MINOS PLENA User Manual

MINOS
PLENA
MANUAL DE USUARIO
USER’S MANUAL
BEDIENUNGSANTLEITUNG
ÍNDICE
Introducción 2
Información importante antes de usar la silla 2 Componentes Silla de Ruedas Minos Plena 4 Transferencias a y desde la silla 4 Apoyabrazos 5 Advertencias seguridad y funcionamiento 5 Plegado y desmontaje para transporte en el coche 7 Controles y mantenimiento 8 Reparaciones y sustitución de piezas 8 Reciclaje y embalaje 8 Minos Plena 8 Accesorios y opciones 11 Medidas y datos generales 14
2
MANUAL DE USUARIO
PLENA
Introducción
GRACIAS por elegir una silla de ruedas de MINOS. Somos una empresa joven pero que contamos con una gran experiencia en el sector.
La silla de ruedas que Usted acaba de adquirir es fruto de esa expe­riencia.
Estamos seguros que la calidad, durabilidad y diseño de la silla no le van a decepcionar.
Lea detenidamente este manual de uso y mantenimiento. Si tiene cualquier pegunta, pida al profesional que le aconsejó en la
compra de la silla de ruedas que le aclare sus dudas.
Normativa
Las sillas Minos cumplen la Directiva de Medical Devices (1998) que exigen la certificación bajo la normativa ISO 7176-8.
MINOS Pol. Industrial Sangroniz Iberre Kalea 7 48150 Sondika Vizcaya – España Tfno : + 34 94 453 32 30 Fax: + 34 94 453 30 01 Email pedidos@minos97.com www.minos.es
Garantía de por Vida
Las Sillas Minos Irati tienen garantía de por vida en chasis y cruceta
INFORMACIÓN IMPORTANTE ANTES DE USAR LA SILLA DE RUEDAS
Como desembalar la silla de ruedas Minos
Las sillas de ruedas Minos vienen embaladas y protegidas en su propia caja de cartón.
Para desembalar la silla tire hacia arriba de la tapa superior o utilice la ayuda de un alicate para quitar las grapas.
Sacar la silla de la caja
Una vez abierta la caja y sacada la silla fuera de la caja de embalaje, la silla de ruedas se encontrará plegada. En una de las asas hay una bolsita que contiene el manual de instrucciones que Usted esta leyendo.
SELLO DISTRIBUIDOR
3
Numero de serie
Cada silla viene con una pegatina con el número de serie en la caja de embalaje y en chasis de la silla. Con el fin de poder identificar, la fecha de la venta, el lote y a que establecimiento fue realizada dicha venta.
Desplegar la silla
Empuje hacia fuera los tubos que soportan la tapicería del asiento teniendo cuidado que no queden atrapados los dedos entre el tubo y el chasis. Asegúrese que los tubos del asiento des­cansan sobre los apoyos.
La biela
Su función es mantener el chasis paralelo en las operaciones de plegado y desplegado. A su vez permite mantener la silla plegada.
Colocar los reposapiés
Coloque cada reposapiés, de for­ma perpendicular al chasis en el orificio señalado en la foto. Una vez colocados, gire 90º grados hasta que quede anclado. Para desmontarlos hay que presionar la palanca, girar 90º cada reposapiés hacia el exterior y extraerlos.
Presión de los neumáticos
Asegúrese que los neumáticos conservan la presión recomendada en los laterales de la cubierta. Está señalada en el mismo neumático de la rueda. La presión recomendada es aproximadamente 2.5 kg.
Efectividad del freno de estacionamiento
Compruebe que los frenos funcionan correctamente. El freno se acciona empujando la palanca hacia delante. Para soltar
el freno tire de la palanca hacia atrás, el propio muelle del freno lo mantendrá separado de la rueda.
Es recomendable accionar el freno para sentarse o salir de la silla de ruedas.
IMPORTANTE: La función de los frenos no es reducir la velocidad de la silla. No accione el freno mientras la silla esté en movimiento
4
MANUAL DE USUARIO
TRANSFERENCIAS A Y DESDE LA SILLA
En primer lugar accione el freno de estacionamiento. No utilice los reposapiés para realizar ningún tipo de apoyo. Habitualmente deberá Usted abatir el apoyabrazos hacia atrás y realzar la transferencia lateral o frontal de acuerdo con los consejos del técnico, terapeuta ocupacional o fisioterapeuta. No realice la transferencia sin la super­visión de un asistente hasta que aprenda a realizarla con soltura.
Asidero de empuje. Respaldo. Apoyabrazos abatible, desmontable y
regulable en altura. Espuma del apoyabrazos regulable en altura. Eje desmontable rápido de la rueda. Rueda trasera. Aro de propulsión de aluminio. Cruceta plegable. Reposapiés abatibles y desmontables. Paleta del reposapiés. Talonera. Horquilla de la rueda delantera. Rueda delantera. Asiento acolchado con bolsillo. Freno de estacionamiento.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
COMPONENTES SILLA DE RUEDAS
Aproximación lateral
Aproximación frontal
EL WC
Aproximación frontal
Aproximación lateral
La bañera
Aproximación lateral
Aproximación frontal
Transferencia a una silla
Trasferencia de
una cama a la silla
Aproximación frontal
PLENA
7
5
8
10
12
9
11
6
1
2
3
14
15
4
13
5
APOYABRAZOS Abatible
Para quitarlo debe Usted presionar el gatillo y tirar de él hacia atrás. Para realizar la transferencia puede dejarlo en esa posición o bien desmontarlo totalmente con un simple giro hasta liberar el bulón y extraerlo de su alojamiento.
Para liberar el bulón hay que hacer coincidir el saliente del eje, con la ranura del orificio.
Regulable en altura
Para ello necesita Usted una llave allen y una fija. Utilícela para soltar el tornillo de fijación y tire de apoyabrazos hasta alcanzar la altura deseada. Vuelva a apretar el tornillo con la llave allen.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO Componentes
Todos los elementos y partes de la silla de ruedas son originales y no deben ser sustituidos por otros estándares que se puedan encontrar en el mercado. El uso de algún componente ajeno a Minos anularía inmediatamente la garantía de la silla. Consulte a su distribuidor antes de realizar el cambio de cualquier componente.
Apoyabrazos y reposapiés
Asegúrese que el apoyabrazos y el reposapiés están bien anclados. No debe Usted nunca levantar la silla por los apoyabrazos o reposapiés ya que el usuario podría resultar herido o dañarse la estructura de la silla. Asimismo no se ponga nunca de pie sobre el reposapiés. Asegúrese que el reposapiés está a la altura adecuada respecto al suelo para que no choque con el mismo.
Autopropulsar la silla
Para los modelos con rueda trasera de 600 mm.
Ayúdese del aro de propulsión situado en las ruedas traseras
Pendiente leve
Manténgase erguido y ayúdese del aro de propulsión para avanzar.
Cuesta leve
Incline la espalda levemente hacia delante y ayúdese del aro de propulsión para avanzar.
!
6
MANUAL DE USUARIO
Dar la vuelta
Ayúdese de los dos aros de propulsión girándolos en sentido contrario.
Plano inclinado (posición lateral)
Mantenga el costado del cuerpo ligeramente
inclinado hacia la el plano superior de la pendiente
Girar
Mantenga fijo el aro de propulsión situado en el lado hacia el que quiere girar y ayúdese del otro aro de propulsión.
Frenado de las ruedas
La función de los frenos no es reducir la velocidad de la silla. No accione el freno mientras la silla esté en movimiento.
