Minox BN 7x50 DC User Manual

1
MINOX BN 7x50 DC
13
15
9
3
4 +
5
68 7
5 14
12 1011 21
22
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang 3 Bedienelemente 3 Zubehör 3 Vorwort 4 Lernen Sie Ihr Fernglas kennen 5 Vorbereiten des Fernglases 6
- Anbringen des Trageriemens 6
- Anbringen des Okularschutzdeckels 6
- Anbringen des Objektivschutzdeckels 6
- Einlegen und Auswechseln der Batterie 7 Einstellen des Fernglases 7
- Einstellen des Augenabstandes 7
- Fokussieren 7
- Dioptrien-Skala 8
- Benutzung mit und ohne Brille 8
- Auswechseln der Augenmuscheln 9
- Anbringen eines Stativadapters 9
Digital-Kompass
- Ein- und Ausschalten 9
- Kalibrieren des Digitalen Kompasses 10
Digital-Kompass: Menü-Funktionen im Überblick 11
- Menüsteuerung 11
- Kompass Funktion (CMP) 11
- Entfernungs-, Längen- und Höhenmessung mithilfe der digitalen Strichplatte 12
- Anzeige und Aufzeichnung von Kompass-Messwerten 13
- Löschen von Kompass-Messwerten 14
- Tilt-Funktion (TLT) – Messen des Neigungswinkels 14
- Entfernungs- und Höhenmessung
mithilfe des Neigungswinkels 15
- Einstellen der LED-Display Helligkeit 15
- Digitales Barometer mit
Aufzeichnungsfunktion (BAR) 15
- Einstellen der Barometer-Maßeinheit 15
- Einstellen des Meerespiegel-Luftdrucks 16
- Altimeter (ALT) / Höhenmesser 16
- Manuelles Kalibrieren des Höhenmessers 17
- Thermometer (TEMP) 18
- Auswahl der Temperatur-Aufzeichnung 18
- Digitale Stoppuhr (TIMER) 19
- Einstellungen der Stoppuhr 19
- Speichern von Zeiten mit der Stoppuhr 19
- Löschen gespeicherter Zeiten 20
- Einstellen der Uhrzeit (WATCH) 20
3
Pflegetipps 20
- Fernglas-Tasche 20
- Reinigung des Fernglases 21
- Reinigung der Objektiv- und Okularlinsen 21
Serien-Nummer 21 Weitere Empfehlungen 21 Kurzanleitung Digital-Kompass 22 Technische Daten 28 Gewährleistungsbestimmungen 31 MINOX Kundendienst 31
Lieferumfang
- BN 7x50 DC Fernglas mit Digitalkompass
- Neoprentrageriemen
- Bereitschaftstasche
- Objektivschutzdeckel
- Okularschutzdeckel
- Stülpaugenmuscheln
- Batterien
Bedienelemente
1. Okular-Drehaugenmuscheln
2. Okularring
3. Navigationstasten AUF / AB
4. Batteriefach
5. Knebelschraube Batteriefach
6. Stativgewinde
7. Abdeckschraube Stativgewinde
8. Eingabetaste
9. Trageriemenöse
10. EIN-/AUS-Hauptschalter
11. Modusrad
12. Okularschutzdeckel
13. Öse zur Okularschutzdeckel-Befestigung
14. Objektivschutzdeckel
15. Objektivschutzdeckelhalterung
Zubehör (optional erhältlich)
- Schwimmtrageriemen mit breitem Neoprengurt, Bestellnr. 69735
- Stativadapter, Bestellnr. 69727
- Optik Reinigungskit, Bestellnr. 69731
4
Vorwort
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Nautik-Fern­glases MINOX 7x50 DC mit voll integriertem Digital­Kompass. Wie alle MINOX Produkte, steht auch dieses innovative Fernglas in der großen Tradition unseres Hauses. Es verbindet hohe Funktionalität, Sicherheit und Komfort auf kleinstmöglichem Raum mit optisch herausragender Qualität und robuster und zuverlässiger Mechanik.
Das MINOX BN 7x50 DC wurde speziell für den Ein­satz und die Belange des Wassersports und der Nautik konstruiert. Es dient insbesondere der Beobachtung und Navigation zur See und ist ein zuverlässiges und hilfreiches Werkzeug für jeden Wassersportler. Aber auch zu Lande ist es ein zuverlässiger Begleiter und ein hilfreiches Werkzeug für die Naturbeobachtung, zur Orientierung und Sicherheit in der Natur.
Dieses MINOX BN 7x50 DC ist dank seines voll integrier­ten Digital-Kompasses besonders ergonomisch in seiner Handhabung. Der innovative Digital-Kompass ist intuitiv in seiner Bedienung.
Diese Anleitung soll Ihnen helfen, das volle Leistungs­spektrum Ihres MINOX BN 7x50 DC zu erkennen und optimal auszuschöpfen. Nehmen Sie sich einen Moment Zeit, die folgenden Sicherheits- und Wartungshinweise zu lesen, und machen Sie sich mit Ihrem neuen MINOX BN 7x50 DC vertraut, bevor Sie mit dem Einsatz starten.
Hinweis: Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte
(Gilt in der EU, sowie in anderen europäischen Ländern mit getrennten Sammelsystemen.)
Dieses Gerät enthält elektrische oder elektronische Bauteile und darf daher nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen muss es zum Recycling an entsprechenden, von den Gemeinden bereitgestell­ten, Sammelstellen abgegeben werden. Dieser Service ist für Sie kostenlos. Falls das Gerät selbst wechselbare Batterien oder Akkus enthält, müssen diese vorher entnommen und ggf. Ihrerseits vorschriftsmäßig entsorgt werden. Weitere Informationen zum Thema bekommen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie dieses Gerät erworben haben.
5
Lernen Sie Ihr Fernglas MINOX BN 7x50 DC kennen
Stellen Sie Ihr MINOX BN 7x50 DC vor sich auf eine gerade Oberfläche, sodass die Objektive nach unten zeigen und Sie auf die Bedienelemente blicken. Das für die Nautik und Seefahrt bestimmte Fernglas besitzt ein robustes, wetterfestes Gehäuse und ist mit einer griffigen Gummiarmierung versehen. Nach oben ge­richtet befinden sich die beiden Okulare. Diese sind mit schnell verstellbaren Drehaugenmuscheln (1) und einer Individual-Fokussierung ausgestattet. Auf der Vor­derseite des Gehäuses sehen Sie auf der rechten Seite zwei Menüsteuerungstasten „AUF“ und „AB“ (3). Auf der linken Seite befindet sich weiter oben der EIN-/ AUS-Hauptschalter (10) sowie das Modusrad (11), mit dem Sie die verschiedenen Betriebsarten durch Drehen anwählen können. In der Symmetrieachse des Fernglas­Gehäuses sehen Sie die Knickbrücke, über die Sie Ihr Fernglas auf Ihren individuellen Augenabstand einstel­len können. Unterhalb des EIN-/AUS-Hauptschalters und dem Modusrad befindet sich die Eingabetaste (8) zum Speichern und Bestätigen von Werten oder Einstellun­gen. An der rechten und linken Seite des Fernglasgehäu­ses sind die beiden Trageriemenösen (9) befestigt, die zum Anbringen des Trageriemens bestimmt sind. Auf der
Unterseite des Fernglasgehäuses befindet sich zwischen den Objektiven eine Abdeckschraube (7), hinter der das Stativgewinde (6) zum Anbringen des BN 7x50 DC an ein Stativ angebracht ist. Rechts daneben sehen Sie eine Knebelschraube (5), hinter der sich das Batteriefach (4) befindet.
Die Produktmerkmale des MINOX BN 7x50 DC im Überblick:
- Fernglas mit hochwertigem Porro-Prismensystem
- Voll integrierter Digital-Kompass mit zahlreichen Funktionen
- Präzise, automatische Tilt-Kompensation
- Schnell verstellbare Drehaugenmuscheln
(inkl. auswechselbaren Stülpaugenmuscheln)
- Einzel-Okulareinstellung
- Schwimmfähig und druckwasserdicht bis 1 m
- Beschlagfrei und mit Stickstoff gefüllt
- Robustes Gehäuse mit griffiger Gummiarmierung
6
Vorbereiten des Fernglases
Anbringen des Trageriemens
Im Lieferumfang des MINOX BN 7x50 DC ist ein Neo­pren-Trageriemen enthalten. Wir empfehlen Ihnen den ständigen Gebrauch des Trageriemens beim Einsatz Ihres MINOX Fernglases.
Fädeln Sie den Trageriemen durch die Trageriemenöse am Gehäuse des Fernglases. Ziehen Sie das Ende des Tragerie­mens zur Schnalle zurück und führen Sie dieses anschlie­ßend von hinten durch die Schnalle, um den Trageriemen zu fixieren. Verfahren Sie mit der Trageriemen-Befestigung entsprechend auf der gegenüberliegenden Seite des Fern­glas-Gehäuses. Nachdem Sie den Trageriemen an beiden Seiten des Fernglases befestigt haben, stellen Sie anschlie­ßend den Trageriemen auf die gewünschte Länge ein.
Hinweis: Durch das Anbringen und Nutzen des Tra­geriemens lassen sich mögliche Fallschäden Ihrem BN 7x50 DC vermeiden.
Anbringen des Okularschutzdeckels
Verbinden Sie den Okularschutzdeckel über die ge­schlossene Öse an der linken Seite mit dem Trageriemen, bevor Sie den Trageriemen am Fernglas befestigen. Der
Okularschutzdeckel schützt die Optik an den Okularen vor Fremdkörpern, Regen, Staub und Sand. Bei Beob­achtung durch Ihr Fernglas entfernen Sie den Okular­schutzdeckel vom Okular. Dieser hängt während des Beobachtens an der linken Seite des Trageriemens nach unten, ohne die Sicht zu beeinträchtigen.
Anbringen des Objektivschutzdeckels
Zum Schutz der Objektivlinsen Ihres BN 7x50 DC vor Fremdkörpern, Regen, Salzwasser, Staub und Sand dient der Objektivschutzdeckel. Diesen können Sie an Ihrem Fernglas anbringen, indem Sie die Schlaufe an der Objek­tivschutzdeckelhalterung über die Abdeckschraube des Stativgewindes (6) legen und einfädeln, bis die Schlaufe hinter dem Stativgewinde vollständig eingelegt ist. Beim Beobachten durch Ihr Fernglas entfernen Sie den Objek­tivschutzdeckel vom Objektiv und lassen diesen einfach lose herab hängen. Möchten Sie den Objektivschutz­deckel vollständig von Ihrem BN 7x50 DC abnehmen, ziehen Sie die Schlaufe der Objektivschutzdeckelhalte­rung vorsichtig hinter dem Stativgewinde hervor und ziehen dieselbe über die Abdeckschraube des Stativ­gewindes.
7
Einlegen und Auswechseln der Batterie
Ihr MINOX BN 7x50 DC verfügt über einen Digital­Kompass. Für die Nutzung des Kompasses benötigen Sie eine Lithium-Batterie vom Typ CR. Zum Einlegen oder Auswechseln der Batterien gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Knebelschraube (Abb. 1) am Batterie­fach (4) auf der unteren Seite Ihres Fernglases, in­dem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Entnehmen Sie ggf. die alte Batterie aus dem Bat­teriefach (4) und entsorgen Sie diese in dafür vor­gesehenen Sammelstellen.
3. Legen Sie eine neue Lithium-Batterie vom Typ CR 2 in das Batteriefach ein. Bitte beachten Sie beim Einlegen der Batterie die richtige Polarität (+ zeigt in Richtung des Okulars).
4. Verschließen Sie die Knebelschraube am Batteriefach sorgfältig, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen.
Wichtiger Hinweis: Wenn die Batterie entfernt oder ersetzt wurde, ist es nötig, die Einstellungen für den Digitalkompass erneut vorzunehmen (Uhrzeit, aktuelle Höhe etc.).
Einstellen des Fernglases
Ihr MINOX BN 7x50 DC sollte vor Gebrauch auf Ihre individuellen Bedürfnisse eingestellt werden. Beachten Sie hierzu bitte die nachstehenden Hinweise.
Einstellen des Augenabstandes
Ihr MINOX BN 7x50 DC verfügt über eine Knickbrücke, über die Sie den Abstand der beiden Okulare auf Ihren individuellen Augenabstand einstellen können. Es ist richtig auf Ihren Augenabstand angepasst, wenn Sie bei Be obachtung durch Ihr MINOX Fernglas ein großes, kreis­rundes Bild sehen. Verstellen Sie Ihr MINOX Fernglas so, bis sich die beiden einzelnen Sehfelder zu einem möglichst großen, kreisrunden Bild überlagern.
Fokussieren (Scharfeinstellung)
Ihr MINOX BN 7x50 DC ist mit einer Okular-Einzel-Fo­kussierung ausgestattet. Dies hat den Vorteil, dass alle beobachteten Objekte innerhalb eines Bereiches von 12
Abb. 1 Abb. 2
8
Meter bis Unendlich scharf abgebildet werden, ohne dass die Schärfe Ihres Fernglases auf Nah oder Fern angepasst werden muss. Sie können Ihr Fernglas jedoch auf nahe liegende Objekte unterhalb von 12 Metern scharf stellen. Bitte beachten Sie, dass bei Scharfstellen auf den Nahbe­reich weit entfernte Objekte unscharf dargestellt werden. Der Einstellbereich der Okulare liegt zwischen -3 und +3 Dioptrien. Um vorab eine optimale Einstellung auf die individuelle Sehleistung Ihrer Augen zu gewährleisten, verfahren Sie bitte wie folgt: Wählen Sie ein entfernt liegendes Beobachtungsobjekt auf einer Distanz von et­wa 50 Metern. Schließen Sie zunächst das rechte Auge. Schauen Sie mit dem linken Auge durch das Okular Ihres Fernglases. Drehen Sie den linken Okularring nach rechts (im Uhrzeigersinn) bzw. links (gegen den Uhrzeigersinn) bis Sie das beobachtete Objekt in maximaler Schärfe se­hen. Schließen Sie nun das linke Auge und wiederholen Sie den Vorgang zur Einstellung des rechten Okulars bis Sie auch hier ein scharfes Bild sehen. Ihr Fernglas ist nun auf Ihre individuelle Sehleistung eingestellt.
Dioptrien-Skala
Beide Okulare verfügen über eine Dioptrien-Skala. Mer­ken Sie sich Ihre individuelle Dioptrien-Einstellung für das linke und rechte Okular oder markieren Sie dieselbe mit einem Permanent-Stift am Fernglas. Auf diese Weise
lässt sich das Fernglas jederzeit schnell wieder auf Ihre individuelle Sehleistung scharf einstellen, nachdem z. B. eine andere Person das Fernglas genutzt hat und die Einstellungen ggf. verändert wurden.
Benutzung des Fernglases mit und ohne Brille
Ihr MINOX BN 7x50 DC verfügt über schnell verstell­bare Drehaugenmuscheln (1), über die Sie die Pupil­lenschnittweite, also den Abstand der Okularlinse zur Augenpupille, schnell und bequem anpassen können, je nachdem ob Sie mit oder ohne Brille durch Ihr MINOX Fernglas beobachten.
Nutzer, die beim Beobachten durch das Fernglas keine Brille tragen, drehen die Drehaugenmuscheln entgegen dem Uhrzeigersinn nach links heraus. In dieser Positi­on ist der richtige Abstand zwischen Augenpupille und Okularlinse gegeben. Diese Einstellung ermöglicht eine ruhige Auflage Ihres Fernglases am Auge und gewähr­leistet eine Minimierung des Streulichts.
Beim Beobachten durch Ihr Fernglas mit aufgesetzter Brille müssen sich die Drehaugenmuscheln im einge­drehten Zustand (Werksauslieferungszustand) befinden, um das volle Sehfeld ohne Bildbeschneidung am Rand überblicken zu können.
9
Auswechseln der Augenmuscheln (Dreh­augenmuscheln und Stülpaugenmuscheln)
Neben den ab Werk montierten Drehaugenmuscheln gehören zum Lieferumfang des MINOX BN 7x50 DC auch Stülpaugenmuscheln, um den individuellen Gewohn­heiten und Anforderungen der MINOX-Kunden besser gerecht zu werden. Die Augenmuscheln verfügen jeweils über ein Linksgewinde, über welches sie schnell und einfach ausgetauscht werden können. Um die Augen­muscheln abzunehmen, dreht man sie im Uhrzeigersinn nach rechts heraus. Um die Augenmuscheln anzubrin­gen, dreht man sie entgegen dem Uhrzeigersinn nach links in das Gewinde ein. Nutzer, die bei der Beobach­tung durch das Fernglas keine Brille tragen, belassen die Stülpaugenmuscheln im ausgestülpten Zustand. Bei Beobachtungen mit aufgesetzter Brille müssen die Stülpaugenmuscheln umgestülpt werden, damit Sie das volle Sehfeld ohne Bildbeschneidung am Rand überbli­cken können.
Warnhinweis: Vermeiden Sie den direkten Blick mit Ihrem MINOX Fernglas in helle Lichtquellen oder die Sonne, um Augenverletzungen auszuschließen.
Anbringen an einem Stativadapter
Um eine ruhige und ermüdungsfreie Beobachtung zu
gewährleisten, können Sie Ihr MINOX BN 7x50 DC über das in das Gehäuse integrierte Stativgewinde (7) an einem Stativ anbringen. Hierfür empfehlen wir den im MINOX Programm optional erhältlichen MINOX Stativad­apter (Best.-Nr. 69727). Entfernen Sie zunächst die an der Unterseite des MINOX BN 7x50 DC befindliche Ab­deckschraube. Bringen Sie nun den MINOX Stativadapter durch Drehen im Uhrzeigersinn an. Bewahren Sie die Ab­deckschraube sicher auf und drehen diese nach Entfer­nen des Stativadapters wieder in das Stativgewinde ein.
Digital-Kompass
Vorbereitung, Bedienung, Betriebsarten und Einstellungen
Hinweis: Wir empfehlen, die Objektivschutzdeckel während der Kalibrierung und der Einstellung des Fernglases auf den Objektiven zu belassen, um die Sicht auf die digitale LED Anzeige zu verstärken.
Ein- /Ausschalten des Digital-Kompasses
Um den Kompass Ihres MINOX BN 7x50 DC einzuschal­ten, drücken Sie den EIN-/AUS Hauptschalter (10). Beim Beobachten durch das Fernglas erscheint eine rote LED­Anzeige im Zentrum des Sehfelds. Wenn Sie keine wei-
10
teren Eingaben oder Einstellungen an den Menütasten des Fernglas-Kompasses vornehmen, schaltet sich der Digital-Kompass nach etwa einer Minute von alleine automatisch ab und die rote LED-Anzeige im Zentrum des Sehfelds verschwindet. So haben Sie jederzeit eine freie Sicht und sparen Energie.
Kompass-Kalibrierung
Ihr MINOX BN 7x50 DC verfügt über einen voll inte­grierten Digital-Kompass, der im Gegensatz zu einem analogen Kompass, jederzeit kalibriert werden kann. Das hat den Vorteil, dass negative Einflüsse stören­der Metallteile oder elektrostatisch geladener Felder weitgehend ausgeschlossen werden können. Damit Ihr Kompass mit voller Präzision arbeitet, muss dieser vor dem ersten Gebrauch kalibriert werden.
Wir empfehlen, die Kalibrierung in folgenden Schritten vorzunehmen:
1. Schalten Sie das BN 7x50 DC ein, in dem Sie den EIN-/AUS-Hauptschalter betätigen (10). Wenn Sie durch Ihr Fernglas hindurch sehen, sehen Sie ein rotes LED Display: Ihr Fernglas ist eingeschaltet. Drehen Sie das Fernglas jetzt bei kontinuierlicher Bewegung 3 bis 4 Mal um seine X-Achse, wie in der
Abbildung unten dargestellt.
