Minolta FREEDOM ZOOM 160, RIVA ZOOM 160, FREEDOM ZOOM 140, RIVA ZOOM 140 User Manual [es]

Page 1
S
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
3
2
Para un uso seguro y correcto.......... 4
PARA EMPEZAR
Nombre de las piezas...................... 10
la cámara......................................... 16
Colocación de la pila ....................... 17
Indicador del estado de la pila......... 18
Colocación de la pila ....................... 19
FUNCIONAMIENTO BASICO
Funcionamiento totalmente
automático....................................... 22
Indicador de área de enfoque
del autofoco de área ....................... 27
Bloqueo del enfoque -
autofoco de área...............................28
INDICE
Este es el manual combinado para los modelos Zoom Freedom/Riva 140/160. La descripción para cada modelo se indica como "modelo 140" o "modelo 160".
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
Selección del modo de autofoco..... 36
Autofoco de área ........................... 37
Controles del indicador
de área de enfoque....................... 38
Autofoco en un punto.................... 40
Bloqueo del enfoque -
Autofoco en un punto.................... 41
Autofoco en el objeto .................... 42
Selección del modo de flash ........... 44
Alcance del flash........................... 46
Flash automático........................... 47
Autodisparador ................................ 53
Avance continuo.............................. 55
Para los propietarios del
modelo de fecha de cuarzo............ 57
Impresión de la fecha y hora......... 57
Funcionamiento del mando
a distancia ..................................... 63
Brillo del visor.................................. 70
APENDICE
Cuidado y guardado........................ 73
Especificaciones técnicas................ 78
Le damos las gracias y lo felicitamos por la adquisición de esta cámara de Minolta y bienvenidos al fascinante mundo de la fotografía. Antes de utilizar su cámara, tómese un momento para familiarizarse con el contenido de este manual, pues que este incluye descripciones de cada función y toda la información que necesita para usar correctamente la cámara.
Flash automático con
reducción de ojos rojos................. 48
Flash de relleno............................. 49
Cancelación del flashl................... 50
Retrato de noche........................... 51
Gama de enfoques...........................29
Situaciones de enfoque especiales. 30
Para objetos cercanos ..................... 32
Rebobinado de la película................34
Page 3
54
• No desarme este producto. La descarga eléctrica puede provocar heridas si se toca un circuito de alto voltaje en el interior del producto. Lleve el producto a un taller de servicio de Minolta si fuera necesario reparar.
• Desmonte inmediatamente las pilas y deje de utilizar si se ha dejado caer la cámara o la ha expuesto a un impacto que deja expuesto el interior, especialmente la unidad de flash. El flash tiene un circuito de alto voltaje que puede provocar una descarga eléctrica que puede producir heridas. El uso continuado de un producto o pieza dañado puede provocar heridas.
• Mantenga las pilas o piezas pequeñas que los niños pueden tragar, lejos de ellos. Llame inmediatamente a un médico si tragara un objeto.
• Guarde este producto lejos del alcance de los niños. Tenga cuidado cuando hay niños cerca, para que no sufran heridas con el producto o piezas.
• No destelle directamente el flash hacia los ojos. Puede dañar la vista.
• No destelle el flash hacia el conductor de un vehículo. Puede hacer que se distraiga o enceguecerlo temporalmente y provocar un accidente.
Continúa a la página siguiente
El uso incorrecto de las pilas puede provocar fugas de fluido peligrosas, calentamiento excesivo o explosión que puede provocar daños materiales o heridas personales. Respete las siguientes advertencias.
• Utilice sólo las pilas especificadas en este manual de instrucciones.
• No instale las pilas con la polaridad invertida (+/–).
• No utilice pilas que muestren desgaste o daño.
• No exponga las pilas al fuego, altas temperaturas, agua o humedad.
• No trate de recargar, cortocircuite o desarme las pilas.
• No guarde las pilas cerca de productos metálicos.
• No utilice pilas que tengan fugas. Si el fluido de las pilas entra en sus ojos, lave inmediatamente con mucha agua y llame a un médico. Si el fluido de las pilas entra en contacto con su piel o ropa, lave el área a fondo.
• Coloque cinta sobre los contactos de la pila de litio para evitar que se produzca un cortocircuito durante su desecho: respete los reglamentos locales para el desecho de las pilas.
ADVERTENCIA
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Page 4
7
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
6
Continúa a la página siguiente
• No destelle el flash hacia el conductor de un vehículo. Puede hacer que se distraiga o enceguecerlo temporalmente y provocar un accidente.
• No destelle el flash hacia el conductor de un vehículo. Puede hacer que se distraiga o enceguecerlo temporalmente y provocar un accidente.
• No mire directamente hacia el sol o fuentes de luz intensa por el visor. Puede dañar su vista o provocar ceguera.
• No exponga este producto a los líquidos o haga funcionar este producto con las manos mojadas. Si el líquido entra en el producto, saque inmediatamente las pilas y deje de utilizar. El uso continuado de un producto que haya estado expuesto a líquidos puede provocar daños o heridas por el fuego o descarga eléctrica.
• Si el producto emite un olor extraño, calor o humo, deje de utilizar, saque inmediatamente las pilas con cuidado para no quemarse. El uso continuado de un producto o pieza dañado puede provocar heridas.
• Lleve el producto a un taller de servicio de Minolta si fuera necesario reparar.
PRECAUCION
• No utilice o guarde el producto en un lugar caliente o húmedo, por ejemplo en la guantera o baúl de un coche. Puede dañar el producto y las pilas, provocando quemaduras o heridas por calor, incendio, explosión o fugas de fluido de las pilas.
• Si hay fuga de las pilas, deje de utilizar el producto.
• El objetivo se retrae cuando se desconecta la cámara o se activa la función de desconexión automática. Puede herirse en caso de tocar el cilindro del objetivo cuando está retrocediendo.
• No destelle el flash cuando está en contacto con gente u objetos. La unidad del flash descarga una gran cantidad de energía, lo que puede producir quemaduras.
Page 5
9
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
8
Esta marca en el fondo de su cámara le avisa que esta cámara cumple con los requisitos de la UE (Unión Europea) sobre reglamentación de equipos que pueden provocar interferencias. La CE significa Conformidad Europea.
