Minox CD 70 Instruction Manual

Anleitung
Instructions
Notice d’utilisation
MINOX CD 70
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Design subject to alterations without notice.
Sous réserve de modifications.
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar
Internet: http://www.minox.com · eMail: info@minox.com
Tel. +49(0)6441-9 17-0
960042 BX /1/98/ L
11
1 2 3 4 5
6
7
8
10 9
23
12 13 14 15
16
17
22 21
20 19 18
Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bedienungselemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
LCD-Datenfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme der MINOX CD 70 . . . . . . . . . . . . . . 8
Anbringen des Trageriemens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Einlegen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Einlegen des Films . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Kamerahaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sucheranzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fotografieren mit der MINOX CD 70 . . . . . . . . . . . . 22
Blitzbetriebsarten und Belichtungssteuerung . . . . . . 24
Automatikblitz-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vorblitz-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Manuelle Blitzzuschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Manuelle Blitzabschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Langzeitbelichtung mit Blitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Belichtungskorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
TV-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Meßwertspeicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Nahaufnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Weitere Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Unendlich-Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Selbstauslöser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Selbstauslöser-Aufnahmen
im Unendlich-Bereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Filmentnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Datenrückwand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tips zur Kamerapflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LCD display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Preparation for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Attaching the carrying strap . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installing the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Loading the film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Holding the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Viewfinder displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Taking photographs with the MINOX CD 70 . . . . 23
Flash modes and exposure control . . . . . . . . . . . . 25
Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pre-flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manual flash/on mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manual flash/off mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
The time exposure/flash mode . . . . . . . . . . . . . . . 31
The exposure override mode . . . . . . . . . . . . . . . . 33
The TV mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Storing autofocus and exposure values . . . . . . . . 37
Close-up photography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Additional operating modes . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Infinity setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Self-timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Self-timer operation in the
infinity range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Removing the film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Data back . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tips on camera care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Les différentes pièces servant à l’utilisation . . . . . . . . 5
Écran de contrôle ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise en service du MINOX CD 70 . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fixation de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise en place de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mise en place du film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Comment tenir l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Affichages du viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Photographier avec le MINOX CD 70 . . . . . . . . . . . 23
Modes de fonctionnement du flash et
système d’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement du flash automatique . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement du pré-flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutation manuelle du flash . . . . . . . . . . . . . . . 29
Déconnexion manuelle du flash . . . . . . . . . . . . . . . 29
Poses longues en utilisant le flash . . . . . . . . . . . . . . 31
Correction de l’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Mémorisation des valeurs mesurées . . . . . . . . . . . . 37
Photographies dans le domaine rapproché . . . . . . . 39
Modes de fonctionnement supplémentaires . . . . . . 41
Verrouillage sur l’infini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Retardateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Photographies avec retardateur dans le domaine
de l’infini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Comment sortir le film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Dos-dateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Conseils d’entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . .51
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Détails techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
– 1 –
Einleitung Introduction Introduction
Zum Kauf Ihrer neuen MINOX CD 70 möchten wir Sie ganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Kamera steht in der großen Tradition des Hauses MINOX und verbindet Kompaktheit mit bester Qualität und herausragendem Design. Die MINOX CD 70 kann zu Ihrem ständigen Beglei­ter werden, um so Ihre schönsten Erinnerungen festzuhalten. Die vielseitigen technischen Möglich­keiten machen die MINOX CD 70 für den Gelegen­heitsfotografen ebenso wie für den ambitionierten Fotoamateur zum idealen Fotoapparat. Um die Möglichkeiten der variantenreichen Foto­grafie mit der MINOX CD 70 in vollem Umfang nutzen zu können, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
– 2 –
Congratulations! Your new MINOX CD 70 is a high-quality MINOX camera, combining compact design, convenience, and many other outstanding features to fit the needs of every serious photo­grapher. Thanks to its state-of-the-art technology, the MINOX CD 70 takes the guesswork out of photo­graphy, helping you to capture all of those special moments. To get the most out of your MINOX CD 70, study the following instructions carefully.