2. Drehen Sie nun das Fernglas bei ebenso kontinuier­licher Bewegung 3 bis 4 Mal um seine Y-Achse.
3. Drehen Sie das Fernglas schließlich bei gleicher an­haltender Bewegung 3 bis 4 Mal um seine Z-Achse.
Die Kalibrierung ist nun abgeschlossen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie die Kalibrierung abgeschlossen haben, bevor sich das Gerät abschaltet.
Hinweis: Im Gegensatz zu einem analogen Kompass, ermöglicht der Digital-Kompass Ihres MINOX BN 7x50 DC die jederzeitige manuelle Kalibrierung. Wir em­pfehlen Ihnen, Ihr MINOX BN 7x50 DC in regelmäßigen Abständen zu kalibrieren und diesen Vorgang von Zeit
y
x
z
11
zu Zeit zu wiederholen. Insbesondere, wenn Sie sich in der Nähe elektrostatisch geladener Objekte oder metallischer Gegenstände befinden, sollten Sie dies tun, um die Kompass-Präzision immer auf maximalem Niveau zu halten.
Digital-Kompass: Menüfunktionen im Überblick
Hinweis: Bitte beachten Sie auch die Kurzanleitung ab Seite 22. Sie veranschaulicht auf einen Blick den chronologischen Ablauf durch das komplette Menü­programm und soll Ihnen die Menüstruktur und die Steuerung näherbringen.
Menüsteuerung
Durch Drehen des Modusrads im oder gegen den Uhrzei­gersinns können Sie die Betriebsarten bzw. Modusarten des Digital-Kompasses nacheinander anwählen. Im Uhrzeiger­sinn erscheinen die Modusarten in folgender Reihenfolge:
1.
Kompass-Anzeige (über AUF/AB Taste wahlweise als:) a. Anzeige 1: „CMP“ Centermark-Anzeige b. Anzeige 2: horizontale Strichplatte
2. Neigungswinkel (TLT)
3. Barometer Status-Anzeige (BAR)
4. Aufzeichnung des Luftdruck-Verlaufs
5. Höhenmesser (ALT)
6. Anzeige des Temperatur-Verlaufs (TEMP)
7. Temperaturverlauf
8. Stoppuhr (TIMER)
9. Uhrzeit (WATCH)
Kompass-Funktion „CMP“
Die Kompass-Funktion zeigt die präzise Himmelsrich­tung in Grad an. Norden liegt auf 360°, Osten auf 90°, Süden auf 180° und Westen auf 270°. Die Kompass­Anzeige Ihres MINOX BN 7x50 DC können Sie wahlweise als Centermark-Anzeige (Abb. 4) oder mit horizontaler Strichplatte (Abb. 5) abrufen. Die Anzeige CMP in Ab­bildung 4 steht als Abkürzung für „Compass“.
Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten (3) können Sie be­liebig zwischen den beiden Kompass-Anzeigen wech­seln. Bei der Kompass-Anzeige mit Centermark werden neben der präzisen Kompass-Anzeige zwischen 0° und 359° zusätzlich 8 verschiedene Himmelsrichtungen als ergänzende Information im Sehfeld angezeigt. Diese lauten in der genannten Reihenfolge Nord (N), Nord-Ost (NE), Ost (E), Süd-Ost (SE), Süd (S), Süd-West (SW),
12
West (W), Nord-West (NW) und werden in englischer Kurzform angezeigt. In Abbildung 4 zeigt der Kompass in Richtung Süd-Ost (South-East = SE). Die Kompass­Anzeige mit horizontaler Strichplatte ermöglicht zudem die Ermittlung von Entfernungen oder der Länge ent­fernt liegender Objekte.
Entfernungs- und Längenmessung anhand der digitalen Strichplatte
Die horizonale Strichplatte, dargestellt in Abb. 2, kann dazu genutzt werden, die ungefähre Entfernung oder Länge eines Objekts zu bestimmen. Einige Größen müssen bekannt sein, um die folgenden Formeln an­zuwenden. Diese Größen – Entfernung eines Objekts zur Längenbestimmung oder Länge eines Objekts zur Entfernungsbestimmung – sind im allgemeinen bekannt oder in Landkarten oder anderen Quellen angegeben.
Hinweis: Beim Beobachten durch Ihr MINOX BN 7x50 DC sehen Sie die horizontale Strichplatte, die aus Pixelpunkten zusammengesetzt ist. 1 Pixelpunkt beträgt ca. 1 MIL. Die Abstände von Strich zu Strich betragen etwa 10 MIL. Der Azimut ist die Summe aller Pixelpunkte, die anhand der Länge des Objekts auf Ihrer Skala ablesbar sind. (Abb. 6)
Längenbestimmung
Die Entfernung zum Objekt ist bekannt.
Entfernung (m) x Horizontalwinkel
= Länge (m)
1.000
In diesem Beispiel sei die bekannte Entfernung 1.100 Meter. Der Horizontalwinkel betrage 40 MIL (Horizon­talwinkel = Summe der anhand der Objektlänge abge-
Abb. 4 Abb. 5
Abb. 6
13
lesenen Pixelpunkte der Skala; 1 Pixelpunkt entspricht ca. 1 MIL). 1.100 mal 40 geteilt durch 1.000 ergibt eine Länge des Objekts von 44 Metern.
Entfernungsbestimmung:
Die Länge des Objekts ist bekannt.
Länge(m) x 1.000
= Entfernung (m)
Horizontalwinkel
In diesem Beispiel betrage die bekannte Länge des Objekts 44 Meter, und der Horizontalwinkel betrage 40 MIL. 44 mal 1.000 durch 40 ergibt eine Distanz zum Objekt von 1.100 Metern.
Horizontalwinkel = Summe der anhand der Objektlänge abgelesenen Pixelpunkte der Skala
Höhenmessung
Die vertikale Strichplatte kann zudem dazu genutzt werden, die Höhe eines Objekts (Entfernung muss bekannt sein) oder die Entfernung zum Objekt (Höhe muss bekannt sein) zu bestimmen. Wenn nötig, kann das Fernglas vertikal gedreht werden, um die lange Seite der Strichplatte auch zur Höhenmessung zu nutzen.
Entfernung (m) x Vertikalwinkel
= Höhe (m)
1.000
Höhe(m) x 1.000
= Entfernung (m)
Vertikalwinkel
Vertikalwinkel = Summer der anhand der Objekthöhe abgelesenen Pixelpunkte der Skala
Hinweis: Abweichungen in der Berechnung sollten
berücksichtigt werden. Unterschiedliche Faktoren können zu anderen Ergebnissen führen, wie zum Beispiel Luftfeuchtigkeit, unruhige Bewegungen des Fernglases etc.
Anzeige und Aufzeichnung von Kompass-Messwerten
Wie zuvor beschrieben, ist der Kompass Ihres BN 7x50 DC in der Lage, bis zu drei Kompass-Messwerte zu spei­chern. Schalten Sie hierzu den Digital-Kompass Ihres BN 7x50 DC durch Drücken des EIN-/AUS-Hauptschal­ters ein. Im Zentrum des Sehfelds erscheint die Anzei­ge „CMP“ (Abb. 4, Seite 12) mit Anzeige der groben Himmelsrichtung und der gemessenen geografischen Gradzahl. Sollte sie nicht angezeigt werden, drehen
14
Sie das Modusrad solange, bis der Kompass-Modus er­scheint. Zur Kompass-Anzeige mit horizontaler Strich­platte können Sie durch Drücken der AUF-/AB-Taste (3) (Abb. 4+5) wechseln und gelangen so auch wieder zurück. Um einen Messwert zu speichern, drücken Sie die Eingabetaste (8) und der Kompasswert Ihrer anvi­sierten Richtung wird gespeichert. Bei Speicherung von drei Messwerten ist der Messwert-Speicher des Digital­Kompasses voll und es können keine weiteren Werte gespeichert werden. Bei erneutem Speicherversuch und Drücken der Eingabetaste erscheint dann die Anzeige „FULL“ im Display. Um neue Werte zu speichern, müssen Sie zunächst die alten Werte im Untermenü löschen.
Um die gespeicherten Kompass-Werte aufzurufen, drü­cken Sie im Kompass-Moduss den EIN-/AUS-Schalter (10). Hier sehen Sie entweder CMP-1, CMP-2 oder CMP-3 und den entsprechend aufgezeichneten Messwert. Mit den AUF-/AB-Tasten (3) können Sie zwischen den An­zeigen wechseln.
Löschen von Messwerten
Um in das Untermenü zu gelangen, drücken Sie den EIN-/AUS-Hauptschalter (10). Im Sehfeld wird die Ein­stellung „CMP 1 bis 3“ mit der aktuellen Gradzahl angezeigt. Durch gleichzeitiges Drücken der AUF- und
AB-Tasten (3) können Sie den angezeigten CMP-Wert lö­schen. Der Löschvorgang wird im Sehfeld über die Anzei­ge “DELETED“ bestätigt. Über die AUF- und AB-Tasten können die Werte jeweils einzeln aufgerufen werden. Sobald alle Werte im Messwert-Speicher gelöscht sind, erscheint die Anzeige „EMPTY“ im Zentrum des Seh­felds. Durch Drücken des AN-/AUS-Hauptschalters (10) gelangen Sie in das Ausgangsmenü (CMP) zurück. Durch weiteres Drehen des Modusrads (11) im Uhrzeigersinn gelangen Sie in den Menüpunkt „Tilt Sensor“.
Tilt-Funktion (TLT) – Messen des Neigungswinkels
Ihr MINOX BN 7x50 DC ist mit einem präzisen Tilt-Sensor ausgestattet. Dieser sorgt dafür, dass mögliche Kom­pass-Fehlmessungen bei vertikaler oder horizontaler Schräglage beim Beobachten durch Ihr Fernglas auto­matisch kompensiert und korrigiert werden. Diese au­tomatische Tilt-Kompensation erlaubt einen vertikalen Höhen-Neigungswinkel von +/- 60° Grad und einen ho­rizontalen, seitlichen Neigungswinkel von +/- 45° Grad.
Messen des Neigungswinkels
Der Tilt-Sensor misst den Neigungswinkel in Grad. Der Neigungswinkel kann mithilfe der Dreisatzformel dazu genutzt werden, um die ungefähre Entfernung zum Ob-
15
jekt oder die Höhe des Objekts zu bestimmen. Einige Faktoren müssen bekannt sein, um die Formel zu nutzen – die Höhe zur Entfernungbestimmung oder die Entfernung zur Höhenbestimmung. Sie sind im allgemeinen bekannt oder in Landkarten oder anderen Quellen angegeben.
Messen der Entfernung oder der Höhe mithilfe des Neigungswinkels
Entfernungsmessung:
Die Höhe des Objekts ist bekannt:
Höhe (m) x 100
= Entfernung (m)
Neigungswinkel
Höhenmessung:
Die Entfernung zum Objekt ist bekannt:
Entfernung (m) x Neigungswinkel
= Höhe (m)
100
Einstellung der LED-Display Helligkeit
Ausgehend von der Tilt-Funktion / Anzeige gelangen Sie durch Drücken des AN-/AUS-Hauptschalters (10) in das Untermenü „SET LED“, in dem Sie die gewünschte Helligkeit der LED-Anzeige im Sehfeld einstellen kön­nen. Hierbei stehen Ihnen insgesamt 5 verschiedene Helligkeitsstufen des LED-Displays zur Auswahl, wobei Stufe 1 dunkel (1mA) und Stufe 5 hell (60mA) bedeutet. Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten (3) können Sie die ge­wünschte Helligkeitsstufe (1-5) einstellen. Durch erneutes Drücken des AN-/AUS-Hauptschalters (10) bestätigen Sie Ihre Eingabe und gelangen zurück in das Ausgangsmenü (TLT). Durch weiteres Drehen des Modusrads im Uhrzei­gersinn gelangen Sie in den Menüpunkt BAR.
Digitales Barometer mit Aufzeichnungsfunktion (BAR)
Ihr MINOX BN 7x50 DC verfügt über ein digitales Ba­rometer mit Aufzeichnungsfunktion. Dieses beinhaltet die Anzeige des aktuellen Luftdrucks sowie die Auf­zeichnung des Luftdruckverlaufs innerhalb der letzten 8
Abb. 7
Abb. 8
16
Stunden. Wetterveränderungen können somit frühzeitig festgestellt und vorherbestimmt werden. Die Maßeinhei­ten des digitalen Barometers können in den Einheiten hPa (Hektopascal = Millibar), Hg (inch of mercury) oder mm Hg (Torr) angezeigt werden.
Einstellen des Meeresspiegel-Luftdrucks
Bevor Sie fortfahren, ist es wichtig, die folgende Ein­stellung zu überprüfen: Drücken Sie den EIN-/AUS­Hauptschalter (10) im Barometermodus (BAR) , um in den Meeresspiegeldruck-Einstellungsmodus (NN = Normalnull) zu gelangen. Dort sollte "SET SLP 1013" voreingestellt und im Display zu sehen sein. 1.013 hPa ist der Normaldruck auf Höhe des Meeresspiegels. Sollte dieser Wert nicht angezeigt werden, drücken Sie die AUF-/AB-Navigationstasten (3), bis "1013" angezeigt wird. Drücken Sie erneut den EIN-/AUS-Hauptschalter, um die Einstellung zu speichern und wieder in den Barometer-Modus zu gelangen.
Hinweis: Es ist wichtig, diesen Wert sorgfältig zu überprüfen. Der Altimeter kalibriert sich selbst ab­hängig vom Normaldruck auf Meereshöhe (NN). Ein falscher Wert wird auch zu einer verfälschten Höhen­messung führen.
Im Sehfeld erscheint die Anzeige BAR. Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten (3) können Sie die gewünschte Maßeinheit (hPa, mmHg oder inHg) einstellen. Durch weiteres Drehen des Modusrads im Uhrzeigersinn ge­langen Sie in den Barometer-Aufzeichnungsmodus. Im LED-Display erscheint ein Balkendiagramm, das den Luftdruckverlauf der vergangenen 2, 4, 6 und 8 Stun­den zeigt. Durch Drücken des AN-/AUS-Hauptschalters (10) gelangen Sie in die Anzeige „SET BARO“.
Der Luftdruck auf Meereshöhe für Ihren Standort kann dort über die AUF-/AB-Navigationstasten (3) eingestellt und durch einmaliges Drücken des AN-/AUS-Haupt­schalters gespeichert werden. Die genauen Werte für Ihren Standort finden Sie z. B. im Internet.
Hinweis: Der Luftdruck im "SET BARO"-Modus muss gemäß den aktuellen hPA Messwerten Ihres Standorts eingestellt werden.
Altimeter (ALT) / Höhenmesser
Durch weiteres Drehen des Modusrads (11) im Uhrzei­gersinn gelangen Sie in den Höhenmessermodus (ALT). Dieser zeigt die gemessene Höhe über Null an und kann wahlweise mit den AUF-/AB-Tasten (3) in Meter (m)
17
oder Fuß (ft) angezeigt werden. Der Messbereich um­fasst 0 bis 9.000 Meter bzw. 0 bis 30.000 Fuss (ft). Die Höhenmesserkalibrierung Ihres MINOX BN 7x50 DC erfolgt automatisch alle 10 Minuten. Sie können die Kalibrierung jedoch auch jederzeit manuell durchführen. Wenn die Höhe schneller als 1 m oder 3.28 ft pro Sekun­de ansteigen sollte, wird die automatische Kalibrierung jede Sekunde erfolgen. Bevor die automatische Kalibrie­rung effektiv arbeiten kann, muss die tatsächliche Höhe manuell eingestellt werden.
Hinweis: Die tatsächliche Höhe muss manuell ein­gestellt werden, bevor die automatische Kalibrierung vonnutzen sein kann. Die automatische Kalibrierung basiert auf dem aktuellen Luftdruck, dem Standard­luftdruck auf Meereshöhe (1.013 hPa) und der manuell voreingestellten Höhe bei Start. Die besten Quellen, um die genaue Höhe Ihrer Position abzulesen, sind neben dem Internet vor allem fest installierte Hö­henmesser an Brücken, Leuchttürmen oder anderen
Gebäuden. Empfehlenswert ist, die tatsächliche Höhe vor Ort einzustellen, um den Höhenmesser zu eichen und aussagekräftige Messwerte zu erhalten. Der Al­timeter misst die Höhe abhängig von den aktuellen Luftdruckverhältnissen in der Umgebung.
Hinweis: Da der Altimeter von den barometrischen Messwerten abhängt, kann es zu Abweichungen im Verhältnis des Luftdrucks kommen. Bei starken Luftdruckschwankungen kann es nötig sein, den Höhenmesser in regelmäßigen Abständen manuell einzustellen.
Einstellen des Höhenmessers
Im Sehfeld erscheint die Anzeige „ALT“. Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten (3) können Sie die Anzeige je nach Wunsch von Meter (m) in Fuß (ft) umstellen und um­gekehrt.
Manuelles Kalibrieren des Höhenmessers
Durch Drücken des EIN-/AUS-Hauptschalters (10) er­scheint die Anzeige „SET ALT“ im Sehfeld mit der aktuell gemessenen Höhenangabe in Meter (m). Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten können Sie die Höhe manuell einge­ben und den Höhenmesser kalibrieren. Durch Drücken
Abb. 9
18
des EIN-/AUS-Hauptschalters bestätigen Sie Ihre Ein­gabe und Sie gelangen zurück in das Ausgangsmenü „ALT“.
Der Höhenmesser ist nun kalibriert.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass Sie die tatsächliche Höhe nur in Metern einstellen können. Die Messwerte werden automatisch in "feet" umgerechnet, wenn Sie die Anzeige im ALT-Modus auswählen.
Thermometer (TEMP)
Durch Drehen des Modusrads im Uhrzeigersinn gelan­gen Sie in den Menüpunkt „TEMP“. Das Thermometer Ihres MINOX BN 7x50 DC kann die Temperatur wahl­weise in Grad Celsius (°C) oder Fahrenheit (°F) wieder­geben. Der Temperaturbereich in Grad liegt bei –20°C bis + 55°C bzw. 4° F bis 131° F.
Einstellung Thermometer
Durch Drehen des Modusrads (11) gelangen Sie in den Menüpunkt „TEMP“. Die Funktion wird im Sehfeld mit der aktuell gemessenen Temperatur angezeigt. Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten (3) können Sie die ge­wünschte Maßeinheit der Temperaturanzeige (°Celsius oder °Fahrenheit) auswählen.
Auswahl der Temperatur-Aufzeichnung
Die Temperatur-Messwerte werden automatisch alle 10 Minuten gespeichert und im Verlaufsdiagramm (2, 4, 6 und 8 Stunden) angezeigt. Durch Drehen des Modusrades (11) im Uhrzeigersinn gelangen Sie in den Menüpunkt Temperaturverlauf. Im Sehfeld Ihres BN 7x50 DC er­scheint ein Balkendiagramm mit der aktuell gemessenen Temperatur (ganz rechts) und den vier zuletzt gespeicher­ten Temperaturverlaufswerten von 2, 4, 6, und 8 Stunden von rechts nach links. Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten (3) können Sie die aufgezeichneten Messwerte abrufen.
Abb. 10
Abb. 11
19
Digitale Stoppuhr (TIMER)
Durch weiteres Drehen des Modusrads (11) im Uhrzei­gersinn gelangen Sie in den Menüpunkt „TIMER“. Ihr MINOX BN 7x50 DC verfügt über eine Digitale Stoppuhr mit Zwischenzeit-Funktion. Diese zeigt die Zeit in Stun­den, Minuten, Sekunden und Hundertstel Sekunden an und kann bis zu drei Zwischenzeiten (MEM1 - MEM3) messen und speichern.