Page 6
11
NOMBRE DE LAS PIEZAS
10
PARA EMPEZARGETTING STARTED
Continúa en la siguiente página
* Esta cámara es un instrumento óptico sofisticado. Debe tener cuidado y mantener sus superficies limpias. Consulte la sección de cuidado y guardado en la última parte de este manual (p. 73).
CUERPOBODY
La figura corresponde al modelo de fecha de cuarzo 160.
Ventana de autofoco/medidor*
Flash* (pág. 44)
Luz del
autodisparador/mando a
distancia* (pág. 54, 65)
Objetivo*Lens* Abridor de la tapa trasera
(pág. 19)
Receptor del mando
a distancia*
(Sólo en el modo de fecha
de cuarzo)
Ventanilla del visor*
Rosca para trípodeTripod
Panel de datos
(pág. 12)
Visor* (pág. 13)
Botón de la fecha (pág. 57)
(Sólo el modelo de fecha de cuarzo)
Botón de selección/modo
de flash (pág. 44, 57)
Interruptor principal (pág. 22)
Ventana de película (pág. 19)
Argolla de la correa (pág. 16)
Puerta del portapilas (pág. 17)
Palanca del zoom (pág. 23)
Visor* (pág. 13)
Botón de ajuste/modo de
avance (pág. 53, 55, 57, 64)
Botón de modo de autofoco (pág. 36)
Sensores del
ocular* (pág. 22)
Botón del obturador (pág. 25)
Botón de rebobinado manual (pág. 35)
Page 7
1312
Continúa en la siguiente página
NOMBRE DE LAS PIEZASNAMES OF PARTS
PARA EMPEZAR
Contador de fotos (pág. 21)
Señales de transporte de película
Indicación de la fecha/ hora (pág. 57)
(Sólo para el modelo de fecha de cuarzo)
Flash automático Flash automático con reducción de ojos rojos Flash de relleno Cancelación del flash Retrato de noche (con reducción de ojos rojos) Compensación de la exposición (sólo el modelo 160)
Autofoco de área Autofoco en un punto Autofoco en un punto
Indicadores de modo de autofoco (pág. 36)
Indicador del mando a distancia (pág. 64)
(Sólo el modo de fecha de cuarzo)
VISOR
Autofoco de área (pág. 37)
Aparecen todos los marcos de enfoque e indicadores de área de enfoque. Esta cámara tiene un sistema de indicación de autofoco en matriz sofisticada que indica el área del enfoque.
Indicación del marco de enfoqueFocus-frame Display
Autofoco en un punto (pág. 40)
Autofoco en el objeto (pág. 42)
Para los indicadores de área de enfoque en el autofoco de área, vea las páginas 24 y 27.
PANEL DE DATOS
Se muestran todos los indicadores simultáneamente para explicación.
Indicador del estado de la batería (pág. 18)
Marca del cartucho (pág. 34)
Self-timer indicator (p. 53)
Indicadores de modo de flash (pág. 44)
Indicador de avance continuo (pág. 55) (modelo 160)
Page 8
1514
NOMBRE DE LAS PIEZAS
PARA EMPEZAR
VISOR
Lámpara de enfoque (verde)
Con el botón del obturador presionado parcialmente ­Se enciende: enfoque confirmado
Destella rápidamente: el sujeto está demasiado cerca Destella rápidamente: el sujeto está demasiado cerca
Lámpara de flash (naranja)
Con el botón del obturador presionado parcialmente -
Se enciende: el flash está cargado y listo Destella rápidamente: el flash se está cargando Destella lentamente: aviso de movimiento de la
cámara
Guía de marco de acercamiento (pág. 32)*
Indicador de área de enfoque
(pág. 27)**
VISOR
Marcos de enfoque
(Autofoco de área)
* La guía de marco de acercamiento aparece en los modos de autofoco de área, en un punto y en el objeto. ** El indicador de área de enfoque aparece en el modo de autofoco de área.
Page 9
17
• Modelo de fecha de cuarzo: después de instalar la pila, deberá ajustar la fecha y la hora, vea la página 59.
• Cuando cambie las pilas, desconecte siempre la cámara.
16
COLOCACION DE LA PILA
La cámara utiliza una pila de litio DL 123A o CR123A de 3 voltios.
1. Abra la puerta del portapilas con la llave más grande en la correa de la cámara.
2. Coloque la pila. Los terminales positivo y negativo de la pila deben estar en el sentido de la figura en el diagrama del portapilas. Cierre la puerta.
PARA EMPEZAR
1. Pase el nudo pequeño de la correa por la argolla en la cámara.
COLOCACION DE LA CORREA DE LA CAMARA
Hay teclas en la correa. Utilice la tecla grande
para el portapila y la tecla pequeña para oprimir el botón de rebobinado manual.
Llaves
Pase la otra punta de la
correa por el nudo y apriete.
1
2
Page 10
1918
1.Deslice hacia abajo el abridor de la tapa trasera para abrir la tapa trasera.
• Antes de abrir la tapa trasera, mire por
la ventana de la película para confirmar que no hay película colocada.
COLOCACION DE LA PILA
• Cuando no puede abrir la tapa trasera, apague y encienda la cámara de nuevo y trate de abrirla.
• Use sólo la película de 35mm con código DX de ISO 25 a 3200.
• No se puede usar un rollo de película de 35mm instantánea de Polaroid. Puede causar las problemas en bobinado.
• Recomendamos una película de ISO 400 para mejores resultados.
• Cargue siempre la película con luz tenue.
continúa en la siguiente página
Aparece brevemente el indicador. Hay suficiente carga para todas las operaciones de la cámara.
El indicador destella y no aparecen otros indicadores en el panel de datos. No puede presionar el obturador. Cambie inmediatamente la pila.
Cada vez que se conecte la cámara, aparece un indicador en el panel de datos para indicar el estado de carga de la pila.
Destella el indicador. Hay suficiente carga para el funcionamiento de la cámara pero es necesario cambiar la pila lo antes posible.
INDICADOR DEL ESTADO DE LA PILA
PARA EMPEZAR
Page 11
2120
COLOCACION DE LA PILA
2.Coloque el cartucho de película en el compartimiento de la película.
PARA EMPEZAR
3.Avance la punta guía de la película hasta la marca de la punta de película. La película debe estar plana.
• Si la punta de la película se extiende más
allá de la marca de índice, vuelva a entrar el exceso de película en el cartucho.
