Chlorfrei gebleichtes Papier
Paper bleached without chlorine
Papier blanchi sans addition de chlore
Papel blanqueado sin cloro
Carta sbiancata senza cloro
Mit einem Fernglas aus dem
Hause MINOX haben Sie sich für
ein Produkt von höchster optischer
und feinmechanischer Qualität
entschieden.
Diese Anleitung soll Ihnen ein Berater sein, um das Leistungsspektrum Ihres MINOX BD 8x22R
bzw. MINOX BD 10 x25 R optimal
zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem
neuen MINOX Fernglas viel Freude
und mit Sicherheit den perfekten
Durchblick!
Allgemeiner Warnhinweis:
Bitte blicken Sie mit Ihrem Fernglas nicht in direktes Sonnenlicht.
Dies könnte zu Augenverletzungen
führen.
You have chosen binoculars from
the house of MINOX - a product
of the highest optical and mechanical quality. These instructions
have been designed to assist you
in putting your new MINOX BD
8 x 22 R or MINOX BD 10 x 25 R
with its wide range of performance options to the best possible
use.
Enjoy your new MINOX binoculars
and benefit from new perspectives!
Caution:
Please do not look directly into the
sun when using your binoculars!
This might damage your eyes.
Français
Español
Italiano
En choississant des jumelles de la
maison MINOX, vous avez sélectionné un produit d’une très haute
qualité optique et méchanique.
Les conseils d’utilisation que vous
trouverez ci-après vous aideront à
profiter le mieux possible de toute
la gamme des possibilités d’utilisation de vos nouvelles MINOX BD
8 x 22 R ou MINOX BD 10 x 25 R.
Nous vous souhaitons beaucoup
de plaisir avec vos nouvelles jumelles MINOX qui, sans aucun doute,
vous ouvriront de nouvelles perspectives!
Attention:
Évitez de regarder directement le
soleil avec vos jumelles: ceci pourrait entraîner des blessures à l’oeil.
Con binoculares de la casa MINOX
Ud. se ha decidido por un producto de la más alta calidad óptica y
de precisión. Estas instrucciones le
quieren ayudar a usar de la manera más óptima la gama de funciones de sus binoculares MINOX BD
8 x 22 R y BD 10 x 25 R respectivamente.
Le deseamos mucho placer con
sus nuevos binoculares MINOX y
una vista perfecta!
Aviso general de precaución:
Por favor no mire directamente al
sol con sus binoculares. Esto
podría causar heridas al ojo.
– 1 –
Acquistando un binocolo MINOX
avete scelto un prodotto di grande
qualità sia per la perfezione ottica
che per la precisione meccanica.
Per ottenere una prestazione ottimale dal Vostro nuovo MINOX BD
8 x 22 R o MINOX BD 10 x 25 R
osservate con attenzione le
seguenti istruzioni.
Sicuramente sarete soddisfatti
della Vostra scelta e Vi auguriamo
quindi di riuscire ad avere sempre
una perfetta veduta delle cose !
Precauzioni generali:
Evitare di osservare direttamente la
luce del sole con il binocolo. Ciò
potrebbe danneggiare gli occhi.
Bedienungselemente
Operating parts
Les différentes pièces servantes
à l’utilisation
Elementos de manejo
Dispositivi per l’uso e la regolazione
1. Okulare mit umklappbaren Augenmuscheln für Brillenträger
2. Dioptrien-Ausgleich
3. Zentraler Mitteltrieb
4. Brücke
5. Zusammenfaltbare Rohre
6. Objektiv
– 2 –
1. Eyepieces with adjustable
eyecups for spectacle wearers
2. Diopter compensation
3. Central drive
4. Bridge
5. Collapsible tubes
6. Lens
1. Oculaire avec oeillères rabattables pour les porteurs de lunettes
2. Compensation dioptrique
3. Molette centrale
4. Pont
5. Tubes repliables
6. Objectif
1. Portaoculares doblables para
personas con lentes
2. Compensación dióptrica
3. Mando central de enfoque
4. Puente
5. Tubos plegables
6. Objetivo
– 3 –
1. Oculari con „appoggiaocchi“
mobili ideali per chi porta gli
occhiali
2. Compensazione diottrica
3. Rotella centrale di messa a
fuoco
4. Ponte
5. Regolazione laterale per l’ampiezza del binocolo
6. Obiettivo
Einstellungen
v
v
v
v
Settings
Réglages
Regulación
Regolacione
Augenabstand
Bitte falten Sie Ihr MINOX Fernglas
so, daß die beiden Sehfelder ein
kreisrundes Bild ergeben. Dazu
müssen Sie den Abstand der beiden Okulare auf Ihren Augenabstand abstimmen.