Einstellungen der Stoppuhr
Starten, Anhalten, Speichern und Löschen
Bei Aufruf des Menüpunktes „TIMER“ erscheint folgen­de Anzeige im Sehfeld: TIMER 0.00.00.0. Durch Drücken der AUF-Taste starten Sie die Stoppuhr und die gemes­sene Zeit beginnt zu laufen. Durch nochmaliges Drücken der AUF-Taste stoppen Sie die Stoppuhr. Durch erneutes Drücken können Sie die Zeit weiterlaufen lassen und auf dieselbe Weise stoppen. Diesen Vorgang können Sie beliebig fortsetzen. Durch Drücken der AB-Taste können
Sie die Stoppuhr auf „0“ zurücksetzen. Im Sehfeld er­scheint die Anzeige „RESET“ und die Stoppuhr schaltet sich auf 0.00.00.0 zurück.
Speichern von Zwischenzeiten
Wie zuvor beschrieben, starten und stoppen Sie die Zeit durch Drücken der AUF-Taste. Durch Drücken der Eingabetaste (8) speichern Sie die gestoppte Zeit. Im Sehfeld erscheint die Anzeige „SAVED“ und der Wert ist gespeichert. Ihr MINOX BN 7x50 DC kann bis zu drei Zwischenzeiten (MEM1 bis MEM3) speichern. Ist der Speicher voll, erscheint die Anzeige „FULL“ im Sehfeld. Bevor Sie weitere Zeiten speichern können, müssen Sie zunächst gespeicherte Zeiten löschen.
Die gespeicherten Zeiten können abgerufen werden, indem man den EIN-/AUS-Hauptschalter (10) einmal drückt. Sie sehen MEM-1, MEM-2 oder MEM-3 sowie die entsprechenden Zeiten in der Anzeige. Um zwischen den aufgezeichneten Zeiten zu wechseln, drücken Sie die AUF-/AB-Navigationstasten (3). Drücken Sie erneut den EIN-/AUS-Hauptschalter, um zum Stoppuhr-Modus zurückzukehren.
Abb. 12
20
Löschen gespeicherter Zeiten im Untermenü
Im Sehfeld sehen Sie die Anzeige „TIMER“ (Abb. 12). Durch Drücken des AN-/AUS-Hauptschalters (10) gelan­gen Sie in das Untermenü. Im Sehfeld wird der Speicher­platz (MEM1-3) mit der gespeicherten Zeit angezeigt. Durch gleichzeitiges Drücken der AUF- und der AB-Taste (3) wird ein Zeitwert gelöscht. Im Sehfeld erscheint die Anzeige „DELETED“. Nach dem Löschvorgang erscheint automatisch die nächste Anzeige der nächsten gespei­cherten Zeit im Sehfeld. Durch erneutes gleichzeitiges Drücken beider AUF- und AB-Tasten wird der angezeigte Wert gelöscht. Sind alle Werte im Speicher gelöscht, erscheint im Sehfeld die Anzeige „EMPTY“ (Speicher leer). Möchten Sie den Löschvorgang beenden und das Untermenü verlassen, drücken Sie den EIN-/AUS­Hauptschalter. Im Sehfeld erscheint die Anzeige „TIMER und 0.00.00.0“.
Einstellen der Uhrzeit (SET TIME)
Durch weiteres Drehen des Modusrads (11) im Uhr­zeigersinn gelangen Sie in den Menüpunkt „WATCH“. Die Uhr Ihres MINOX BN 7x50 DC zeigt die Uhrzeit in Stunden und Minuten von 0:00 bis 23:59 Uhr an. Durch Drücken des EIN-/AUS-Hauptschalters (10) erscheint im Sehfeld die Anzeige „SET TIME“ und die aktuell pro­grammierte Zeit blinkt auf. Durch Drücken der AUF-/
AB-Tasten können Sie zunächst die Stunden einstellen und mit der Eingabetaste (8) speichern. Sie gelangen automatisch in den Minuten-Bereich, den Sie genauso über die AUF-/AB-Taste programmieren und über den Mode SW Button bestätigen und speichern können. Generell können Sie so über die Eingabetaste zwischen den Einstellungen Stunden und Minuten beliebig wech­seln. Haben Sie die Uhrzeit eingestellt, können Sie durch Drücken des EIN-/AUS-Hauptschalters das Untermenü verlassen. Im Sehfeld erscheint die Anzeige „WATCH“ mit der aktuell programmierten Uhrzeit. Durch weiteres Drehen des Modusrads im Uhrzeigersinn gelangen Sie schließlich wieder in das Ausgangsmenü zurück.
Pflegetipps
Damit Sie über viele Jahre Freude und uneingeschränk­tes Sehvergnügen mit Ihrem MINOX Fernglas haben, beachten Sie bitte folgende Pflegeempfehlungen.
Fernglas-Tasche (im Lieferumfang enthalten)
Um Ihr Fernglas bei Nichtgebrauch vor Fremdeinflüssen zu schützen, empfehlen wir dieses in der mitgelieferten Neopren-Tasche zu aufzubewahren, so dass es immer geschützt ist.
21
Reinigung und Schutz Ihres Fernglases
Bewahren Sie Ihr Fernglas sauber und trocken auf. Ver­meiden Sie, es größerer Hitze auszusetzen. Entfernen Sie Staub und Fremdkörper am Gehäuse mit einem weichen feuchten Tuch. Wenn Sie Ihr Fernglas an der See und den Einflüssen von Salzwasser aussetzen, empfehlen wir Ihnen, dieses nach Gebrauch mit frischem Wasser abzuspülen. Meerwassersalz kann mit der Zeit die Oku­lar- und Objektivlinsen angreifen und somit die optische Qualität Ihres Fernglases beeinträchtigen.
Reinigung der Objektiv- und Okularlinsen
Verunreinigungen von Staub, Fremdkörpern oder Fett­spuren von Fingerabdrücken beeinträchtigen die Abbil­dungsqualität (Bildschärfe und Kontrast) Ihres MINOX Fernglases. Leichte Verunreinigungen und Partikel auf den Optiken können mit Hilfe eines weichen Haarpin­sels entfernt werden. Stärkere Verunreinigungen oder Fingerabdrücke auf den Linsen lassen sich mit einem Optik-Putztuch und speziellem Linsenreiniger entfernen. Wir empfehlen Ihnen zur Reinigung Ihres MINOX Fern­glases die Verwendung des MINOX Optik Reinigungskits (Best.-Nr. 69731). Weitere geeignete Optik-Reinigungs­mittel erhalten Sie ansonsten auch im Fachhandel.
Serien-Nummer
Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases fin­den Sie dessen „individuelle“ Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall ist es von Vorteil, wenn Sie sich diese Nummer gleich vor dem ersten Gebrauch notieren und an einem sicheren Ort aufzubewahren.
Tipps zur Benutzung des Fernglases
Setzen Sie Ihr Fernglas niemals über längere Zeit starker Hitze aus. Dies könnte Schäden an der Armierung oder den Augenmuscheln Ihres Fernglases hervorrufen. Ver­meiden Sie insbesondere Orte wie das Armaturenbrett oder die Hutablage eines Autos zur Aufbewahrung Ihres Fernglases. Diese sind hierfür nicht geeignet, da die Son­neneinstrahlung durch eine Scheibe extreme Temperatu­ren erzeugt, bei denen Ihr Fernglas beschädigt werden kann. Um Fallschäden zu vermeiden, empfehlen wir Ih­nen, stets den mitgelieferten Trageriemen zu benutzen. Entfernen Sie sich niemals, wenn das Fernglas auf einem Stativ montiert ist. Demontieren Sie stets das Fernglas, bevor Sie außer Reichweite des Stativs gehen. Bewahren Sie Ihr Fernglas für längere Zeit in der mitgelieferten Ta­sche an einem wohl temperierten und trockenen Ort auf.
22
Betriebsmodus Untermenü Operation
Kompass mit horizontaler Skala
Kompassanzeige
Einschalten durch EIN-/AUS; Modusrad drehen bis zum Kom­pass-Modus; ggf. Wechsel der Ansicht über AUF-/AB
Speichern von Werten Durch Drücken der Eingabetaste
Wechseln zur CMP-Anzeige Drücken der AUF-/AB-Navigationstasten Löschen von Werten Durch gleichzeitiges Drücken der AUF- und AB-Tasten
Kompass CMP Anzeige mit Center Cross-Mark
Kompassanzeige
Einschalten durch EIN-/AUS; Modusrad drehen bis Kompass­Modus; ggf. Wechsel der Ansicht über AUF-/AB
Speichern von Werten Drücken der Eingabetaste
Wechseln zur Anzeige mit Horizontal-Skala
Drücken der AUF-/AB-Taste
Löschen von Werten Durch gleichzeitiges Drücken der AUF- und AB-Tasten
Tilt-Funktion Anzeige Drehen des Modusrads bis Anzeige TLT mit Center-Cross und
Anzeige Höhenwinkel in Grad erscheint.
Einstellen LED-Helligkeit Drücken des EIN-/AUS-Schalters; durch AUF-/AB-Tasten Hel-
ligkeitsstufe 1-5 wählen
Kurzanleitung Digital-Kompass
23
LED-Anzeige im Sehfeld Kommentar
Horizontale Skala mit Gradzahl Anzeige und Speicherung von bis zu 3 Kompass werten CMP-
1 bis CMP-3
auf Knopfdruck: SAVED Beim Speichern erscheint SAVED;
wenn der Speicher voll ist, erscheint: FULL. Es erscheint die CMP Kompass-Anzeige. Auf Knopfdruck: DELETED Beim Löschen erscheint DELETED.
Wenn der Speicher leer ist, erscheint EMPTY. CMP mit Cross-Mark, Gradzahl sowie grobe
Himmelsrichtung
Anzeige und Speicherung von bis zu 3 Kompass messwerten
CMP-1 bis CMP-3 auf Knopfdruck: SAVED Beim Speichern erscheint SAVED;
wenn der Speicher voll ist, erscheint: FULL. Es erscheint die Kompass-Anzeige mit
Horizontal-Skala. auf Knopfdruck: DELETED Beim Löschen erscheint DELETED;
wenn der Speicher leer ist, erscheint EMPTY. TLT mit Center-Cross und Gradzahl
SET LED 1 bis 5 Je nach gewünschter Einstellung erscheint die
eingestellte Helligkeitsstufe.
24
Betriebsmodus Untermenü Operation
Barometer Ist Anzeige Barometer Drehen des Modusrads bis Anzeige BAR
Barometer Maßeinheit Durch AUF-/AB-Tasten gewünschte Maßeinheit
wählen: inHg / mmHg / hPa
Barometer SLP Einstellung
Durch Drücken des EIN/AUS Hauptschalters gelangt man
zur Einstellung des Meerespiegeldrucks (Normalnull); dort
Auf/AB Tasten drücken, um die 1013 hPa Standarddruck
einzustellen.
Durch Drücken des EIN-/AUS-Schalters gelangt bestätigt
man die Einstellung und gelangt zurück in den Barometer-
modus. Barometer Verlauf Anzeige
Barometerverlauf
Drehen des Modusrads bis Anzeige mit Balken diagramm
erscheint
Durch AUF-/AB-Tasten lassen sich die gespeicherten Ver-
laufsmesswerte der letzten 8 Stunden aufrufen Höhenmesser Anzeige Drehen des Modusrads bis Betriebsart ALT erscheint
Maßeinheit einstellen Durch Drücken der AUF-/AB-Taste zwischen Meter und Feet
wählen
Manuelles Kalibrieren Durch Drücken des EIN-/AUS-Schalters auf die
Funktion SET ALT gehen
Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten die Höhe manuell ein-
geben
25
LED-Anzeige im Sehfeld Kommentar
BAR, die gewählte Maßeinheit sowie der gemessene Wert
SLP 1013 = Sea Level Pressure (Normalnull / Meeresspiegeldruck)
SET BARO
Anzeige eines Balkendiagramms mit den gemessenen Luft­druckwerten (von rechts nach links: aktueller Wert und 2, 4, 6, 8 Stunden)
ALT, die Maßeinheit (Meter oder Feet) sowie der gemessene Höhenmeter
die Anzeige erscheint in m oder ft
SET ALT
26
Betriebsmodus Untermenü Operation
Temperatur Anzeige Drehen des Modusrads bis TEMP Modus
Maßeinheit einstellen mit AUF-/AB-Taste zwischen Grad Celsius °C und
Grad Fahrenheit °F auswählen Temperaturverlauf Anzeige
Temperaturverlauf
Drehen des Modusrads bis Anzeige mit
Balkendiagramm erscheint
Anzeige der einzelnen Messwerte
Durch Drücken der AUF-/AB-Tasten können die aufgezeich-
neten Messwerte der letzten 2, 4, 6 und 8 Stunden abgeru-
fen werden. Stoppuhr Anzeige TIMER Drehen des Modusrads bis „TIMER“ erscheint
Zeit starten Drücken der „AUF“-Taste Zeit stoppen Erneutes Drücken der „AUF“-Taste Zeit auf Null zurücksetzen
(Reset)
Drücken der „AB“-Taste
Speichern gestoppter Zeiten Durch Drücken der Eingabetaste können gestoppte Zeiten
gespeichert werden (MEM 1-3)
Löschen gespeicherter Zeiten Durch gleichzeitiges Drücken der AUF- und AB-Taste
Uhr Anzeige der Uhrzeit Durch Drehen des Modusrads bis zur Anzeige WATCH
Einstellen der Uhrzeit (SET TIME)
Drücken des EIN-/AUS Schalters
Mit der AUF-/AB Taste die Uhrzeit einstellen; mit der Einga-
betaste zwischen Stunden und Minuten wechseln.
27
LED-Anzeige im Sehfeld Kommentar
Anzeige der gemessenen Temperatur und der Einheit °C oder °F
Balkendiagramm mit Anzeige des Temperatur-Verlaufs der letzten 2, 4, 6 und 8 Stunden
Im Display erscheint: „TIMER“, darunter die Anzeige: 0.00.00.0.
Die Zeit beginnt zu laufen. Die Zeit stoppt. Es erscheint kurz die Anzeige RESET, danach erscheint die
Anzeige TIMER und 0.00.00.0. Es erscheint die Anzeige SAVED.
Es erscheint die Anzeige DELETED. Es erscheint die Anzeige WATCH und die Uhrzeit. Es erscheint die Anzeige SET TIME.
es erscheint die jeweils aktuell programmierte Zeit
28
Technische Daten
Vergrößerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-fach
Prismensystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Porro
Objektivdurchmesser. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 mm
Austrittspupille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 mm
Sehfeld auf 1.000m/1.000 yds. . . . . . . . . . . . . 126 m / 379 ft.
Winkel in Grad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,2°
Dioptrienausgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -3/ +3 Dioptrien
Pupillenschnittweite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Dämmerungszahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,7
Funktionstemperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . -10° C bis +50° C
Pupillenabstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Druckwasserdicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schwimmfähig, druckwasserdicht bis 1 m
Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1x CR2
Kompass
Kompass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . digital, voll integriert
Maßeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grad
Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Himmelsrichtungen
Messbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0° bis 359° Grad
Richtungswinkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1° Grad
Tilt – Kompensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 60° Grad beim Neigungswinkel
+/- 45° Grad beim seitlichen Neigungswinkel
29
Tilt Sensor
Maßeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grad
Messbarerbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 60° Grad
Tiltauflösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1° Grad
Barometer
Maßeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hPa (Hektorpascale = Millibar), inHg (inch per mercury,
1 inHg = 3386 Pascals), mmHg (Torr)
Messbarer Bereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 900~1100 hPa/ 26.60~32.49 inHg, 676~825 mmHg
Auflösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 hPa / 0.01 inHg / 1 mmHg
Daten Abgleich (Update) . . . . . . . . . . . . . . . 6 mal in der Stunde (Markierungs-Updates jede Sek.)*
Luftdruckverlauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Balkendiagramm des Luftdrucksverlauf der letzten 8 Stun-
den (Speicherung und Anzeige vor 2, 4, 6 und 8 Stunden)
Altimeter / Höhenmesser
Maßeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meter (m) oder Fuß (ft)
Messbarer Bereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0~ 9.000 m / 0~30.000 Fuß (ft)
Auflösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m / 3 Fuß (ft)
Daten-Abgleich (Update) . . . . . . . . . . . . . . . jede Sek. oder alle 10 Sek.
Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 mal in der Stunde / Markierungs-Update jede Sek.
30
Thermometer
Maßeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C oder ° F (Einstellbar)
Temperaturbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20° C~ 55° C / 4° F~131° F
Auflösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1° C / 1° F
Daten Abgleich (Update) . . . . . . . . . . . . . . . 6 mal in der Stunde (Markierungs-Updates jede Sek.)*
Aufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temperaturverlauf der letzten 8 Stunden, Balkendiagramm
mit Temperaturverlauf vor 2, 4, 6 und 8 Stunden
Digitale Stoppuhr
Einstellung in. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stunde, Minuten, Sekunden und Hundertstel Sekunden
Uhr
Einstellung in. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stunde, Minuten (0:00 bis 23:59)
Höhe x Breite x Tiefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 x 195 x 72 mm / 6.3 x 7.6 x 2.8 inch
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1250 g
Bestell-Nummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62415 (weiß) / 62416 (schwarz)
*In der Regel erfolgt das Update alle 10 Sekunden. Wenn die Höhe um mehr als 1 Meter / 3.28 Feet pro Sekunde ansteigt, erfolgt das Update jede Sekunde.
31
Gewährleistungsbestimmungen
Mit dem Kauf dieser MINOX DTC 500 haben Sie ein Produkt erworben, das nach besonders strengen Qua­litätsrichtlinien hergestellt und geprüft wurde. Über die für dieses für dieses Produkt geltende gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren hinaus gewähren wir 10 Jahre Garantie gemäß den nachstehenden Regelun­gen und übernehmen diese ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Händler:
1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstandun-
gen, die auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammen­hang mit dieser Gewährleistung, sind ausgeschlos­sen.
2) Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der
betreffende Mangel auf unsachgemäße Behand­lung – wozu auch die Verwendung von Fremdzu­behör zählen kann – zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnummer un-
kenntlich gemacht wurde.
3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten Händlers geltend gemacht werden.
4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte die MINOX Kamera zusammen mit dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kun­dendienst der MINOX GmbH oder einer Landesver­tretung zu.
5) Touristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des maschinengeschriebenen Kaufbelegs die Vertre­tung des jeweiligen Reiselandes gemäß den Rege­lungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfügung.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 eMail: info@minox.com Internet: www.minox.com
32
Contents
Scope of delivery 33 Operating elements 33 Preface 33 Getting to know your binoculars 34 Setting up your binoculars 35
- Attaching the carrying strap 35
- Attaching the eyepiece caps 35
- Attaching the objective lens caps 36
- Inserting and changing the battery 36 Binocular settings 36
- Interpupillary distance adjustment 36
- Focusing 37
- Diopter scale 37
- Use with and without eyeglasses 37
- Changing the eyecups 37
- Attaching a tripod 38 Digital compass 38
- Turning the compass on 38
- Calibrating the digital compass 38 Digital compass: Overview of menu features 39
- Menu control and settings 39
- Compass (CMP) 40
- Measuring distance and/or height using the graticule 40
- Display and record compass bearings 42
- Delete bearings 42
- Tilt function (TLT) 42
-
Measuring distance or height using the tilt angle
43
- Setting the brightness of the LCD display 43
- Digital barometer with recording functions (BAR) 43
- Setting the barometer measuring units 44
- Setting the sea level air pressure 44
- Altimeter (ALT) 44
- Manual calibration of the altimeter 45
- Thermometer (TEMP) 46
- Selecting temperature history 46
- Digital stopwatch (TIMER) 46
- Stopwatch settings 46
- Recording split times with the stopwatch 47
- Deleting split times 47
- Setting the time (WATCH) 47
Maintenance and care 48
- Binoculars case 48
- Cleaning your binoculars 48
- Cleaning the objective and eyepiece lenses 48
Serial number 48 Further recommendations 49
33
Compass quick guide 50 Technical Data 56 Warranty terms 59 MINOX customer service 59
Scope of delivery
- BN 7x50 DC binoculars
- Neoprene carrying strap
- Carrying case
- Objective lens cap
- Eyepiece cap
- Folding eyecups
- Batteries
Operating elements
1. Twisting eyecups
2. Ocular ring
3. Navigation buttons Up / Down
4. Battery compartment
5. T-screw battery compartment cap
6. Tripod mounting thread
7. Tripod mounting thread cap
8. Memory button
9. Carrying strap bracket
10. On/Off button
11. Mode dial
12. Eyepiece caps
13. Carrying strap loop
14. Objective lens caps
15. Objective lens cap tongues
Optional accessories
- Floatable neoprene carrying strap, order no. 69735
- Tripod adapter, order no. 69727
- Lens cleaning set, order no. 69731
34
Preface
Congratulations to the purchase of your MINOX BN 7x50 DC nautic binoculars, with a fully integrated digital compass. As with all MINOX products, these in­novative binoculurs adhere to the old traditions of our establishment in combining high functionality, reliability and comfort with the outstanding quality of robust, de­pendable mechanics into the smallest amount of space.