4.Cierre la tapa trasera.
• La película se avanza a la primera fotografía y “1”
aparece en el panel de datos.
• Si está cargada incorrectamente la película, “0” destella en el panel de datos y no se puede accionar el obturador. Abra la tapa trasera y repita el procedimiento de la carga.
• Una vez colocada la película, la tapa trasera se bloqueará hasta que comience el rebobinado, para evitar la apertura accidental (Bloqueo de compartimiento de película).
Page 12
2322
FUNCIONAMIENTO TOTALMENTE AUTOMATICO
3.Mire por el visor y oprima la palanca de zoom hacia T para acercarse, o hacia W para alejarse.
• El visor se ajustará de acuerdo con el
campo de visión del objetivo.
Palanca T (tele objetivo) para acercarse
Palanca W (gran angular) para alejarse
Continúa en la siguiente página
FUNCIONAMIENTO BASICO
1.Oprima el interruptor principal para conectar la cámara.
• Desconexión automática: Para conservar la
potencia, la cámara se apagará automáticamente si no se hace funcionar más de ocho minutos.
• No sostenga ni impida el movimiento del
cilindro del objetivo.
2.Sujete firmemente la cámara. No cubra el flash, objetivo o ventanas de enfoque automático con sus dedos.
• Para imágenes verticales, gire la cámara de tal forma
que el flash esté arriba.
• Cuando acerque la cámara a su ojo, los sensores del
ocular activan automáticamente los sistemas de enfoque automático de la cámara y de exposición.
Page 13
2524
FUNCIONAMIENTO TOTALMENTE AUTOMATICO
4.Apunte el sujeto dentro del marco de
autofoco de área. El marco de enfoque cambiará automáticamente a un indicador de área de enfoque para confirmar el sujeto.
• El modo de autofoco de área (pág. 37) se ajusta
automáticamente al conectar la cámara.
• El modo de autofoco de área (pág. 37) se ajusta
automáticamente al conectar la cámara.
• La forma del indicador de área de enfoque cambia
de acuerdo con el sujeto.
Continúa en la siguiente página
Indicador de área de enfoque
Marco de autofoco de área
5.Presione parcialmente el botón del obturador.
• El estado del sistema de autofoco y del flash se
indican en las lámparas al lado del visor.
Lámpara de enfoque (verde)
Se enciende: enfoque confirmado Destella rápidamente: el sujeto está demasiado cerca Destella lentamente: no se confirma el enfoque (pág. 30)
Lámpara de flash (naranja)
Se enciende: el flash está cargado y listo Destella rápidamente: el flash se está cargando Destella lentamente: aviso de movimiento de la cámara
FUNCIONAMIENTO BASICO
Page 14
2726
FUNCIONAMIENTO TOTALMENTE AUTOMATICO
Siempre que el sujeto esté ubicado dentro del marco de enfoque de autofoco de área, incluso si no está en el centro, la cámara buscará automáticamente el sujeto y lo mostrará con el indicador de área de enfoque. La forma del indicador de área de enfoque cambia con la forma del sujeto, vea la figura a continuación.
Retrato (La cámara enfoca sobre los dos sujetos en el frente y no en el infinito.)
Retrato descentrado
Fotografía de grupo
Paisaje
6.Cuando se enciende la lámpara de enfoque verde, presione a fondo el botón del obturador para hacer la fotografía.
• Presione el botón del obturador con una
presión lenta y firme.
• La película avanza automáticamente a la
siguiente foto.
• Desconecte siempre la cámara después del
uso.
FUNCIONAMIENTO BASICO
INDICADOR DE AREA DE ENFOQUE DEL AUFOFOCO DE AREA
Page 15
2928
BLOQUEO DEL ENFOQUE - AUTOFOCO DE AREA
La función de bloqueo del enfoque permite enfocar la cámara sobre determinado sujeto y recomponer la imagen colocando el sujeto en otra posición dentro de la imagen.
GAMA DE ENFOQUES
FUNCIONAMIENTO BASICO
2.Sin levantar su dedo, recomponga la imagen en el visor Presione a fondo el botón del obturador para hacer la fotografía.
• El bloqueo del enfoque se cancelará al soltar el
botón del obturador.
Si el sujeto está demasiado cerca, la lámpara de enfoque verde destella rápidamente y el obturador queda bloqueado. El sujeto debe estar más lejos de la distancia de enfoque mínima. Si el sujeto está muy cerca, la lámpara de enfoque verde puede destellar lentamente y se abrirá el obturador pero el enfoque no será muy nítido.
El sujeto debe estar dentro de la gama de enfoques de la cámara. La distancia de enfoque mínima depende de la distancia focal del objetivo.
Modelo 160
Modelo 140
Gran angular
(37,5 mm)
Teleobjetivo
(140/160 mm)
60 cm -
80 cm -
95 cm -
1.Con el indicador del área de enfoque alrededor del sujeto, mantenga presionado parcialmente el botón del obturador.
• Se encenderá la lámpara de enfoque verde para
indicar que el enfoque está bloqueado. Si la lámpara de enfoque destella, vuelva la cámara a la posición original y repita la operación.
Page 16
3130
Cuando un sujeto muy brillante o con poco contraste cubre el marco de enfoque.
Cuando un sujeto con líneas claras y oscuras cubre el marco de enfoque.
La lámpara de enfoque verde destellará lentamente para avisarle que no puede confirmarse el enfoque. El obturador puede levantarse y el enfoque puede ajustarse al infinito cuando utilice el flash, el enfoque queda ajustado a entre 2,3 - 6,8 m según la distancia focal utilizada En algunas condiciones con patrones repetitivos regulares, la lámpara de enfoque verde puede destellar rápidamente y el obturador quedará bloqueado.
FUNCIONAMIENTO BASICO
TLa cámara puede no enfocar en algunos casos. En este caso, la función de bloqueo del enfoque (pág.28 41) puede utilizarse para enfocar un objeto a la misma distancia que su sujeto y la imagen puede recomponerse para hacer la fotografía.
Cuando el sujeto está cerca de otro objeto o zona brillante.
Cuando dos sujetos se superponen.
SITUACIONES DE ENFOQUE ESPECIALES
Page 17
3332
1.Con el indicador de área de enfoque en el sujeto, mantenga presionado parcialmente el botón del obturador.