Centro de gravedad
La silla esta diseñada para que el centro de gravedad este situado delante del eje de giro de la rueda trasera. Este diseño permite mayor agilidad en la maniobrabilidad de la silla y evita que la silla vuelque.
Ruedas antivuelco (opcional)
La función de este dispositivo de seguridad es evitar que la silla de ruedas vuelque hacia atrás. Se le reco­mienda el uso en todo momento de las ruedas anti­vuelco.
Inclinarse hacia delante o hacia atrás
Estas maniobras podrían causar el vuelco de la silla, por lo tanto se recomienda que en ningún caso realice movimientos bruscos. Si necesita inclinarse
hacia atrás su espalda debe apoyarse en todo mo­mento en el respaldo y las ruedas delanteras deben estar orientadas hacia delante. Si necesita inclinarse hacia delante, centre las ruedas delanteras, accione el freno de estacionamiento y no se incline más allá del apoyabrazos.
Caída de la silla
Si se cae de la silla colóquese de frente a la misma y ayúdese de sus extremidades superiores para colocarse correctamente en la silla y de otra persona para que levante la silla.
PLENA
7
Rampas y obstáculos
Antes de disponerse a intentar salvar un obstáculo o subir una pendiente deberá Usted haber practicado dicha maniobra con un técnico, terapeuta ocupacional u otro profesional sanitario. No lo intente nunca solo las primeras veces. Haga que algún acompañante observe las maniobras hasta que adquiera la destreza necesaria. No intente subir o bajar por pendientes de más del 10% sin asistencia. Franquee los obstáculos con las dos ruedas a la vez (ya sean las delanteras o las traseras si prefiere atacar el obstáculo de espaldas). Asegúrese que las paletas del reposapiés no choquen con el suelo al salvar desniveles.
Plegado silla de ruedas
Tenga cuidado con los dedos al plegar y desplegar la silla. Tire hacia arriba longitudinalmente de la tapicería del asiento para plegarla y empuje los tubos sobre los que descansa el asiento para desplegarla.
Neumáticos
Asegúrese que los neumáticos conservan la presión recomendada en los laterales de la cubierta. El correcto inflado de los neumáticos es fundamental para la maniobrabilidad de la silla. Además el correcto inflado afecta también al agarre del freno de estacionamiento.
Uso en la calle
Asegúrese en todo momento que sus maniobras son observadas en todo momento por los viandantes y muy especialmente por los vehículos si tiene que cruzar la calzada. Cruce la calzada por los lugares indicados para ello.
PLEGADO Y DESMONTAJE PARA TRANSPORTE EN COCHE
Para transportar la silla de ruedas en el coche puede elegir dos opciones
- Plegada en el hueco existente entre los asientos traseros y el respaldo delantero
90º
8
MANUAL DE USUARIO
- Plegada en el maletero del coche, si lo desea puede extraer las ruedas traseras con el eje de desmontaje rápido y los reposapies (ver en accesorios y opciones como realizar el procedimiento).
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
REPARACIONES Y SUSTITUCION DE PIEZAS
Para reparaciones y sustitución de piezas acérquese al establecimiento donde compró la silla y le informarán de la opción mas correcta para sus necesidades.
RECICLAJE Y EMBALAJE
El cartón en que viene embalada la silla de ruedas es 100% reciclable, por favor deposítelo en un contenedor de cartón.
SILLA MINOS PLENA
Silla de aluminio autopropulsable por el usuario. Ajuste el freno según el tipo de rueda neumática o maciza. Afloje los dos tornillos de la abrazadera, ajuste el perfil para que actúe la zapata freno en el neumático y vuelva a apretar los tornillos. Las dos posiciones de la horquilla delantera. Sirven para colocar las ruedas de 8, 6 y 5 pulgadas y poderlas colocar en ambas posiciones.
GENERAL
• La silla se cierra y se abre fácilmente
• La silla rueda correctamente en línea recta
FRENOS
• No interfieren con los neumáticos al rodar
• Se accionan fácilmente
• Cumplen su función de freno de estacionamiento
• No presentan holguras
CRUCETA
• Compruebe que están alineadas
• Las cuatro ruedas están sobre el suelo
APOYABRAZOS
• Quedan bien encajados y se abaten y desmontan con facilidad
RUEDAS TRASERAS
• No hay movimiento lateral excesivo al hacerlas girar en vacío
• Comprobar tensión de los radios
• Comprobar el estado de los rodamientos
RUEDAS DELANTERAS
• Comprobar la sujección a la horquilla
• Comprobar el estado de los rodamientos
CUBIERTAS
• Macizas: comprobar que no existen grietas
Neumáticas: comprobar el nivel de inflado y estado de la cubierta
LIMPIEZA
• Limpiar la tapicería del respaldo y asiento con agua y jabón
REGULARLYMONTHLYWEEKLYINITIAL
PLENA
9
En la parte superior de la horquilla existen dos tornillos con cara hexagonal excéntrica en el lado de la horquilla. Si se aflojan los tornillos y varía la posición del hexágono excéntrico se consigue un diferente ángulo de inclinación de la horquilla de forma que al variar la altura de la rueda trasera se pueda poner la horquilla perpendicular al suelo.
La rueda delantera se cambia con una llave allen. Desenrosca, extrae el tornillo y cambia la rueda. A continuación vuelve a realizar la operación a la inversa. No apriete en exceso para no deformar el plástico.
En el chasis trasero hay una serie de orificios con pasos de 15 mm para ajustar la altura de la rueda trasera.
Para cambiar la posición soltar la tuerca,
el tornillo y variar la posición del cojinete al nuevo orificio.
Añadir freno tambor a la Minos Plena
Extrae la rueda trasera, se quita el cojinete, atornilla al plato axle el soporte para anclaje del portazapatas, y ajusta el kit que se suministra. Ajusta la nueva rueda trasera en el tambor. En la parte superior de asa coloque el prolongador del puño y en la parte delantera coloque la maneta del freno. Ajusta el cable y la funda
Minos Plena con freno tambor
Como se acciona y suelta el freno La silla tiene dos manetas una en cada una de las asas del respaldo. Para accionar el freno apriete ligeramente las manetas hasta que haga resistencia de frenado. Para bloquear el freno tiene un gatillo en la misma maneta que enclava el freno. Cuando el cable que va de la maneta al regulador de frenada esta destensado obliga a hacer un mayor recorrido al presionar la maneta de freno. Es conveniente que este cable este suficientemente tenso. (no en exceso ya que frenaría la silla) para obtener una presión de frenada adecuada. El regulador de frenada nos permite ajustar la tensión del cable. Para tensar el cable hay que quitar la rueda trasera, apretar el regulador de frenada, mover la posición del regulador de tensión y volver a soltar. Tensar correctamente este cable permite que la maneta mantenga la misma capacidad de freno.
10
MANUAL DE USUARIO
PLENA
11
ACCESORIOS Y OPCIONES Eje de desmontaje rápido
Presione el botón de desmontaje rápido e introduzca completamente el eje en el orificio hasta que quede bien encajado. Para extraer la rueda presione el botón de accionamiento del desmontaje rápido y tire de la rueda hacia fuera.
Para ajustar el eje, sujete con una llave fija el extremo inferior del eje y con otra llave fija regule la tuerca autoblocante a la posición deseada.