The MINOX BN 7x50 DC was specially constructed for use in water sports and nautical activities. Not only for observation and navigation at sea, the MINOX BN 7x50 DC is a reliable and useful tool for any water sports enthusiast or even on land. The fully integrated digital compass allows for an especially ergonomic and intui­tive operation.
These instructions should help you to appreciate the full range of functionality and to apply these to the fullest. Please take a moment to read the following safety and operational guidelines, and get to know your new MI­NOX BN 7x50 DC binoculars before putting them to use.
Please note: Disposing of electrical and electronic devices
(valid in the EU, as well as other European countries with different waste collection systems)
This device contains electrical and electronic com­ponents and should not be disposed of in domestic waste. Instead, please bring this device to the local or community recycling center, usually set up for this express purpose and is usually free-of-charge. The de­vice contains a changeable battery – when the battery is empty, please remove it and dispose of according to regulations. You can find out more information about this topic at the local council, waste disposal firm or in the shop where you purchased these binoculars.
Getting to know your binoculars
Place your MINOX BN 7x50 DC vertically on a flat surface in front of you, with the objective lenses down. The eyepieces with their twisting rubber eyecups (1) should be upward with the control buttons facing you. To the right, you will see the Up / Down navigation but­tons (3). To the left, you will see the On / Off button (10) surrounded by the mode dial (11). Below that, you will
35
find the memory button (8) to save and confirm readings and settings. At the center of the two binocular halves, is the hinged construction to allow for an individual setting to compensate for the interpupillary differences between the user's eyes. To the right and left of the binoculars are the carrying strap brackets (9). At the bottom and between the objectives, you will find the tripod mounting thread (6) with its screw-on cap (7). This thread, together with the MINOX tripod adapter, allows for the mounting of your MINOX BN 7x50 DC to a tripod. To the right of the tripod thread, you will find the battery compartment (4) with its T-screw cap (5).
An overview of the product highlights:
- Binoculars with high grade porro prism system
- Fully integrated digital compass with many other features
- Precise, automated tilt compensation
- Exchangeable eyecups
- Single ocular focus adjustment
- Floatable and water tight down to 1 meter / 3.28 feet
- Non-fogging and filled with nitrogen gas
- Robust housing with non-slip rubber armoring
Setting up your binoculars
Attaching the carrying strap
A neoprene carrying strap is included in the delivery of your MINOX BN 7x50 DC, which helps to keep your binoculars afloat in the case that they should fall into the water. To avoid loss or damage to the binoculars if they should fall, we suggest strongly to use the strap at all times when using your MINOX binoculars.
Thread the strap through one of the brackets (9) on your binoculars. Pull the end of the strap back towards the buckle and then through the bottom of the buckle. Re­peat this procedure for the other side of your binoculars. After you have successfully attached the carrying strap, you can adjust it to your preferred length.
Attaching the eyepiece caps
Attach the eyepiece caps by threading the carrying strap through the loop (without slit) before the strap is attached to the binoculars. It is highly advisable to cover the eyepieces when the binoculars are not in use to protect the ocular lenses from foreign substances like rain, dust or sand. When using the binoculars, the caps will hang on your carrying strap to avoid loss and will not get in the way.
36
Attaching the objective lens caps
It is advisable to use the objective lens caps to further protect your BN 7x50 DC from foreign bodies like rain, saltwater, dust or sand. These can be attached by simply pulling the tongues over the tripod mounting thread cap (7) and manoevering them until properly secured under the cap. When using your binoculars, the caps will now hang away from the objective lenses and not get in the way. If you would like to remove the lens caps from the binoculars, carefully pull the tongues out and over the tripod mounting thread and cap.
Inserting and changing the battery
Your MINOX BN 7x50 DC possesses a digital compass which requires a CR2 lithium battery. To insert and change the battery, please follow the next steps:
1. Open the battery compartment lid (5) by turning it counter-clockwise.
2. Remove the battery from the battery compartment (4) and dispose of at the appropriate collection point for old batteries.
3. Insert the new battery (CR2), taking the +/- poles into consideration; (+) towards the eyepieces.
4. Close the battery compartment by turning the lid (5) clockwise. Make sure that the lid is firmly in place to ensure watertightness.
Important note: If the battery is removed or re­placed, you will have to reset the various functions of your digital compass (watch, actual altitude, etc.).
Binocular settings
Before using your MINOX BN 7x50 DC, the binoculars should be set in accordance to your personal needs. To do this, please follow the next steps carefully.
Interpupillary distance adjustment
Your MINOX BN 7x50 DC binoculars are hinged in the middle to allow for an individual compensation of interpupillary distances. Your binoculars are adjusted
Fig. 1 Fig. 2
37
properly when you can see a large, round image with both eyes, without vignetting.
Focusing
Your MINOX BN 7x50 DC is equipped with single ocular focusing. This has the advantage that anything viewed from 12 meters (39.37 feet) to infinity remains perfectly sharp and clear, without having to make any further ad­justments. You can adjust your binoculars to distances less than 12 meters (39.37 feet) as well but for that, everything beyond 12 meters will remain out-of-focus. The adjustment range of the oculars lie between -3 and +3 diopters.
To ensure an optimal visual performance from the outset, please follow the next steps: Look at an object about 50 meters (approx. 55 yards) away. Close your right eye and look through the binoculars with your left eye. Turn the ocular ring to the right or left until the viewed object is clearly focused. Now close your left eye and repeat this procedure with the right ocular. Your binoculars are now set to your individual visual performance requirements.
Diopter scale
Both oculars are equipped with a diopter scale. Make a note of your individual diopter setting and if desired, mark the position with a permanent marking pen. In
this way, you can find your settings quickly in the case that someone else used your binoculars and adjusted the oculars for their personal use.
Use with or without eyeglasses
Your MINOX BN 7x50 DC is equipped with twisting eyecups to enable a quick adjustment of the eye relief, ie. the distance between the eye and the ocular lens, for those who do or do not wear glasses.
Users who do not wear glasses, turn the eyecups counter­clockwise. This allows for a perfect distance between the eyes and the ocular lens and provides for a comfortable positioning of the binoculars, which also helps to reduce stray light. For those wearing eyeglasses, the eyecups must be turned clockwise all the way down to be able to see the entire field of view without vignetting.
Changing the eyecups
Folding eyecups are included within the scope of delivery to meet the individual needs and requirements of MINOX customers. The eyecups are equipped with a left-handed thread, to allow for a quick and simple exchange. To remove the eyecups, turn them to the right (clockwise) – to attach, turn to the left (counter-clockwise). Leave the eyecups extended for use without glasses. For those
38
wearing glasses, fold the rubber eyecups down to enable a maximum field of view, right into the edges.
Warning: Do not look into very bright light sources or the sun with your binoculars as this can cause ir­reparable damage to the eyes.
Attaching a tripod
To ensure tireless viewing with your MINOX BN 7x50 DC, a tripod adapter can be mounted to the binoculars which can then be attached to nearly any tripod. For this, we recommend the optional MINOX tripod adapter (order nr. 69727). To attach the adapter, first remove the tripod mounting thread cap (7) and then turn the mounting screw on the adapter clockwise until tight. Keep the cap in a safe place and reattach after removing the tripod adapter.
Digital compass
Preparation, operation, functions and settings
Tip: It is recommended to leave the objective lens caps on to ease viewing during the following calibration and adjustment procedures.
Turning the compass on
To turn the compass in your MINOX BN 7x50 DC on, press the On / Off button (10). When looking through the binoculars, you will now see a red LED display (CMP) in the center of the field of view. If you do not make any other settings or adjustments, the display will automati­cally turn itself off after approximately one minute. In this way, your view remains undisturbed and battery power can be saved.
Calibrating the digital compass
One of the main features of your MINOX BN 7x50 DC is the fully integrated digital compass, which as opposed to analog compasses, can be calibrated at any time. This has the advantage that negative influences caused by nearby metal objects or electrostatically charged fields can easily be compensated for. Before using the compass for the first time, it must be calibrated in order to guarantee precise readings.
In contrast to analog compasses, the digital compass in your MINOX BN 7x50 DC can be manually calibrated at any time. We suggest calibrating in regular intervals to ensure exact readings at all times, especially if you have used the binoculars near metal objects or electrostati­cally charged fields.
39
To do this, please carefully follow the next steps:
1. Activate the compass by pressing the On / Off button
(10). Look through the binoculars – you will see a red LED display – the compass is now activated. Slowly turn the binoculars in a continuous movement along their x-axis at least 3 times, as depicted in the illustration.
2. Slowly turn the binoculars in a continuous movement
along their y-axis at least 3 times, as depicted in the illustration.
3. Lastly, turn the binoculars at least 3 times in a slow
and continuous movement along their z-axis, as depicted in the illustration.
The compass is now calibrated.
Please note: Make sure that the calibration has been concluded before the compass turns itself off.
Digital compass: Overview of menu functions
Note: Please see the brief instructions on page 50. A chronological summary of the menu structure is illustrated to provide a quick reference guide to the functions and controls of the binoculars.
By turning the mode dial clockwise or counter-clock­wise, the various menu functions of the digital compass can be chosen and implemented. After activating the compass, you will see the following functions one after the other by turning the dial clockwise:
1. Compass display (using the navigation buttons (3), you can choose:)
a. Display 1: Center mark display (CMP) (fig. 4) b. Display 2: horizontal graticule (fig. 5)
2. Tilt angle (TLT)
3. Barometer status (BAR)
4. Recorded air pressure history
5. Altimeter (ALT)
y
x
z
40
6. Temperature (TEMP)
7. Recorded temperature history
8. Stopwatch (TIMER)
9. Time (WATCH)
Compass (CMP)
The digital compass displays the precise geographic direction and bearings in which you are looking through the binoculars. North is at 360°, East at 90°, South at 180° and West at 270°. The compass of your MINOX BN 7x50 DC can alternatively display either the center mark (fig. 4) or the horizontal graticule (fig. 5).
By pushing the navigation buttons (3), you can alternate between the two display options. For example, in the center mark mode, you can see the precise bearings in which you are looking between 0° and 359° as well as one of 8 geographic directions (cardinal points). Turning
the binoculars to the right and in succession, these are North (N), North-East (NE), East (E), South-East (SE), South (S), South-West (SW), West, North-West (NW).
Example: In fig. 1 you can see the compass reading of South-East (SE) at precisely 84°. In fig. 5, your pre­cise bearing is at 184° and with use of the horizontal graticule, you can mathematically determine the range to objects in the distance.
Using the horizontal graticule
The horizontal graticule as seen in figure 5, can be used to determine the approximate length of an object or the approximate distance to an object. Some factors must be known to use the following calculations, which are often indicated on navigational maps or can be deter­mined using other devices or sources of information.
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
41
Please note: When looking through your MINOX BN 7x50 DC, you will see a horizontal graticule consisting of pixel dots. One pixel equals one mil. The distance from one vertical line to the next is approximately ten mil. The azimuth is the sum of all pixel dots along the graticule depicting the length of the object being viewed (fig. 6)
Determining length
The distance to an object must first be known:
Distance to object (m) x horizontal angle (HA)
1.000
= length of object (m)
In this example, the known distance is 1.100 meters. The horizontal angle is 40 mil (each pixel is equivalent to approximately 1 mil). 1.100 x 40 divided by 1.000 results in an object length of 44 meters.
Determining distance
The length of the object must first be known:
Length of object (m) x 1.000
= distance to object (m)
Horizontal angle (HA)
In this example, the known length of the object is 44 meters and the azimuth reading is 40; 44 times 1.000 divided by 40 results in a distance of approx 1.100 meters to the object.
Horizontal angle (HA) = total sum of pixels along the length of the measured object
A reading can also be taken in the horizontal graticule compass mode (fig. 5) to make approximate object height calculations. The vertical line in the middle can be used to determine the approximate height of an object. Each pixel is equivalent to approximately 1 mil. If necessary, the binoculars can be turned vertically to allow for more scope of measurement.
distance (m) x Vertical Angle
= height (m)
1.000
Vertical angle (HA) = total sum of pixels along the height of the measured object
Important note: the readings made with the hori-
zontal graticule are meant only to be approximate. Various factors must be taken into consideration like atmospheric moisture (resulting in objects appearing
42
to be closer than they actually are), binocular move­ment etc. that will lead to inaccurate measurements.
Display and record compass bearings
The compass in your MINOX BN 7x50 DC is capable of recording up to three compass bearings. To do this, activate the compass using the On / Off button (10). If you do not see the „CMP” display, turn the mode dial (11) until you see either the center mark or the hair-line graticule displayed (figs. 4 or 5).
You can alternate between the two display options by pressing the navigation buttons (3). To save a reading, simply push the memory button (8) while looking in the direction that you wish to record. You can save up to three readings, after which you will see „FULL” in the display after pressing the memory button for the fourth time. To record new bearings, you must first delete at least one of the previously saved values. To view the previously recorded bearings, press the On / Off button (10) while in the compass mode. You will now see either CMP-1, CMP-2 or CMP-3 and the recorded bearing. You can alternate from position to position by pushing the navigation buttons (3) up or down.
Delete readings
To delete the compass readings saved in the compass sub-menu, press the On / Off button (10) while in the compass mode. Choose the bearing you wish to delete by pushing the navigation buttons (3) up or down. By pushing the up and down buttons (3) simultaneously, the bearing will be deleted, which is verified when you see „DELETED” in the display. If necessary, repeat this procedure until all values are deleted. As soon as all
values have been deleted, you will now see „EMPTY“ in the display. By pushing the On / Off button (10), you will enter the main compass mode again. Turning the mode dial to the right will take you to the tilt function.
Tilt function (TLT)
Your MINOX BN 7x50 DC is equipped with a precisely functioning tilt compensation sensor. This ensures an automatic compensation and correction of false com­pass readings caused if the binoculars are in a vertical or horizontal slant. The automatic tilt compensation
Fig. 7
43
allows for a vertical tilt compensation of +/- 60° and a horizontal tilt compensation of +/- 45°.
Measuring distance or height using the tilt angle
At the same time, the tilt sensor can be used to measure the inclination angle in degrees. This can be used to calculate the approximate distance to remote objects or the approximate height of an object by using the rule of three calculation. Some factors must be known to use the following calculations which are often indicated on navigational maps or can be determined using other devices or sources of information.
Determining distance
The height of an object must first be known:
object height (m) x 100
= distance (m)
inclination angle
Determining height
The distance to the object must first be known:
distance (m) x inclination angle
= height (m)
100
Setting the brightness of the LED display
While in tilt mode (TLT), push the On / Off button (10) once. You will now see „SET LED“ in the display. There are 5 levels of brightness of which level 1 (1mA) is the darkest and level 5 (60mA) the brightest. By pushing the navigation buttion (3) up or down, you can choose your desired level of brightness. Pushing the On / Off button (10) once will save your setting and bring you back to the tilt mode. Turning the mode dial to the right will take you to the digital barometer.
Digital barometer with record function (BAR)
Your MINOX BN 7x50 DC is equipped with a digital barometer with a recording function. This includes the present air pressure reading as well as the readings within the previous 8 hours. Weather changes can thus be detected early and predictions made accordingly. The measuring units of your digital barometer can be displayed either in hPa (Hectopascal = Millibar), inHg (inch of mercury) or in mmHg (Torr).
Fig. 8
44
Setting the sea level air pressure
Before going to the next step, it is imperative to check the following setting. When in the barometer mode (BAR), press the On / Off button (10) once. You will now enter the sea level air pressure adjustment mode and should see „SET SLP 1013” in the display. This value is the standard air pressure in hPa at sea level. If this is not the value in the display, push the navigation buttons (3) up or down until 1013 is set. Push the On / Off button again to return to the barometer mode.
Please note: It is very important that this value is set properly. The altimeter calibrates itself in accordance with the air pressure at sea level. Incorrect data will lead to false altimeter readings.
Setting the barometer measuring units
In the display, you can see „BAR” and one of the three barometer measuring units in hPa, inHg or mmHg. By pushing the navigation buttons (3) up or down, you can choose the desired unit. Turning the mode dial to the right will bring you to the barometer history. In the LCD display, you will see a bar diagram of the present (the bar at the far right) and the last four readings from right to left (fig. 3). Using the navigation buttons (3), you
can read the temperatures recorded during the last 2, 4, 6 or 8 hours. Pressing the On / Off button (10) once will bring you to the „SET BARO“ mode. This can be set by pushing the navigation buttons (3) up or down and the value saved by pushing the On / Off button again. The exact values for your location can usually be found in the internet.
Please note: The barometric pressure setting in the „SET BARO“ mode must be set according to the cur­rent hPa reading at your location.
Altimeter (ALT)
By turning the mode dial to the right, you will now enter the altimeter mode. This reading indicates the measured altitude above sea level and can be displayed in meters (m) or feet (ft) by pressing the navigation button (3) either up or down. The scope of altitude consists of 0 to 9.000 meters or 0 to 30.000 feet. The altimeter is
Fig. 9
45
automatically calibrated every 10 minutes. If however, the altitude increases at more than 1 meter / 3.28 feet per second, the calibration will occur every second. Before the automatic calibration can be effective, the altimeter must first be set manually.
Important note: The actual altitude must be manu­ally set before the automatic calibration can be of any use. The automatic calibration is based on the current air pressure, the standard air pressure at sea level (1013 hPa) and the manually set altitude and does not set the actual altitude automatically. The actual altitude should not be ascertained via GPS devices or similar as the results can be inaccurate. The best sources to determine the correct altitude of your position can be found either in the internet or on known locations such as bridges etc. where the altitude is distinctly marked on their exterior. It is recommended to go to these locations if necessary, to set the altitude on-site before using the altimeter elsewhere. The MINOX BN 7x50 DC cannot guarantee a 100% accurate altitude reading. The altimeter is designed to provide a relative reading based on the current air pressure of the surroundings.
Please note: Being that the altimeter is barometric, the altitude reading may fluctuate depending on changing air pressure. It might be necessary to set the altitude manually at regular intervals if the air pressure changes frequently.
Manual calibration of the altimeter
When in the altimeter mode, press the On / Off but­ton (10) once. You will now see „SET ALT“ in the LCD display as well as the unit setting of meters (m). Set the altitude by pressing the navigation buttons (3) either up or down. Pushing the On / Off button (10) once will save your setting and bring you back to the altimeter mode. Your altimeter is now calibrated.
Please note: When determining the actual altitude, bear in mind that the altimeter can only be set in meters. This will be automatically calculated to feet when set accordingly in the altimeter mode.
46
Thermometer (TEMP)
Turning the mode dial to the right will now bring you to the thermometer menu item. The readings of the ther­mometer in your MINOX BN 7x50 DC can be displayed either in Celsius (°C) or Fahrenheit (°F). The temperature range in degrees is from –20°C to 55°C or 4°F to 131°F. Select the desired unit of measurement (°C) or (°F) by pressing the navigation buttons (3) either up or down.
