Chlorfrei gebleichtes Papier
Paper bleached without chlorine
Papier blanchi sans addition de chlore
Deutsch
Mit einem Fernglas aus dem Hause MINOX haben Sie sich
für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer
Qualität entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen helfen,
das Leistungsspektrum Ihres MINOX Fernglases optimal zu
nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Fernglas
viel Freude!
2
English
Français
With these binoculars from MINOX you have chosen a
product of highest optical quality and mechanical precision.
These instructions are to help you benefit from the full
performance spectrum of your MINOX binoculars.
We wish you much pleasure and enjoyment
with your new MINOX binoculars!
Avec une jumelle MINOX vous avez opté pour un produit qui
se distingue par la qualité supérieure de son optique et de
sa mécanique de précision. Cette notice d’utilisation vous
aidera à exploiter optimalement les multiples performances
que recèle cette jumelle.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de vos
observations avec votre nouvelle jumelle MINOX !
33
1
2
3
4
5
6
Bedienungselemente
Operating parts
Les différentes pièces servantes à
l’utilisation
1. Okulare mit drehbaren Augenmuscheln
2. Dioptrien-Ausgleich
3. Zentraler Mitteltrieb
4. Zusammenfaltbare Rohre
5. Objektiv
6. Stativgewinde (Abdeckschraube)
Kundendienst
Customer Service
Service après-vente
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgender Adresse zur Verfügung:
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten
Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX
Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie
auf unserer Internetseite http://www.minox.com
1. Eyepieces with adjustable eyecups
2. Diopter compensation
3. Central drive
4. Collapsible tubes
5. Lens
6. Tripod adapter (Cover screw)
1. Oculaire avec oeillères rabattables
2. Compensation dioptrique
3. Molette centrale
4. Tubes repliables
5. Objectif
6. Adaptateur de trépied (Vis de protection)
If your binoculars need servicing, please contact our
customer service at the following address:
For our customers abroad: Please contact one of
our authorized service shops or one of our MINOX
agencies. You will find the addresses of our agencies
on our website http://www.minox.com
En cas d’endommagement, notre service après-vente
se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de
service après-vente ou une de nos agences MINOX.
Pour les adresses de nos représentations, veuillez
consulter notre site sur Internet: http://www.minox.com
1
4
Ideal für Brillenträger
Um auch Brillenträgern ein optimales Sehfeld zu ermöglichen, sind MINOX Ferngläser mit Drehaugenmuscheln
ausgestattet.
Benutzung ohne Brille
Beobachter, die keine Brille tragen, drehen an beiden Okularen die Augenmuscheln nach links (gegen den Uhrzeigersinn)
bis zum Einrasten heraus. In dieser Position ist der richtige
Abstand des Fernglases zum Auge gegeben.
Benutzung mit Brille
Beobachter, die eine Brille tragen, lassen die drehbaren Augenmuscheln an beiden Okularen in der Ursprungsstellung
(Lieferzustand), bzw. drehen die Augenmuscheln nach rechts,
bis sie spürbar einrasten. So können Sie das gesamte Sehfeld
ohne störende Beschneidung am Rand überblicken
Der richtige Augenabstand
Bitte schauen Sie in die Okulare Ihres Fernglases und winkeln
Sie die zusammenfaltbaren Rohre so lange an, bis sich aus
beiden Sehfeldern ein gemeinsames kreisrundes Bild ergibt.
Einstellungen
Adjustments
Réglages
Ideal for people wearing glasses
To ensure that people wearing glasses also have an optimal
field of view MINOX binoculars are fitted with rotating
eyecups.
Idéal pour les porteurs de lunettes
Afin que les porteurs de lunettes puissent aussi bénéficier
d’un champ de vision optimal, les jumelles MINOX sont
équipées d’œillères réglables.
For use without wearing glasses
Those who do not wear glasses must turn the eyecups at
both eyepieces in counterclockwise direction until they
engage in the extended position. The binoculars are now
set at the correct distance to the eyes.
For use with glasses
Those who wear glasses must leave the rotating eyecups on
both eyepieces in the original position (as delivered) or, if
necessary, turn the eyecups in clockwise direction until they
noticeably engage. In this setting you can enjoy the entire
field of view without disturbing interference at the edges.
The right distance between the eyes
(inter-pupillary distance)
Look into the eyepieces of your binoculars and adjust the
angle of the hinged tubes until you have a singular circular
viewing field from both fields of view.
Utilisation des jumelles sans lunettes
L’observateur non-porteur de lunettes tourne les œillères des
deux oculaires vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à leur enclenchement. Cette position assure
une distance adéquate entre la jumelle et l’œil.
