MINOX BD 8x22 R User Manual

Anleitung
Instructions
Notice d’utilisation
Instrucciones
Instruzioni
MINOX BD 8 x 22 R / MINOX BD 10 x 25 R
1
2
3
4
5
6
Deutsch
English
Einleitung Introduction Introduction Introducción Introduzione
Mit einem Fernglas aus dem Hause MINOX haben Sie sich für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer Qualität entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen ein Be­rater sein, um das Leistungsspek­trum Ihres MINOX BD 8x22R bzw. MINOX BD 10 x25 R optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Fernglas viel Freude und mit Sicherheit den perfekten Durchblick!
Allgemeiner Warnhinweis:
Bitte blicken Sie mit Ihrem Fern­glas nicht in direktes Sonnenlicht. Dies könnte zu Augenverletzungen führen.
You have chosen binoculars from the house of MINOX - a product of the highest optical and mecha­nical quality. These instructions have been designed to assist you in putting your new MINOX BD 8 x 22 R or MINOX BD 10 x 25 R with its wide range of performan­ce options to the best possible use.
Enjoy your new MINOX binoculars and benefit from new perspec­tives!
Caution:
Please do not look directly into the sun when using your binoculars! This might damage your eyes.
Français
Español
Italiano
En choississant des jumelles de la maison MINOX, vous avez sélec­tionné un produit d’une très haute qualité optique et méchanique. Les conseils d’utilisation que vous trouverez ci-après vous aideront à profiter le mieux possible de toute la gamme des possibilités d’utilisa­tion de vos nouvelles MINOX BD 8 x 22 R ou MINOX BD 10 x 25 R.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec vos nouvelles jumel­les MINOX qui, sans aucun doute, vous ouvriront de nouvelles per­spectives!
Attention:
Évitez de regarder directement le soleil avec vos jumelles: ceci pour­rait entraîner des blessures à l’oeil.
Con binoculares de la casa MINOX Ud. se ha decidido por un produc­to de la más alta calidad óptica y de precisión. Estas instrucciones le quieren ayudar a usar de la mane­ra más óptima la gama de funcio­nes de sus binoculares MINOX BD 8 x 22 R y BD 10 x 25 R respec­tivamente.
Le deseamos mucho placer con sus nuevos binoculares MINOX y una vista perfecta!
Aviso general de precaución:
Por favor no mire directamente al sol con sus binoculares. Esto podría causar heridas al ojo.
– 1 –
Acquistando un binocolo MINOX avete scelto un prodotto di grande qualità sia per la perfezione ottica che per la precisione meccanica. Per ottenere una prestazione otti­male dal Vostro nuovo MINOX BD 8 x 22 R o MINOX BD 10 x 25 R osservate con attenzione le seguenti istruzioni.
Sicuramente sarete soddisfatti della Vostra scelta e Vi auguriamo quindi di riuscire ad avere sempre una perfetta veduta delle cose !
Precauzioni generali:
Evitare di osservare direttamente la luce del sole con il binocolo. Ciò potrebbe danneggiare gli occhi.
Bedienungselemente Operating parts Les différentes pièces servantes à l’utilisation Elementos de manejo Dispositivi per l’uso e la regola­zione
1. Okulare mit umklappbaren Au­genmuscheln für Brillenträger
2. Dioptrien-Ausgleich
3. Zentraler Mitteltrieb
4. Brücke
5. Zusammenfaltbare Rohre
6. Objektiv
– 2 –
1. Eyepieces with adjustable eyecups for spectacle wearers
2. Diopter compensation
3. Central drive
4. Bridge
5. Collapsible tubes
6. Lens
1. Oculaire avec oeillères rabatta­bles pour les porteurs de lunet­tes
2. Compensation dioptrique
3. Molette centrale
4. Pont
5. Tubes repliables
6. Objectif
1. Portaoculares doblables para personas con lentes
2. Compensación dióptrica
3. Mando central de enfoque
4. Puente
5. Tubos plegables
6. Objetivo
– 3 –
1. Oculari con „appoggiaocchi“ mobili ideali per chi porta gli occhiali
2. Compensazione diottrica
3. Rotella centrale di messa a fuoco
4. Ponte
5. Regolazione laterale per l’am­piezza del binocolo
6. Obiettivo
Einstellungen
v
v
v
v
Settings Réglages Regulación Regolacione
Augenabstand
Bitte falten Sie Ihr MINOX Fernglas so, daß die beiden Sehfelder ein kreisrundes Bild ergeben. Dazu müssen Sie den Abstand der bei­den Okulare auf Ihren Augenab­stand abstimmen.