Selecting temperature history
An automatic recording of the temperatures occurs every ten minutes but is displayed in units of two hours in the bar diagram. Turning the mode dial to the right will bring you to the temperature history reading. In the display, you will see a bar diagram of the present (the bar at the far right) and the last four readings from right to left of the previous 2, 4, 6 or 8 hours respectively. The temperature history in intervals can be viewed by pressing the navigation buttons (3) up or down.
The bar diagram serves to graphically display tempera­ture changes over a period of the previous 8 hours.
Digital stopwatch (TIMER)
Turn the mode dial to the right to enter the stopwatch mode. Your MINOX BN 7x50 DC is equipped with a digital stopwatch with a split time function. The hours, minutes, seconds and tenths of a second can be meas­ured and saved in up to 3 split time memory slots.
Stopwatch settings: Start, stop, save and delete
In the stopwatch mode, you will see „TIMER 0.00.00.0“ in the display. By pushing the Up button (3), the time
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 10
47
measurement will begin. Pushing the Up button again will stop the time. To resume the time measurement, push the Up button yet again – this process can be repeated as often as necessary. To reset the stopwatch reading, push the Down button (3). You will see „RESET“ for about one second and the reading will be restored to „TIMER 0.00.00.0“.
Recording split times with the stopwatch
As described above, the time can be stopped using the navigation buttons (3). If the memory button (8) is pressed during the time measurement, this value will be saved in one of the available memory slots. You will see „SAVED“ for approximately one second after pressing the memory button. Your MINOX BN 7x50 DC can save up to three split time values. If the memory is full, you will see „FULL“ in the display after pressing the memory button for the fourth time. To save further time values, you will need to delete the recorded split times.
The recorded times can be viewed by pressing the On / Off button (10) once. You will see MEM-1, MEM-2 or MEM-3 and the respective split times in the display. To navigate between the recorded times, press the naviga­tion buttons (3) either up or down. Press the On / Off button again to enter the stopwatch mode (fig. 12).
Deleting split times
While in the stopwatch mode (fig. 5), press the On / Off button (10) once. You will see MEM-1, MEM-2 or MEM-3 and the respective split times in the display. By pushing the Up and Down buttons (3) simultaneously, the value will be deleted – you will see „DELETED“ in the display for about one second, after which you will see the next value. Repeating this process will delete all values until you see „EMPTY“ in the display. If however, you wish to delete only one or two of these values, simply push the On / Off button (10) once to discontinue the deletion procedure. You are again now in the stopwatch mode (fig. 12).
Setting the time (WATCH)
Turning the mode dial to the right will bring you to the watch mode. The time in your MINOX BN 7x50 DC is displayed in the 24 hour time format in hours and minutes. Pushing the On / Off button (10) once will bring you to the „SET TIME“ mode. The hour will blink and can be set by pushing the navigation button (3) either up or down. To save this value, press the memory button (8) once and the minutes will begin to blink. Set the minutes by pushing the navigation button (3) either up or down and save by pressing the memory button (8) once. You can alternate between setting the hour or minutes by
48
pressing the memory button. When the time has been set, press the On / Off button (10) once and you will see „WATCH“ and the time in the display. Turning the mode dial to the right will bring you to the initial „CMP“ menu.
Maintenance and care
Even though these binoculars are protected by a robust, weather-proof and non-slip rubber armoring, we recom­mend following these maintenance and care tips for you to enjoy as many years of unlimited viewing pleasure with your MINOX binoculars as possible.
Binoculars case (included in delivery)
To provide as much protection as possible for your MINOX BN 7x50 DC, it is strongly recommended to use the neoprene case when storing your binoculars.
Cleaning your binoculurs
Remove dirt and dust with a soft moist cloth. If your binoculars have been exposed to salt water, thoroughly rinse them off with warm water and dry carefully as salt­water can be aggressive to the lenses of your MINOX BN 7x50 DC, detrimentally affecting their optical quality.
Cleaning the objective and ocular lenses
Contamination through foreign bodies (like sand or dust), grease, water drops or finger prints reduce the image quality (sharpness and contrast) of your MINOX binoculars. Foreign bodies should be carefully removed using a very soft brush before cleaning the lenses. To avoid damage to the lens surfaces, it is strongly advis­able to use specially developed optical cleaning materi­als to remove fingerprints, grease etc. from the lenses. We recommend using our MINOX optical cleaning set (order nr. 69731).
Serial number
The serial number can be found on the underside of your MINOX binoculars. It is advisable to write this number in your instruction booklet or sales receipt for easy access in case your binoculars get lost or stolen.
49
Further recommendations
It is advisable to store your binoculars in a clean and dry place, and when possible, avoid exposing them to severe heat, which can cause damage to the armoring or eyecups. Especially avoid leaving your binoculars on the dashboard or rear panel of a car, especially in very hot climates. The effect of the sun can cause extreme temperatures inside the vehicle, which can cause ir­reparable damage to your binoculars. To avoid loss or damage caused by dropping your binoculars, use the carrying strap at all times. If your MINOX BN 7x50 DC is mounted on a tripod, do not leave unattended. When storing your binoculars for a longer period of time, keep them in the neoprene case and store them in a clean dry place.
50
Operational mode Sub-menu Operation
Compass with horizontal graticule
Graticule display Activate with On / Off button; turn mode dial to
compass mode; change display using Up / Down buttons until graticule is visible
Save bearing Push memory button
Change to center mark display
Push the Up / Down buttons
Delete values Simultaneously push the Up / Down buttons
Compass with center mark
CMP display Activate with On / Off button; turn mode dial to
compass mode; change display using Up / Down buttons until CMP is visible
Save bearing Push memory button
Change to horizontal graticule display
Push the Up / Down buttons
Delete values Press Up and Down buttons simultaneously
Compass quick guide
51
LED display Comment
Horizontal graticule and bearing Display and save up to 3 bearings in memory CMP-1
to CMP-3
For about one second: SAVED SAVED will appear after every log; after fourth log,
FULL will appear in the display
CMP, center mark, cardinal point, bearings
For about one second: DELETED. After fourth time EMPTY
CMP with cross mark, navigational direction and bearings
Display and save up to 3 bearings in memory CMP-1 to CMP-3
For about one second: SAVED SAVED will appear after every log; after fourth log,
FULL will appear in the display
Bearings and graticule
For about one second: DELETED. After fourth time EMPTY
52
Operational mode Sub-menu Operation
Tilt TLT Display Turn mode dial to TLT mode
Set LED brightness Push On / Off button; with Up / Down buttons,
choose brightness levels 1-5
Barometer Barometer display Turn mode dial to barometer display in hPa
Set measuring unit Push Up / Down buttons to choose desired measuring
unit in: inHg / mmHg / hPa
SLP setting Push On/Off to enter sea level air pressure mode and
Up/Down to set = 1300 hPa
Barometer history Display barometer history Turn mode dial to bar diagram display
Read time interval for barometer history
Set interval history reading with the Up / Down buttons for every: 2, 4, 6 or 8 hours
Altimeter Display Turn mode dial to ALT mode
Set measuring unit Push Up / Down buttons to set measuring unit in
meters (m) or feet (ft)
Manual calibration Push On / Off button to enter SET ALT mode
Push Up / Down buttons to set altitude manually Push On / Off button to save setting and
enter ALT mode
53
LED display Comment
TLT with center cross and inclination angle SET LED 1 to 5 The brightness of the display will change after each
level change BAR and inHg, mmHg or hPa value BAR and inHg, mmHg or hPa value
SET SLP This value must be set to 1300
Bar diagram and recorded air pressure values in hPa, inHg or mm Hg at intervals of 2, 4, 6 or 8
Bar diagram and recorded air pressure values in hPa, inHg or mm Hg at intervals of 2, 4, 6 or 8
ALT and value Value in meters (m) or feet (ft)
SET ALT Value in meters (m) or feet (ft) Value in meters (m) or feet (ft)
54
Operational mode Sub-menu Operation
Temperature Display Turn mode dial to TEMP mode
Set measuring unit Push Up / Down buttons to set temperature
measuring unit in: Celsius (C°) or Fahrenheit (F°) Temperature history Display temperature
history
Turn mode dial to bar diagram display
Display recorded values Push Up / Down buttons to view saved values
Stopwatch Display Turn mode dial to TIMER
Start Push Up button Stop Push Up button again Reset Push Down button Saving split times Push memory button to save split times in slots MEM
1- MEM 3
Reading split times Push Up / Down buttons to read MEM 1 - MEM 3 Deleting split times Press Up and Down buttons simultaneously
Watch Display time Turn mode dial to WATCH
Set time Push On / Off button
Set time with Up / Down buttons; push memory button
to switch from hours to minutes
Push On / Off button to retrurn to watch mode
55
LED display Comment
Measured temperatrue and unit in (C°) or (F°)
Measured temperatrue and unit in (C°) or (F°)
Bar diagram and recorded temperatures at intervals of 2, 4, 6 or 8
Bar diagram and recorded temperatures at intervals of 2, 4, 6 or 8
TIMER and 0.00.00.0 Time count begins Time count stopped RESET and then TIMER 0.00.00.0 SAVED
MEM 1 - MEM 3 and logged value DELETED WATCH and time SET TIME Blinking hour or minutes
WATCH and time
56
Technical data
Binoculars
Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7x
Prism system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Porro
Objektive diameter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 mm / 1.97 in
Exit pupil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 mm / 28 in
Field of view at 1.000m / 1.000 yds.. . . . . . . . . . 126 m / 379 ft. at 7.2°
Diopter adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . -/+ 3 diopters
Eye relief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm / 87 in
Twilight factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7
Operating temperature . . . . . . . . . . . . . . . . -10° C to +50° C / 14° F to 122° F
Waterproof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . flotable, waterproof down to 1 m / 3.28 ft
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1x CR2 / 3 V
Compass
Compass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . digital, fully integrated
Unit of measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . degrees
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 geographic directions
Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0° to 359°
Resolution value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1°
Accuracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 3° to -/+ 5°
Tilt compensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 60° inclination angle / +/- 45° lateral angle
57
Tilt sensor
Unit of measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . degrees
Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 60°
Resolution value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1°
Barometer
Unit of measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . hPa (Hektopascal = Millibar), inHg (inch of mercury) or
mmHg (Torr)
Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 900~1100 hPa / 26.60~32.49 inHg / 676~825 mmHg
Resolution value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 hPa / 0.01 inHg / 1 mmHg
Parameter update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6x per hour (indication update every sec.)*
Graphic indicator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . current, last 2, 4, 6 and 8 hours as graphic bar diagram
Log indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . previous 2, 4, 6 or 8 hours
Altimeter
Unit of measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . meters (m) or feet (ft)
Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0~ 9.000 m / 0~30.000 ft
Resolution value:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 m / 3 ft
Parameter update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6x per hour (indication update every sec.)*
58
Thermometer
Unit of measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C or ° F
Temperaturbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20° C~ 55° C / 4° F~131° F
Resolution value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1° C / 1° F
Parameter update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6x per hour (indication update every sec.)
Graphic indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . current, last 2, 4, 6 and 8 hours (adjustable)
as graphic bar diagram
Log indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . last 2, 4, 6 or 8 hours
Digital stopwatch
Units of measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . hours, minutes, seconds, 10ths of seconds
Watch
Units of measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . hours, minutes (0:00 to 23:59)
Height x width x depth . . . . . . . . . . . . . . . . 160 x 195 x 72 mm / 6.3 x 7.6 x 2.8 in
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1250 g / 44.09 oz
Order numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62415 (white) / 62416 (black)
*Generally, the parameter update occurs every 10 seconds. If there is a change in altitude of more than 1 meter / 3.28 feet per second, the update will occur every second.
59
Conditions of warranty
With the purchase of this MINOX product you have acquired a product that has been manufactured and inspected in accordance with especially high quality standards. Beyond the legal warranty of 2 years, we provide a total of 10 years warranty in accordance with the following regulations from the day of purchase at an authorised dealer:
1) During the warranty period we shall compensate
complaints based on faulty manufacture with repair, replacement of defective parts or by replacement with an identical flawless product at our own discretion. Consequential claims, regardless of manner or legal argument in connection with this warranty, will not be accepted.
2) Claims under warranty are null and void if the de-
fect has been caused by improper handling – which also can include the combined use of non-MINOX accessories – if the MINOX product is serviced by unauthorized persons or workshops, or if the serial number has been made unreadable.
3) Warranty claims can only be made by submission of the printed receipt as proof of purchase from an authorized dealer.
4) When submitting claims under warranty, please re­turn the MINOX product together with the proof of purchase and a description of the complaint to MIN­OX GmbH in Germany, or the nearest MINOX dealer.
5) Tourists may, if necessary, make use of the MINOX dealer in the country in which they are travelling (within the warranty terms of MINOX GmbH) by presenting the printed proof of purchase.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 35578 Wetzlar Germany
Phone: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 eMail: info@minox.com Internet: www.minox.com
60
Table des matières
Éléments de commande 61 Inclus dans la livraison 61 Accessoires (Livrables en option) 62 Préface 62 Faites connaissance avec votre jumelle 63 Préparation de la jumelle 64
- Installation de la courroie de port 64
- Installation des couvercles de protection des objectifs 64
- Installation et remplacement de la pile 64
Réglage de la jumelle 65
- Ajustage de la distance interpupillaire 65
- Focalisation 65
- Échelle dioptrique 66
- Utilisation avec/sans lunettes 66
- Échange des bonnettes d’oculaires (Bonnettes vissables ou bonnettes rabattables) 66
- Montage sur un adaptateur pour trépied 67
Boussole numérique 67
- Commutation Marche/Arrêt 67
- Étalonnage de la boussole numérique 67
Boussole numérique: Aperçu des fonctions du menu 68
- Gestion du menu 68
- Fonctionnement de la boussole (CMP) 69
- Mesure de la distance / de la hauteur à l’aide du réticule télémétrique 70
- Affichage et représentation des valeurs déterminées par la boussole 71
- Effacement des valeurs mesurées 71
- Fonction tilt (TLT) – Mesure de l’angle d’inclinaison 72
- Mesure de la distance / hauteur à l’aide de l’angle d’inclinaison 72
- Ajustage de la clarté de l’écran LED 73
- Baromètre numérique avec représentation graphique (BAR) 73
- Programmation de l’unité de mesure du baromètre 73
- Altimètre (ALT) Mesure de la hauteur 74
- Réglage de l’altimètre 75
- Étalonnage manuel de l’altimètre 75
- Thermomètre (TEMP) 75
- Réglage du thermomètre 75
- Réglage de la représentation graphique de la température 76
- Chronomètre numérique (TIME) 76
- Réglage du chronomètre 76
61
- Sauvegarde des temps chronométrés 77
- Effacement des temps chronométrés mémorisés dans le sous-menu 77
- Horloge: Réglage de l’heure (SET TIME) 77
Conseils pour l’entretien de votre jumelle 78
- Utilisation du sac tout-prêt 78
- Maintien de la propreté de la jumelle 78
- Nettoyage des objectifs et des lentilles d’oculaires 78
Numéro de série 79 Conseils pour une utilisation optimale 79 Touches de commande pour la gestion des menus 80 Informations techniques 88 Conditions de garantie 91 Service après-vente MINOX 91
Éléments de commande
1. Bonnettes à vis pour l’ajustage des oculaires
2. Bague de réglage des oculaires
3. Touche de navigation HAUT / BAS
4. Compartiment de pile
5. Couvercle à vis du compartiment de piles
6. Filetage pour la fixation d’un trépied
7. Couvercle à vis pour la protection du filetage de fixation d’un trépied
8. Touche d’entrée du mode SW
9. Œillet de fixation pour la courroie de port
10. Commutateur principal marche/arrêt
11. Roue de commande des modes et menus
12. Couvercle de protection des oculaires
13. Œillet pour la fixation du couvercle de protection des oculaires
14. Couvercles de protection des objectifs
15.
Fixation pour le couvercle de protection des objectifs
Inclus dans la livraison
- Jumelle marine MINOX BN 7x50 DC avec boussole numérique complètement incorporée
- Courroie de port en néoprène
- Sac tout-prêt
- Couvercle de protection pour les objectifs
- Couvercles de protection pour les oculaires
- Piles
62
Accessoires (Livrables en option)
- Courroie de port flottante avec large bande en néoprène / Code N° 69735
- Adaptateur pour trépied / Code N° 69727
- Set pour le nettoyage et l’entretien de l’op­tique / Code N° 69731
Préface
Nous vous remercions et vous félicitons pour l’acquisition de cette jumelle marine MINOX 7x50 DC équipée d’une boussole numérique, complètement intégrée. Comme tous les autres produits MINOX, cette jumelle innovatrice émane de la tradition qui a fait notre réputation: Sous un espace minimum, allier sûreté et confort d’utilisation à une qualité optique hors pair et une mécanique robuste et fiable, pour aboutir à une fonctionnalité optimale. La jumelle MINOX BN 7x50 DC a été conçue pour ré­pondre aux exigences d’une utilisation dans les sports aquatiques et dans la marine. Dans ces perspectives, elle a été conçue pour l’observation et la navigation en mer tout autant que pour une utilisation dans les sports aquatiques où elle reste un outil aussi fiable qu’adéquat. Bien sûr, les multiples performances de cette jumelle
restent acquises lors d’une utilisation sur la terre ferme ! Par ailleurs, cette jumelle est aussi équipée d’une bous­sole numérique innovatrice, complètement intégrée, qui conforte son ergonomie d’ensemble. Et elle se distingue aussi par un maniement très intuitif. Le but de ce mode d’emploi est de vous présenter la jumelle MINOX BN 7x50 DC afin de permettre une exploitation optimale de ses possibilités. Afin de vous familiariser avec cette jumelle et son fonctionnement, prenez le temps de lire ces conseils d’utilisation, d’entretien et de sécurité.
Information relative à l’élimination d’équipe­ments électriques/électroniques en fin de vie
(Information valable pour pays de l’Union Européenne et les autres pays européens avec un système de ra­massage/recyclage).
Comme ce produit contient des éléments de construc­tion électriques/électroniques, il ne peut être jeté aux ordures ménagères normales. En fin de vie, il doit être remis au service de ramassage/recyclage organisé par l’administration locale. Cette démarche est gratuite. Si l’appareil concerné contient des piles/accus interchan­geables, ceux-ci doivent être préalablement retirés de l’appareil et éliminés en respectant la réglementation qui définit cette élimination. Pour plus d’informations,
63
veuillez contacter l’administration communale locale, une entreprise spécialisée dans le recyclage ou le magasin où vous avez acquis cet appareil.
Faites connaissance avec votre jumelle MINOX BN 7x50 DC
Posez devant vous la jumelle MINOX BN 7x50 DC, de­bout, sur ses deux objectifs (la surface large). Tout de suite, on remarque la robustesse de son boîtier, revêtu d’un gainage en caoutchouc d’une excellente tenue en main. Cette jumelle est en effet prévue pour résister aussi bien aux intempéries maritimes qu’à la rudesse qui accompagne certains sports aquatiques. Les ocu­laires de la jumelle (en haut) sont munis de bonnettes à vis conçues pour permettre une focalisation rapide, individuelle pour chaque œil. Sur le devant du boîtier, à droite se situent les touches de commande HAUT/BAS. A gauche, en haut, on peut voir le commutateur principal (MARCHE/ARRÊT) entouré par la roue de commande des modes. Entre les deux tubes, une articulation à charnière permet d’ajuster rapidement leur écartement pour correspondre à celui des yeux de l’observateur du moment. En bas, à gauche, du même côté, se trouve la touche SW destinée à confirmer et sauvegarder données
et réglages. A gauche et à droite de la jumelle, ferme­ment intégrés au boîtier, on aperçoit les œillets prévus pour la fixation de la courroie de port. Sous le boîtier, au centre, sous un couvercle à vis, se situe un filetage prévu pour le montage de la jumelle sur un trépied. Et, sous le corps droit de la jumelle, protégé par un couvercle à vis, se cache le compartiment de pile.