Utilisation des jumelles avec lunettes
L’observateur porteur de lunettes replace les œillères des deux
oculaires sur leur position d’origine (réglage au moment de
la livraison). Pour ce faire, il tourne les œillères vers la droite,
jusqu’à encliquetage. Il pourra ainsi observer tout le champ
de vision, sans restrictions, jusqu’aux bords de l’image.
Positionnement de l’écart interpupillaire
Pour ce réglage, regarder au travers des deux oculaires de sa
jumelle puis, écarter ou rapprocher les deux tubes, jusqu’à
ce que les deux champs de vision observés ne forment plus
qu’une image circulaire, unique.
55
6
Scharfstellung
Focusing
Réglage de la netteté
Um eine optimale Bildschärfe zu erreichen, ist es notwendig,
die Optik des Fernglases auf die individuelle Sehleistung Ihrer
Augen abstimmen. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
(a)Visieren Sie als erstes ein weit entferntes, fest stehendes
Beobachtungsobjekt an. Bei geschlossenem rechten Auge
drehen Sie den zentralen Mitteltrieb so lange, bis das Beobachtungsobjekt für Ihr linkes Auge die optimale Scharfstellung
erreicht.
(b)Visieren Sie nun das selbe Beobachtungsobjekt an und
drehen Sie bei geschlossenem linken Auge den Einstellring
am rechten Okular so lange, bis Sie für das rechte Auge die
optimale Scharfstellung erreichen.
(c) Ihr MINOX Fernglas ist nun individuell auf die Sehleistung
Ihrer Augen abgestimmt.
(d)Für die Beobachtung verschiedener Objekte in unterschiedlichen Entfernungen werden Sie immer auch die Scharfstellung regulieren müssen. Dafür benutzen Sie jetzt bitte nur
noch den zentralen Mitteltrieb.
Achtung:
Mit einem Fernglas nicht in die Sonne blicken, es könnte zu
Augenverletzungen führen.
For pin-sharp definition you must adjust the optics of the
binoculars to your individual eye vision. To do this, please
proceed as follows:
Pour obtenir une vision optimale, il faut adapter l’optique de
la jumelle à la vue personnelle de l’observateur. Pour ce faire,
procéder comme suit:
(a)First get a far-off, fixed object into view. With closed right
eye turn the central focusing until the object in view has
optimal sharpness for your left eye.
(b)Next you must get the same object in view again with
your left eye closed and turn the adjusting ring on the right
eyepiece until the object has optimal sharpness for your
right eye.
(c) Your MINOX binoculars are now set to the individual
vision of both eyes.
(d)For the observation of different objects at varying
distances you will always have to adjust the focusing. To do
this, please now just use the central focusing.
Caution:
Do not use binoculars to look into the sun, this could lead
to eye injuries.
(a)Visualiser tout d’abord un objet fixe dans le lointain.
Ensuite, après avoir fermé l’œil droit, tourner le bouton de
commande central jusqu’à obtention d’une image nette de
cet objet avec l’œil gauche.
(b)Visez ensuite le même objet puis, après avoir fermé l’œil
gauche, tournez l’anneau de réglage de l’oculaire droit
jusqu’à obtention d’une mise au point optimale avec votre
œil droit.
(c) Après ces deux réglages, votre jumelle MINOX est optimalement adaptée à la vision individuelle de vos deux yeux.
(d)Pour l’observation d’autres objets situés à différentes
distances, il suffit de mettre respectivement au point à l’aide
du bouton central de commande.
Attention:
Ne jamais regarder en direction du soleil avec une jumelle!
Cela pourrait occasionner de sérieux dommages aux yeux.
77
Anbringung eines Statives
Attaching a tripod
Installation sur un trépied
Um eine verwacklungsfreie Beobachtung zu gewährleisten,
empfiehlt es sich, gerade bei höheren Vergrößerungen, ein
Stativ einzusetzen. Dafür verwenden Sie den im Zubehör
optional erhältlichen MINOX-Stativadapter (Best.-Nr.
69727). Entfernen Sie auf der Unterseite des Fernglases
die Abdeckschraube (6) und bringen Sie dort den MINOX
Stativadapter an. Die Abdeckschraube (6) bewahren Sie bitte
gut auf und bringen diese nach Entfernung des Stativadapters
wieder an.
Pflegetips
Tips on how to care
Conseils d’entretien
Verunreinigungen beeinträchtigen die Helligkeit Ihres MINOX
Fernglases. Deshalb empfehlen wir, Fingerabdrücke, Staub und
andere Verunreinigungen der Objektiv- und Okularoberflächen mit einem weichen Haarpinsel oder dem speziellen
MINOX Optik-Tuch (Best.-Nr. 99605) zu entfernen.
Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases finden Sie
dessen Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall ist es wichtig,
dass Sie sich diese Nummer bitte notieren.