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau MINOX CD 70. Comme les modèles précédents, cet appareil s’inscrit dans la tradition de la maison MINOX et allie - sous une esthétique parfaite ­forme compacte et excellente qualité. Le MINOX CD 70 pourra vous accompagner où que vous alliez pour fixer vos plus beaux souvenirs. Avec les possibilités techniques très variées qu’il offre, le MINOX CD 70 est un appareil idéal non seulement pour l’utilisateur occasionnel mais aussi pour le photographe amateur ambitieux. Afin de profiter au mieux de la gamme très variée des possibilités d’utilisation du MINOX CD 70, veuillez lire attentivement les instructions suivantes.
– 3 –
Bedienungselemente Nomenclature Les différentes pièces servant à l’utilisation
v
v
11) „Power“-Schalter
12) Auslöser
13) Sensor für Belichtungsautomatik
14) Autofokusfenster
15) Sucherfenster
16) Integrierter Elektronenblitz
17) Brennweiten-Wähler Tele
18) Brennweiten-Wähler Weitwinkel
19) Zoom-Objektiv Minoctar 35-70 mm
mit Objektivabdeckung
10) Selbstauslöser-Anzeige
11) Öse für Trageriemen
12) Suchereinblick
13) Grünes Bestätigungssignal
14) Rotes Bestätigungssignal
15) LCD-Datenfeld (Flüssigkristall)
16) Batteriefachdeckel
17) Stativgewinde
18) Rückspulknopf
19) Selbstauslöser- und Unendlich-Taste
20) Taste zur Wahl der Betriebsarten (MODE/EV)
21) Datenrückwand (nur bei Sondermodell mit Datenrückwand)
22) Sichtfenster für eingelegte Filmpatrone
23) Rückwandentriegelung
– 4 –
11) Power switch
12) Shutter release button
13) Sensor for automatic exposure adjustment
14) Autofocus sensor
15) Viewfinder frame
16) Built-in electronic flash
17) Telephoto focal length selector
18) Wide-angle focal length selector
19) Minoctar 35-70mm zoom lens with lens cover
10) Self-timer display
11) Carrying strap eyelet
12) Viewfinder eyepiece
13) Green ready-light
14) Red ready-light
15) LCD display (Liquid Crystal Display)
16) Battery chamber cover
17) Tripod socket
18) Film rewind button
19) Self-timer and infinity button
20) Operation mode button (MODE/EV)
21) Data back (only with model equipped with data back)
22) Film cartridge window
23) Camera back release button
11) Bouton „Power“
12) Déclencheur
Senseur pour réglage automatique de l’exposition
13)
14) Fenêtre de l’autofocus
15) Fenêtre du viseur
16) Flash électronique intégré
17) Sélecteur de focale télé
18) Sélecteur de focale grand angle
19) Objectif zoom Minoctar 35-70 mm avec volet
de protection
10) Signal de mise en marche du retardateur
11) Oeillet pour courroie
12) Viseur
13) Témoin lumineux vert
14) Témoin lumineux rouge
15) Écran de contrôle ACL (Affichage par Cristaux
Liquides)
16) Couvercle du compartiment pour pile
17) Pas de vis pour fixation de trépied
18) Bouton de rembobinage
19) Bouton pour le retardateur et l’infini
20) Bouton de sélection du mode de fonctionne-
ment (MODE/EV)
21) Dos-dateur (seulement sur modèle spécial
équippé d’un dos dateur)
22) Fenêtre d’identification du film
23) Dévérrouillage du dos de l’appareil
– 5 –
l)
k)
j)
a)
LCD-Datenfeld
b)
a) Bildzählwerk b) Batterie-Funktionsanzeige c) Blitzladesymbol d) Unendlich-Einstellung e) Selbstauslöse-Funktion f) Belichtungskorrektur
i)
h)
g)
c)
g) Langzeitbelichtung mit Blitz h) TV-Modus
d)
i) Manuelle Blitzabschaltung
e)
j) Manuelle Blitzzuschaltung k) Vorblitz-Funktion
f)
l) Automatikblitz-Funktion
(Standardeinstellung)
– 6 –
LCD display
Écran de contrôle ACL
a) Frame counter b) Battery power indicator c) Flash ready-light symbol d) Infinity setting e) Self-timer mode f) Exposure override g) Time exposures using flash h) TV mode i) Manual flash/off j) Manual flash/on k) Pre-flash mode l) Automatic flash (standard setting)
a) Compteur d’images b) Affichage de l’état de la pile c) Symbole de chargement du flash d) Réglage sur l’infini e) Fonctionnement avec retardateur f) Correction de l’exposition g) Pose de longue durée avec flash h) Mode TV i) Déconnexion manuelle du flash j) Commutation manuelle du flash k) Fonctionnement avec pré-flash l) Fonctionnement avec flash automatique
(réglage standard)
– 7 –
1
2
3
Inbetriebnahme der MINOX CD 70
Anbringen des Trageriemens
Bitte die kleine Schlaufe des Trageriemens durch die Öse am Kamerakörper schieben. Dann das Ende des Trageriemens durch o. g. kleine Schlaufe fädeln und so festziehen, daß sich die entstandene Schlinge fest um die Öse am Kamerakörper legt.