Interpupillary distance
Please fold your MINOX binoculars
so that both fields of view form a
perfectly round image. In order to
achieve this, the distance between
the two eyepieces must be adjusted to match the distance between your eyes.
Scharfstellung
Um eine optimale Einstellung auf
die individuelle Sehleistung Ihrer
Augen zu gewährleisten, beachten
Sie bitte folgende Hinweise:
(a) Zunächst avisieren Sie ein weit
entferntes Beobachtungsobjekt.
Bei geschlossenem rechten
Auge fokussieren Sie mit Hilfe
des zentralen Mitteltriebs (3)
das Beobachtungsobjekt so,
daß Sie für Ihr linkes Auge die
Focusing
For optimal adjustment of the
binoculars to your individual eyesight, please observe the following
instructions:
(a) First, line up on a far away
object. Close your right eye
and focus on the object by turning the central drive (3) until
you have achieved a perfectly
clear image of the object with
your left eye.
optimale Scharfstellung erreichen.
– 4 –
Écart interpupillaire
Repliez vos jumelles MINOX jusqu’à ce que les deux champs de
vision forment une image parfaitement ronde. Pour cela, réglez l’écart entre les deux oculaires par
rapport à votre écart interpupillaire.
Distancia interocular
Por favor pliege sus binoculares
MINOX de tal forma que los dos
campos de visión resulten en un
imagen circular. Para esto Ud.
tiene que adaptar los dos oculares
a la distancia de sus ojos.
Distanza interpupillare
Regolare il binocolo in modo tale
che l’immagine data dai due
campi visivi sia di forma circolare.
A questo scopo è necessario adattare la distanza degli assi oculari
alla distanza interpupillare.
Mise au point
Pour une mise au point parfaitement adaptée à votre vue, nous
vous recommandons d’observer les
instructions suivantes:
(a) Visez d’abord un objet-test très
éloigné. Fermez l’oeil droit et
faites la mise au point sur cet
objet à l’aide de la molette
centrale (3) jusqu’à ce que vous
obteniez une mise au point
optimale pour votre oeil gauche.
Enfoque de precisión
Para garantizar un enfoque óptimo en relación con la acudeza
visual de cada uno de sus ojos,
Ud. tiene que tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
(a) Primero divise un objeto en la
distancia. Manteniendo el ojo
derecho cerrado, enfoque con
la ayuda del mando central (3)
el objeto divisado hasta encontrar el enfoque de precisión
óptimo para su ojo izquierdo.
– 5 –
Messa a fuoco
Per garantire una regolazione ottimale in base alla capacità visiva
individuale degli occhi Vi consigliamo di osservare le seguenti avvertenze:
(a) Cercare prima l’oggetto da
osservare a distanza. Chiudere
l’occhio destro e focalizzare
l’oggetto utilizzando la rotella
di messa a fuoco centrale (3) in
modo da ottenere una perfetta
messa a fuoco con l’occhio
sinistro.
(b) Bei geschlossenem linken Auge
v
v
fokussieren Sie nun das gleiche
Beobachtungsobjekt für das
rechte Auge. Die optimale
Scharfstellung erreichen Sie
jetzt jedoch unter Verwendung
des Dioptrien-Ausgleichs (2).