Présentation des principales caractéristiques de la jumelle MINOX BN 7x50 DC
- Jumelle équipée d’un système de prismes de Porro de haute qualité
- Boussole numérique complètement intégrée, avec de nombreuses fonctions
- Compensation automatique et précise de l’inclinai­son (fonction tilt)
- Bonnettes d’oculaires à vis, pour un ajustage indi­viduel rapide
- Réglage individuel pour chaque oculaire
- Capable de flotter et étanchéité à l’eau, jusqu’à 1 mètre
- Traitement anti-buée et remplissage du corps de la jumelle à l’azote.
- Boîtier robuste, gainé de caoutchouc pour assurer une bonne prise en main
64
Préparation de la jumelle
Une courroie flottante en néoprène, de couleur vive, est incluse dans la livraison de la MINOX BN 7x50 DC. Nous vous conseillons de toujours utiliser votre jumelle munie de sa courroie de port.
Un petit conseil: L’utilisation de la jumelle avec la courroie de port montée en permanence peut aider à prévenir sa chute malencontreuse.
Installation de la courroie de port
Introduisez d’abord une des extrémités de la courroie dans l’ouverture inférieure de la petite boucle, puis dans un des œillets. Ensuite, repassez ce bout de courroie dans la même ouverture de la boucle avant de l’introduire dans la seconde ouverture de la boucle. Tirez fermement sur la courroie pour assurer/vérifier son assise. Procédez de même pour l’autre côté. Enfin, ajustez la courroie à la longueur qui convient, avant de glisser le reste de courroie dans le petit passant.
Installation du couvercle de protection des oculaires
À l’aide de son œillet, ajustez le couvercle de protection des oculaires à gauche de la courroie de port de la ju­melle. Ce couvercle est prévu pour protéger l’optique des oculaires des corps étrangers (pluie, poussière, sable, etc.) Pour observer, ôtez ce couvercle des oculaires. Comme il pendra vers le bas, à gauche de la courroie, il ne gênera pas la vision lors des observations avec la jumelle. Installation des couvercles de protection des objectifs. Ces 2 couvercles caoutchoutés sont destinés à protéger les lentilles des objectifs de la jumelle BN 7x50 DC de corps étrangers (pluie, eau salée, poussière, sable, etc.). Passez l’extrémité de chacune des languettes des couvercles dans l’interstice situé derrière le couvercle protecteur du filetage pour trépied. Pour observer avec la jumelle, ôtez les couvercles des objectifs et laissez-les pendre. Si vous voulez éloigner ces accessoires de la jumelle, effectuez l’opération inverse.
Installation et changement de la pile
La jumelle MINOX BN 7x50 DC est équipée d’une bous­sole numérique dont le fonctionnement requiert une pile au lithium de type CR2. Pour installer/changer cette pile, procédez comme suit:
65
1. Soulevez délicatement la languette sur le dessus du couvercle du compartiment de pile situé sous le boîtier de la jumelle. À l’aide de cette languette, dévissez le couvercle, avec précaution, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Ôtez la pile usagée du compartiment de pile.
3. Installez-y une nouvelle pile au lithium de type CR2, en respectant la polarité (+/-)
4. Dans le sens des aiguilles d’une montre, revissez ensuite, avec précaution, le couvercle de protection avec la languette pour obturer à nouveau le com­partiment de pile. Rabaissez enfin la languette.
Remarque importante: Lorsqu’on enlève/remplace la pile, il faut ensuite procéder à une remise à jour de diverses fonctions de la boussole digitale (horloge, altitude actuelle, etc.)
Réglage de la jumelle
En vue d’une utilisation optimale, il est conseillé – avant usage – d’adapter la jumelle MINOX 7x50 DC en fonc­tion de son utilisateur. Pour ce faire, veuillez procéder comme suit:
Ajustage de la distance interpupillaire
La jumelle MINOX BN 7x50 DC possède une articu­lation à charnière permettant d’adapter l’écartement des oculaires en fonction de l’écart interpupillaire de l’observateur du moment. Pour ce faire, regardez dans la jumelle et ajustez l’écartement des deux tubes jusqu’à ce que les deux champs visualisés ne forment plus qu’une seule grande image circulaire.
Focalisation (Mise au point)
La jumelle MINOX BN 7x50 DC est équipée d’oculaires à focalisation unique assurant une vision nette des objets observés de 12 m à l’infini et ce, sans nécessité de réa­juster la focalisation pour une vision proche ou lointaine. Il est cependant possible de procéder à une mise au point pour les objets situés à moins de 12 mètres. Le domaine de la compensation dioptrique de ces jumelles s’étend de - 3 à + 3 dioptries.
Illustr. 1 Illustr. 2
66
Pour un réglage du système optique de la jumelle optimalement adapté à la vision personnelle de l’obser­vateur du moment, procédez comme suit: Visez un objet situé à environ 50 mètres. Fermez l’œil droit et regardez avec l’œil gauche dans l’oculaire gauche de la jumelle. Faites tourner la bague de réglage de cet oculaire vers la droite/gauche (dans le sens/le sens inverse des aiguilles d’une montre), jusqu’à obtention d’une image nette de l’objet de référence. Ensuite, fermez l’œil gauche et procédez de même pour l’œil droit, avec l’oculaire droit. Ceci fait, le réglage optique de la jumelle est maintenant précisément adapté à votre propre vision.
Échelle dioptrique
Chaque oculaire de la jumelle est muni d’une échelle dioptrique. Nous vous conseillons de noter votre propre réglage dioptrique pour chaque œil ou de l’indiquer sur chacun des oculaires, avec un marqueur à encre perma­nente. Ainsi pourrez-vous vite focaliser optimalement, sur la base de vos valeurs dioptriques personnelles si, par exemple, une autre personne a utilisé la jumelle et en a modifié le réglage initial.
Utilisation de la jumelle avec/sans lunettes
La jumelle MINOX 7x50 DC est équipée de bonnettes à vis permettant un ajustement rapide du dégagement
oculaire, c’est à dire de la distance entre la pupille des yeux et la lentille de sortie de l’oculaire et ce, suivant qu’on observe avec/sans lunettes. Ainsi, l’utilisateur sans lunettes tourne-t-il les bonnettes vers la gauche, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour obtenir une distance adéquate entre l’œil et l’oculaire. Par ailleurs, cette position haute offre un appui ferme de la jumelle contre l’œil, tout en minimisant l’entrée de lumière latérale diffuse. Quant au porteur de lunettes, il revisse les œilletons, en position basse (comme lors de la livraison), afin de pouvoir bénéficier aussi d’une vision globale du champ d’observation, sans vignettage sur les bords de l’image.
Attention: Ne jamais regarder directement une source de lumière vive avec votre jumelle MINOX. Ceci pourrait causer des dommages irréparables aux yeux !
Échange des bonnettes d’oculaires (Bonnet­tes vissables ou bonnettes rabattables)
Les bonnettes vissables, livrées ex-usine, déjà montées sur la jumelle MINOX BN 7x50 DC sont, par ailleurs, accompagnées aussi d’une paire de bonnettes retrous­sables. Ainsi, les clients MINOX peuvent-ils choisir les bonnettes qui répondent à leurs exigences.
67
Chacune de ces bonnettes est munie d’un filetage à gauche permettant un échange rapide et aisé. Ainsi, pour leur démontage, il suffit de les dévisser dans le sens des aiguilles d’une montre, donc vers la droite. Pour leur montage, on les revisse dans ce filetage en sens inverse, donc vers la gauche.
L’observateur sans lunettes laisse les bonnettes retrous­sables déployées. Quant au porteur de lunettes, il doit rabattre les bonnettes retroussables afin de pouvoir bénéficier, lui aussi, d’une vision globale du champ de vision, sans vignettage sur les bords de l’image.
Montage sur un adaptateur pour trépied
Pour obtenir une observation plus confortable et plus stable, il est possible d’installer la jumelle MINOX BN 7x50 DC sur un trépied. Pour ce faire, nous conseillons l’adaptateur pour trépied MINOX (Code N° 69727) pro­posé en option. Pour installer celui-ci, il faut dévisser le couvercle qui protège le filetage de trépied situé sous la jumelle afin d’y visser (dans le sens des aiguilles d’une montre) l’adaptateur pour trépied MINOX. Veillez à conserver soigneusement ce couvercle de protection afin de le revisser dans le filetage, après éloignement de l’adaptateur pour trépied.
Boussole numérique
Préparation, utilisation, modes de commande et réglages
Remarque: Il est recommandé de laisser les cou­vercles des objectifs installés afin de faciliter la pro­cédure des étalonnages et des réglages qui suivent:
Activation / Désactivation de la boussole digitale via le commutateur principal MARCHE/ARRÊT
Pour activer la boussole de la jumelle, appuyez sur le commutateur Marche/Arrêt. Un affichage LED rouge apparaît alors au centre du champ de vision. Si, ensuite, vous ne donnez aucune instruction avec les touches du menu, après une minute, la boussole numérique se désactivera d’elle-même et l’affichage LED rouge dispa­raîtra. Ceci pour permettre une vision dégagée du champ d’observation et pour économiser l’énergie de la pile.
Étalonnage de la boussole
La jumelle MINOX 7x50 DC est équipée d’une boussole numérique complètement intégrée qui, contrairement à une boussole analogue, peut être étalonnée à tout moment. Cet avantage permet d’atténuer notablement
68
l’influence négative éventuellement provoquée par les structures métalliques, les champs magnétiques ou électrostatiques. Afin d’assurer le bon fonctionnement de la boussole, il faut préalablement l’étalonner comme suit: Appuyez sur le commutateur «marche/arrêt» pour l’activer. En regardant dans la jumelle, vous verrez alors un affichage LED rouge au centre du champ d’observa­tion signalant son activation. Tournez alors lentement la jumelle sur son axe transversal, horizontalement et verticalement, en répétant chaque opération trois ou quatre fois, comme indiqué sur l’illustration. Ceci fait, l’étalonnage de la jumelle est effectué.
Nous conseillons de procéder à cet étalonnage de la boussole comme suit:
1. Tournez 3 ou 4 fois la jumelle sur son axe X, en mouvement continu (voir l’illustration)
2. Tournez 3 ou 4 fois la jumelle sur son axe Y, en mouvement continu (voir l’illustration)
3. Tournez 3 ou 4 fois la jumelle sur son axe Z, en mouvement continu (voir l’illustration)
La procédure d’étalonnage est maintenant terminée
Conseil: Veillez à ce que l’étalonnage soit achevé avant que l’appareil ne s’éteigne
Remarque: Contrairement à une boussole analogue, la boussole numérique qui équipe votre jumelle MINOX 7x50 DC peut être étalonnée manuellement, à tout moment. Nous conseillons de procéder régulièrement à cette opération et de la répéter de temps en temps, notamment à proximité de structures métalliques, de champs magnétiques ou électrostatiques. En agissant ainsi, vous assurerez une précision maximum dans le fonctionnement de cette boussole.
Boussole numérique: Vue d’ensemble des fonctions du menu
Gestion du menu
La sélection successive des divers modes de fonctionne­ment de la boussole numérique s’effectue en tournant la roue de commande des modes dans le sens / le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ces modes de fonc­tionnement s’affichent chronologiquement comme suit:
1. Affichages de la boussole avec deux options gérées avec les touches «HAUT/BAS»
Affichage 1: „CMP“ avec affichage d’une croix
centrale (CMP = compas/boussole)
Affichage 2:
Avec affichage d’un un réticule horizontal
69
2. Angle d’inclinaison (TLT)
3. Affichage des données du baromètre (BAR)
4. Graphique de l’évolution de la pression atmosphérique
5. Altimètre (ALT)
6. Affichage de la température ambiante (TEMP)
7. Graphique de l’évolution de la température
8. Chronomètre (TIMER)
9. Indication de l’heure (WATCH)
Le diagramme qui suit présente une vue d’ensemble chronologique, des options proposées dans les menus et sous-menus.
La fonction boussole „CMP“
Cette fonction indique précisément les points cardinaux et leur graduation en degrés. Ainsi, le nord se situe au 360°, l’est au 90°, le sud au 180° et l’ouest au 270°. Comme présenté sur l’illustration 1, à partir de cette fonction on peut sélectionner un affichage avec CMP (abréviation pour compas/boussole), une croix centrale, le point cardinal et sa graduation. Ou on peut opter pour l’affichage d’un réticule horizontal avec seulement la graduation correspondant à l’orientation (voir l’illus­tration 2) Avec les touches HAUT/BAS, on peut passer d’un affichage à l’autre. Outre une orientation précise de 0° à 359°, celui avec CMP (compas/boussole) indique également 8 points d’orientation dans le champ de vision de la jumelle mentionnés par les abréviations anglaises nord, nord-est, est, sud-est, sud, sud-ouest, ouest, nord­ouest. L’illustration de gauche (1) montre la direction
y
x
z
Illustr. 4 Illustr. 5
70
sud-est (SE = south-east). Avec celle de droite - affichant un réticule horizontal - on peut déterminer la distance ou la taille d’objets situés dans le lointain. À partir du mode boussole/compas, si on presse sur le commutateur principal MARCHE/ARRÊT, on accède à un sous-menu affichant 3 données, mémorisées sous CMP-1, CMP-2, CMP-3. En agissant sur les touches HAUT/BAS, on peut successivement visualiser ces informations pour autant, bien sûr, qu’elles aient été préalablement mémorisées.
Mesure de la distance / de la hauteur à l’aide du réticule télémétrique
On peut utiliser le réticule télémétrique horizontal représenté sur l’illustration 2 pour déterminer ap­proximativement la longueur / la distance d’un objet. Il est cependant nécessaire de tenir compte de certains facteurs pour appliquer les méthodes de calculs qui suivent. Plusieurs sont souvent mentionnés sur les
cartes de navigation ou ils peuvent être déterminés avec d’autres moyens ou sources d’informations.
Pour mesurer la longueur d’un objet dont on connaît la distance:
Distance jusqu’à l’objet (m) x angle horizontal
1.000
= longueur de l’objet (m)
Pour mesurer la distance d’un objet dont on connaît la longueur:
Longueur de l’objet (m) x 1.000
= distance de l’objet (m)
Angle horizontal
Dans cet exemple, la longueur connue de l’objet est de 44 mètres et la lecture de l’azimut indique 40 ; soit 44 x 1.000 divisés par 4ß ce qui donne une distance ap­proximative de 1.100 mètres jusqu’à l’objet de référence.
Angle horizontal = nombre total de mil (pixels ou graduations)
Remarque: À partir du mode boussole (compas), avec
le réticule télémétrique horizontal (Illustration 2) il est
Illustr. 6
71
aussi possible de déterminer la hauteur approximative d’un objet. Pour ce faire, on utilise la ligne verticale du milieu, en sachant que chaque pixel (ou graduation) équivaut à environ 1 mil. Si nécessaire, on peut même tourner la jumelle verticalement pour obtenir une plus grande plage de mesures.
Distance jusqu’à l’objet (m) x angle vertical
1.000
= hauteur de l’objet (m)
Angle vertical = nombre total de mil (pixels ou graduations)
Note importante: Les résultats obtenus à l’aide du
réticule télémétrique horizontal n’ont qu’une valeur approximative car plusieurs facteurs doivent être pris en considération dans cette estimation. Ainsi, p.ex. l’humidité atmosphérique peut donner l’impression qu’un objet est plus proche qu’en réalité, ou les mou­vements de l’observateur avec la jumelle peuvent conduire à des mesures erronées.
Affichage et représentation des valeurs mesurées par la boussole
Comme indiqué précédemment, la boussole digitale de la jumelle BN 7x50 DC peut sauvegarder les valeurs mesurées. Pour cela, appuyez tout d’abord sur le com­mutateur central MARCHE/ ARRÊT pour faire apparaître au centre du champ de vision l’affichage «CMP» (fig.
1) avec indication approximative de l’orientation et la graduation géographique mesurée.
En agissant sur les touches HAUT/BAS (fig. 1+2) on peut passer d’un affichage à l’autre. Dans le cadre de cette fonction, on peut mémoriser jusqu‘à trois orientations. Il suffit pour cela d’appuyer sur la touche «Mode SW». Après la sauvegarde de trois mesures, la mémoire de la boussole digitale est saturée et n’accepte plus d’autres données. Dans ce cas, toute tentative de mémorisation via le bouton «Mode SV», provoque l’apparition du mot «FULL» (plein) sur l’écran. Pour procéder à de nouvelles sauvegardes de données, il faut préalablement effacer les informations déjà mémorisées dans ce sous-menu.
Effacement des valeurs mesurées
Pressez d’abord sur le commutateur MARCHE/ARRÊT pour accéder au sous-menu. Sur l’écran, on pourra alors voir respectivement «CMP 1, 2, 3» avec l’affichage de la
72
graduation précédemment sauvegardée. Une pression simultanée sur les touches „HAUT/BAS“ provoquera l’effacement immédiat des données du CMP (1,2 ou
3) affiché. Cette annulation sera confirmée sur l’écran
par «DELETED» (annulé). Une pression sur les touches HAUT/BAS permet de visualiser les valeurs mémorisées, l’une après l’autre. Dès que toutes ces valeurs ont été ef­facées, «EMPTY» (vide) apparaît sur l’écran. Une simple pression sur le commutateur central permet de revenir au menu de départ (CMP). Là, une nouvelle avance de la roue de gestion des modes permet de passer à la fonction suivante «TILT SENSOR» (capteur tilt).
Fonction tilt (TLT) – Mesure de l’angle d’inclinaison
La jumelle MINOX BN 7x50 DC est équipée d’un capteur d’inclinaison (inclinomètre) précis, prévu pour compenser et corriger automatiquement d’éventuelles erreurs de mesures qui, lors d’observations, pourraient être causées par une inclinaison verticale ou horizon-
tale. Cette compensation automatique de l’inclinaison (fonction tilt) autorise un angle d’inclinaison vertical, en hauteur, de +/- 60° et un angle d’inclinaison latéral, horizontal de +/-45°.
Mesure de l’angle d’inclinaison
Le capteur d’inclinaison (inclinomètre) permet de dé­terminer l’angle d’inclinaison. Avec cette donnée, en appliquant une règle de trois, il est possible de détermi­ner la distance et la taille d’objets situés dans le lointain. L’unité de mesure de l’angle d’inclinaison est le degré.
Mesure de l’angle d’inclinaison (angle tilt)
On peut aussi utiliser le capteur d’inclinaison (tilt) pour mesurer l’angle d’inclinaison, en degrés, afin d’évaluer approximativement la distance / la hauteur d’objets et ce, en appliquant une règle de trois. Il est cependant nécessaire de tenir compte de certains facteurs pour appliquer les méthodes de calculs qui suivent. Certains sont souvent mentionnés sur les cartes de navigation ou, ils peuvent être déterminés avec d’autres moyens ou sources d’informations.
Illustr. 7
73
Mesure de la distance / hauteur à l’aide de l’angle d’inclinaison
Estimation de la distance d’un objet dont on connaît la hauteur:
Hauteur de l’objet (m) x 100
= Distance (m)
angle d’inclinaison
Mesure de la hauteur d’un objet dont on connaît la distance:
Distance (m) x angle d’inclinaison
= hauteur de l’objet (m)
100
Réglage de la clarté de l’écran LCD
À partir du mode TILT, en pressant sur le bouton du com­mutateur MARCHE / ARRÊT, on accède au sous-menu „SET LED“ permettant de sélectionner la luminosité de l’affichage LCD de l’écran, sur la base de cinq niveaux, du 1er (sombre avec 1mA) au 5ème (clair avec 60mA). En appuyant sur les touches HAUT/BAS on passe d’un ni­veau à l’autre. Une simple pression sur MARCHE/ARRÊT confirme la sélection retenue et ramène au menu TLT.
De là, une nouvelle avance avec la roue de commande des modes conduira au menu BAR.