– 8 –
Preparation for use
Attaching the carrying strap
Thread the small loop of the carrying strap through the eyelet on the camera body. Pass the other end of the carrying strap through the loop and pull tightly. Adjust the strap until it wraps firmly around the eyelet on the camera body.
Mise en service du MINOX CD 70
Fixation de la courroie
Faites glisser la petite boucle de la courroie par l’oeillet situé sur le corps de l’appareil. Puis enfilez le bout de la courroie par cette même petite boucle et serrez jusqu’à ce qu’un noeud coulant se forme autour de l’oeillet de l’appareil.
– 9 –
v
1
Einlegen der Batterie
Zunächst öffnen Sie den Batteriefachdeckel (16) mit dem Daumennagel. Beim Einlegen der Batterie achten Sie bitte auf eine korrekte Ausrichtung des Plus- und Minuspols. Nun können Sie den Deckel wieder schließen. Bei frischer Batterie erscheint das Batteriesymbol komplett schwarz.
Hinweise:
2
– Minustemperaturen können die Batterieleistung
beeinträchtigen. Bitte schützen Sie Ihre MINOX CD 70 deshalb vor extremer Kälte.
– Falls die Batterie-Funktionsanzeige trotz frischer
Batterie eine geringe Batteriespannung anzeigt,
+
bitte einmal den Auslöser drücken.
– Bei der MINOX CD 70 mit Datenrückwand ist
nach dem Batteriewechsel eine erneute Einstel­lung von Datum und/oder Uhrzeit notwendig.
– 10 –
Installing the battery
Use your thumbnail to open the battery chamber (16). Insert the battery, making sure that the plus (+) and minus (-) ends are correctly positioned. Close the battery chamber cover. The battery power indicator will appear solid black.
Mise en place de la pile
Ouvrez d’abord le couvercle du compartiment pour pile (16) avec l’ongle de votre pouce. Lorsque vous placez la pile, veillez au positionnement correct des pôles positif et negatif. Vous pouvez maintenant refermer le couvercle. Après l’insertion d’une pile neuve, le symbole d’affichage de l’état de la pile est complètement noir.
Note:
– Keep your MINOX CD 70 as warm as possible
when operating under cold weather conditi­ons; otherwise the battery may fail to function.
– If you install a new battery and the battery
power indicator still shows low battery power, press the shutter release button.
– With the MINOX CD 70 data back camera, you
must reset the date and the time each time you replace the battery.
Important:
– Les températures inférieures à zéro peuvent ent-
raver la performance de la pile. Veillez donc à protéger votre MINOX CD 70 contre un froid extrême.
– Si l’affichage de l’état de la pile indique un vol-
tage faible alors qu‘une nouvelle pile vienne d‘être placée, appuyez une fois sur le déclen­cheur.
– Si vous travaillez avec le MINOX CD 70 équippé
d’un dos-dateur, il est nécessaire d’effectuer un nouveau réglage de la date et/ou de l’heure après un changement de pile.
– 11 –
Prüfen der Batteriespannung
Die Batterieleistung ist voll ausreichend.