• La lámpara de enfoque verde debe estar encendida
para confirmar que el enfoque está bloqueado.
FUNCIONAMIENTO BASICO
2.Mantenga presionado parcialmente el botón del obturador, recomponga la imagen para que la parte superior del sujeto está debajo de la guía de marco de acercamiento. Presione a fondo el botón del obturador para hacer la fotografía.
Debido a la deformación de paralaje, la imagen en el visor y la imagen grabada en la cámara no son exactamente iguales. El paralaje es más fuerte en los sujetos cercanos. Aparece automáticamente una guía de marco de acercamiento en el visor cuando la imagen debe recomponerse para eliminar el efecto de paralaje. La guía de marco de acercamiento aparece en el autofoco de área, autofoco en un punto y autofoco en el objeto.
Si el sujeto está demasiado cerca, la lámpara de enfoque verde destella rápidamente y el obturador está bloqueado. Si el sujeto está muy cerca, la lámpara de enfoque verde puede destellar lentamente y el obturador se levantará pero el enfoque no será muy nítido.
Guía de marcos de acercamiento
Imagen real (área sombreada)
PARA OBJETOS CERCANOS
Page 18
3534
REBOBINADO DE LA PELICULA
Presione suavemente el botón de rebobinado manual utilizando la llave pequeña en la correa (pág. 16).
FUNCIONAMIENTO BASICO
REBOBINADO MANUAL
La película puede haberse rebobinado antes de terminar el rollo.
• El seguro de la cámara de la película se desbloquea durante el rebobinado. No abra la tapa trasera hasta que destelle la marca del cartucho. Nunca abra a la fuerza la tapa trasera de la cámara.
La cámara rebobina automáticamente la película después de hacer la última exposición.
Cuando la marca del cartucho de película destella en el panel de datos, se ha rebobinado la película. Abra la tapa trasera y saque la película.
• Si el motor de rebobinado se detiene antes de que se haya rebobinado completamente la película, destellarán todos los indicadores en el panel de datos. Saque y coloque la pila.
• Aunque pueden hacerse más fotografías que las especificadas en la caja de la película, el procesador de la película puede imprimir sólo el número especificado en el cartucho de película.
Page 19
3736
SELECCION DEL MODO DE AUTOFOCO
Autofoco de área (pág. 37)
Autofoco en un objeto (pág. 42)
• El modo de autofoco en un punto y el modo de autofoco en un objeto cambian al autofoco de área cuando se desconecta la cámara.
AUTOFOCO DE AREA
1.Presione el botón de modo de autofoco hasta que aparezca el indicador de autofoco de área en el panel de datos.
2.Coloque el objeto en el marco de autofoco de área.
• El marco de enfoque cambiará
automáticamente a un indicador de área de enfoque para confirmar el sujeto.
3.Presione el botón del obturador para hacer la fotografía.
Indicador de área de enfoque
Marco de autofoco de área
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
Se pueden seleccionar tres modos de autofoco (AF): autofoco de área, autofoco en un punto y autofoco en el objeto.
Presione el botón de modo de autofoco hasta que aparezca el indicador de autofoco deseado en el panel de datos.
Autofoco en un punto (pág. 40)
Page 20
3938
CONTROLES DEL INDICADOR DE AREA DE ENFOQUE
La pantalla del indicador de área de enfoque puede controlarse con una función personalizada. CUSt-1:1 - Aparece automáticamente el indicador de área de enfoque cuando mire a través del visor. CUSt-1:2 - Aparece el indicador de área de enfoque cuando se presiona parcialmente el botón del obturador.
CUSt-1:3 - Se cancela el indicador de área de enfoque y deja de aparecer.
1.Mantenga presionado el botón de modo de autofoco durante unos dos segundos hasta que aparezca "CUSt-1" en la parte superior del panel de datos.
• El número que destella en el área del contador de
fotos es la selección personalizada actual. El ajuste inicial es CUSt 1:1.
2.Para cambiar la selección, presione el botón de ajuste o la palanca del zoom hasta que aparezca el número de ajuste deseado.
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
3.Presione una vez el botón de modo de autofoco para entrar la nueva selección.
• La cámara volverá automáticamente al modo de fotografías después de cinco
segundos. Presione nuevamente el botón de autofoco o presione parcialmente el botón del obturador para que la cámara vuelva también al modo de fotografías.
• La nueva selección personalizada se mantendrá incluso cuando se
desconecta la cámara o se cambia la pila.
Page 21
4140
AUTOFOCO EN UN PUNTO
La cámara enfoca en un sujeto dentro del marco de autofoco en un punto. Este modo puede utilizarse para destacar un sujeto específico de un grupo.
1.Presione el botón de modo de autofoco hasta que aparezca el indicador de autofoco en un punto en el panel de datos.
• TAparece el marco de enfoque de autofoco en
un punto en el visor.
2.Coloque el sujeto en el marco de enfoque de autofoco en un punto. Presione parcialmente el botón del obturador para bloquear el enfoque.
Marco de enfoque de
autofoco en un punto
La función de bloqueo del enfoque permite que la cámara enfoque sobre determinado sujeto y recomponer la imagen de tal forma de disponer el sujeto en una posición diferente dentro del área de imagen.
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
1.Con el sujeto en el marco de enfoque, mantenga presionado parcialmente el botón del obturador.
• Si la lámpara de enfoque verde está encendida, el
enfoque está bloqueado. Si la lámpara de enfoque destella, repita la operación.
2.Sin levantar su dedo, recomponga la imagen en el visor. Presione a fondo el botón del obturador para hacer la fotografía.
• El bloqueo del enfoque se cancela al soltar el botón
del obturador.
BLOQUEO DEL ENFOQUE ­AUTOFOCO EN UN PUNTO
Page 22
4342
AUTOFOCO EN EL OBJETO
Marco de enfoque de autofoco en un punto
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
2.Coloque el sujeto en el marco de enfoque de autofoco en el objeto.
El autofoco en el objeto es ideal para objetos que se mueven. La cámara calcula continuamente el enfoque incluso cuando se mantiene presionado parcialmente el botón del obturador. El control de enfoque predictivo asegura que alguien que se acerca a la cámara permanezca enfocado; el control de enfoque predictivo ajusta el enfoque durante el pequeño retardo entre el momento de presionar el botón del obturador y el momento en el que se hace la exposición.
