MINOX BL 10x42 BR, BL 8x42 BR User Manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
BL 8x 42BR
BL10x42BR
BL 8x 42BR BL10x 42BR
Einleitung Introduction Présentation
Chlorfrei gebleichtes Papier Paper bleached without chlorine Papier blanchi sans addition de chlore
Deutsch
Mit einem Fernglas aus dem Hause MINOX haben Sie sich für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer Qualität entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen helfen, das Leistungsspektrum Ihres MINOX Fernglases optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Fernglas viel Freude!
2
English
Français
With these binoculars from MINOX you have chosen a product of highest optical quality and mechanical precision. These instructions are to help you benefit from the full performance spectrum of your MINOX binoculars.
We wish you much pleasure and enjoyment with your new MINOX binoculars!
Avec une jumelle MINOX vous avez opté pour un produit qui se distingue par la qualité supérieure de son optique et de sa mécanique de précision. Cette notice d’utilisation vous aidera à exploiter optimalement les multiples performances que recèle cette jumelle.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de vos observations avec votre nouvelle jumelle MINOX !
33
1
2
3
4
5
6
Bedienungselemente Operating parts Les différentes pièces servantes à
l’utilisation
1. Okulare mit drehbaren Augenmuscheln
2. Dioptrien-Ausgleich
3. Zentraler Mitteltrieb
4. Zusammenfaltbare Rohre
5. Objektiv
6. Stativgewinde (Abdeckschraube)
Kundendienst Customer Service Service après-vente
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgen­der Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie auf unserer Internetseite http://www.minox.com
1. Eyepieces with adjustable eyecups
2. Diopter compensation
3. Central drive
4. Collapsible tubes
5. Lens
6. Tripod adapter (Cover screw)
1. Oculaire avec oeillères rabattables
2. Compensation dioptrique
3. Molette centrale
4. Tubes repliables
5. Objectif
6. Adaptateur de trépied (Vis de protection)
If your binoculars need servicing, please contact our customer service at the following address:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
For our customers abroad: Please contact one of our authorized service shops or one of our MINOX agencies. You will find the addresses of our agencies on our website http://www.minox.com
En cas d’endommagement, notre service après-vente se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Allemagne Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de service après-vente ou une de nos agences MINOX. Pour les adresses de nos représentations, veuillez consulter notre site sur Internet: http://www.minox.com
1
4
Ideal für Brillenträger
Um auch Brillenträgern ein optimales Sehfeld zu ermög­lichen, sind MINOX Ferngläser mit Drehaugenmuscheln ausgestattet.
Benutzung ohne Brille
Beobachter, die keine Brille tragen, drehen an beiden Okula­ren die Augenmuscheln nach links (gegen den Uhrzeigersinn) bis zum Einrasten heraus. In dieser Position ist der richtige Abstand des Fernglases zum Auge gegeben.
Benutzung mit Brille
Beobachter, die eine Brille tragen, lassen die drehbaren Au­genmuscheln an beiden Okularen in der Ursprungsstellung (Lieferzustand), bzw. drehen die Augenmuscheln nach rechts, bis sie spürbar einrasten. So können Sie das gesamte Sehfeld ohne störende Beschneidung am Rand überblicken
Der richtige Augenabstand
Bitte schauen Sie in die Okulare Ihres Fernglases und winkeln Sie die zusammenfaltbaren Rohre so lange an, bis sich aus beiden Sehfeldern ein gemeinsames kreisrundes Bild ergibt.
Einstellungen Adjustments Réglages
Ideal for people wearing glasses
To ensure that people wearing glasses also have an optimal field of view MINOX binoculars are fitted with rotating eyecups.
Idéal pour les porteurs de lunettes
Afin que les porteurs de lunettes puissent aussi bénéficier d’un champ de vision optimal, les jumelles MINOX sont équipées d’œillères réglables.
For use without wearing glasses
Those who do not wear glasses must turn the eyecups at both eyepieces in counterclockwise direction until they engage in the extended position. The binoculars are now set at the correct distance to the eyes.
For use with glasses
Those who wear glasses must leave the rotating eyecups on both eyepieces in the original position (as delivered) or, if necessary, turn the eyecups in clockwise direction until they noticeably engage. In this setting you can enjoy the entire field of view without disturbing interference at the edges.
The right distance between the eyes (inter-pupillary distance)
Look into the eyepieces of your binoculars and adjust the angle of the hinged tubes until you have a singular circular viewing field from both fields of view.
Utilisation des jumelles sans lunettes
L’observateur non-porteur de lunettes tourne les œillères des deux oculaires vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à leur enclenchement. Cette position assure une distance adéquate entre la jumelle et l’œil.