Ruedas antivuelco
Son una opción pero se recomiendan para evitar el vuelco de la silla hacia atrás. Para colocarlas introduzca el tubo del antivuelco en la parte posterior del tubo del chasis. La distancia de la rueda al suelo se regula con un sistema de pinza bloqueo. Para desmontar el antivuelco quite la pinza bloqueo.
Pisador
En la parte inferior trasera de la silla existe un tapón. Para colocar el pisador, quita el tapón, e introduzca el eje del pisador. Para fijar la posición del pisador una vez alineados los orificios del chasis y del eje del pisador se unen con una tuerca y un tornillo.
Otra opción es colocar el pisador con pinza bloqueo que no necesita ningún tipo de herramienta.
Ruedas ascensor
En la parte inferior trasera del chasis hay un orificio, introduce el eje de la horquilla de la rueda ascensor y atornilla.
Sustitución tapicería fija por ajustable en tensión
Extrae los apoyabrazos laterales. Suelta los dos tirafondos situados en la parte superior trasera del respaldo y se extrae la tapicería standard. Suelta los tornillos que fijan el tapizado del asiento y se sustituye por el asiento ajustable en tensión.
Coloca de nuevo los tornillos, aloja la cruceta en los apoyos y tensa los belcros sin deformar la posición del asiento de la cruceta. Después coloca el tapizado que se adhiere con unos belcros.
12
MANUAL DE USUARIO
Tensa el respaldo en la posición de la silla con las cunas apoyadas para no deformar la posición de la silla. La tapicería en tensión nunca debe tensarla excesivamente para no alterar el mecanismo de la silla.
Asiento inodoro
Suelte los tornillos de sujetan la tapicería del asiento. Coloque un tornillo que va incorporado al asiento inodoro en la parte delantera derecha de la cruceta. El inodoro tiene un orificio en el puente delantero derecho que se aloja en ese tornillo y hace de fijación.
Reposapiés elevable en altura
Para elevar el reposapies tire hacia arriba hasta la altura deseada, el reposapies se autobloquea a diferentes alturas. Para bajar el reposapies presione la palanca situada en el extremo superior y empuje hacia abajo.
El apoyagemelos es basculante y se regula con la maneta lateral. Para ajustar en altura el reposapies, suelte la maneta lateral y ajuste a la altura deseada.
Soporte amputado
Tiene dos tornillos y cuatro tuercas en la parte inferior de la plataforma que permiten variar la posición del soporte según se desee.
Se puede regular en altura y en inclinación.
Respaldo reclinable con pistón de gas
La operación de reclinado del respaldo mas sencilla es cuando la persona este sentada en la silla. Al accionar las dos manetas el mismo peso de la espalda nos ayudara a buscar la posición deseada. Para elevarlo accionar nuevamente las manetas y la potencia del pistón nos ayudara a elevar nuevamente a la persona.
Si no actúa el pistón de gas tensar o destensar el regulador del cable situado en la parte superior de la maneta.
Inclinación máxima 40º, se recomienda utilizar ruedas antivuelco.
PLENA
13
Respaldo reclinable manual
Para reclinar el respaldo tire de los gatillos hasta desenclavar el alojamiento y desplácelo hasta la inclinación deseada.
Inclinación máxima 60º, se recomienda utilizar ruedas antivuelco.
Apoyabrazos largo
Extrae el apoyabrazos lateral, soltando el tornillo y vuelve a introducir el nuevo modelo ( largo). Se fija en la posición de altura deseada.
Asas ajustables en altura
Afloje las manetas de las asas situadas en la parte superior del respaldo, ajuste a la altura deseada y vuelve a apretar.
NOTA IMPORTANTE: Nunca aflojar mas de dos vueltas la maneta ya que se caerá la tuerca interior y desajusta el sistema.
Cinturón de seguridad
Se ajusta mediante un belcro y un clip con unas bridas en la parte trasera del asa respaldo.
Extensión cabecero
Introduzca la extensión entre el tapizado del res­paldo y las asas respaldo hasta que toque con el tapizado del respaldo.
Kit de reacondicionamiento Contiene respaldo y el asiento, la rueda delantera y el apoyabrazos regulable en altura.
MEDIDAS Y DATOS GENERALES
14
MANUAL DE USUARIO
Dimensiones Minos Plena
Anchura asiento 36, 40, 44, 48, 51 cm. Altura asiento 50 cm. Profundidad 42 cm. Altura respaldo 47 cm. Altura reposabrazos Ajust. 20-27 cm. Anchura total 51, 55, 59, 63, 66 cm. Altura total 94 cm.
Longitud total
89 cm.
65 cm.*
Anchura plegado 31 cm.
Peso
Peso 15 Kg.*
Peso máximo del usuario 125 Kg.**
* Sin reposapies * Puede sufrir variaciones en función
de sus componentes ** Minos Plena 51 Max. 140 Kg.
PLENA
INDEX
Introduction 16
Important information befote using the 16 wheelchair
Minos Plena Wheelchair parts 18
Getting in and out of the chair 18
Armrest 19
Safety and operation 19
Folding and unfolding for the car transport 21
Controls and maintenance 22
Repairs and spares 22
Recycling and packaging 21
Minos Plena Wheelchair models 22
Accessories and options 25
Dimensions and general information 28
16
USER MANUAL
Introduction
THANK YOU for choosing a MINOS wheelchair. Our company is young but we have broad experience in the sector.
The wheelchair you have just bought is the product of our experience. We are sure that the quality, durability and design of the chair will not disappoint you.
Please read this manual for the use and maintenance of the chair carefully.
If you have any questions, please ask the professional who recom­mended the purchase of the wheelchair.
Standard
Minos wheelchairs comply with the Medical Devices Directive (1998), which requires certification under the ISO 7176-8 standard.
MINOS Pol. Industrial Sangroniz Iberre Kalea 7 48150 Sondika Vizcaya – Spain Tel.: + 34 94 453 32 30 Fax: + 34 94 453 30 01 E-mail: pedidos@minos97.com www.minos.es
Lifetime Guarantee
Minos Irati wheelchairs have a lifelong guarantee for the sideframe and crossbar.
IMPORTANT INFORMATION BEFORE USING THE WHEELCHAIR
Como desembalar la silla de ruedas Minos
How to unpackage your Minos wheelchair Minos wheelchairs are packaged and protected in their own cardboard
box. To unpackage the chair, pull upwards on the top cover or use a set
of pliers to remove the staples.
Taking the chair out of the box
Once the box is open and the chair is out, you will see that the wheelchair is in folded position. On one of the handles, there is a bag containing the instruction manual you are reading.
DISTRIBUTORS STAMP
PLENA
17
Serial number
Each chair comes with a sticker containing the serial number on the packaging box and the sideframe. The serial number identifies the date of sale, batch and establishment to which the chair was sold.
Unfolding the chair
Push the tubes that support the seat upholstery outwards, taking care not to trap your fingers between the tube and the frame. Make sure that the seat tubes rest on the supports.
The function of the push rod is to keep the sideframe parallel when folding and unfolding the chair. It also keeps the chair in folded position.
Fitting the footplates
Fit each footplate perpendicular to the sideframe in the hole shown in the photo. Once fitted, turn it
90° until it is fastened in position. To remove the footplates, press the lever, turn each footplate 90°
outwards and pull them out.
Tyre pressure
Make sure that the tyres have the pressure recom­mended on the tyre walls. It is marked on the tyre itself. The recommended pressure is approximately
2.5 kg.