Baromètre digital avec protocole des données (BAR)
La jumelle MINOX BN 7x50 DC est équipée d’un ba­romètre numérique avec une fonction qui enregistre l’évolution de la pression atmosphérique et édite un graphique de cette évolution au cours des 8 dernières heures. Un tel protocole permet une évaluation précoce de l’évolution météorologique et de réagir en consé­quence. Les unités de mesures du baromètre numérique peuvent être affichées en hPa (1 hectopascal = 1 mil­libar), Hg (inch per mercury), nHg (= 3386 Pascal) ou en mm Hg (Torr).
Programmation des unités de mesure du baromètre
Avec les touches HAUT/BAS - quand le menu BAR est af­fiché sur l’écran - on peut sélectionner l’unité de mesure
Illustr. 8
74
barométrique de son choix (hPa, mmHg ou inHg). Puis, en avançant la roue des modes de commande, on passe au menu montrant un diagramme à barres résumant l’évolution de la pression atmosphérique. Là, en pressant sur HAUT/BAS, on sélectionne évolution au cours des 8 dernières heures (2, 4, 6 ou 8 heures). Une information qu’on confirme et mémorise en pressant sur MARCHE/ ARRÊT et suivie de l’affichage «SET BARO» sur l’écran.
Réglage de la pression atmosphérique
Avant de passer à l’étape suivante, il est impératif de procéder comme suit: À partir de la fonction baromètre (BAR), pressez une fois sur le bouton MARCHE/ ARRÊT (10) pour accéder au réglage de la pression atmosphé­rique au niveau de la mer. Normalement, «SET SLP 1013» devrait s’afficher sur l’écran. Il s’agit d’une valeur standard en hPa (hectopascals) indiquant la pression atmosphérique au niveau de la mer. Si ce n’est pas le cas, agissez alors sur les boutons de navigation HAUT/BAS (3) jusqu’à l’apparition de «1013» sur l’écran. Ceci fait, pressez sur MARCHE/ARRÊT pour retourner au mode baromètre (BAR). On effectue ce réglage en pressant sur les touches de navigation HAUT/BAS (3). On sauvegarde ensuite les données obtenues en appuyant sur MARCHE/ ARRÊT. Via internet on peut réunir les données exactes correspondant au lieu où on se trouve.
Remarque: Le réglage de la pression barométrique du mode «SET BARO» doit être effectué en fonction de la pression atmosphérique (en hPa /hectopascals) de la région où on se trouve.
Remarque: Il est très important que cette valeur soit correctement programmée car, de son côté, l’altimètre s’étalonne par rapport à la pression atmosphérique au niveau de la mer. Donc, une entrée incorrecte conduirait à des informations erronées de la part de l’altimètre.
Altimètre (ALT) / Mesure de la hauteur
Une nouvelle avance avec la roue des modes de com­mandes mène au menu (ALT) car cette jumelle MINOX BN 7x50 DC dispose aussi d’un altimètre incorporé indiquant en mètres/pieds toute hauteur au-dessus de zéro mètre. Son domaine de mesure s’étend de 0 à
9.000 mètres ou de 0 à 30.000 pieds (ft). L’étalonnage de l’altitude se fait automatiquement chaque matin, à
Illustr. 9
75
4 heures. Mais il est aussi possible de procéder à cette opération manuellement, à tout moment.
Programmation de l’altimètre
Lorsque l‘affichage „ALT apparaît dans le champ de vision, une pression sur les touches HAUT/BAS permet de sélectionner l’unité de mesure de son choix: mètres (m) ou pieds (ft)
Étalonnage manuel de l’altimètre
Une pression sur le commutateur MARCHE/ARRÊT provoque l’apparition des mots „SET ALT“ sur l’écran, avec indication de l’altitude actuelle en mètres (m) ou en pieds (ft), suivant la sélection effectuée. Une pression sur les touches HAUT/BAS permettra de sélectionner manuellement la hauteur et d’étalonner l’altimètre. Ensuite, en pressant sur MARCHE/ ARRÊT, on confirmera ces données, avant de revenir au menu de départ «ALT». Maintenant, l’altimètre est étalonné.
Remarque: Étant donné que le fonctionnement de l’altimètre est barométrique, il est possible que l’altitude affichée varie en fonction de la pression atmosphérique. En cas de fréquents changements de celle-ci, il peut s’avérer nécessaire d’ajuster l’altitude manuellement et ce, à des intervalles réguliers.
Remarque: Lorsque vous déterminez l’altitude actuelle, rappelez-vous que les valeurs de l’altimètre ne sont programmables qu’en mètres. Elles seront automatiquement restituées en pieds ultérieurement.
Thermomètre (TEMP)
Après une nouvelle avancée de la roue de commande, on arrive sur le menu „TEMP“. Le thermomètre qui équipe la jumelle MINOX BN 7x50 DC peut indiquer les tempéra­tures en degrés Celsius (C) ou Fahrenheit (F) et ce, dans un domaine allant de -20° à + 55° C (ou de 4° à 131° F). Un enregistrement des températures est possible sur une période allant jusqu’à 8 heures. Pendant le laps de temps sélectionné, les températures seront automatiquement mesurées/mémorisées toutes les deux heures.
Réglage du thermomètre
Au départ du menu „TEMP“ présent sur l’écran avec mention de la température ambiante, une simple pres-
Illustr. 10
76
sion sur HAUT/BAS permet de sélectionner l’unité de température désirée (°Celsius / ° Fahrenheit)
Programmation du graphique des températures
En tournant la roue des modes de commandes, on arrive au menu „Évolution des températures“ qui se caractérise par l’affichage sur l’écran de la jumelle d’un diagramme à barres avec indications de la température ambiante et de l’intervalle de temps précédemment pro­grammé pour l’enregistrement des températures. D’une pression sur les touches HAUT/BAS, on peut visualiser les températures mesurées, précédemment enregistrées. Si l’enregistrement des températures a automatique­ment lieu toutes les dix minutes, il est cependant affiché par périodes de deux heures sur le diagramme à barres.
Chronomètre numérique (TIMER)
Un nouvel avancement de la roue des modes de com-
mande conduit au menu „TIMER“ qui gère le chrono­mètre dont dispose aussi la jumelle MINOX BN 7x50 DC,
un instrument capable d’enregistrer le chronométrage de temps intermédiaires indiqués en heures, minutes et secondes. Il peut aussi mesurer/ enregistrer jusqu’à trois chronométrages intermédiaires (MEM1-MEM2-MEM3).
Programmation du chronomètre
Marche - Stop – Sauvegarde – Effacement
La sélection du menu „TIMER“ s’accompagne de l’af­fichage de «TIMER 0.00.00.0.» sur l’écran. Une simple pression sur la touche «HAUT» déclenche/arrête le chronométrage et le défilement du temps mesuré. Ce processus marche/stop peut être répété à volonté. Une pression sur la touche «BAS» remet le chronométrage à «0», «RESET» (remise à zéro) apparaît sur l’écran et le chronomètre se repositionne sur 0.00.00.0.
Illustr. 12
Illustr. 11
77
Mémorisation des temps mesurés avec le chronomètre
Comme indiqué précédemment, on déclenche/inter­rompt le chronométrage en appuyant sur la touche «HAUT». Une pression sur le bouton „Mode SW“ conduit à la mémorisation des chronométrages, chaque fois confirmée par „SAVED“ (sauvegardé) apparaissant sur l’écran. Cette jumelle peut mémoriser jusqu’à trois chronométrages: (MEM1, MEM2, MEM3). Lorsque ces trois mémoires sont occupées, le mot «FULL» (saturé) apparaît dans le champ de vision de la jumelle. Dans ce cas, avant de pouvoir sauvegarder d’autres chronomé­trages, il faut effacer les précédents.
Effacement dans le sous-menu de chronomé­trages mémorisés précédemment
Lorsque la fonction «TIMER» (illustr. 5) est affichée sur l’écran, une pression sur le commutateur MARCHE/AR­RÊT conduit au sous-menu et, dans le viseur, s’affichent les mémoires des temps sauvegardés (MEM-1, MEM-2, MEM-3). Une pression simultanée sur les touches HAUT & BAS pour chaque poste effacera, l’un après l’autre, les chronométrages sauvegardés. Chaque suppression sera confirmée par l’affichage de « DELETED» (supprimé) sur l’écran. Lorsque tous les chronométrages antérieurs sont effacés, «EMPTY» (vide) s’affiche sur l’écran. Si on
veut interrompre cette procédure d’effacement et quitter le sous-menu, il suffit de presser sur le commutateur principal MARCHE/ARRÊT pour retrouver sur l’écran l’affichage de „TIMER 0.00.00.0“.
Enregistrement des temps intermédiaires avec le chronomètre
Les chronométrages sauvegardés sont visibles en pressant une fois sur MARCHE/ARRÊT (10). Là vous pourrez voir MEM-1, MEM-2 et MEM-3 avec indications des temps intermédiaires respectivement mémorisés. Pour passer de l’un à l’autre, appuyez successivement sur les touches de navigation HAUT/BAS (3). Une simple pression sur le bouton MARCHE/ARRÊT ramène au mode chronomètre (Illustration 5)
Programmation de l’heure (SET TIME)
En tournant la roue des modes de commandes plus avant, on passe au menu «WATCH» (Horloge). L’horloge de la jumelle MINOX BN 7x50 DC indique le temps en heures/minutes de 0:00 à 23:59. Une pression sur le commutateur MARCHE/ARRÊT provoque l’affichage de «SET TIME» et de l’horaire précédemment programmé qui clignote sur l’écran. Via les touches HAUT/BAS on sélectionne alors l’heure actuelle, avant de sauvegarder l’information avec la touche SW. Ensuite, on procède de
78
même pour la sélection des minutes. Avec SW, on peut passer à volonté de la programmation des heures à celle des minutes. Ce réglage fini, une simple pression sur MARCHE/ARRÊT enregistre les données et, sur l’écran, s’affiche de nouveau «WATCH», avec l’ultime mise à jour. Si on va de l’avant avec la roue des modes de commandes, on revient en première position, au menu initial «CMP».
Conseils d’entretien
Afin d’assurer une utilisation optimale et prolongée de votre jumelle MINOX, nous vous conseillons de suivre les conseils d’entretien ci-dessous:
Sac de protection/transport/rangement (in­clus dans l’équipement de base)
Afin de protéger la jumelle lors de son transport/range­ment, nous vous conseillons de la conserver dans le sac en néoprène livré de série avec la jumelle.
Nettoyage de la jumelle
Conservez votre jumelle propre et sèche. Évitez de la soumettre à une trop grande chaleur. Éloignez de son boîtier la poussière et autres corps étrangers avec un
chiffon légèrement humidifié. Si vous avez utilisé la jumelle dans un environnement marin et salin, après usage, nous conseillons de la nettoyer à l’eau fraîche car, avec le temps, l’action du sel marin risque d’endom­mager votre jumelle, tout particulièrement, les lentilles de son système optique.
Nettoyage des objectifs et des lentilles d’oculaires
Les souillures telles que poussières, corps étrangers et empreintes de doigts sur l’optique risquent d’influer sur la netteté et le contraste de l’image observée avec votre jumelle MINOX. Il est donc recommandé d’éloigner toutes souillures mineures et particules de l’optique à l’aide d’un pinceau à poils doux. Quant aux souillures plus tenaces, ou les traces de doigts sur les lentilles, il est conseillé de les éliminer avec un chiffon spécial et un produit pour le nettoyage des lentilles.
Pour l’entretien de votre jumelle, nous vous conseillons le kit de nettoyage optique MINOX (Code N° 69731). Mais vous pouvez aussi trouver tout le nécessaire pour l’entretien de cette jumelle dans le commerce spécialisé.
79
Numéro de série
Votre jumelle MINOX BN 7x50 DC porte un numéro de fabrication individuel, indélébile, inscrit sur une étiquette encastrée dans le boîtier de la jumelle. Nous conseillons de noter cette référence dès son acquisi­tion et de la conserver séparément. Cette information pourrait en effet être utile en cas de perte ou de vol de votre jumelle
Conseils pour une utilisation optimale de votre jumelle MINOX
- Evitez de la soumettre à une forte chaleur qui pour­rait endommager son gainage ou les bonnettes des oculaires. Évitez tout particulièrement de la déposer sur le tableau de bord ou la lunette arrière d’une auto car, placée là, exposée au soleil, directement sous la vitre, elle pourrait vite être soumise à une température extrême qui risquerait de l’endomma­ger.
- Pour éviter une chute malencontreuse de la jumelle, lors de vos observations, utilisez toujours la courroie de port livrée de série.
- Lorsque la jumelle est montée sur un trépied, ne vous éloignez jamais, hors de sa portée,. Ou démontez-la préalablement.
- En cas d’inutilisation prolongée de la jumelle, placez­la dans le sac de rangement livré de série et ce, dans un endroit sec et tempéré.
80
Touches de commande pour la gestion des menus
Modes de commande Sous-menus Interventions
Boussole avec échelle horizontale
Affichage de la boussole Activation via le bouton MARCHE/ARRÊT; Tourner la
roue des modes jusqu'au mode boussole; changement d'affichage via HAUT/BAS
Sauvegarde des données Pression sur le bouton du mode SW
Passage à l'affichage CMP (compas)
Pression sur les touches HAUT/BAS
Effacement des données Par pression simultanée sur les touches HAUT/BAS
Affichage CMP de la boussole avec croix centrale
Affichage de la boussole (compas)
Activation via le bouton MARCHE/ARRÊT; Tourner la roue des modes jusqu'au mode boussole; Affichage alternatif via HAUT/BAS
Sauvegarde des données Pression sur le bouton du mode SW
Change to horizontal graticule display
Push the Up / Down buttons
Passage à l'affichage alternatif (avec échelle horizontale)
Pression sur les touches HAUT/BAS
81
Affichages LED dans le champ de vision Commentaires
Échelle horizontale (réticule télémétrique) avec indi­cation de l'orientation (en degrés)
Affichage et sauvegarde de jusqu'à 3 orientations (CMP1,2 et 3)
"SAVED" (= sauvegardé) Affichage de SAVED = Données mémorisée ;
Affichage de FULL = Mémoire saturée
CMP (pour compas) avec croix centrale, orientation et graduation
"DELETED" (= effacé) Confirmation d' effacement avec "DELETED"
"EMPTY" indique que la mémoire est accessible
CMP (pour compas) avec croix centrale, orientation approximative et graduation (en °)
Affichage et sauvegarde de jusqu'à 3 valeurs d'orien­tation CMP-1, 2 et 3
"SAVED" (= sauvegardé) SAVED = données sauvegardées
FULL = Unités d'enregistrement saturées
Bearings and graticule
Affichage de la boussole avec l'échelle horizontale (Réticule télémétrique)
82
Modes de commande Sous-menus Interventions
Fonction tilt (inclinomètre)
Affichage Tourner la roue de commandes des modes jusqu'à TLT
avec affichage de la croix centrale et de l'angle d'in­clinaison (en degrés)
Réglage de la luminosité de l'affichage LED
Appuyer sur MARCHE/ARRÊT; Sélectionner la lumino­sité de l'écran (de 1 à 5) avec les touches HAUT/BAS
Baromètre: situation actuelle
Affichage des valeurs barométriques
Tourner la roue de commande des modes jusqu'à l'af­fichage BAR inHg
Sélection de l'unité baro­métrique
Avec les touches HAUT/BAS, sélectionner l'unité de mesure de la pression atmosphérique: Hg / mmHg / hPa
Baromètre: Pression atmosphérique ac­tuelle
Affichage des valeurs barométriques
Tourner la roue des modes jusqu'à l'affichage du dia­gramme à barres
Programmation du laps de temps entre l'enregis­trement des données
Avec les touches HAUT/BAS, sélectioner de temps entre les enregistrements de la pression atmosphé­rique: 2, 4 , 6 ou 8 heures
Confirmer la sélection en pressant sur le commutateur MARCHE/ARRÊT
Altimètre Affichage de l'altitude Tourner la roue des modes pour accéder au menu ALT
(altimètre)
Sélection de l'unité de mesure de l'altitude
Sélectionner une valeur de mesure de l'altitude: mètres ou pieds
83
Affichages LED dans le champ de vision Commentaires
TLT avec croix cenrrale et indication de l'orientation (en degrés)
SET LED (de 1 à 5) Affichage sur l'écran de l'intensité de luminosité der-
nièrement sélectionnée (de 1 à 5)
BAR (pour baromètre) avec l'unité de mesure sélec­tionnée et la valeur mesurée
Affichage d'un diagramme à barres indiquant la pres­sion atmosphérique mesurée
SET Baro (pour confirmer la programmation du ba­romètre)
ALT, l'unité de mesure sélectionnée et l'altitude me­surée
Affichage en mètres ou pieds (m / ft)
84
Modes de commande Sous-menus Interventions
Étalonnage manuel Presser sur la touche MARCHE/ARRÊT pour passer
à la fonction "SET ALT" Pour entrer manuellement une altitude, presser sur
HAUT/BAS
Température Affichage Tourner la roue de modes jusqu'au mode TEMP
Sélection de l'unité de mesure des températures
Avec HAUT/BAS: sélection de l'unité de mesure des températures: Celcius (C) ou Fahrenheit (F)
Évolution de la température
Affichage de l'évolution de la température
Tourner la roue des modes jusqu'à l'affichage d'un diagramme à barres
Affichage des données individuelles
À l'aide des touches HAUT/BAS on peut visualiser les données mesurées précédemment
Chronomètre Sélection du mode TIMER Tourner la roue des modes jusqu'à l'apparition de
"TIMER" sur l'écran
Déclenchement du chronométrage
Presser sur la touche "HAUT"
Interruption du chronométrage
Pression renouvelée sur cette même touche "HAUT"
Remise à zéro du chronomètre (Reset)
Presser sur la touche "BAS"
85
Affichages LED dans le champ de vision Commentaires
SET ALT: indique la disponibilité pour entrer l'altitude manuellement
Affichage de la température actuellement mesurée et de l'unité de mesure de la température
Diagramme à barres avec indication d'evolution de mesures (2 à 8) et des températures mémorisées
Affichage de "TIMER" (chronomètre) et de
0.00.00.0 en-dessous Le chronométrage commence
Le chronométrage s'interrompt
Affichage bref de RESET (remise à zéro) puis de TIMER avec 0.00.00.0
86
Modes de commande Sous-menus Interventions
Sauvegarde des temps chronométrés
En agissant sur la touche SW on peut successivement mémoriser les temps récemment chronométrés (MEM 1, 2 et 3)
Effacement des temps chronométrés
Par une pression simultanée sur HAUT/BAS
Deleting split times Press Up and Down buttons simultaneously
Horloge Affichage de l'heure En tournant la roue des modes on accède au menu
WATCH (Horloge)
Entrée de l'heure (SET TIME)
Pression sur le commutateur MARCHE/ARRÊT
Entrée de l'heure via les touches HAUT/BAS; avec SW on peut passer des heures aux minutes
87
Affichages LED dans le champ de vision Commentaires
Affichage de SAVED (sauvegardé)
Affichage de "DELETED" (= effacé)
DELETED Affichage de WATCH (horloge) et de l'heure actuelle
Affichage de SET TIME (mise à l'heure)
Affichage de l'heure actuellement programmée
88
Informations techniques
Grossissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 fois
Système de prismes . . . . . . . . . . . . . . . . . . Porro
Diamètre des objectifs . . . . . . . . . . . . . . . . 50 mm
Pupille de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 mm
Champ de vision (à 1000m/1000 yds.) . . . . . . . . 126 m / 379 ft
Angle de vision (en degrés) . . . . . . . . . . . . . . 7,2°
Compensation dioptrique . . . . . . . . . . . . . . . -3/ +3 dioptries
Distance pupillaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Indice crépusculaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,7
Température de fonctionnement . . . . . . . . . . . de -10° à +50°
Distance pupillaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Étanchéité à l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flotable, Étanchéité à l’eau jusqu’à 1 m / 3.28 ft
Type de pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1x CR2
Boussole / Compas
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numérique, complètement intégrée
Unité de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Degrés
Affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 points cardinaux et 4 positions intermédiaires
Domaine de mesure : . . . . . . . . . . . . . . . . . de 0° à 359° degrés
Angle directionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1° degré
Compensation Tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suivant l’angle d’inclinaison +/- 60°
Suivant l’angle d’inclinaison latéral +/- 45°
89
Capteur d’inclinaison / Inclinomètre (Tilt)
Unité de mesure de l’inclinaison . . . . . . . . . . . En degrés (°)
Domaine mesurable . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 60° (degrés)
Déclenchement tilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1° (degré)
Baromètre
Unité de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hPa (Hectorpascal= Millibar), inHg (inch per mercury,
1inHg = 3386 Pascals), mmHg (Torr)
Domaine mesurable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 900~1100 hPa / 26.60~32.49 inHg, 676~825 mmHg
Définition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 hPa / 0,01 inHg / 1 mmHg
Mise à jour des données (update) . . . . . . . . . . .