1.Presione el botón de modo de autofoco hasta que aparezca el indicador de autofoco en un objeto en el panel de datos.
• Aparece el marco de enfoque de autofoco en
un objeto en el visor.
Marco de enfoque de autofoco en un objeto.
3.Mantenga presionado parcialmente el botón del obturador hasta que se encienda la lampara de enfoque verde.
• El autofoco en el objeto no tiene una función de
bloqueo. La cámara calcula continuamente el enfoque mientras se mantiene presionado parcialmente el botón del obturador.
• Cuando la lámpara está encendida, se activa el
control de enfoque predictivo.
• Si el sujeto estás demasiado cerca, la lámpara de
enfoque verde destella rápidamente y el obturador no se levanta. Repita el procedimiento desde el paso 2.
4.Press the shutter-release button all the way down to take the picture.
Page 23
4544
• Cuando se desconecta la cámara, el modo de flash de relleno, cancelación de
flash, retrato de noche o compensación de la exposición vuelven al flash automático o flash automático con reducción de ojos rojos, el modo seleccionado por último.
SELECCION DEL MODO DE FLASH
Se pueden seleccionar los siguientes modos de flash:
Presione el botón de modo de flash hasta que aparezca el indicador de modo de flash deseado en el panel de datos.
Flash automático (pág. 47)
Flash automático con reducción de ojos rojos (pág. 48)
Flash de relleno (pág. 49)
Cancelación del flash (pág. 50)
Retrato de noche (pág. 51)
Compensación de la exposición (pág. 52)
(sólo el modelo 160)
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
Page 24
37,5 mm
140 mm
(140 modelo)
0,8 - 2,1 m 0,95 - 2,0 m
160 mm
(160 modelo)
ISO400
0,6 - 9,2 m 0,8 - 4,2 m 0,95 - 4,0 m
ISO100
0,6 - 4,6 m
Sensibilidad de película
4746
FLASH AUTOMATICO
Presione el botón de modo de flash hasta que el indicador de flash automático aparece en el panel de datos para ajustar el modo de flash.
• Cuando la lámpara de flash naranja destella rápidamente, el flash se está
cargando. El obturador no se levanta hasta que se haya cargado el flash; cuando se enciende la lámpara de flash naranja.
El alcance de flash depende de la sensibilidad de la película y la distancia focal utilizada. Debido al sistema óptico, el alcance del flash no es el mismo en la posición de gran angular que en la posición de teleobjetivo. Para una exposición correcta, el sujeto debe estar dentro del alcance del flash.
ALCANCE DEL FLASH
Las distancias se miden usando una película de negativo color.
Distancia focal
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
El flash destellará automáticamente cuando hay poca luz o con iluminación de atrás.
Page 25
4948
Presione el botón de modo de flash hasta que aparezca el indicador de flash de relleno con reducción de ojos rojos en el panel de datos para seleccionar el modo de flash.
• Avise a su sujeto que no se mueva hasta que hayan terminado los destellos del flash.
FLASH DE RELLENO
El flash destella para cada exposición sea cual sea la luz ambiente. El flash de relleno puede utilizarse para reducir las sombras fuertes provocadas por una luz directa fuerte o el sol.
Presione el botón de modo de flash hasta que aparezca el indicador del flash de relleno en el panel de datos para ajustar el modo de flash.
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
FlashFlash
preliminar
El flash destellará con varios destellos cortos antes de que destelle el flash principal para reducir el efecto de ojos rojos producido por la luz reflejada en la retina. El uso en condiciones de poca luz cuando se hacen fotografías de personas o animales, los flashes preliminares contraen la pupila de los ojos del sujeto. El flash destella automáticamente cuando hay poca luz o cuando hay iluminación de atrás.
FLASH AUTOMATICO CON REDUCCION DE OJOS ROJOS
Page 26
5150
CANCELACION DEL FLASH
El flash no destella en este modo. Utilice la cancelación del flash cuando está prohibida la fotografía con flash, se prefiere que la luz natural ilumine el sujeto o cuando el sujeto está más allá del alcance del flash. Puede aparecer una advertencia de vibración de la cámara en este modo.
Presione el botón de modo de flash hasta que aparezca el indicador de cancelación del flash en el panel de datos para seleccionar el modo de flash.
• La lámpara de flash naranja puede destellar lentamente para advertir que puede vibrar la cámara. La vibración de la cámara es un ligero borroneo de la imagen debido a ligeros movimientos de la mano durante exposiciones prolongadas. Para eliminar la vibración de la cámara utilice el flash o coloque la cámara en un trípode.
En el modo de retrato de noche, la cámara balancea el flash y la exposición con la luz existente para que pueda hacer retratos bellos al atardecer o de noche. El flash destellará con cada exposición sea cual sea la luz ambiente. Se utiliza la reducción de ojos rojos con el modo de retrato de noche.
Presione el botón de modo de flash hasta que aparezca el panel de datos de selección de modo de flash.
• Advierta al sujeto que no se mueva después del destello del flash ya que el obturador puede seguir levantado para exponer el fondo. Debido al tiempo de exposición prolongado, se recomienda el uso de un trípode.
RETRATO DE NOCHE
Continúa en la siguiente página
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
Page 27
5352
La medición de múltiples segmentos sirve para exponer la mayoría de las situaciones: iluminación de atrás y escenas en la nieve iluminadas directamente. Sin embargo, en determinadas condiciones, el medidor puede engañarse en escenas especiales como un interior blanco o paisajes con niebla. Este modo aumenta la exposición en 1,5 Ev. El flash queda desactivado.
Presione el botón de modo de flash hasta que aparezca el indicador de compensación de la exposición para seleccionar el modo.
• La lámpara de flash naranja puede destellar lentamente como advertencia de vibración de la cámara. Utilice el flash o instale la cámara en un trípode.
AUTODISPARADOR
1.Con la cámara sobre un trípode, presione el botón de modo de motor hasta que aparezca el indicador del autodisparador en el panel de datos.
2.Apunte al sujeto en el marco tal como se describe en el manual.
• Se puede utilizar el bloqueo del enfoque con el
autofoco de área y el autofoco en un punto.
• Con el autofoco en el objeto o cuando no se utiliza el
bloqueo del enfoque, se ajusta el enfoque justo antes de la exposición. Asegúrese de que el sujeto esté posicionado dentro del marco de enfoque.