Check that the brakes work correctly. applied by pushing the lever forwards. To release the brake, pull the
lever backwards. The brake spring will keep it separated from the wheel.
We recommend you apply the brake when getting in or out of the wheelchair.
IMPORTANT: The brakes are not to be used to slow down the chair. Do not apply the brake while the chair is moving.
18
USER MANUAL
GETTING IN AND OUT OF THE CHAIR
First of all apply the parking brake. Do not use the footplates for support. Fold the armrest backwards and get in or out of the chair sideways or from the front, as recommended by the technician, occupational therapist or physiotherapist. Do not get in or out of the chair without the supervision of an attendant until you learn to do it easily.
Push handle. Backrest. Armrest release mechanism for folding,
removing and adjusting the height of the armrest. Height-adjustable padded armrest.
Quick-release wheel axle. Rear wheel. Aluminium handrim. Folding crossbar. Folding, removable footrests. Footplate. Heel strap. Front wheel fork. Front wheel. Padded seat with pocket. Parking brake.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
WHEELCHAIR PARTS
Side approach
Front approach
The WC
Front approach
Side approach
The bathtub
Transfer to a chair
Transfer from the bed
to the wheelchair
Front approach
Side approach
Front approach
PLENA
7
5
8
10
12
9
11
6
1
2
3
14
15
4
13
19
ARMREST Folding or removing the armrest
To remove the armrest, press the locking mechanism and pull the armrest backwards. To get in or out of the chair, leave the armrest in this position or remove it completely by simply turning it to release the pin and then pulling it out.
To release the pin, the tab on the shaft must coincide with the groove in the hole.
Adjusting the height
To adjust the height, you need an Allen key and a spanner. Use the tools to unscrew the locking bolt and pull on the armrest until it is at the desired height. Fasten the bolt using the Allen key.
SAFETY AND OPERATION Parts
All the wheelchair parts and elements are originals and must not be replaced by other standard parts available on the market. The use of any part that is not an original Minos part renders the chair guarantee null and void. Please consult your distributor before changing a part.
Armrest and footrest
Make sure that the armrest and footrest are securely fastened in position. Do not lift the chair by the armrest or footrest under any circumstances, since this could injure the user or damage the structure of the chair. Never stand up on the footrest. Make sure that the footrest is at the correct height from the floor so that it does not come into contact with it.
Pushing the chair yourself
For models with the 600 mm rear wheel.
Use the handrim fitted to the rear wheels.
Slight gradient
Keep your back straight and use the handrim to move forward.
Gentle hill
Bend your back forwards slightly and use the handrim to move forward.
!
20
USER MANUAL
Turning round
Use both handrims, turning them in opposite directions.
Sloping flat (side position)
Keep the side of the body slightly angled towards the higher part of the slope.
Turning
Hold the handrim on the side towards which you want to turn still and use the other handrim to turn.
Wheel brakes
The brakes are not to be used to slow down the chair. Do not apply the brake while the chair is moving.
Centre of gravity
The chair has been designed with the centre of gravity in front of the axis of rotation of the rear wheel. This makes it easier to manoeuvre the chair and prevents it from tipping over.
Anti-tip wheels (optional)
The function of this safety device is to prevent the wheelchair from tipping over backwards. We recom­mend the use of anti-tip wheels at all times.
Leaning forwards or backwards
These movements could tip the chair over. Conse­quently, we recommend you make no sharp move­ments under any circumstances. If you need to lean backwards, keep your back against the back of the chair at all times and make sure the front wheels
are pointing forwards. If you need to lean forwards, centre the front wheels, apply the parking brake and do not lean beyond the armrest.
Falls from wheelchair
If the chair tips over, position yourself in front of it and use your upper members to get in the correct position in the chair. Then ask another person to lift up the chair.
PLENA
21
Ramps and obstacles
Before trying to overcome an obstacle or go up a slope, make sure you have practised the manoeuvre with a technician, occupational therapist or other health-care professional. Do not try it on your own the first time. Have an attendant watch your manoeuvres until you acquire the necessary skill. Do not try to go up or down gradients of more than 10 per cent without help. Go over obstacles with both wheels at the same time (front wheels or rear wheels if you prefer to address the obstacle going backwards). Make sure that the footplates do not hit the floor when going up or down steps.
Folding the wheelchair
Take care not to trap your fingers when folding and unfolding the chair. Pull upwards along the length of the seat upholstery to fold it and push the tubes on which the seat rests to unfold it.
Tyres
Make sure that the tyres have the pressure recommended on the tyre wall. Correct tyre pressure is essential for the manoeuvrability of the chair. The correct pressure also affects the hold of the parking brake.
Street use
Make sure at all times that your manoeuvres can be seen by passers­by, especially by vehicles if you have to cross the road. Cross the road at the appropriate place.
FOLDING AND UNFOLDING THE CHAIR FOR CAR TRANSPORT
To transport the wheelchair in the car, choose one of the following two options:
- Place the folded chair in the area between the rear seats and the backrests of the front seats.
90º
22
USER MANUAL
- Place the folded chair in the car boot. If you prefer, you can remove the rear wheels with the quick-release axle and the footplates (see ACCESSORIES AND OPTIONS for the correspon­ding procedure).
CONTROLS AND MAINTENANCE
REPAIRS AND SPARES
For repairs and spares, visit the establishment where you bought the chair and they will advise you on the best option for your requirements.
RECYCLING AND PACKAGING
The cardboard in which the wheelchair is packaged is 100%
recyclable. Please dispose of it in a rubbish container especially for cardboard.
MINOS PLENA
Self-propelled aluminium wheelchair.
Adjust the brake according to the type of tyre, solid or pneu­matic. Loosen the two clamp bolts, adjust the section for the brake
shoe to work on the tyre and tighten the bolts.
GENERAL
The chair can be folded and unfolded easily
The chair travels correctly in a straight line
BRAKES
They do not interfere with the tyres during movement
They can be applied easily
They fulfil their parking brake function
They have no play
CROSSBAR
Check for alignment
The four wheels are on the ground
ARMRESTS
They are fitted correctly and can be folded and removed easily
REAR WHEELS
There is no excessive lateral movement when they are turned with the chair empty
Check the tension of the spokes
Check the state of repair of the bearings
FRONT WHEELS
Check that they are correctly fastened to the fork
Check the state of repair of the bearings
TREADS
Solid: check that there are no cracks
Tyres: check the pressure and state of repair of the tread
CLEANING
Clean the upholstery on the seat and backrest using soap and water
REGULARLYMONTHLYWEEKLYINITIAL
PLENA
23
The two positions of the front fork are for fitting 8-, 6- and 5-inch wheels in either of the two positions.
At the top of the fork there are two screws with off-centre hexagonal faces on the fork side. If the screws are loosened and the position of the off-centre hexagon is altered, a different angle of inclination of the fork is achieved. By changing the height of the back wheel, the fork can be positioned perpendicular to the ground.
The front wheel can be changed using an Allen key. Unscrew and remove the bolt and the wheel. Then go through the same steps in reverse. Do not overtighten the bolt so as not to damage the plastic.
The rear frame has series of holes 15 mm separated for varying the height of the seat. To change the po-
sition, unscrew the nut and bolt and change the position of the bearing to the new hole.
Converting an Minos Plena in a Minos Plena with Drum Brake
Remove the rear wheel, remove the wheel axle, fit into the wheel axle the drum brake support and fix the drum brake kit. Fit the new rear wheel on the drum. At the top of the handle, fit the grip extension and mount the brake handle on the front. Adjust the cable and the sleeve.