Interpupillary distance
Please fold your MINOX binoculars so that both fields of view form a perfectly round image. In order to achieve this, the distance between the two eyepieces must be adju­sted to match the distance bet­ween your eyes.
Scharfstellung
Um eine optimale Einstellung auf die individuelle Sehleistung Ihrer Augen zu gewährleisten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
(a) Zunächst avisieren Sie ein weit
entferntes Beobachtungsobjekt. Bei geschlossenem rechten Auge fokussieren Sie mit Hilfe des zentralen Mitteltriebs (3) das Beobachtungsobjekt so, daß Sie für Ihr linkes Auge die
Focusing
For optimal adjustment of the binoculars to your individual eye­sight, please observe the following instructions:
(a) First, line up on a far away
object. Close your right eye and focus on the object by tur­ning the central drive (3) until you have achieved a perfectly clear image of the object with your left eye.
optimale Scharfstellung errei­chen.
– 4 –
Écart interpupillaire
Repliez vos jumelles MINOX jus­qu’à ce que les deux champs de vision forment une image parfaite­ment ronde. Pour cela, réglez l’é­cart entre les deux oculaires par rapport à votre écart interpupillai­re.
Distancia interocular
Por favor pliege sus binoculares MINOX de tal forma que los dos campos de visión resulten en un imagen circular. Para esto Ud. tiene que adaptar los dos oculares a la distancia de sus ojos.
Distanza interpupillare
Regolare il binocolo in modo tale che l’immagine data dai due campi visivi sia di forma circolare. A questo scopo è necessario adat­tare la distanza degli assi oculari alla distanza interpupillare.
Mise au point
Pour une mise au point parfaite­ment adaptée à votre vue, nous vous recommandons d’observer les instructions suivantes:
(a) Visez d’abord un objet-test très
éloigné. Fermez l’oeil droit et faites la mise au point sur cet objet à l’aide de la molette centrale (3) jusqu’à ce que vous obteniez une mise au point optimale pour votre oeil gau­che.
Enfoque de precisión
Para garantizar un enfoque ópti­mo en relación con la acudeza visual de cada uno de sus ojos, Ud. tiene que tener en cuenta las siguientes indicaciones:
(a) Primero divise un objeto en la
distancia. Manteniendo el ojo derecho cerrado, enfoque con la ayuda del mando central (3) el objeto divisado hasta encon­trar el enfoque de precisión óptimo para su ojo izquierdo.
– 5 –
Messa a fuoco
Per garantire una regolazione otti­male in base alla capacità visiva individuale degli occhi Vi consiglia­mo di osservare le seguenti avver­tenze:
(a) Cercare prima l’oggetto da
osservare a distanza. Chiudere l’occhio destro e focalizzare l’oggetto utilizzando la rotella di messa a fuoco centrale (3) in modo da ottenere una perfetta messa a fuoco con l’occhio sinistro.
(b) Bei geschlossenem linken Auge
v
v
fokussieren Sie nun das gleiche Beobachtungsobjekt für das rechte Auge. Die optimale Scharfstellung erreichen Sie jetzt jedoch unter Verwendung des Dioptrien-Ausgleichs (2).
(b) Now, close your left eye and
focus on the same object using your right eye. The binoculars can now be optimally focused by using the diopter adjust­ment (2).