El autodisparador se utiliza para hacer autorretratos. El autodisparador retrasa el levantamiento del obturador durante unos 10 segundos después de presionar el botón del obturador.
Continúa en la siguiente página
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
Sujetos especiales
COMPENSACION DE LA EXPOSICION (SOLO EL MODELO 160)
Page 28
5554
3.Presione a fondo el botón del obturador para empezar la cuenta.
• El indicador del autodisparador destellará en el panel
de datos. El piloto del autodisparador delante de la cámara destellará lentamente durante la cuenta y rápidamente justo antes de levantarse el obturador.
• Para cancelar el autodisparador, presione nuevamente el botón de modo de motor o desconecte la cámara.
• El autodisparador se cancela automáticamente después de levantarse el obturador.
AUTODISPARADOR
En este modo, la cámara hace fotografías continuas durante todo el tiempo que mantenga presionado el botón del obturador. La cámara hará una fotografía cada 2,2 segundo. Cuando se utilice el flash, la velocidad puede ser más lenta debido a que el flash debe cargarse entre una fotografía y la siguiente.
1.Presione el botón de modo de motor hasta que aparezca el indicador de avance continuo en el panel de datos.
Continúa en la siguiente página
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
AVANCE CONTINUO (MODELO 160)
Page 29
BOTONES PARA LA FUNCION DE LA FECHA
Botón de selección Botón de ajuste Botón de la fecha
5756
AVANCE CONTINUO (SOLO EL MODELO 160)
• El avance continuo se mantiene hasta que cambie el modo de motor.
• Cuando utilice el autofoco en el objeto, sólo se activará el control de enfoque predictivo para la primera fotografía de la serie.
El modelo de fecha de cuarzo tiene una impresión de la fecha y la hora y el funcionamiento del mando a distancia.
IMPRESION DE LA FECHA Y LA HORA
La función de impresión permite imprimir la fecha o la hora en la parte inferior derecha de la imagen. La fecha se registra al momento de avanzar la película la siguiente fotografía. La última película del rollo puede no imprimirse. El calendario tiene un programa hasta el año 2099.
Continúa en la siguiente página
2.Apunte el sujeto en el marco tal como se describe en el manual.
3.Mantenga presionado a fondo el botón del obturador para empezar a hacer fotografías.
• El enfoque se ajustará entre una exposición y la
siguiente.
PARA LOS PROPIETARIOS DEL MODELO DE FECHA DE CUARZO
Page 30
AA MM DD hh mm
5958
IMPRESION DE LA FECHA O LA HORA
PARA LOS PROPIETARIOS DEL MODELO DE FECHA DE CUARZO
Presione el botón de la fecha para seleccionar el formato de impresión de la fecha.
• La impresión cambiará de la siguiente forma:
•Si la indicación de la fecha/hora está destellando, deberá volver a ajustar el calendario y el reloj (pág. 59). No se imprimirá ninguna información hasta que entre la fecha y la hora.
AJUSTE DE LA FECHA O LA HORA
Continúa en la siguiente página
Nota: La fecha y la hora deben volverse a ajustar cada vez que cambie la pila.
1.Conecte la cámara. Presione el botón de la fecha hasta que aparezca "SEt" en el panel de datos.
2.Presione el botón de selección (SEL) hasta que destelle el ítem a ajustar.
• Cada vez que presione el botón de selección, destella
el siguiente ítem en el calendario y reloj. La secuencia es:
La indicación
deja de destellar
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
Impresión de la fecha Impresión del día/hora Sin impresión Set mode
Page 31
6160
CAMBIO DEL FORMATO DE LA FECHA
1.Presione el botón de la fecha hasta que aparezca "SEt" en el panel de datos.
2.Mantenga presionado el botón de selección (SEL) durante más de 2 segundos hasta que destellen todos los ítems en la indicación de la fecha.
Continúa en la siguiente página
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
5.Presione el botón de la fecha para ajustar la fecha y la hora.
• La cámara volverá automáticamente al modo de
fotografías después de cinco segundos. Cuando se vuelve a presiona el botón de la fecha o cuando se presiona parcialmente el botón del obturador también hará que la cámara vuelva al modo de fotografías.
• Si presiona el botón de selección (SEL) hasta que la indicación de la fecha/ hora deje de destellar esto también permite ajustar el calendario y la fecha.
PARA LOS PROPIETARIOS DEL MODELO DE FECHA DE CUARZO
3.Presione el botón de ajuste (ADJ) o la palanca del zoom para cambiar el ítem que destella.
• Los números siguen cambiando mientras mantiene
presionado el botón.
• Una presión del lado W de la palanca del zoom hace
que bajen los números y el lado T hace que suban los números.
4.Repita los pasos 2 y 3 hasta que todos los ítems en la fecha y la hora sean los correctos.
Page 32
6362
3.El formato de la fecha cambia de la siguiente forma:
• El formato de la fecha cambia de la siguiente forma:
A M D M D oA D M oA
4.Presione el botón de la fecha para ajustar el formato de la fecha.
• La cámara volverá automáticamente al modo de
fotografías después de cinco segundos. Cuando se vuelve a presionar el botón de la fecha o se presiona parcialmente el botón del obturador la cámara volverá al modo de fotografía.
• Una presión del botón de selección (SEL) hasta que
la indicación de la fecha/hora deje de destellar también permite ajustar el formato de la fecha.
FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
El modelo de la fecha de cuarzo puede controlarse con el mando a distancia de infrarrojos RC-3 (de venta por separado). El mando a distancia permite controlar la cámara a distancias de hasta 5 metros.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
Ventanilla de emisión
Botón de disparo retardado
Botón de disparo normal
Tapa del portapila
Continúa en la siguiente página
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
PARA LOS PROPIETARIOS DEL MODELO DE FECHA DE CUARZO
Page 33
6564
HACIENDO FOTOGRAFIAS CON EL MANDO A DISTANCIA
1.Instale la cámara en un trípode. Apunte la cámara de tal forma que el sujeto está dentro del marco de enfoque.