Die Batterieleistung ist schwach. Sie sollten die Bat­terie wechseln. Beginnt der untere schwarze Teil des Batterielade­symbols zu blinken, ist ein Batteriewechsel drin­gend erforderlich.
Die Leistung der Batterie ist erschöpft. Die Batterie muß gewechselt werden. Die Meldung kann je­doch auch durch verschmutzte Batteriekontakte verursacht worden sein. In diesem Fall sollten die Kontakte mit einem sauberen, trockenen und fus­selfreien Tuch gereinigt werden.
– 12 –
Checking the battery
Battery power is sufficient.
Vérification du voltage de la pile
La puissance de la pile est tout à fait suffisante.
Battery power is low; replace battery. If the lower black part of the battery power indi­cator starts to blink, a change of battery is abso­lutely necessary.
Battery is empty and must be replaced. This rea­ding can also result from poor battery contact. Clean battery contacts using a clean and dry lint­free cloth.
Le voltage est faible; un changement de pile est conseillé. Si la partie inférieure noire de l’affichage de l’état de la pile clignote, un changement de la pile est absolument nécessaire.
La pile est déchargée; elle doit être remplacée. Tou­tefois, le signal peut avoir été déclenché par des contacteurs de pile salis. Dans ce cas, nettoyez les contacteurs au moyen d‘un chiffon propre, sec et qui ne peluche pas.
– 13 –
1
n
2
n
3
Einlegen des Films
Zunächst die Rückwand mit der Entriegelung (23) öffnen und aufklappen. Bitte achten Sie darauf, daß ein möglicherweise in der Kamera befindlicher Film zurückgespult ist. Nun den Film in die Filmkammer einlegen und den Filmanfang aus der Patrone ziehen. Legen Sie den Filmanfang an die Markierung „Film Tip“ im Inne­ren der Kamera und ziehen Sie ihn ganz über die Aufwickelspule. Achten Sie bitte darauf, daß der Film flach aufliegt. Nun können Sie die Kamera schließen. Drücken Sie den Auslöser (2) einmal; der Film wird automatisch zum ersten Bild vorgespult. Im LCD­Datenfeld (15) erscheint im Bildzählwerk (a) die Anzeige „ bereit. Ist der Film fehlerhaft eingelegt erscheint im Bildzählwerk die Anzeige „ nochmals öffnen und den Film wie bereits beschrieben einlegen.
– 14 –
I“. Ihre MINOX CD 70 ist nun aufnahme-
0“. Die Kamera bitte
Loading the film
Caution:
Before opening the camera back, make sure that the film in the camera is properly rewound. Press the camera back release button (23); the camera back will pop open. Drop the film into the film chamber and pull the film leader out of the cartridge. Place the film leader on the „Film Tip“ mark and pull the film entirely over the take-up spool, making sure that the film does not buckle. Close the camera back. Press the shutter release button (2) once; the film will automatically advance to the first frame. An
I“ will appear in the frame counter (a) on the
„ LCD display (15). Your MINOX CD 70 is now ready for use.
0“ appears in the frame counter, your film
If an „ has not been loaded properly. Repeat the proce­dure described above.
Mise en place du film
Ouvrez entièrement le dos de l‘appareil au moyen du dispositif de dévérrouillage (23). Si un film se trouve encore dans l’appareil, veillez à l’avoir rem­bobiné avant d’ouvrir. Introduisez le film dans l’emplacement prévu et tirez la languette du film qui dépasse. Appliquez-la sur le repère „Film Tip“ à l‘intérieur de l‘appareil et tirez-la jusqu’à recouvrir entièrement la bobine réceptrice. Prenez soin d’appliquer le film bien à plat dans l‘appareil. Vous pouvez maintenant refer­mer l‘appareil. Appuyez une fois sur le déclencheur (2); le film est automatiquement entraîné jusqu’à la première photo. Le compteur (a) - inclu dans l‘écran de contôle ACL (15) - affiche „ est alors prêt à l’emploi. Si le film a été mal placé, le compteur affiche „ et insérer le film encore une fois comme décrit ci­dessus.
– 15 –
I“. Votre MINOX CD 70
0“. Veuillez rouvrir l‘appareil
Loading...
+ 44 hidden pages