Utilisation des jumelles avec lunettes
L’observateur porteur de lunettes replace les œillères des deux oculaires sur leur position d’origine (réglage au moment de la livraison). Pour ce faire, il tourne les œillères vers la droite, jusqu’à encliquetage. Il pourra ainsi observer tout le champ de vision, sans restrictions, jusqu’aux bords de l’image.
Positionnement de l’écart interpupillaire
Pour ce réglage, regarder au travers des deux oculaires de sa jumelle puis, écarter ou rapprocher les deux tubes, jusqu’à ce que les deux champs de vision observés ne forment plus qu’une image circulaire, unique.
55
6
Scharfstellung Focusing Réglage de la netteté
Um eine optimale Bildschärfe zu erreichen, ist es notwendig, die Optik des Fernglases auf die individuelle Sehleistung Ihrer Augen abstimmen. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
(a)Visieren Sie als erstes ein weit entferntes, fest stehendes Beobachtungsobjekt an. Bei geschlossenem rechten Auge drehen Sie den zentralen Mitteltrieb so lange, bis das Beob­achtungsobjekt für Ihr linkes Auge die optimale Scharfstellung erreicht.
(b)Visieren Sie nun das selbe Beobachtungsobjekt an und drehen Sie bei geschlossenem linken Auge den Einstellring am rechten Okular so lange, bis Sie für das rechte Auge die optimale Scharfstellung erreichen.
(c) Ihr MINOX Fernglas ist nun individuell auf die Sehleistung Ihrer Augen abgestimmt.
(d)Für die Beobachtung verschiedener Objekte in unterschied­lichen Entfernungen werden Sie immer auch die Scharfstel­lung regulieren müssen. Dafür benutzen Sie jetzt bitte nur noch den zentralen Mitteltrieb.
Achtung:
Mit einem Fernglas nicht in die Sonne blicken, es könnte zu Augenverletzungen führen.
For pin-sharp definition you must adjust the optics of the binoculars to your individual eye vision. To do this, please proceed as follows:
Pour obtenir une vision optimale, il faut adapter l’optique de la jumelle à la vue personnelle de l’observateur. Pour ce faire, procéder comme suit:
(a)First get a far-off, fixed object into view. With closed right eye turn the central focusing until the object in view has optimal sharpness for your left eye.
(b)Next you must get the same object in view again with your left eye closed and turn the adjusting ring on the right eyepiece until the object has optimal sharpness for your right eye.
(c) Your MINOX binoculars are now set to the individual vision of both eyes.
(d)For the observation of different objects at varying distances you will always have to adjust the focusing. To do this, please now just use the central focusing.
Caution:
Do not use binoculars to look into the sun, this could lead to eye injuries.
(a)Visualiser tout d’abord un objet fixe dans le lointain. Ensuite, après avoir fermé l’œil droit, tourner le bouton de commande central jusqu’à obtention d’une image nette de cet objet avec l’œil gauche.
(b)Visez ensuite le même objet puis, après avoir fermé l’œil gauche, tournez l’anneau de réglage de l’oculaire droit jusqu’à obtention d’une mise au point optimale avec votre œil droit.
(c) Après ces deux réglages, votre jumelle MINOX est optima­lement adaptée à la vision individuelle de vos deux yeux.
(d)Pour l’observation d’autres objets situés à différentes distances, il suffit de mettre respectivement au point à l’aide du bouton central de commande.
Attention:
Ne jamais regarder en direction du soleil avec une jumelle! Cela pourrait occasionner de sérieux dommages aux yeux.
77
Anbringung eines Statives Attaching a tripod Installation sur un trépied
Um eine verwacklungsfreie Beobachtung zu gewährleisten, empfiehlt es sich, gerade bei höheren Vergrößerungen, ein Stativ einzusetzen. Dafür verwenden Sie den im Zubehör optional erhältlichen MINOX-Stativadapter (Best.-Nr.
69727). Entfernen Sie auf der Unterseite des Fernglases die Abdeckschraube (6) und bringen Sie dort den MINOX Stativadapter an. Die Abdeckschraube (6) bewahren Sie bitte gut auf und bringen diese nach Entfernung des Stativadapters wieder an.
Pflegetips Tips on how to care Conseils d’entretien
Verunreinigungen beeinträchtigen die Helligkeit Ihres MINOX Fernglases. Deshalb empfehlen wir, Fingerabdrücke, Staub und andere Verunreinigungen der Objektiv- und Okularoberflä­chen mit einem weichen Haarpinsel oder dem speziellen MINOX Optik-Tuch (Best.-Nr. 99605) zu entfernen.
Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases finden Sie dessen Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall ist es wichtig, dass Sie sich diese Nummer bitte notieren.
8
For shake-free viewing we recommend the use of a tripod, especially for high-power magnification. For this purpose, use the MINOX tripod adapter which is available as an optional accessory (Order no. 69727). Remove the cover screw (6) on the bottom of the binoculars and attach the MINOX tripod adapter in its place. Keep the cover screw (6) in a safe place and replace it after removing the tripod adapter.