How to apply and release the brake The chair has two brake handles: one on each backrest handle. To apply the brake, squeeze the handles gently until the brake slows down thechair.To release the brake, the handle has one release mechanism that unlock the brake. When the cable that runs from the handle to the brake regulator is slack, the travel of the brake handle will increase. The cable should be sufficiently tight (not too tight, since that would brake the chair)so as to obtain the correct braking pressure.
24
USER MANUAL
PLENA
25
ACCESSORIES AND OPTIONS Quick-release axle
Press the quick-release button and insert the axle fully into the hole until it is correctly in position. To remove the wheel, press the quick-release button and pull the wheel outwards.
To adjust the axle, fasten the lower end of the axle with a spanner and use another spanner to adjust the self-locking nut to the desired position.
Anti-tip wheels
These wheels are optional, but they are recommended to prevent the chair from tipping over backwards. To fit them, insert the anti-tip tube into the rear of the frame tube. The distance between the wheel and the ground is adjusted using a clamp system. To remove the anti-tip wheels, remove the clamp.
Stepping pad
The lower part of the rear of the chair has a stopper. To fit the tread, remove the stopper and insert the tread in the tread axle. To fasten the position of the tread once the holes in the frame and in the tread axle are in line, attach these parts together using a
nut and bolt.
The tread can also be fitted using a clamp, with no need for tools.
Small wheels for lifts
At the bottom of the rear of the frame, there is a hole. Insert the lift wheel fork axle in the hole and fasten the bolt.
Replacing fixed upholstery with adjustable upholstery
Remove the side armrests. Unscrew the two bolts at the top of the backrest rear and remove the standard upholstery. Remove the bolts that fasten
the seat upholstery and replace it with the adjustable seat.
Replace the bolts, position the crossbar on the supports and tighten the hook and loop fasteners without deforming the crossbar seat
26
USER MANUAL
position. Then fit the upholstery using the hook and loop fasteners. Tighten the backrest in the chair position and make sure that the tubes rest on the tube cradle supports so as not to deform the position of the chair. The upholstery should never be over-tightened so as not to affect the chair mechanism.
Commode seat
Remove the bolts that fasten the seat upholstery. Fit the bolt in the commode seat on the front right-hand side of the crossbar. The commode pan has a hole on the front right bridge that fits on to the bolt and holds it in place.
Height-adjustable elevating footrest
To raise the footrest, pull it upwards to the desired height. The footrest automatically locks in position at different heights. To lower the footrest, press the lever on the upper end and push down.
The calf support tilts and is adjusted with the handle on the side. To adjust the height of the footrest, release the side handle and
adjust to the desired height.
Stump support
It has two bolts and four nuts at the bottom of the platform so that the support position can be varied as required.
Both the height and angle can be adjusted.
Reclining backrest with gas piston
This makes it easier to recline the backrest when the person is sitting in the chair. By pressing the two handles, the weight of the person’s back helps find the desired position. To raise it, press the two handles again and the power of the piston helps raise the person.
If the gas piston does not work, tighten or loosen the cable regulator located on the top of the handle.
Maximum inclination: 40°. The use of anti-tip wheels is recommended.
PLENA
27
Manual reclining backrest
To recline the backrest, pull the release mechanisms until it comes out of position and move it to the desired angle.
Maximum inclination: 60°. The use of anti-tip
wheels is recommended.
Long armrest
Remove the side dust guard by unscrewing the bolt and fit the new model (long). Fit at the desired height.
Height-adjustable handles
Unscrew the handles on the top of the backrest, adjust to the desired height and fasten the handles back in position.
IMPORTANT: Do not loosen the handles more than two turns, since the interior nut will come off and unadjust the system.
Safety belt
The safety belt is adjusted using a hook and loop fastener and a clip with flanges at the rear of the backrest handle.
Headrest extension
Insert the extension between the backrest upholstery and the backrest handles until it comes into contact with the backrest upholstery.
Reconditioning kit. This contains the backrest and seat, 2 front wheels and 2 height-adjustable armrests.
28
USER MANUAL
DIMENSIONS AND GENERAL INFORMATION
Dimensions Minos Plena
Seat width 36, 40, 44, 48, 51 cm.
Seat height 50 cm.
Depth 42 cm.
Backrest height 47 cm.
Armrest height
Adjustable from
20-27 cm.
Total width 51, 55, 59, 63, 66 cm.
Total height 94 cm.
Total length
89 cm.
65 cm.*
Width in folded position 31 cm.
Weight
Weight 15 Kg.*
Maximum user weight 125 Kg.**
* Without footplates * May vary according to parts ** Minos Plena 51 Max. 140 kg
PLENA
INHALTSVERZEICHNIS
Einleitung 30
Wichtige information – Bitte vor der Benutzung 30 des Rollstuhls lesen
Minos Trendy: Teile des Rollstuhls 32
Einsteigen in den Rollstuhl und Verlassen 32 des Rollstuhls
Armlehnen 33
Sicherheit und Bedienung 33
Falten und Öffnen des Rollstuhls beim 35 Transport im Auto
Kontrolle und Wartung 36
Reparaturen und Ersatzteile 36
Recycling der Verpackung 36
Minos Trendy-Modelle 36
Zubehör und Optionen 39
Allgemeine Informationen 42
30
BEDIENUNGSANLEITUNG
Einleitung
VIELEN DANK dass Sie sich für einen Rollstuhl von MInos ’97 entschieden haben. Unsere Firma ist zwar noch jung, hat aber intensive Erfahrung auf diesem Gebiet. Der Rollstuhl für den Sie sich entschieden haben, ist ein Ergebnis dieser Erfahrung. Wir sind sicher, dass Sie mit Qualität, Haltbarkeit und dem Design Ihres Rollstuhls zufrieden sein werden. Bitte lesen Sie diese Bedienungs- und Wartungsanleitung für den Rollstuhl sorgfältig durch. Sollten Sie Fragen haben, kontaktieren Sie bitte einen Fachhändler, idealer weise den Fachhändler, der Ihnen diesen Rollstuhl empfohlen hat.
Standard
Minos Rollstühle erfüllen die Anforderungen der Richtlinie für Medi­zinprodukte (1998) welche die Zertifizierung nach DIN EN ISO 7176­8 erfordert.
MINOS Pol. Industrial Sangroniz Iberre Kalea 7 48150 Sondika Bizcaya – Spain Tel.: + 34 94 453 32 30 Fax: + 34 94 453 30 01 Email: pedidos@minos97.com www.minos.es
Lebenslange Garantie
Wir gewähren für Minos Alu Rollstühle eine lebenslange Garantie auf den Rahmen und die Kreuzstrebe
WICHTIGE INFORMATION – BITTE VOR DER BENUTZUNG DES ROLLSTUHLS LESEN
Auspacken des Rollstuhls
Die Verpackung in einem stabilen Karton schützt den Rollstuhl vor Beschädigungen. Zum Auspacken ziehen Sie den Deckel des Kartons nach oben oder entfernen Sie die Klammern mit einer Zange.
Entnehmen des Rollstuhls aus dem Karton
Entnehmen Sie nun den gefalteten Rollstuhl aus dem Karton. Die Bedienungsanleitung befindet sich in einer Tüte an einem der beiden Schiebegriffe oder im Karton für die Beinstützen.