(b) Now, close your left eye and
focus on the same object using
your right eye. The binoculars
can now be optimally focused
by using the diopter adjustment (2).
(c) Ihr MINOX Fernglas ist nun auf
die individuelle Sehleistung
Ihrer Augen abgestimmt. Für
die Fokussierung verschiedener
Beobachtungsobjekte in unterschiedlichen Entfernungen benutzen Sie bitte nur noch den
Mitteltrieb.
– 6 –
(c) Your MINOX binoculars are
now adjusted to your individual
eyesight. Objects at varying
distances can now be focused
on merely by adjusting the central drive.
(b) Fermez maintenant l’oeil gau-
che et faites la mise au point
sur le même objet pour l’oeil
droit. C’est ici au moyen de la
compensation dioptrique (2)
que vous obtiendrez une mise
au point optimale.
(b) Manteniendo el otro ojo cerra-
do enfoque el mismo objeto
con el ojo derecho. Sin embargo el enfoque de precisión
óptimo se obtiene ahora usando la compensación dióptrica.
(b) Chiudere poi l’occhio sinistro e
mettere a fuoco lo stesso
oggetto con l’occhio destro.
Grazie alla compensazione
diottrica (2) è possibile ottenere
ora una messa a fuoco perfetta.
(c) Vos jumelles sont maintenant
adaptées à votre vue personnelle. Pour effectuer la mise au
point sur d’autres objets situés
à des distances différentes, il
vous suffit désormais d’utiliser
la molette centrale.
(c) Sus binoculares MINOX están
ahora adaptados a la acudeza
visual de cada uno de sus ojos.
Para enfocar objetos distintos a
diferentes distancias por favor
use únicamente el mando central de enfoque.
– 7 –
(c) Il Vostro binocolo MINOX è ora
adattato alla capacità visiva
individuale dei Vostri occhi. Per
focalizzare oggetti diversi da
diverse distanze utilizzare d’ora
in poi solamente la rotella di
messa a fuoco centrale.
Hinweis für Brillenträger
v
Für Brillenträger sind die MINOX
Ferngläser mit umklappbaren Augenmuscheln ausgestattet. Bei
umgeklappten Augenmuscheln erhalten Sie somit einen besseren
Überblick über das Bildfeld.
Note for spectacle wearers
To suit the requirements of spectacle wearers, the MINOX binoculars are equipped with eyecups
that can be folded back. Folding
back the eyecups allows the glasses wearer a better overall view.
Zubehör
Zu beiden Modellen können Sie
eine exklusive Ledertasche mit
Gürtelschlaufe über Ihren FotoFachhändler beziehen (Best.-Nr.
64307).
– 8 –
Accessories
Both models are available with a
high-quality leather bag with belt
loop. Please contact your specialised Minox dealer.
Avis aux porteurs de lunettes
Si vous portez des lunettes, sachez
que les jumelles MINOX sont
dotées d’oeillères rabattables qui,
une fois rabattues, vous permettent d’avoir une meilleure vue de
la totalité du champ de vision.
Aviso para personas con lentes
Para personas con lentes los binoculares MINOX disponen de portaoculares doblables. Cuando los
portaoculares están doblados se
consigue una mejor vista general
del campo visual.
Nota per chi porta gli occhiali
Per chi porta gli occhiali, gli oculari
dei binocoli MINOX sono dotati di
speciali „appoggiaocchi“ mobili
che possono essere sollevati in
modo da permettere una migliore
visione del campo.
Accessoires
Les deux modèles peuvent étre
livrés avec une pochette en cuir
élégante dotée d’un passant pour
ceinture et que vous pouvez
obtenir auprès de votre spécialiste
MINOX.
Accesorios
Para ambos modelos Ud. puede
comprar una bolsa de cuero con
pasador de cinturón de su distribuidor MINOX.
– 9 –
Accessori
Presso i rivenditori specializzati
sono disponibili per entrambi i
modelli eleganti astucci in pelle
che possono essere agganciati alla
cintura.
Pflegetips
Care of binoculars
Conseils d’entretien
Sugerencias de mantenimiento
Consigli per la pulizia e la
manutenzione
Verunreinigungen beeinträchtigen
die Helligkeit Ihres MINOX Fernglases. Deshalb empfehlen wir, Fingerabdrücke, Staub und andere
Verunreinigungen der Objektivund Okularoberflächen mit einem
weichen Haarpinsel oder einem
mehrfach gewaschenen Baumwolltuch zu entfernen.
Dirt on the surfaces of lenses and
eyepieces impairs your binoculars’
brightness. We therefore recommend removing finger marks, dust
and stains using a soft-haired
brush or a cotton cloth that has
been washed several times.
Auf der Unterseite eines jeden
MINOX Fernglases finden Sie dessen „individuelle“ Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall ist es
von großer Bedeutung, diese
Nummer zu notieren.
– 10 –
On the bottom of every pair of
MINOX binoculars, you will find an
individual serial number. It is of
great importance to note this
number down in case of loss of
your binoculars.
Sur la surface de l’objectif ou des
oculaires peuvent apparaître des
salissures - traces de doigts, poussières etc. - qui pourraient réduire
la clarté de vos jumelles MINOX.
Nous vous conseillons d’enlever
ces salissures au moyen d’un pinceau à poils souples ou d’un tissu
en coton déjà lavé plusieurs fois.
Un buen mantenimiento asegura
la claridad de sus binoculares
MINOX. Por eso recomendamos
limpiar impresiones digitales, polvo
y otra suciedad de la superficie del
objetivo y del ocular con un pincel
suave de pelo o con una tela de
algodón varias veces lavada.
Qualsiasi impurità può alterare la
luminosità del Vostro binocolo. Per
questo Vi consigliamo di ripulire
evetuali impurità, impronte o accumuli di polvere, dalla superficie
dell’obiettivo o degli oculari con
un pennello di setole morbide o
con un soffice panno di cotone.
Sous chaque jumelle MINOX vous
trouverez un numéro de fabrication „personnel“ qu’il est très
important de noter pour le cas où
vous perdriez vos jumelles.
En el lado inferior de su binocular
MINOX Ud. encuentra el número
de fabricación „individual“. En el
caso de pérdida es de suma
importancia haber anotado este
número.
– 11 –
Nella parte inferiore di ogni binocolo MINOX è riportato un codice
„identificativo“ di produzione.
Questo codice è di fondamentale
importanza in caso di perdita del
binocolo.
Kundendienst
Customer Service
Service après-vente
Sugerencias de mantenimiento
Assistenza clienti
Im Schadensfall steht Ihnen unser
Kundendienst unter folgender
Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
35578 Wetzlar
If your binoculars need servicing,
please contact our customer service at the following address:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
35578 Wetzlar
Im Ausland wenden Sie sich bitte
an unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder an eine
unserer MINOX Vertretungen.
– 12 –
For our customers abroad: please
contact one of our authorized service shops or one of our MINOX
agencies.
En cas d’endommagement, notre
service après-vente se tient à votre
disposition à l’adresse suivante:
En casos de problemas técnicos
nuestro servicio de asistencia técnica se encuentra a su disposición
bajo la siguiente dirección:
Per informazioni ed assistenza
potete rivolgervi al Nostro Servizio
Clienti :
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
35578 Wetzlar
À l’étranger, veuillez contacter un
de nos ateliers de service aprèsvente ou une de nos agences
MINOX.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
35578 Wetzlar
En el extranjero por favor diríjase a
uno de nuestros talleres de servicio
autorizados o a nuestros representantes MINOX.
– 13 –
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Strasse, n.4
35578 Wetzlar
Nei Paesi esteri rivolgersi ai rappresentanti MINOX autorizzati.
Technische Daten
MINOX BD 8 x 22 RMINOX BD 10 x 25 R
Vergrößerung8x10x
Eintrittspupille22 mm25 mm
Austrittspupille2,75 mm2,5 mm
Sehfeld131 m / 1000 m105 m / 1000 m
Nahbereich2,5 m2,9 m
Überhub (∞)> 4 dpt> 4 dpt
Dioptrien-Ausgleichmind. ± 3 dptmind. ± 3 dpt
Dämmerungszahl13,315,8
Geometrische Lichtstärke7,66,25
Funktionstemperatur-10° C bis + 45° C-10° C bis + 45° C
spritzwasserdichtjaja
Höhe105 mm105 mm
Breite (zusammengefaltet)64 mm64 mm
Tiefe (zusammengefaltet)44 mm44 mm
Gewicht265 g270 g
– 14 –
Technical data
MINOX BD 8 x 22 RMINOX BD 10 x 25 R
Magnification8x10x
Lens diameter22 mm25 mm
Exit pupil2.75 mm2.5 mm
Field of view131 m / 1000 m105 m / 1000 m
Close-up range2.5 m2.9 m
Overrun at (∞)> 4 dpt> 4 dpt
Diopter compensationmin. ± 3 dptmin. ±3 dpt
Twilight factor13.315.8
Geometric light gathering power7.66.25
Operation temperature-10° C – + 45° C-10° C – + 45° C
weatherproofyesyes
Height105 mm105 mm
Width (folded)64 mm64 mm
Depth (folded)44 mm44 mm
Weight265 g270 g
– 15 –
Données techniques
MINOX BD 8 x 22 RMINOX BD 10 x 25 R
Grossissement8x10x
Pupille d’entrée22 mm25 mm
Pupille de sortie2,75 mm2,5 mm
Champ de vision131 m / 1000 m105 m / 1000 m
Domaine rapproché2,5 m2,9 m
Dépassement de l’infini (∞)> 4 dpt> 4 dpt
Compensation dioptriquemin. ± 3 dptmin. ±3 dpt
Indice crépusculaire13,315,8
Lumisosité géométrique7,66,25
Température de fonctionnement-10° C – + 45° C-10° C – + 45° C
Résistants aux embrunsouioui
Hauteur105 mm105 mm
Largeur (replié)64 mm64 mm
Épaisseur (replié)44 mm44 mm
Poids265 g270 g
– 16 –
Datos técnicos
MINOX BD 8 x 22 RMINOX BD 10 x 25 R
Aumento8x10x
Pupila de entrada22 mm25 mm
Pupila de salida2,75 mm2,5 mm
Campo de visión131 m / 1000 m105 m / 1000 m
Campo de corta distancia2,5 m2,9 m
Adaptable (∞)> 4 dpt> 4 dpt
Compensación dióptricap. l. menos ± 3 dptp. l. menos ± 3 dpt
Factor crepuscular13,315,8
Claridad geométrica7,66,25
Temperatura de funcionamiento-10° C hasta + 45° C-10° C hasta + 45° C
resistente a las salpicadurassisi
Altura105 mm105 mm
Anchura (plegado)64 mm64 mm
Profundidad (plegado)44 mm44 mm
Peso265 gr.270 gr.
– 17 –
Dati tecnici
MINOX BD 8 x 22 RMINOX BD 10 x 25 R
Ingrandimento8x10x
Pupilla di ammissione22 mm25 mm
Pupilla di emissione2,75 mm2,5 mm
Campo visivo131 m / 1000 m105 m / 1000 m
Campo ravvicinato2,5 m2,9 m
Regolazione oltre infinito (∞)> 4 diottrie> 4 diottrie
Compensazione diottriemin. ± 3 diottriemin. ± 3 diottrie
Indice crepuscolare13,315,8
Intensità luminosa geometrica7,66,25
Temperatura di funzionamentoda -10° C a + 45° Cda -10° C a + 45° C
protezione alla pioggiasisi
Altezza105 mm105 mm
Larghezza (ripiegato)64 mm64 mm
Profondità (ripiegato)44 mm44 mm
Peso265 g270 g
– 18 –
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.