PARA LOS PROPIETARIOS DEL MODELO DE FECHA DE CUARZO
3. Apunte el mando a distancia hacia delantera de la cámara y oprima el botón de disparo normal/retardado.
• Si se oprime el botón de disparo normal (•),
la luz del mando a distancia en el lado delantero de la cámara destellará una vez y se toma inmediatamente la fotografía. Si se oprime el botón de disparo retardado (2s), la luz del mando a distancia destellará durante dos segundos y se toma la fotografía.
Continúa en la siguiente página
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
2.Presione el botón de modo de motor hasta que aparezca el indicador del mando a distancia en el panel de datos.
Page 34
6766
PARA LOS PROPIETARIOS DEL MODELO DE FECHA DE CUARZO
FOCUS LOCK IN REMOTE CONTROL MODE
Continúa en la siguiente página
1. Seleccione el modo del mando a distancia utilizando el botón de modo de motor.
2.Apunte el sujeto dentro del marco de enfoque y presione parcialmente el botón del obturador para confirmar el enfoque; la lámpara de enfoque verde se encenderá constantemente.
• Si la lámpara de enfoque no se enciende después de presionar parcialmente
el botón del obturador, no se bloqueó el enfoque. Repita el procedimiento.
• Para cancelar el bloqueo del enfoque, vuelva a presionar parcialmente el
botón del obturador o presione la palanca del zoom.
El bloqueo del enfoque puede utilizarse en el autofoco de área o autofoco en un punto.
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
• Para el ahorro de energía, el panel de datos se apaga y el objetivo se retrae si no hace funcionar el mando a distancia durante más de ocho minutos.
• La distancia de funcionamiento puede ser más corta o el mando a distancia puede no funcionar con sujetos a contraluz, bajo luces fluorescentes, o bajo luces extremadamente brillantes.
• El modo de mando a distancia quedará seleccionado después de toma de la fotografía. Para volver al modo normal, oprima el botón de modo de avance para que desaparezca , o apague la cámara.
Page 35
6968
3. Vuelva a componer la imagen.
• El marco de enfoque o indicador de área de enfoque desaparecerá después de soltar el botón del obturador. La lámpara de enfoque se encenderá indicando que el enfoque está bloqueado.
PARA LOS PROPIETARIOS DEL MODELO DE FECHA DE CUARZO
4.Apunte el mando a distancia hacia el frente de la cámara, presione el botón del obturador (o) o el botón de retardo (2s).
• El bloqueo del enfoque se mantendrá después de hacer la fotografía para que
pueda hacer múltiples fotografías con mando a distancia. La lámpara de enfoque verde se encenderá para indicar el bloqueo del enfoque.
• Para cancelar el bloqueo del enfoque, presione parcialmente el botón del
obturador o presione la palanca del zoom.
CAMBIO DE LA PILA
El mando a distancia utiliza una pila de litio de 3 V (CR2032). Si no funciona el obturador aunque se opriman los botones del mando a distancia, cambie la pila. (La pila suministrada debe ser suficiente para que funcione durante diez años).
1.Saque el portapila y saque la pila vieja.
2.Coloque una pila nueva en el portapila, con su lado positivo hacia arriba.
3.Vuelva a instalar el portapila en el mando a distancia.
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
Page 36
7170
BRILLO DEL VISOR
Puede ajustarse el brillo relativo del marco de autofoco o el indicador de área de enfoque. El brillo de las líneas del marco sigue ajustándose automáticamente con respecto al nuevo nivel.
1.Mantenga presionado el botón de modo de autofoco durante unos dos segundos hasta que aparezca "CUSt-1" en la parte superior del panel de datos.
• El número que destella en el área del contador de
fotos es el ajuste personalizado actual.
3. Presione el botón de ajuste o la palanca del zoom hasta que aparezca el nivel de brillo deseado.
4.Presione el botón de modo de autofoco o presione parcialmente el botón del obturador para ajustar el nivel del brillo.
• La indicación del panel de datos vuelve a su estado
normal.
• El nuevo nivel de brillo se mantiene incluso cuando
desconecta la cámara o cambie la pila.
FUNCIONAMIENTO DE ADELANTADA
2.Presione el botón de selección hasta que aparezca "CUSt-2".
• El número que destella en el contador de fotos
muestra el nivel de brillo actual El ajuste inicial es 3. Puede ajustar el brillo en cinco niveles de 1 (bajo) a 5 (alto).
Page 37
El 20 de febrero de 1962, John Glenn pasó a ser el primer americano en órbita que dio vuelta a la Tierra. En el cohete Friendship 7, se instaló una cámara Minolta Hi­matic para registrar el histórico acontecimiento. Las 4 horas, 55 minutos y 23 segundos que duró el vuelo permitió dar 3 vueltas a la Tierra, a una velocidad promedio de 28.000 k.p.h.
El Sr. Glenn visitó nuestra fábrica de cámaras de Sakai en Japón el 24 de mayo de 1963 para plantar una palmera en honor a su visita. La palmera sigue en el patio de la fábrica y tiene ocho metros de altura.
¿La cámara? No se perdió. Está en exhibición en el Museo de Aire y Espacio Nacional del Instituto Smithsoniano en Washington D.C. Este y otros objetos del vuelo Mercury Friendship 7 de John Glenn pueden verse en la galería 210, "Apolo en la Luna".
73
TEMPERATURA Y CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
• Esta cámara ha sido diseñada para funcionar entre –10 y 40°C.
• No deje la cámara en un lugar donde quede expuesto a cambios de temperatura extremos, por ejemplo en la guantera de un coche.
• A bajas temperaturas, el panel de datos tendrá una respuesta más lenta, a temperaturas altas, la pantalla se oscurecerá temporalmente pero se solucionará cuando la temperatura vuelva a la normalidad.
• No exponga la cámara a una humedad muy alta.
• Para evitar que se condense la humedad, guarde la cámara en una bolsa de plástico sellada antes de traerla de un exterior frío al interior de un edificio con calefacción. Espere hasta que la cámara se adapte a la temperatura de la habitación antes de sacarla de la bolsa.
CUIDADO Y GUARDADO
72
Continúa en la siguiente página
APENDICE
HISTORIA DE MINOLTA
Page 38
7574
CUIDADO Y GUARDADO
• Cuando se hacen fotografías en clima frío, se recomienda guardar la cámara y pilas de repuesto protegidas debajo de su abrigo, para mantenerlas calientes mientras no está haciendo fotografías. Una pila fría recuperará su carga al calentarla.