STEMPEL DES FACHHÄNDLERS
TRENDY
31
Seriennummer
Jeder Rollstuhl hat ein Typenschild mit der Seriennummer auf dem Karton und auf dem Seitenrahmen. Das Typenschild identifiziert den Produktionszeitraum, die Chargen­nummer und den Hersteller oder Importeur.
Entfalten des Rollstuhls
Drücken Sie auf die Rohre, auf denen das Sitz­polster angebracht ist. ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht die Finger zwischen den Rohren und dem Rahmen einklemmen. Die Rohre müssen auf den Aufnahmen aufliegen.
Hilfsscheren
Die Hilfsscheren an der Kreuzschere sorgen dafür, dass die Seitenrahmen beim Falten und Entfalten immer in einer parallelen Position bleiben und dass der Rollstuhl in einer gefal­teten Position stabil bleibt.
Anbringen und Abnehmen der Beinstützen
Setzen Sie jede Beinstütze nach außen abgewinkelt in die dafür vorgesehene Öffnung ein (siehe Foto).
Anschließend drehen Sie die Beinstütze um 90° bis
sie einrastet. Um die Beinstütze abzunehmen, drücken
Sie auf den Hebel, drehen die Beinstütze um 90°
nach außen und ziehen sie heraus.
Reifendruck (Luftbereifung)
Vergewissern Sie sich, dass die Reifen den richtigen Druck haben. Der empfohlene Reifendruck ist auf der Wand des Reifens angegeben.
Überprüfen Sie die korrekte Funktionsweise der Bremse. Um die Bremse festzustellen, drücken Sie die Bremshebel nach vorne; um sie zu lösen, ziehen Sie die Bremshebel nach hinten. Eine Feder sorgt dafür, dass die gelöste Bremse nicht mit dem Reifen in Berührung kommt.
Wir empfehlen, die Bremse festzustellen, wenn Sie in den Rollstuhl einsteigen oder aus dem Rollstuhl aussteigen.
WICHTIG: Die Bremsen dürfen nicht benutzt werden, um den Rollstuhl abzubremsen. Sie dürfen nicht eingesetzt werden, solange der Rollstuhl in Bewegung ist.
7
5
8
10
12
9
11
6
1
2
3
14
15
4
13
32
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINSTEIGEN IN DEN ROLLSTUHL UND VERLASSEN DES ROLLSTUHLS
Stellen Sie zuerst die Feststellbremse fest. Stellen Sie sich beim Einsteigen und Aussteigen nicht auf die Fußplatten. Schwingen Sie die Armlehnen zurück, um seitlich in den Stuhl einzusteigen oder ihn zu verlassen. Sie können aber auch von vorne in den Rollstuhl ein­steigen oder ihn nach vorne verlassen. Folgen Sie dabei den Empfeh­lungen Ihres Technikers oder Ergo- oder Physiotherapeuten. Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Unterstützung einer Begleitperson beim Einsteigen in den Rollstuhl oder beim Verlassen des Rollstuhls haben, bis Sie diese Übung sicher beherrschen.
Schiebegriffe Rückenlehne Seitenteil, rückschwingbar und abnehmbar Gepolsterte Armauflage, höhenverstellbar Herausnehmbare Schnellspannsteckachse des Rades Hinterrad Aluminium-Greifreifen Kreuzschere, faltbar Beinstützen, abschwenkbar und abnehmbar Fußplatte, hochklappbar Fersenband Vorderradgabel Vorderrad Gepolsterte Sitzbespannung mit Tasche Feststellbremse
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
TEILE DES ROLLSTUHLS
Seitlicher Einstieg
Einstieg von vorne
Für das WC
Seitlicher Einstieg
Einstieg von vorne
Für die Badewanne
Seitlicher Einstieg
Einstieg von vorne
Transfer in den Rollstuhl
Transfer vom Bett in
den Rollstuhl
Einstieg von vorne
TRENDY
33
ARMLEHNEN Rückschwingen oder Abnehmen der Armlehne
Um die Armstütze zu entfernen, drücken Sie auf den Verriegelungs­hebel und ziehen Sie die Armlehne nach hinten. Um in den Rollstuhl einzusteigen oder ihn zu verlassen, können Sie die Armstütze in dieser Position belassen oder komplett entfernen. Sie können die Armstütze komplett entfernen, indem Sie durch eine einfache Drehbewegung den Stift herausziehen. Um den Stift zu entfernen, muss der Schaft des Stiftes mit der Rille in der Öffnung übereinstimmen.
Höhenverstellung
Für die Höhenverstellung benötigen Sie einen In­busschlüssel und einen Schraubenschlüssel. Benutzen Sie die Werkzeuge um die Schraube zu lösen und bringen Sie die Armstütze in die gewünschte Position. Danach befestigen Sie den Stift wieder mit dem Inbusschlüssel.
SICHERHEIT UND BEDIENUNG Ersatzteile für den Rollstuhl
Alle Rollstuhlteile und Elemente sind Originalteile und dürfen nicht durch Ersatzteile von anderen Marken, die erhältlich sind, ersetzt werden. Sollte irgendein anderes Ersatzteil als ein Original Minos­Ersatzteil verwendet werden, erlischt die Garantie für den Stuhl. Bitte beraten Sie sich mit Ihrem Händler, bevor Sie ein Ersatzteil auswechseln.
Arm- und Beinstützen
Stellen Sie sicher, dass Arm- und Beinstützen fest am Stuhl angebracht sind. Heben Sie den Rollstuhl auf keinen Fall an den Arm- oder Beinstützen an, denn dies könnte zu Ver­letzungen des Benutzers oder zur Beschädigung des Ro­llstuhles führen. Stellen Sie sich nicht auf die Beinstützen. Stellen Sie sicher, dass die Beinstützen den richtigen Abstand zum Boden haben, so dass sie den Boden nicht berühren können.
Selbstfahrer
Rollstühle mit Hinterrad 24“ oder 22“ Benutzen Sie einen zum Hinterrad passenden Greifreifen.
Leichtes Gefälle
Halten Sie den Rücken gerade und benutzen Sie die Greifreifen, um vorwärts zu fahren.
Leichte Steigung
Beugen Sie den Rücken leicht nach vorne und benutzen Sie die Greifreifen, um vorwärts zu fahren.
!
34
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wenden
Benutzen Sie beide Greifreifen und drehen Sie sie in die entgegen gesetzte Richtung.
Neigung (seitliche Position)
Lehnen Sie Ihren Körper leicht gegen den Hang.
Drehung
Halten Sie den Greifreifen auf der Seite, auf die Sie sich drehen möchten und benutzen Sie den anderen Greifreifen, um sich zu drehen.
Feststellbremse
Die Bremse ist nicht geeignet, um den Rollstuhl ab­zubremsen. Setzen Sie die Bremse niemals ein, wenn sich der Rollstuhl noch in Bewegung befindet.
Schwerpunkt
Der Rollstuhl wurde so konstruiert, dass sich der Schwerpunkt auf den Vorderachsen befindet, wenn der Stuhl gedreht wird. Dies erleichtert die Bewegung des Rollstuhls und bewahrt ihn davor, umzukippen.
Antikippräder (optional)
Die Funktion dieses Zubehörs dient dazu, den Rollstuhl davor zu bewahren, rückwärts umzukippen. Wir em­pfehlen daher, den Rollstuhl immer mit Antikipprädern zu bestellen.