8
For shake-free viewing we recommend the use of a tripod,
especially for high-power magnification. For this purpose,
use the MINOX tripod adapter which is available as an
optional accessory (Order no. 69727). Remove the cover
screw (6) on the bottom of the binoculars and attach the
MINOX tripod adapter in its place. Keep the cover screw
(6) in a safe place and replace it after removing the tripod
adapter.
Pour une observation exempte de tremblements, en parti
culier lors de l’utilisation de forts grossissements, l’usage d’un
trépied est conseillé. On peut installer ce dernier à l’aide de
l’adaptateur de trépied MINOX proposé en option (code
N° 69727). On l’installe après avoir enlevé la vis de protection (6) située sous la jumelle. Il faut revisser sur la jumelle
après utilisation du trépied.
Soiling impairs the brightness of your MINOX binoculars.
We therefore recommend always removing fingerprints,
dust and other forms of soiling on the surfaces of the lens
and eyepieces using a soft hair brush or the special MINOX
Lens-Cleaner (Order number. 99605).
On the bottom of each pair of binoculars you will find the
factory number. It is important that you make a note of this
number for the event of loss.
Les souillures risquent de provoquer une diminution dans la
luminosité de votre jumelle MINOX. Nous conseillons donc
d’éliminer les traces de doigts, la poussière ou autres impropretés de la surface des objectifs et des oculaires à l’aide
d’un pinceau fin ou d’un chiffon optique spécial MINOX
(Code N° 99605).
Au dos de chaque jumelle MINOX figure son numéro de fabrication. Il est important de noter cette référence: elle peut se
révéler utile en cas de perte.
99
Deutsch
Technische DatenBL 8x42 BRBL 10x42 BR
Vergrößerung8x 10x
Eintrittspupille42 mm 42 mm
Austrittspupille5,25 mm 4,2 mm
Sehfeld113 m at 1.000 m 6.5°104,7 m at 1.000 m 6°
Pupillenschnittweite19,5 mm16 mm
Nahbereich2,5 m 2,5 m
Überhub(∞)4 dpt 4 dpt
Dioptrien-Ausgleich± 3 dpt± 3 dpt
Dämmerungszahl18,3 20,5
Geom. Dämmerungszahl27,6 17,6
Funktionstemperatur-10° bis +50° C-10° bis +50° C
14° bis 122° F14° bis 122° F
Wasserdichtja, bis 5 mja, bis 5 m
Höhe x Breite x Tiefe146 x 126 x 54 mm143 x 126 x 54 mm
Gewicht ca.595 g595 g
English
Technical dataBL 8x42 BRBL 10x42 BR
Magnification8x 10x
Front lens diameter1.65 in. / 42 mm 1.65 in. / 42 mm
Exit pupil0.21 in. / 5.25 mm 0.17 in. / 4.2 mm
Field of view342 ft at 1,000 yds 6.5°315.7 ft at 1,000 yds 6°
113 m at 1,000 m 6.5°104.7 m at 1,000 m 6°
Eye relief0.77 in. / 19.5 mm0.63 in. / 16 mm
Close distance8.2 ft / 2.5 m 8.2 ft / 2.5 m
Over run (∞)4 dpt 4 dpt
Diopter adjustment± 3 dpt± 3 dpt
Twilight number18.3 20.5
Geom. Twilight no.27.6 17.6
Operating temperature14° up to 122° F 14° up to 122° F
-10° up to +50° C-10° up to +50° C
waterproofyes, up to 16.4 ft / 5 myes, up to 16.4 ft / 5 m
Height x Width x Depth5.74 x 4.96 x 2.12 in.5.62 x 4.96 x 2.12 in.
146 x 126 x 54 mm143 x 126 x 54 mm
Weight approx.20.98 oz / 595 g20.98 oz / 595 g
Français
Données techniquesBL 8x42 BRBL 10x42 BR
Grossissement8x 10x
Pupille d’entrée42 mm 42 mm
Pupille de sortie5,25 mm 4,2 mm
Champ de vision113 m at 1.000 m 6.5°104,7 m at 1.000 m 6°
Distance frontale des pupilles 19,5 mm16 mm
Domaine rapproché2,5 m 2,5 m
Dépassem. de l’infini (∞)4 dpt 4 dpt
Compens. dioptrique± 3 dpt± 3 dpt
Indice crépusculaire18,3 20,5
Geom. Indice crépuscul.27,6 17,6
Température de fonctionnement-10° jusqu‘à +50° C-10° jusqu‘à +50° C
14° jusqu‘à 122° F14° jusqu‘à 122° F
Résistants aux embrunsoui, à 5 moui, à 5 m
Hauteur x Largeur x Épaisseur146 x 126 x 54 mm143 x 126 x 54 mm
Poids595 g595 g
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar.
Design subject to alterations without notice.
MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar.
Sous réserve de modifications.
MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar.