Minolta 8X42D WP, 10X42D WP User Manual

MINOLTA BINOCULARS
A C T I VA
HINWEISE FUR DEN S I C H E R E N G E B R A U C H
Vor Benutzung dieses Produktes lesen Sie bitte alle Hinweise und War nu n g e n .
A C H T U N G A V E R T I S S E M E N T S
ELEMENTS DE SÉCURITÉ
Veiller à bien respecter les conseils ci-dessous.
FOR SAFE AND PROPER USE
Read and understand all cautions and warnings thoroughly before using this product.
W A R N I N G
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Lea cuidadosamente las precauciones y advertencias antes de utilizar este producto.
A D V E R T E N C I A
8x42D WP 10x42D WP
使用説明書
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
MODE D'EMPLOI
Printed in Japan
正しく安全にお使いいただくために
この使用説明書では、正しく安全に製品をお使いいただくために、またあなたや他の 人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示を用いていま す。よく理解して正しく安全にお使いください。
この表示を無視した取り扱いをすると、人が死亡したり、重傷を負う可
警告
能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視した取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定さ
注意
れる内容および物的損害の発生が予想されているを示しています。
双眼鏡を通して直接太陽を見ないでください。失明の恐れがあります。
製品および付属品を、幼児・子供の手の届く範囲に放置しないでください。
幼児・子供の近くでご使用になる場合は、細心の注意を払ってください。事故 の恐れがあります。
双眼鏡の眼幅調整の際、指をはさまないように注意してください。
けがの恐れがあります。
手入れと保管
レンズ面には直接指で触れないでください。
清掃するときは、ブロアブラシでホコリ等を取り除いてください。汚れがひどい場
合は、柔らかい布やレンズティッシュにレンズクリーナーをしみ込ませ、軽くふい てください。
直射日光下の車の中など、極度の高温下に双眼鏡を放置しないでください。
双眼鏡に衝撃を与えないようにして下さい。
保管する場合は、ケースに入れ、高温・多湿のところやほこりっぽいところを避けて保
管してください。密閉した容器に乾燥剤をいっしょに入れて保管すればより安心です。
本機のゴム部分は、長期間の使用により表面が白くなり衣服を汚すことがあります。現
象が見られた場合はシリコンクロス等でふき取ってからご使用ください。
故障してもご自分で分解なさらずに、お近くのミノルタサービスセンター、サービスス
テーションにお持ちください。
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9222-8591-16 P-A907
警告
注意
Nicht direkt durch das Fer nglas in die Sonne schauen.
Beachten Sie genau die folgenden Sicherheitshinweise, wenn Sie das Fernglas in der Nähe von kleinen Kindern oder anderen Personen verwenden, die sich etwaiger, mit diesem Produkt verbundenen Gefahren nicht bewußt sind.
V O R S I C H T
Wenn Sie den Augenabstand beim Fernglas einstellen, achten Sie darauf, daß die Finger nicht eingeklemmt werden.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
• Berühren Sie die Linsenoberflächen nicht mit den Fingern. Wenn eine Linsenoberfläche verschmutzt ist, kann diese mit einem Linsenreinigungstuch abgewischt werden. Falls nötig, das Tuch mit einem Tropfen Objektiv­reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
• Setzen Sie Ihr Fernglas niemals hohen Temperaturen aus, wie sie z.B. im Handschuhfach Ihres Autos vorherrschen können.
• Schützen Sie das Fernglas vor harten Stößen.
• Bewahren Sie das Fernglas in einer Tasche an einem kühlen und trockenen Ort auf, der frei von Staub und Chemikalien ist. Ein luftdichter Behälter mit einem feuchtigkeitsentziehenden Mittel wie Silicagel wäre ideal.
• Nach Längerer Lagerung kann sich auf der Oberfläche der Gummierung ein weißlicher Film bilden. Bitte entfernen Sie diesen Film mit einem sauberen
• Versuchen Sie nicht, Ihr Fernglas auseinanderzunehmen. Es besitzt keine Teile, die
Sie selbst reparieren könnten.
D I E S E S FERNGLAS IST WASSERDICHT UND KANN AUCH BEI LEICHTEM REGEN ODER SCHNEE EINGESETZT WERDEN.
Bitte beachten: Obwohl das Fernglas wasserdicht ist, ist es nicht für die Benutzung unter Wasser geeignet. Sollte Ihr Fernglas mit Salzwasser in Berührung gekommen sein, wischen Sie es bitte mit einem mit Frischwasser befeuchteten sauberen Tuch ab.
Ne pas observer le soleil directement avec les j u m e l l e s .
Respecter plus particulièrement ces instructions en présence de jeunes enfants.
Attention aux risques de pincement des doigts lors du réglage de la distance interpupillaire.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Ne pas toucher les lentilles avec les doigts, ni avec une matière abrasive. Si les lentilles sont sales, souffler les poussières ou les enlever avec un pinceau doux, puis nettoyer doucement avec un chiffon doux éventuellement humecté de produit nettoyant à surfaces optiques.
• Ne jamais laisser les jumelles dans des endroits susceptibles d’être soumis à des températures très élevées.
• Eviter les chocs.
• Ranger les jumelles dans leur étui dans un
endroit sec et frais, à l’abri de la poussière et de toutes vapeurs corrosives. L’idéal est de les mettre dans une boîte étanche avec des sels dessicants (type “Silica Gel”).
• Après une longue période de non utilisation,
un dépôt blanc peut apparaître à la surface des parties en caoutchouc. Dans ce cas, nettoyer soigneusement les jumelles. Pour plus de détails,
• Ne jamais démonter les jumelles. Toute
réparation éventuelle doit être entreprise par un spécialiste agréé.
LES JUMELLES TOUT-TEMPS PEUT ETRE UTILISE SOUS UNE FAIBLE PLUIE OU NEIGE.
Attention : N'utilisez pas les jumelles sous l'eau. En cas d'aspersion d'eas salée, nettoyazles avec un chiffon propre legerment mouillé d'eau claire.
Do not look directly at the sun through the b i n o c u l a r s .
Use caution, accidents may occur when using this product near young children.
C A U T I O N
Fingers may become caught while adjusting the interpupillary distance on binoculars.
CARE AND STORAGE
• Do not touch lens surfaces with your fingers. To clean a lens surface, brush away any dust or sand and if necessary moisten a lens tissue with lens cleaning fluid and gently wipe the lens surface.
• Never leave your binoculars where they may
be subjected to extreme temperatures, such
as the glove compartment of a car.
• Protect your binoculars from impact
d a m a g e .
• Store your binoculars in their case in a cool,
dry place away from dust or chemicals. An airtight container containing a drying agent such as silica gel is ideal.
• During periods of expended storage, a white
film may appear on the rubber surfaces. Remove the film before using this product.
• Never attempt to disassemble your
binoculars. Service or repair should be performed only by an authorized Minolta service facility.
THESE BINOCULARS ARE WATERPROOF AND CAN BE USED IN LIGHT RAIN OR S N O W .
Please Note: Do not use the binoculars under the w a t e r . When splashed with salty water, wipe off them with dry clean cloth moistend with fresh water.
No mire directamente al sol por los binoculares. Tenga cuidado; pueden ocurrir accidentes cuando utilice
este producto cerca de niños pequeños.
P R E C A U C I Ó N
Tenga cuidado de que los binoculares no se pillen el dedo cuando ajusta la distancia intrapupilar.
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
• Nunca toque la superficie del objetivo con sus dedos. Para limpiar la superficie del objetivo, primero cepille para quitar cualquier mota de polvo o arena y si es necesario humedezca un tisú para objetivos con líquido para limpiar objetivos y limpie suavemente el objetivo.
• Nunca deje los binoculares en lugares donde pueda estar expuesta a temperaturas extremas, tales como en la guantera del automóvil.
• Nunca golpee los binoculares.
• Guarde los binoculares en un lugar fresco, seco y bien ventilado, en un lugar apartado del polvo y de productos químicos. Recomendamos colocarlos en una caja hermética con gel de silicio como agente d e s e c a n t e .
• Durante largo tiempo de almacenamiento, una capa blanca y delgada puede aparecer sobre la superficie de la goma. Quíte la capa antes de utilizar los b i n o c u l a r e s .
• Nunca intente desarmar los binoculares. Todas las reparaciones deben hacerse en un centro de servicio autorizado por Minolta.
ESTOS BINOCULARES SON A PRUEBA DE INPERMEABILIDAD Y PUEDEN UTILIZARSE BAJO LA LLUVIA O NIEVE SI NO CAE INTENSAMENTE.
Tenga en cuenta: No utilice los binoculares bajo el agua. Cuando se salpiquen de agua salada, limpielos con un paño seco y limpio humedecido con agua fresco.
防水についての注意
水中で使用はできません。海水がかかった場合は、緩やかな流水で洗ったあとに、 乾いたきれいな布で拭き取ってください。
主な性能
TECHNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES
モデル
M o d e l l M o d e l e M o d e l M o d e l o
倍率
V e r g r ö ß e r u n g G r o s s i s s e m e n t M a g n i f i c a t i o n A u m e n t o
対物レンズ有効径
O b j e k t i v d u r c h m e s s e r Diamètre objectifs Objective diameter Diámetro del objetivo
T E C H N I Q U E S
S P E C I F I C A T I O N S
8 x 42D WP
8 X
E S P E C I F I C A C I O N E S
10 x 42D WP
10 X
4 2 m m
4 2 m m
射出ひとみ径
Durchmesser der Austrittspupille Diamètre pupille de sortie
Exit pupil diamter Diámetro de la pupila de salida
5 . 3 m m
4 . 2 m m
明るさ
Geometrische Lichtstärke Indice de luminosité Brightness index Índice de luminosidad
2 7 . 6
1 7 . 6
実視界
Sehfeld in Grad Angle de vue Angle of view Ángulo de visión
6 . 3 °
6 . 0 °
1 0 0 0 mにおける視界
Sehfeld auf 1000m Champ à 1000m Field of view at 1000m/1000yds Campo a 1000 metros
110m / 330 ft.
105m / 315 ft.
大きさ
Abmessungen (B x T x H) Dimensions (L x P x H) Dimensions (W x D x H) Dimensiones (an x pr x al)
126 x 51 x 145mm
126 x 51 x 142mm
重さ
G e w i c h t P o i d s W e i g h t P e s o
740g
740g
最近接ピント位置
Kürzeste Einstellentfernung Distance mise au point mini Minimum focus distance Distancia mínima de enfoque
2.5m ( 8.2 ft.)
2.5m ( 8.2 ft.)
タイプ
T i p T y p e T y p e T i p o
記載の性能及び外観は印刷時のものであり、都合により予告なしに変更する場合があります。
Die technischen Datenentsprechen dem aktuellen Stand zum Aeitpunkt der Drucklegung. Änderungen sind vorbehalten. Caractéristiques basées sur les demières informations disponibles et sujettes à modifications sans préavis.
MINOLTA CO., LTD. 3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject to change without notice. Las especificaciones se basan en la última información en el momento de la impresión y están sujetas a cambios sin previo aviso.
お買い上げありがとうございます。
ご使用前にこの使用説明書をよくお読み いただき、双眼鏡をご活用ください。
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den Gebrauch und die Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
Félicitations pour l’achat de ces jumelles Minolta. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice pour tirer le meilleur parti de vos jumelles.
A
Thank you for purchasing a pair of Minolta binoculars. Please take the time to read through this instruction manual for it contains information that is important to the use and care of your binoculars.
Muchas gracias por su adquisición de este par de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer cuidadosamente todo el manual de instrucciones ya que contiene información importante para el uso y el cuidado de sus b i n o c u l a r e s .
各部の名称(A)
アイピースカップ ピント調整つまみ 飾り板 対物レンズ ストラップ取付け部 視度調整リング 接眼レンズ
眼幅を調整します(B)
両眼の間隔に合うように双眼鏡の幅を調 整します。 双眼鏡をのぞいてできるだけ遠くの物を 見ながら、両眼の視野が重なってひとつ に見えるように、左右のレンズ間隔を広 げたり狭めたりして調整してください。
視度を調整します(C)
右目と左目の視力が異なると像が見にく くなります。両目の見えかたを同じに調 整することを視度を調整するといいます。
まず右側のレンズを覆い、左目だけで のぞきながら遠くのものがはっきりと見 えるようにピント調整つまみを回します。
次に右目だけでのぞきながら、同じも のがはっきりと見えるように視度調整リ ングを回します。
視度調整リングの印と
で視度をあわせるときの目安になりま す。
+
ーマークは後
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)
Augenmuschel S c h a r f s t e l l t r i e b
Stativgewinde abdeckung am Mitteltrieb O b j e k t i v
Öse für Trageriemen D i o p t r i e n a u s g l e i c h
O k u l a r
EINSTELLUNG DER PUPILLEN­DISTANZ (B)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das Fernglas und knicken Sie die beiden Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld bequem als einen runden Kreis sehen.