(c) Ihr MINOX Fernglas ist nun auf
die individuelle Sehleistung Ihrer Augen abgestimmt. Für die Fokussierung verschiedener Beobachtungsobjekte in unter­schiedlichen Entfernungen be­nutzen Sie bitte nur noch den Mitteltrieb.
– 6 –
(c) Your MINOX binoculars are
now adjusted to your individual eyesight. Objects at varying distances can now be focused on merely by adjusting the cen­tral drive.
(b) Fermez maintenant l’oeil gau-
che et faites la mise au point sur le même objet pour l’oeil droit. C’est ici au moyen de la compensation dioptrique (2) que vous obtiendrez une mise au point optimale.
(b) Manteniendo el otro ojo cerra-
do enfoque el mismo objeto con el ojo derecho. Sin embar­go el enfoque de precisión óptimo se obtiene ahora usan­do la compensación dióptrica.
(b) Chiudere poi l’occhio sinistro e
mettere a fuoco lo stesso oggetto con l’occhio destro. Grazie alla compensazione diottrica (2) è possibile ottenere ora una messa a fuoco perfet­ta.
(c) Vos jumelles sont maintenant
adaptées à votre vue person­nelle. Pour effectuer la mise au point sur d’autres objets situés à des distances différentes, il vous suffit désormais d’utiliser la molette centrale.
(c) Sus binoculares MINOX están
ahora adaptados a la acudeza visual de cada uno de sus ojos. Para enfocar objetos distintos a diferentes distancias por favor use únicamente el mando cen­tral de enfoque.
– 7 –
(c) Il Vostro binocolo MINOX è ora
adattato alla capacità visiva individuale dei Vostri occhi. Per focalizzare oggetti diversi da diverse distanze utilizzare d’ora in poi solamente la rotella di messa a fuoco centrale.
Hinweis für Brillenträger
v
Für Brillenträger sind die MINOX Ferngläser mit umklappbaren Au­genmuscheln ausgestattet. Bei umgeklappten Augenmuscheln er­halten Sie somit einen besseren Überblick über das Bildfeld.
Note for spectacle wearers
To suit the requirements of spec­tacle wearers, the MINOX binocu­lars are equipped with eyecups that can be folded back. Folding back the eyecups allows the glas­ses wearer a better overall view.
Zubehör
Zu beiden Modellen können Sie eine exklusive Ledertasche mit Gürtelschlaufe über Ihren Foto­Fachhändler beziehen (Best.-Nr.
64307).
– 8 –
Accessories
Both models are available with a high-quality leather bag with belt loop. Please contact your speciali­sed Minox dealer.
Avis aux porteurs de lunettes
Si vous portez des lunettes, sachez que les jumelles MINOX sont dotées d’oeillères rabattables qui, une fois rabattues, vous permet­tent d’avoir une meilleure vue de la totalité du champ de vision.
Aviso para personas con lentes
Para personas con lentes los bino­culares MINOX disponen de porta­oculares doblables. Cuando los portaoculares están doblados se consigue una mejor vista general del campo visual.
Nota per chi porta gli occhiali
Per chi porta gli occhiali, gli oculari dei binocoli MINOX sono dotati di speciali „appoggiaocchi“ mobili che possono essere sollevati in modo da permettere una migliore visione del campo.
Accessoires
Les deux modèles peuvent étre livrés avec une pochette en cuir élégante dotée d’un passant pour ceinture et que vous pouvez obtenir auprès de votre spécialiste MINOX.
Accesorios
Para ambos modelos Ud. puede comprar una bolsa de cuero con pasador de cinturón de su distri­buidor MINOX.
– 9 –
Accessori
Presso i rivenditori specializzati sono disponibili per entrambi i modelli eleganti astucci in pelle che possono essere agganciati alla cintura.