• Esta cámara no es a prueba de agua, polvo o arena. Tenga cuidado cuando la utiliza en la playa o cerca del agua - para evitar daños costosos o irreparables a la misma. Siempre proteje el producto de agua, especialmente agua salada, y tenga cuidado de que no estén expuestos a arena el interior y exterior del producto.
LIMPIEZA
• Mantenga limpios las ventanas del medidor y de autofoco. Si no, el enfoque y/o la exposición pueden que no sean correctos.
• Si la cámara está sucia, limpie gentilmente con un paño suave, limpio y seco.
• Para limpiar la superficie del objetivo, cepille primero el polvo o arena y, después, si fuera necesario, empañe un papel de limpieza de lentes con líquido especial para cristales y limpie el objetivo con un movimiento circular, empezando por el centro.
• No derrame el líquido directamente sobre el objetivo.
• No toque la superficie del objetivo con sus dedos.
• No utilice disolventes orgánicos para limpiar la cámara.
Continúa en la siguiente página
APENDICE
Page 39
7776
ANTES DE FOTOGRAFIAR UN ACONTECIMIENTO IMPORTANTE
• Inspeccione cuidadosamente el funcionamiento de la cámara, o haga varias fotografías de prueba.
• Minolta no se hace responsable por las perdidas consecuentes de un malfuncionamiento del equipo.
DUDAS Y SERVICIO
• Si tiene alguna duda sobre su cámara, consulte a su vendedor de cámaras local o escriba al distribuidor Minolta de su zona.
• Antes de enviar la cámara para reparaciones, consulte para solicitar detalles al centro de servicio autorizado de Minolta.
ERROR EN LA CÁMARA
Si destellen todos los indicadores en el panel de datos, o no aparezca ninguna indicación y no funcione la cámara con una pila nueva, saque la pila y vuelva a colocarla. Si esto no hace que funcione normalmente, o si continúa el problema, consulte con su centro de servicio autorizado de Minolta.
ALMACENAMIENTO
Cuando guarde la cámara durante un largo período de tiempo, siga los siguientes consejos.
• Guarde en un lugar fresco, seco y bien ventilado, lejos del polvo y productos químicos. Si no lo usara durante un largo período de tiempo, guarde la cámara en un recipiente hermético con un agente secante de gel de sílice.
• Antes de utilizarlo por primera vez después de dejarla guardada durante mucho tiempo, verifique las funciones de la cámara y confirme que están funcionando bien.
Continúa en la siguiente página
CUIDADO Y GUARDADO
APENDICE
Page 40
78
Pila: Una pila de litio de 3V, CR-123A
Indicación de estado de la pila: Indicación en 3 niveles Rendimiento de la pila: aprox. 10 rollos, basado en el método estándar de prueba de Minolta, usando el rollo de 24 exposiciones, 50% con el flash
Visor: Aumento: 0,38X - 1,35X (140 modelo); 0,38X - 1,51X (160 modelo)
Campo de visión: 85% (para un sujeto a 3 m) Distancia entre el marco de ocular y el ojo: 17,3mm
Dimensiones: 110,5 x 60,5 x 46,5 mm Peso: 195g sin pila
Las especificaciones están basadas en la última información disponible al momento de la impresión y están sujetas a cambios sin previo aviso.
79
Tipo de cámara: Tipo obturador en el objetivo de 35mm Objetivo: Objetivo de 37,5-140mm f/5,4 - 11,7 (140 modelo)
Objetivo de 37,5-160mm f/5,4 - 12,4 (160 modelo)
Diseño de 6 lentes/6 grupos
Gama de enfoque: (140 modelo)
Gran angular: 0,6m - Tele objetivo: 0,80m -
Sensibilidad de película: Ajuste: Automático para películas con código DX. Película sin
código DX se ajusta a ISO 100. Gama: ISO 25 a 3200
Gama de medición (140 modelo) (ISO 100): Gran angular: EV 3 - 17
Tele objetivo: EV 3,9 - 17
Velocidad de obturación: 10 - 1/500 seg.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
APENDICE
(160 modelo)
Gran angular: 0,6m - Tele objetivo: 0,95m -
(160 modelo)
Gran angular: EV 3 - 17 Tele objetivo: EV 4,1 - 17
Alcance del flash (140 modelo) (ISO 100): Gran angular: 0,6 - 4,6m
Tele objetivo: 0,80 - 2,1m
(160 modelo)
Gran angular: 0,6 - 4,6m Tele objetivo: 0,95 - 2,0m
Page 41
© 2001 Minolta Co., Ltd. under the Berne Convention and
Universal Copyright Convention
9222-2472-12 NI-B206
Minolta Co., Ltd. 3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
Printed in China
Minolta Europe GmbH Minoltaring 11, D-30855 Langenhagen, Germany
Reparatur/Repair Senator-Helmken-Strasse 1, D-28197 Bremen, Germany Minolta France S.A. 365 Route de Saint-Germain, F-78420 Carrieres-Sur-Seine, France Minolta (UK) Limited 7 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes, MK14 5BU, England Minolta Austria Ges. m.b.H. Amalienstrasse 59-61, A-1131 Wien, Austria Minolta Camera Benelux B.V. Zonnebaan 39, P.O. Box 6000, NL-3600 HA Maarssen, The Netherlands
Belgian Branch Prins Boudewijnlaan 1, B-2550 Kontich, Belgium Minolta (Schweiz) AG Riedstrasse 6, CH-8953 Dietikon, Switzerland Minolta Svenska AB Albygatan 114, S-171 54 Solna, Sweden
Finnish Branch Niittykatu 6 PL 37, SF-02201 Espoo, Finland Minolta Portugal Limitada Av. do Brasil 33-A, P-1700 Lisboa, Portugal Minolta Corporation 101 Williams Drive, Ramsey, New Jersey 07446, U.S.A. Minolta Canada Inc. 369 Britannia Road East, Mississauga, Ontario L4Z 2H5, Canada Minolta Hong Kong Limited Room 208, 2/F, Eastern Center, 1065 King’s Road, Quarry Bay, Hong Kong Minolta Singapore (Pte) Ltd. 10, Teban Gardens Crescent, Singapore 608923 Shanghai Minolta Optical Products Co., Ltd. 368 Minolta Road, Songjiang, Shanghai, China
Loading...