Pour une observation exempte de tremblements, en parti culier lors de l’utilisation de forts grossissements, l’usage d’un trépied est conseillé. On peut installer ce dernier à l’aide de l’adaptateur de trépied MINOX proposé en option (code N° 69727). On l’installe après avoir enlevé la vis de protec­tion (6) située sous la jumelle. Il faut revisser sur la jumelle après utilisation du trépied.
Soiling impairs the brightness of your MINOX binoculars. We therefore recommend always removing fingerprints, dust and other forms of soiling on the surfaces of the lens and eyepieces using a soft hair brush or the special MINOX Lens-Cleaner (Order number. 99605).
On the bottom of each pair of binoculars you will find the factory number. It is important that you make a note of this number for the event of loss.
Les souillures risquent de provoquer une diminution dans la luminosité de votre jumelle MINOX. Nous conseillons donc d’éliminer les traces de doigts, la poussière ou autres impro­pretés de la surface des objectifs et des oculaires à l’aide d’un pinceau fin ou d’un chiffon optique spécial MINOX (Code N° 99605).
Au dos de chaque jumelle MINOX figure son numéro de fabri­cation. Il est important de noter cette référence: elle peut se révéler utile en cas de perte.
99
Deutsch
Technische Daten BL 8x42 BR BL 10x42 BR
Vergrößerung 8x 10x
Eintrittspupille 42 mm 42 mm
Austrittspupille 5,25 mm 4,2 mm
Sehfeld 113 m at 1.000 m 6.5° 104,7 m at 1.000 m 6°
Pupillenschnittweite 19,5 mm 16 mm
Nahbereich 2,5 m 2,5 m
Überhub() 4 dpt 4 dpt
Dioptrien-Ausgleich ± 3 dpt ± 3 dpt
Dämmerungszahl 18,3 20,5
Geom. Dämmerungszahl 27,6 17,6
Funktionstemperatur -10° bis +50° C -10° bis +50° C
14° bis 122° F 14° bis 122° F
Wasserdicht ja, bis 5 m ja, bis 5 m
Höhe x Breite x Tiefe 146 x 126 x 54 mm 143 x 126 x 54 mm
Gewicht ca. 595 g 595 g
English
Technical data BL 8x42 BR BL 10x42 BR
Magnification 8x 10x
Front lens diameter 1.65 in. / 42 mm 1.65 in. / 42 mm
Exit pupil 0.21 in. / 5.25 mm 0.17 in. / 4.2 mm
Field of view 342 ft at 1,000 yds 6.5° 315.7 ft at 1,000 yds 6°
113 m at 1,000 m 6.5° 104.7 m at 1,000 m 6°
Eye relief 0.77 in. / 19.5 mm 0.63 in. / 16 mm
Close distance 8.2 ft / 2.5 m 8.2 ft / 2.5 m
Over run () 4 dpt 4 dpt
Diopter adjustment ± 3 dpt ± 3 dpt
Twilight number 18.3 20.5
Geom. Twilight no. 27.6 17.6
Operating temperature 14° up to 122° F 14° up to 122° F
-10° up to +50° C -10° up to +50° C
waterproof yes, up to 16.4 ft / 5 m yes, up to 16.4 ft / 5 m
Height x Width x Depth 5.74 x 4.96 x 2.12 in. 5.62 x 4.96 x 2.12 in.
146 x 126 x 54 mm 143 x 126 x 54 mm
Weight approx. 20.98 oz / 595 g 20.98 oz / 595 g
Français
Données techniques BL 8x42 BR BL 10x42 BR
Grossissement 8x 10x
Pupille d’entrée 42 mm 42 mm
Pupille de sortie 5,25 mm 4,2 mm
Champ de vision 113 m at 1.000 m 6.5° 104,7 m at 1.000 m 6°
Distance frontale des pupilles 19,5 mm 16 mm
Domaine rapproché 2,5 m 2,5 m
Dépassem. de l’infini () 4 dpt 4 dpt
Compens. dioptrique ± 3 dpt ± 3 dpt
Indice crépusculaire 18,3 20,5
Geom. Indice crépuscul. 27,6 17,6
Température de fonctionnement -10° jusqu‘à +50° C -10° jusqu‘à +50° C
14° jusqu‘à 122° F 14° jusqu‘à 122° F
Résistants aux embruns oui, à 5 m oui, à 5 m
Hauteur x Largeur x Épaisseur 146 x 126 x 54 mm 143 x 126 x 54 mm
Poids 595 g 595 g
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar.
Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar.
Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4 D- 35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 e-mail: info@minox.com
www.minox.com 99435 02/05/AX/S
Loading...