Vor- oder Zurücklehnen im Rollstuhl
Diese Bewegungen könnten zu einem Umkippen des Rollstuhls führen. Daher empfehlen wir, ruck­artige Bewegungen zu vermeiden. Sollten Sie sich nach hinten lehnen müssen, lehnen Sie Ihren Rücken
gegen den Rücken des Rollstuhls und beachten Sie, dass die Vorderräder nach vorne zeigen. Sollten Sie sich nach vorne lehnen müssen, zentrieren Sie die Vorderräder, benutzen Sie die Feststellbremse und lehnen Sie sich nicht über die Armlehnen.
Umkippen des Rollstuhls
Sollte der Rollstuhl umfallen, verlagern Sie Ihr Gewicht nach vorne und versuchen Sie die richtige Position im Rollstuhl einzunehmen. Danach bitten Sie eine andere Person, den Rollstuhl aufzu­richten.
TRENDY
35
Rampen und Hindernisse
Bevor Sie versuchen ein Hindernis zu überwinden oder einen Hang hochzufahren, sollten Sie dies zuvor mit einem Techniker, Physio­oder Ergotherapeuten üben. Auf keinen Fall sollten Sie es beim ersten Mal alleine versuchen. Eine Hilfsperson sollte bei Ihnen sein, bis Sie diese Übung sicher beherrschen. Versuchen Sie nicht, ohne Hilfsperson Steigungen von mehr als 10 Prozent nach oben oder unten zu bewältigen. Überwinden Sie Hindernisse immer mit 2 Rädern gleich­zeitig (Vorderräder oder Hinterräder, falls Sie es bevorzugen, ein Hindernis rückwärts zu bewältigen). Beachten Sie, dass die Fußplatten nicht den Boden berühren, wenn Sie über Stufen oder Bordsteine fahren.
Falten des Rollstuhls
Achten Sie darauf, sich nicht die Finger ein­zuklemmen, wenn Sie den Rollstuhl falten oder öffnen. Ziehen Sie die Sitzbespannung nach oben, um den Rollstuhl zu falten und drücken Sie die Stützrohre des Sitzes auseinander, um den Ro­llstuhl zu öffnen.
Bereifung
Beachten Sie, dass die Räder immer den empfohlenen Reifendruck haben, der auf der Wand des Reifens angegeben ist. Der richtige Reifendruck ist die Voraussetzung für eine optimale Manövrierfähigkeit des Rollstuhls. Der korrekte Reifendruck bedingt ebenfalls, dass die Feststellbremse einwandfrei funktioniert.
Benutzung öffentlicher Straßen und Wege
Achten Sie darauf, dass jedes Ihrer Manöver von Passanten erkannt werden kann, besonders auch von Autofahrern, falls Sie die Straße überqueren wollen. Überqueren Sie die Straße nur an geeigneten Stellen.
FALTEN UND ÖFFNEN DES ROLLSTUHLS BEIM TRANSPORT IM AUTO
Um den Rollstuhl im Auto transportieren zu können, wählen Sie bitte eine der beiden Optionen:
- Transportieren Sie den gefalteten Rollstuhl in dem Raum zwischen Rücksitz und der Rückenlehne des Vordersitzes.
90º
36
BEDIENUNGSANLEITUNG
- Transportieren Sie den gefalteten Rollstuhl im Kofferraum Ihres Autos. Wenn Sie möchten, können Sie die Hinterräder des Rollstuhls entfernen, indem Sie auf den Schnellspannknopf drücken, die Steckachse herausziehen. Zusätzlich sollten Sie die Beinstützen abnehmen.
KONTROLLE UND WARTUNG
REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Im Fall von Reparaturen oder wenn Sie Ersatzteile benötigen, kon­taktieren Sie bitte den Fachhändler, von dem Sie den Rollstuhl bezogen haben. Er wird sich bemühen, Ihre Wünsche bestmöglich zu erfüllen.
RECYCLING DER VERPACKUNG
Der Karton in dem der Rollstuhl geliefert wurde ist zu 100%
wieder verwertbar. Er kann in einem Altpapiercontainer entsorgt werden.
MINOS TRENDY
Leichtgewichts-Aluminium Rollstuhl mit Greifreifen-Antrieb
Passen Sie die Feststellbremse an die Luft- oder pannensichere Bereifung an. Lösen Sie die Klammern und versetzen Sie den Brems­schuh so, dass die Bremse fest auf dem Reifen anliegt. Dann wird der Bremsschuh wieder befestigt.
ALLGEMEIN
• Der Rollstuhl kann einfach gefaltet und geöffnet werden
• Der Rollstuhl fährt immer geradeaus
BREMSEN
• Die gelösten Bremsen haben keinen Kontakt zu den Reifen
• Die Bremsen können leicht festgestellt werden
• Die Bremsen erfüllen ihren Zweck als Feststellbremsen
• Die Bremsen haben kein Spiel
KREUZSCHERE
• Die Seitenrahmen sind parallel ausgerichtet
• Alle 4 Räder haben Bodenkontakt
ARMLEHNEN
• Die Armlehnen sind korrekt angebracht und können einfach zurück geklappt und entfernt werden
HINTERRÄDER
• Es gibt kein übermäßiges seitliches Spiel, wenn der leere Rollstuhl gedreht wird
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen
• Überprüfen Sie den Zustand der Radaufnahmen
VORDERRÄDER
• Überprüfen Sie den korrekten Sitz in der Vorderradgabel
• Überprüfen Sie den Zustand der Radaufnahmen
ACHTUNG
• Überprüfen Sie, dass die festen Teile des Rollstuhls keine Risse aufweisen
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Reifen und deren Profil
REINIGUNG
• Sitz- und Rückenpolster können mit Wasser und Seife gereinigt werden
REGELMÄßIGMONATLICHWÖCHENTLICHANFANGS
TRENDY
Die beiden Aufnahmen in der Vorderradgabel passen in beiden Positionen zu 8"-, 6"- und 5"-Rädern.
Im oberen Teil der Gabel sind zwei Sechskantexzenterschrauben auf der Gabelseite vorhanden. Bei Lockerung dieser Schrauben ändert sich die Gabelneigung so, dass bei Veränderung der Höhe des Hinter­rades die Gabel senkrecht zum Boden eingestellt werden kann.
Der Hinterrahmen verfügt über Aufnahmen (15 mm), um die Sitzhöhe verstellen zu können. Um die richtige Sitzhöhe einzustellen, wählen Sie die entsprechende Aufnahmeaus.
Das Vorderrad kann in eine der beiden Aufnahmen der Vorderradgabel einge­setzt werden. Ziehen Sie die Achsschraube nicht zu fest an, um eine Beschädigung
der Kunststofffelge zu vermeiden.
Nachrüstung des Minos Trendy mit einer Trommelbremse
Nehmen Sie das Hinterrad ab und entfernen Sie die Achse. Setzen Sie die Trommelbremse in die Achsaufnahme ein und montieren Sie das neue Hinterrad mit der Trommelbremse. Montieren Sie die Verlängerung der Schiebegriffe und die Bremshebel. Stellen Sie die richtige Länge des Bowdenzuges ein. Das Nachrüsten des Minos Trendy mit einer Trommelbremse darf nur von einem Fachhändler durchgeführt werden.