6 fois par heure (mise à jour des repères: chaque seconde)*
Mise à jour des graphiques . . . . . . . . . . . . . .
après 2, 4, 6 et 8 heures, graphique à barres
Sauvegarde des données . . . . . . . . . . . . . . . après 2, 4, 6 et 8 heures
Altimètre
Unité de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mètre (m) ou pied (ft)
Domaine mesurable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0~ 9.000 m / 0~30.000 Pied (ft)
Définition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1m / 3 pieds (ft)
Mise à jour des données (Update). . . . . . . . . . . à chaque seconde ou toutes les 10 secondes
(programmable)
Étalonnage automatique . . . . . . . . . . . . . . .
6 fois par heure (mise à jour des repères: chaque seconde)*
90
Thermomètre
Unité de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C ou ° F (réglable)
Domaine de mesure des températures . . . . . . . . de -20° C à ~ 55° C / de 4° F à ~131° F
Définition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1° C / 1° F
Mise à jour des données (Update) : . . . . . . . . . . 6 fois par heure
(Marquages et mises à jour à chaque seconde)
Mise à jour des graphiques . . . . . . . . . . . . . . Après 2, 4, 6 et 8 heures
graphique avec barres
Sauvegarde des données . . . . . . . . . . . . . . . Données des températures après 2, 4, 6 et 8 heures
Chronomètre numérique
Réglages en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Heures, minutes et secondes
Horloge
Réglages en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Heures, minutes (de 0:00 à 23:59)
Hauteur x Largeur x Épaisseur . . . . . . . . . . . . . 160 x 195 x 72 mm / 6.3 x 7.6 x 2.8 inch
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1250 g
Numéros de code : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62415 (modèle blanc) / 62416 (modèle noir)
* Généralement, l’actualisation des paramètres s’effectue toutes les 10 secondes. Cependant, s’il y a un change-
ment d’altitude supérieure à 1 mètre (3,28 pieds) par seconde, cette actualisation se fait toutes les secondes.
91
Conditions de la garantie
Avec l’achat de cette jumelle MINOX, vous avez opté pour un produit fabriqué sous l’égide de critères de qual­ité strictement imposés à chaque étape de sa fabrica­tion. Pour ce produit, bénéficiant normalement d’une garantie légale de deux années, nous vous accordons une garantie de 10 années et ce, à partir du jour de sa vente par un revendeur autorisé, suivant les conditions décrites ci-dessous.
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie,
aux réclamations qui se fondent sur des défauts de fabrication, gratuitement et, suivant notre pro­pre appréciation, par le biais d'une remise en état, d'un changement des pièces défectueuses ou d'un échange contre un produit en parfait état et de même type. Les demandes qui dé passeraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rapport avec la présente prestation de garantie, sont exclues.
2) Les droits à la garantie sont supprimés si le défaut
en question est imputable à une manipulation in­correcte – l'utilisation d'accessoires étrangers pou­vant aussi en faire partie – si une interven-tion a été effectuée par des personnes et des ateliers non
autorisés ou si le numéro de fabri cation a été rendu méconnaissable.
3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur présentation d'un justificatif d'achat im­primé émanant d'un négociant autorisé.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la caméra MINOX, accompagnée de l'original du justifi catif d'achat imprimé et d'un exposé de la réclamation, au service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale régionale.
5) En cas de besoin, la succursale du pays de desti­nation correspondant se tient à la disposition des touristes, conformément aux règles qui régissent la prestation de garantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justifi catif d'achat imprimé.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 eMail: info@minox.com Internet: www.minox.com
92
Contenido
Elementos incluidos en el embalaje 93 Elementos de control 93 Prefacio 94 Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos 94 Conozca su prismático 94 Monte su prismático 95
- Asegurar la correa 95
- Asegurar la tapa del ocular 95
- Asegurar la tapa del objetivo 95
- Insertar la batería y cambiar la batería 96 Ajustes del prismático 96
- Ajuste de la distancia interpupilar 96
- Enfoque 96
- Escala de dioptrías 97
- Uso con y sin gafas 97
- Cambiar los oculares 97
- Acoplar un trípode 98 Compás digital 98
- Encender el compás 98
- Calibrar el compás 98
Compás digital: Resumen de las funciones del menú 99
- Brújula (CMP) 100
- Medición de la distancia y/o
la altura con la retícula 100
- Mostrar y guardar la lectura de la brújula 101
- Borrar la lectura 102
- Función de compensación de inclinación (TLT) 102
- Medición de la distancia y/o
la atura con el ángulo de inclinación 102
- Ajustar el brillo de la pantalla LCD 103
- Barómetro digital con funciones
de grabado (BAR) 103
- Ajustar la presión atmosférica a nivel del mar 103
- Ajustar las unidades de medición
del barómetro 104
- Altímetro (ALT) 104
- Calibración manual del altímetro 105
- Termómetro (TEMP) 105
- Seleccionar el historial de temperatura 106
- Cronómetro digital (TIMER) 106
- Ajustes del cronómetro 106
- Guardar tiempos parciales con el cronómetro 106
- Eliminar tiempos parciales 107
- Ajustar la hora (WATCH) 107
Mantenimiento y cuidados 108
- Funda del prismático 108
93
- Limpiar el prismático 108
- Limpiar el objetivo y las superficies ópticas del ocular 108
Número de serie 108 Otras recomendaciones 109 Guía rápida del compás 110 Datos técnicos 116 Condiciones de garantía 119 Servicio técnico MINOX 119
Elementos incluidos en el embalaje
- Correa de neopreno
- Estuche de transporte
- Tapa de la lente del objetivo
- Tapa del ocular
- Oculares plegables
- Pilas
Elementos de control
1. Oculares plegables
2. Anillo del ocular
3. Cursores arriba/abajo
4. Compartimento para la batería
5. Tapa del compartimento de la batería
6. Rosca para trípode
7. Tapa de la rosca para trípode
8. Botón de memoria
9. Asa para la correa
10. Botón On/Off
11. Dial de modo
12. Tapa del ocular
13. Correa de transporte
14. Tapa del objetivo
15. Asas de la tapa del objetivo
94
Prefacio
Felicidades por la adquisición de su prismático náutico MINOX BN 7X50 DC, con compás digital integrado. Igual que todos los productos MINOX, estos innovadores pris­máticos adoptan los clásicos valores de nuestra casa, combinando funcionalidad y confort con la excepcional robustez y fiabilidad de la mecánica en el menor espacio posible.
El prismático MINOX BN 7x50 DC ha sido especialmente diseñado para su uso en náutica y deportes acuáticos. No sólo para observación y navegación en alta mar; el prismático MINOX 7X50 DC es una herramienta útil y fiable para cualquier entusiasta de los deportes náuticos o incluso en tierra firme. El compás digital integrado permite un uso ergonómico e intuitivo.
Estas instrucciones le ayudarán a sacar el mejor rendi­miento posible de su prismático. Por favor, tome unos minutos para leer las instrucciones de seguridad y de uso y conocer su nuevo prismático antes de empezar a usarlo.
Nota: Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(Válido en la UE, así como otros países europeos con distintos sistemas de gestión de residuos)
Este dispositivo contiene componentes electrónicos y eléctricos y no debe ser mezclado con la basura regu­lar. En su lugar, por favor lleve este dispositivo al cen­tro de recogida de residuos o centro de reciclaje más cercano. Son centros gratuitos a su disposición con este particular propósito. El aparato contiene una pila desechable. Cuando esté agotada retírela y deshágase de ella de forma que respete las regulaciones. Puede informarse mejor sobre el tema en su ayuntamiento, la empresa encargada de la recogida de residuos o en la tienda donde compró el prismático.
Conozca su prismático
Coloque su prismático en posición vertical en una su­perficie plana, con la lente del objetivo hacia abajo. Los oculares con sus copas plegables de goma (1) deberían mirar hacia arriba con los botones de control mirando hacia usted. A la derecha verá los cursores arriba y abajo (3). A la izquierda verá el botón On/Off (10) rodeado del
95
dial de modo (11) Debajo verá el botón de memoria (8) para grabar y confirmar lecturas y ajustes. En el centro de las dos mitades del prismático hay una construc­ción articulada que permite el ajuste de la distancia interpupilar entre los ojos del usuario. A lado y lado del prismático hay dos asas para la correa de transporte (9). En la parte inferior y entre los dos objetivos, encontrará la rosca para trípode (6) con su tapa (7). Esta rosca, en conjunto con el adaptador para trípode MINOX, per­mite acoplar un trípode. A la derecha de la rosca para trípode, encontrará el compartimento para la batería (4) con su tapa (5).
Las características en un vistazo:
- Prismáticos tipo porro
- Brújula digital completamente integrada con diversas funciones
- Compensación de inclinación automática
- Oculares plegables
- Oculares intercambiables
- Flotante y resistente al agua hasta 1 metro / 3.28 pies
- Relleno de gas nitrógeno para evitar que se empañe
- Robusto recubrimiento de goma anti-deslizante
Monte su prismático
Acoplar la correa de transporte
Con su prismático MINOX BN 7X50 DC se incluye una correa de neopreno, que ayuda a mantener su prismático a flote en caso de caer al agua. Para evitar pérdida o da­ños en caso de caída, es recomendable emplear siempre la correa cuando esté usando el prismático.
Pase la correa por una de las asas (9) de su prismático. Tire de la correa hasta la hebilla y luego pásela por la presilla trasera para asegurarla bien. Proceda del mis­mo modo en el otro lado. Cuando haya atado la correa correctamente, puede ajustarla a su altura.
Asegurar la tapa del ocular
Acople las tapas de lo oculares a la correa, pasándola por las asas antes de acoplarla al prismático. Es al­tamente recomendable cubrir los oculares cuando el prismático no esté en uso para proteger las superficies ópticas de la humedad o de la suciedad. Cuando el pris­mático está siendo usado, esta tapa queda colgando.
Asegurar la tapa del objetivo
Use la tapa de la lente para proteger la lente de su prismático contra partículas, gotas, agua salada, polvo
96
o arena. Esta tapa se puede asegurar pasándola por encima de la rosca para trípode y enroscándola. Cuando el prismático está siendo usado, esta tapa queda col­gando. Si quisiera retirar la tapa del prismático, realice el proceso contrario.
Insertar y cambiar las pilas
Su MINOX BN 7X50 DC posee un compás digital que funciona con una pila de litio CR2. Para cambiar la ba­tería, siga los siguientes pasos:
1. Abra el compartimento de la batería (5), girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Retire la pila del compartimento (4) y deshágase de ella llevándola al punto especialmente dedicado a este propósito.
3. Inserte una pila nueva (CR2), teniendo en cuenta la polaridad (+/-); el polo + hacia el ocular.
4. Cierre el compartimento de la batería girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Asegúrese de que la tapa está correctamente colocada, para asegurar la estanqueidad al agua.
Nota importante: Al retirar o cambiar la batería, varias funciones de su brújula digital (reloj, altitud, etc.) se resetearán.
Ajustes del prismático
Antes de usar su prismático MINOX BN 7X50 DC, debe ajustarlo para adaptarlo a sus necesidades personales. Siga detenidamente las siguientes instrucciones para ello.
Ajuste de la distancia interpupilar
Su prismático está articulado en medio para permitir un ajuste individual de la distancia interpupilar. Cuando el prismático esté correctamente ajustado a la distancia interpupilar, observará un sólo círculo grande al mirar a través del visor.
Enfoque
Su MINOX BN 7X50 DC posee un sistema de ajuste de enfoque rápido de ocular simple. La ventaja de esto es
Fig. 1 Fig. 2
97
que todos los objetos en un rango de 12 metros y hasta el infinito pueden apreciarse con nitidez sin necesidad de reajustar el enfoque de su prismático. Es posible ajustar su prismático a distancias inferiores a 12 metros también, pero entonces todo aquello que quede más allá de 12 metros quedará desenfocado. El rango de ajuste es de
-3 a +3 dioptrías para cada ocular. Para una visualización
óptima desde el inicio, siga los siguientes pasos: Mire ha­cia un objeto que se encuentre a unos 50 metros. Observe a través del prisma izquierdo con el ojo izquierdo. Gire el ocular a derecha e izquierda hasta que la imagen se vea nítida. Luego cierre el ojo izquierdo y use el mismo procedimiento con el ojo derecho y el ocular derecho. El prismático está correctamente ajustado a su visión ahora.
Escala de dioptrías
Ambos visores están equipados con una escala de diop­trías. Recuerde su ajuste de dioptrías o márquelo con un rotulador permanente. De este modo podrá recuperar su ajuste rápidamente en caso de que, por ejemplo, otra persona haya usado el prismático y cambiado los ajustes.
Uso con y sin gafas
Su MINOX BN 7X50 DC posee oculares plegables para permitir una distancia ocular perfecta para todos los
usuarios, aquellos que llevan gafas y los que no. Los usuarios sin gafas deben girar los oculares en el sentido contrario a las agujas del reloj. Esto asegura la distancia correcta entre los ojos y la lente, permite una posición confortable y reduce la luz parásita. Si usa gafas deberá girar los oculares en el sentido de las agujas del reloj pa­ra poder ver todo el campo de visión hasta las esquinas.
Cambiar los oculares
Con su prismático MINOX se incluyen unos oculares ple­gables de goma para adaptarse a las necesidades de todos los usuarios. Los oculares están preparados para ser intercambiados con facilidad. Gire los oculares en el sentido de las agujas del reloj para retirarlos y en sentido contrario a las agujas del reloj para colocarlos de nuevo.
Puede dejar los oculares extendidos si no usa gafas. Los usuarios con gafas deben doblar la goma hacia fuera para poder tener una visión completa de todo el campo de la imagen.
Aviso: No mire directamente hacia fuentes de luz fuertes o hacia el sol con su prismático, ya que puede causar daños irreparables en los ojos.
98
Acoplar un trípode
Para garantizar una observación confortable con su MINOX BN 7X50 DC, es posible acoplar un adaptador de trípode que es compatible con casi todos los trípo­des. Recomendamos el adaptador para trípode MINOX (código de producto 69727) Para acoplar el adaptador, antes debe retirar la tapa de la rosca (7) y luego gire el tornillo del adaptador en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté bien sujeto. Guarde la tapa en un lugar seguro y vuelva a colocarlas cuando retire el adaptador para trípode.
Compás digital
Preparación, uso, funciones y ajustes
Consejo: Es recomendable dejar puesta la tapa del objetivo para facilitar la visualización durante los pro­cesos de calibración y ajustes.
Encender el compás
Para encender el compás de su MINOX BN 7X50 DC presione el botón On/Off (10). Ahora, al mirar a través de su prismático, verá una marca (CMP) roja en el cen­tro del campo de visión. Si no realiza ningún cambio o
ajuste, la pantalla se apagará automáticamente después de un minuto. De ese modo no se dificulta la visibilidad y se ahorra energía.
Calibrar la brújula
Una de las características principales de su MINOX BN 7X50 DC es su brújula digital integrada que, a diferencia de las brújulas analógicas, puede calibrarse en cualquier momento. La ventaja de esto es que cualquier influen­cia negativa provocada por objetos metálicos cercanos o campos cargados electroestáticamente, pueden ser fácilmente compensados. Antes de usar la brújula por primera vez, debe ser calibrada para garantizar lectu­ras precisas. A diferencia de las brújulas analógicas, la brújula digital puede ser calibrada manualmente en cualquier momento. Es recomendable calibrarla con re­gularidad para asegurar lecturas exactas en todo mo­mento, especialmente si ha usado su prismático cerca de metales o campos cargados electroestáticamente.
Siga detenidamente las siguientes instrucciones para ello:
1. Encienda la brújula presionando el botón On/Off (10). Ahora, al mirar a través de su prismático, verá un punto LED rojo. La brújula está activada. Mueva suavemente el prismático en un movimiento conti-
99
nuo (al menos 3 veces) sobre su eje X, tal como se muestra en la ilustración.
2. Mueva suavemente el prismático en un movimiento continuo (al menos 3 veces) sobre su eje Y, tal como se muestra en la ilustración.
3. Mueva suavemente el prismático en un movimiento continuo (al menos 3 veces) sobre su eje Z, tal como se muestra en la ilustración.
La brújula está calibrada.
Nota: Asegúrese de que el compás ha terminado de calibrarse antes de que se apague.
Compás digital: Resumen de las funciones del menú
Nota: observe las instrucciones breves de la página 110. Encontrará un resumen cronológico de la estructura del menú ilustrado en el que se ofrece una guía de referen­cia rápida a las funciones y controles de los prismáticos.
Al girar el dial de modo se puede elegir entre las distin­tas funciones del compás digital. Al activar el compás, observará las siguientes opciones una tras otras al girar el dial en el sentido de las agujas del reloj:
1. Pantalla de la brújula (elija, usando los cursores arriba y abajo (3) entre:)
a. Pantalla 1: Visualización central CMP
(Center mark display) –fig.3
b. Pantalla 2: Retícula digital –fig.4
2. Angulo de inclinación (TLT)
3. Barómetro (BAR)
4. Historial de presión atmosférica
5. Altímetro (ALT)
6. Temperatura (TEMP)
7. Historial de temperatura
8. Cronómetro (TIMER)
9. Reloj (WATCH)
y
x
z
100
Brújula (CMP)
La brújula digital muestra la dirección geográfica precisa en la que se mira a través del prismático. El norte se encuentra a 360º, el este a 90º, el sur a 180º y el oeste a 270º. La brújula puede mostrar la pantalla de visualiza­ción central CMP (figura 4) o la retícula digital (figura 5).
Puede cambiar de una pantalla a la otra presionando los cursores arriba y abajo (3). Por ejemplo en el modo de visualización central, se informa de la orientación preci­sa hacia la que se está mirando entre 0º i 359º así como una de los 8 puntos cardinales. Girando el prismático hacia la derecha, estos son el Norte (N), Noreste (NE), Este (E), Sureste (SE), Sur (S), Suroeste (SW), Oeste (W), Noroeste (NW).
Ejemplo: En la figura 4 podemos ver la lectura de la brújula de sureste (SE) a exactamente 84º. En la figura 5, la orientación precisa es de 184º y, usando la retícula digital, podemos determinar matemáticamente la dis­tancia a los objetos y su tamaño.
Uso de la retícula horizontal
La retícula horizontal tal y como aparece en la imagen 5 puede utilizarse para calcular longitud aproximada de un objeto o la distancia aproximada al objeto. Debe co­nocer varios factores para utilizar los siguientes cálculos que suelen indicarse en mapas de navegación o deter­minarse con otros dispositivos o fuentes de información.
Cálculo de la longitud
En primer lugar, debe conocer la distancia con respecto al objeto:
Distancia con respecto al objeto (m) x ángulo horizontal
1000
= longitud del objeto (m)
En este ejemplo, la distancia conocida es de 1.100 metros. El ángulo horizontal es de 40 mil. 1.100 x 40 dividido entre 1.000 da como resultado una longitud de objeto de 44 metros.
Fig. 4 Fig. 5
Loading...