Pflegetips Care of binoculars Conseils d’entretien Sugerencias de mantenimiento Consigli per la pulizia e la manutenzione
Verunreinigungen beeinträchtigen die Helligkeit Ihres MINOX Ferngla­ses. Deshalb empfehlen wir, Fin­gerabdrücke, Staub und andere Verunreinigungen der Objektiv­und Okularoberflächen mit einem weichen Haarpinsel oder einem mehrfach gewaschenen Baumwoll­tuch zu entfernen.
Dirt on the surfaces of lenses and eyepieces impairs your binoculars’ brightness. We therefore recom­mend removing finger marks, dust and stains using a soft-haired brush or a cotton cloth that has been washed several times.
Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases finden Sie des­sen „individuelle“ Fabrikations­nummer. Für den Verlustfall ist es von großer Bedeutung, diese Nummer zu notieren.
– 10 –
On the bottom of every pair of MINOX binoculars, you will find an individual serial number. It is of great importance to note this number down in case of loss of your binoculars.
Sur la surface de l’objectif ou des oculaires peuvent apparaître des salissures - traces de doigts, pous­sières etc. - qui pourraient réduire la clarté de vos jumelles MINOX. Nous vous conseillons d’enlever ces salissures au moyen d’un pin­ceau à poils souples ou d’un tissu en coton déjà lavé plusieurs fois.
Un buen mantenimiento asegura la claridad de sus binoculares MINOX. Por eso recomendamos limpiar impresiones digitales, polvo y otra suciedad de la superficie del objetivo y del ocular con un pincel suave de pelo o con una tela de algodón varias veces lavada.
Qualsiasi impurità può alterare la luminosità del Vostro binocolo. Per questo Vi consigliamo di ripulire evetuali impurità, impronte o accu­muli di polvere, dalla superficie dell’obiettivo o degli oculari con un pennello di setole morbide o con un soffice panno di cotone.
Sous chaque jumelle MINOX vous trouverez un numéro de fabricati­on „personnel“ qu’il est très important de noter pour le cas où vous perdriez vos jumelles.
En el lado inferior de su binocular MINOX Ud. encuentra el número de fabricación „individual“. En el caso de pérdida es de suma importancia haber anotado este número.
– 11 –
Nella parte inferiore di ogni bino­colo MINOX è riportato un codice „identificativo“ di produzione. Questo codice è di fondamentale importanza in caso di perdita del binocolo.
Kundendienst Customer Service Service après-vente Sugerencias de mantenimiento Assistenza clienti
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgender Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 35578 Wetzlar
If your binoculars need servicing, please contact our customer servi­ce at the following address:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 35578 Wetzlar
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten Kunden­dienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX Vertretungen.
– 12 –
For our customers abroad: please contact one of our authorized ser­vice shops or one of our MINOX agencies.
En cas d’endommagement, notre service après-vente se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
En casos de problemas técnicos nuestro servicio de asistencia técni­ca se encuentra a su disposición bajo la siguiente dirección:
Per informazioni ed assistenza potete rivolgervi al Nostro Servizio Clienti :
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 35578 Wetzlar
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de service après­vente ou une de nos agences MINOX.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 35578 Wetzlar
En el extranjero por favor diríjase a uno de nuestros talleres de servicio autorizados o a nuestros represen­tantes MINOX.
– 13 –
MINOX GmbH Walter-Zapp-Strasse, n.4 35578 Wetzlar
Nei Paesi esteri rivolgersi ai rappre­sentanti MINOX autorizzati.