Feststellen und Lösen der Bremse Der Rollstuhl hat an jedem der beiden Schiebegriffe einen Bremshebel. Der Bremshebel wird nach oben gezogen, bis der Rollstuhl verlangsamt wird oder komplett zum Stillstand kommt. Um die Bremse wieder zu lösen, wird die Verriegelung wieder entriegelt. Wenn der Bowdenzug der Bremse zu locker ist, hat der Bremshebel zuviel Spiel. Er darf auch nicht zu kurz sein, da der Rollstuhl sonst gebremst wird. Für die richtige Einstellung und Bremswirkung muss die Länge des Bowdenzuges richtig eingestellt werden. Die Spannung des Bowdenzuges kann mittels der Einstellschraube justiert werden. Zur Einstellung wird das Hinterrad abgenommen, die Einstellschraube gelöst, die richtige Länge eingestellt und die Einstellschraube wieder fixiert. Die richtige Einstellung der Länge des Bowdenzuges ist wichtig, um jederzeit eine optimale Bremswirkung zu erzielen.
37
38
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRENDY
39
ZUBEHÖR UND OPTIONEN Schnellspann-Steckachse
Drücken Sie den Knopf der Steckachse und führen Sie die Achse komplett in die Aufnahme ein, bis sie in der richtigen Position ist. Um das Rad abzunehmen, drücken Sie ebenfalls auf den Knopf der Steckachse und ziehen das Rad komplett heraus.
Um die Achse einzustellen, fixieren Sie das untere Ende der Achse mit einem Schraubenschlüssel, und bringen Sie die Mutter mit einem anderen Schraubenschlüssel in die gewünschte Position.
Antikippräder
Die Antikippräder sind optional erhältlich. Wir em­pfehlen aber, sie zu benutzen, um zu verhindern, dass der Rollstuhl nach hinten umkippen kann. Zur Be­festigung wird das Rohr der Antikippräder in das hintere Rahmenrohr gesteckt. Die Distanz zwischen dem Antikipprad und dem Boden wird durch eine Klammer eingestellt. Zum Abnehmen des Antikipprades wird die Klammer entfernt.
Ankipphilfe
Der untere Teil des Rahmens ist mit einem Stopfen verschlossen. Um die Ankipphilfe zu befestigen, wird der Stopfen entfernt und die Ankipphilfe in das Rahmenrohr eingesteckt. Die Ankipphilfe wird mit einer Mutter und einer Schraube fixiert.
Ohne Werkzeug kann die Ankipphilfe auch mit einer Klammer befestigt werden.
Transportadapter
An der Unterseite des Rahmens befindet sich eine Öffnung in die kleine Rollen (Transpor­tadapter) eingesetzt und mit einer Schraube befestigt werden können.
Ersetzen der festen Polsterung durch eine verstellbare Polsterung
Entfernen Sie die Armlehnen. Entfernen Sie die oberen Schrauben auf der Rückseite des Standard­Rückenpolsters und nehmen Sie das Standard-
Polster ab. Entfernen Sie die Schrauben des Sitz­polsters und ersetzen Sie ihn durch einen einstellbaren Sitz. Stellen Sie den Rollstuhl nun so ein, dass die Seitenrahmen parallel sind und
40
BEDIENUNGSANLEITUNG
die Stützrohre des Sitzes in den Aufnahmen aufliegen. Die Polsterung darf nicht zu fest eingestellt werden, um die Funktionsfähigkeit des Rollstuhles nicht zu beeinträchtigen.
Toilettensitz
Entfernen Sie die Schrauben, mit dem das Sitzpolster befestigt ist. Befestigen Sie den Toilettensitz mit diesen Schrauben vorne rechts an der Kreuzschere. Die Toilettenpfanne hat am Bogen vorne rechts eine Öffnung die zu der Schraube passt und die Toilettenpfanne in der richtigen Position hält.
Höhen- und winkelverstellbare Beinstütze
Um die Beinstütze zu verstellen, ziehen Sie diese bis zur gewünschten Höhe. Die Beinstütze rastet automatisch in verschiedenen Höhen ein. Um die Beinstütze nach unten zu stellen, drücken Sie den Hebel am oberen Ende und drücken Sie die Beinstütze nach unten.
Die Wadenplatten können geklappt und mit dem seitlichen Griff verstellt werden. Um die Höhe der Fußstützen zu verstellen, lösen Sie den seitlichen Griff und stellen Sie die gewünschte Höhe ein.
Amputationsbeinstütze
Die Amputationsbeinstütze hat 2 Schrauben und 4 Muttern an der Unterseite, so dass die Beinstütze wie gewünscht eingestellt werden kann. Sowohl die Höhe als auch der Winkel können eingestellt werden.
Rückenverstellung durch Gas­druckfeder
Die Gasdruckfeder vereinfacht es den Rücken zu verstellen, wenn eine Person in dem Stuhl sitzt. Indem Sie auf die 2 Griffe drücken, wird mit Hilfe des Gewichtes des Patienten die gewünschte Position erreicht. Um den Rücken wieder aufrecht zu stellen, drücken Sie ebenfalls auf die beiden Griffe und die Gasdruck­feder hilft, den Rücken wieder gerade zu stellen.
Sollte die Gasdruckfeder nicht funktionieren, ziehen Sie die Einstells­chraube an der Oberseite des Griffes entweder an oder stellen Sie sie etwas lockerer ein.
Die maximale Neigung beträgt 40°. Antikippräder werden empfohlen.
TRENDY
41
Manuelle Rückenverstellung
Entriegeln Sie den Öffnungsmechanismus, um den Rücken zu verstellen und bringen Sie ihn in die gewünschte Position.
Die maximale Neigung beträgt 60°. Antikippräder
werden empfohlen.
Lange Armlehnen
Tauschen Sie die Desk-Seitenteile durch die langen Seitenteile aus und stellen Sie diese in der
gewünschten Höhe ein.
Höhenverstellbare Schie­begriffe
Lösen Sie die Stellschrauben oben am Rücken, stellen Sie die gewünschte Höhe ein und ziehen
Sie die Stellschrauben wieder an.
WICHTIG: Lockern Sie die Griffe nicht mehr als 2 Umdrehungen, da sonst die innere Mutter herausgedreht wird und damit der Rollstuhl instabil wird.
Sicherheitsgurt
Der Sicherheitsgurt wird mit einer Schlaufe am Rückenrohr befestigt.
Rückenverlängerung
Führen Sie die Verlängerung zwischen dem Rü­ckenpolster und den Schiebegriffen ein, bis die Verlängerung das Rückenpolster berührt.
Ersatzteil Kit. Dies beinhaltet Rücken- und Sitz­polster, 2 Vorderräder und 2 höhenverstellbare Armlehnen.
42
BEDIENUNGSANLEITUNG
ABMESSUNGEN UND ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Abmessungen Minos Plena
Sitzbreite 36, 40, 44, 48, 51 cm.
Sitzhöhe 50 cm.
Sitztiefe 42 cm.
Rückenlehne 47 cm.
Armstütze
Verstellbar von
20-27 cm.
Gesamtbreite 51, 55, 59, 63, 66 cm.
Gesamthöhe 94 cm.
Gesamtlänge
89 cm.
65 cm.*
Gesamtbreite (gefaltet) 31 cm.
Gewicht
Gewicht des Rollstuhls 15 Kg.*
Maximal zulässiges Gesamtge-wicht 125 Kg.**
des Benutzers
* Ohne Armlehnen ** Minos Trendy 51 Max. 140 Kg.
TRENDY
POLIGONO INDUSTRIAL SANGRONIZ
IBERRE KALEA 7
ESPAÑA
TEL: +34 94 453 32 30
FAX: + 34 94 453 30 01
E-mail: pedidos@minos97.com
http: //www.minos97.com
Loading...