscope devant un œil et
regarder. Fermer l’autre œil pendant ce temps. (b) Ensuite, viser l’objet à observer. (c) Sans éloigner le macroscope de l’œil, faire tour
­ner la bague de mise au point de l’objectif vers la gauche ou la droite, jusqu’à ce que l’objet à observer apparaisse nettement.
(d) Maintenant, votre macroscope MINOX est opti
­malement focalisé pour observer cet objet. En cas de déplacement de l’observateur ou de l’objet en cours d’observation, il faut procéder à un ré­ajustement de la netteté. Il en est de même lors de l’observation de chaque nouvel objet.
GB F
Om een object scherp en optimaal vergroot te bekijken, is het noodzakelijk het objectief van de macroscoop individueel op dit object in te stellen. U gaat als volgt te werk :
(a) Houd de macroscoop met het oculair aan het ene
oog en kijk erdoor. Gelieve hierbij het andere oog te sluiten.
(b) Neem nu het object in het vizier. (c) Draai, zonder de macroscoop uit te schakelen, de
scherpstellingsring aan het objectief zo lang naar links of rechts tot het waarnemingsobject scherp afgebeeld wordt.
(d) Uw MINOX macroscoop is nu optimaal scherpge-
steld op het object. Mocht u tijdens de waarne­ming zelf bewegen of als het object zich ver­plaatst, dan dient u de scherpte bij te stellen. Bij elk nieuw waarnemingsobject moet de scherpte opnieuw bijgesteld worden.
Instellingen
Ajustes
Impostazioni
NL
Loading...
+ 26 hidden pages