Technische Daten
MINOX BD 8 x 22 R MINOX BD 10 x 25 R
Vergrößerung 8x 10x Eintrittspupille 22 mm 25 mm Austrittspupille 2,75 mm 2,5 mm Sehfeld 131 m / 1000 m 105 m / 1000 m Nahbereich 2,5 m 2,9 m Überhub () > 4 dpt > 4 dpt Dioptrien-Ausgleich mind. ± 3 dpt mind. ± 3 dpt Dämmerungszahl 13,3 15,8 Geometrische Lichtstärke 7,6 6,25 Funktionstemperatur -10° C bis + 45° C -10° C bis + 45° C spritzwasserdicht ja ja Höhe 105 mm 105 mm Breite (zusammengefaltet) 64 mm 64 mm Tiefe (zusammengefaltet) 44 mm 44 mm Gewicht 265 g 270 g
– 14 –
Technical data
MINOX BD 8 x 22 R MINOX BD 10 x 25 R
Magnification 8x 10x Lens diameter 22 mm 25 mm Exit pupil 2.75 mm 2.5 mm Field of view 131 m / 1000 m 105 m / 1000 m Close-up range 2.5 m 2.9 m Overrun at () > 4 dpt > 4 dpt Diopter compensation min. ± 3 dpt min. ±3 dpt Twilight factor 13.3 15.8 Geometric light gathering power 7.6 6.25 Operation temperature -10° C – + 45° C -10° C – + 45° C weatherproof yes yes Height 105 mm 105 mm Width (folded) 64 mm 64 mm Depth (folded) 44 mm 44 mm Weight 265 g 270 g
– 15 –
Données techniques
MINOX BD 8 x 22 R MINOX BD 10 x 25 R
Grossissement 8x 10x Pupille d’entrée 22 mm 25 mm Pupille de sortie 2,75 mm 2,5 mm Champ de vision 131 m / 1000 m 105 m / 1000 m Domaine rapproché 2,5 m 2,9 m Dépassement de l’infini () > 4 dpt > 4 dpt Compensation dioptrique min. ± 3 dpt min. ±3 dpt Indice crépusculaire 13,3 15,8 Lumisosité géométrique 7,6 6,25 Température de fonctionnement -10° C – + 45° C -10° C – + 45° C Résistants aux embruns oui oui Hauteur 105 mm 105 mm Largeur (replié) 64 mm 64 mm Épaisseur (replié) 44 mm 44 mm Poids 265 g 270 g
– 16 –
Datos técnicos
MINOX BD 8 x 22 R MINOX BD 10 x 25 R
Aumento 8x 10x Pupila de entrada 22 mm 25 mm Pupila de salida 2,75 mm 2,5 mm Campo de visión 131 m / 1000 m 105 m / 1000 m Campo de corta distancia 2,5 m 2,9 m Adaptable () > 4 dpt > 4 dpt Compensación dióptrica p. l. menos ± 3 dpt p. l. menos ± 3 dpt Factor crepuscular 13,3 15,8 Claridad geométrica 7,6 6,25 Temperatura de funcionamiento -10° C hasta + 45° C -10° C hasta + 45° C resistente a las salpicaduras si si Altura 105 mm 105 mm Anchura (plegado) 64 mm 64 mm Profundidad (plegado) 44 mm 44 mm Peso 265 gr. 270 gr.
– 17 –
Dati tecnici
MINOX BD 8 x 22 R MINOX BD 10 x 25 R
Ingrandimento 8x 10x Pupilla di ammissione 22 mm 25 mm Pupilla di emissione 2,75 mm 2,5 mm Campo visivo 131 m / 1000 m 105 m / 1000 m Campo ravvicinato 2,5 m 2,9 m Regolazione oltre infinito () > 4 diottrie > 4 diottrie Compensazione diottrie min. ± 3 diottrie min. ± 3 diottrie Indice crepuscolare 13,3 15,8 Intensità luminosa geometrica 7,6 6,25 Temperatura di funzionamento da -10° C a + 45° C da -10° C a + 45° C protezione alla pioggia si si Altezza 105 mm 105 mm Larghezza (ripiegato) 64 mm 64 mm Profondità (ripiegato) 44 mm 44 mm Peso 265 g 270 g
– 18 –
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Design subject to alterations without notice.
Sous réserve de modifications.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
Internet: http://www.minox.com · eMail: info@minox.com
D-35578 Wetzlar
960041 DLW/X/98/L
Loading...