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (C)
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein entferntes Objekt.
Schließen Sie Ihr rechtes Auge, und drehen Sie den Scharfeinstelltrieb, bis das Objekt scharf erscheint.
Nun schließen Sie das linke Auge und drehen das Einstellrad für den Dioptrien­Ausgleich, bis das gleiche Objekt scharf erscheint. Das Fernglas ist nun optimal auf Ihre Augen eingestellt.
• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-
Markierungen kann dazu verwendet werden, die ursprüngliche Stellung leicht w i e d e r z u f i n d e n .
NOMENCLATURE (A)
Oeilleton d'oculaire Molette de mise au point Bouchon d'écrou de trépied Lentille frontale Fixation de courroie Molette d'ajustement dioptrique
O c u l a i r e
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT INTERPUPILLAIRE (B)
Pour régler les jumelles à l’écartement de vos yeux, tout en regardant dans les jumelles, rapprocher ou écarter les deux branches de manière à obtenir une seule image, parfaitement circulaire.
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (C)
La légère différence d’acuité visuelle entre l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la netteté de l’image observée. La molette d’ajustement dioptrique permet de corriger ce défaut. Viser un sujet distant.
A l’aide de la molette centrale de mise au point, régler la netteté de l’oeil gauche, en masquant la branche droite des jumelles.
Masquer alors la branche gauche, et agir sur la molette de réglage dioptrique de manière à obtenir la netteté avec l’oeil droit.
• Les graduations vous aideront par la suite
à revenir instantanément à votre réglage p e r s o n n e l .
B
C
NAMES OF PARTS (A)
Eyepiece cup
Focusing knob Decoration plate Objective lens
Strap eyelet
Diopter adjustment ring E y e p i e c e
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT (B)
To adjust the binoculars for the distance between your eyes, look through the binoculars at a distant subject and fold or unfold them until you see a single, circular i m a g e .
DIOPTER ADJUSTMENT (C)
Your vision may vary slightly between your left and right eye making it difficult to focus clearly. Use the diopter adjustment dial to correct for any difference-of-vision between your eyes. Look through the binoculars at a distant subject.
Cover the right side and turn the
focusing knob until the subject appears in sharp focus. Now cover the left side and view the subject through the right side.
Turn the diopter adjustment dial until the subject appears in sharp focus again. The binoculars are now adjusted for your eyes.
• The plus and minus marks and the index
will help you re-set the adjustment later.
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)
Caperuza del ocular
Aro de enfoque Cubierta de rosca para trípode O b j e t i v o
Ranura para la correa Anillo de ajuste de dioptría O c u l a r
AJUSTE INTRAPUPILAR (B)
Para ajustar los binoculares de tal forma que coincida con la distancia entre sus ojos, mire a través de los binoculares. Pliegue y despliegue los binoculares hasta que los dos imágenes circulares se combinen en una.
AJUSTE DE DIOPTRÍA (C)
Su corrección de visión para el ojo derecho y el ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y esto puede hacer que no pueda ver claramente. Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste de dioptría y corrija las diferencias de visión de sus ojos. Mire un objeto a la distancia por los binoculares.
Cubra el lado derecho y gire el aro de
enfoque hasta que pueda ver el objeto nítidamente. A continuación cubra el lado izquierdo y mire hacia el objeto con el ojo derecho.
Gire el anillo de ajuste de dioptría hasta que el objeto vuelva a aparecer nítidamente. Los binoculares habrán quedado corregidos a su v i s i ó n .
• Se pueden usar las marcas en el aro cuando
vuelva a ajustarlo más tarde.
ピントを合わせます(D)
双眼鏡をのぞきながら、見たいものがは っきりと見えるようにピント調整つまみ を回します。
アイピースカップを調整します ( E )
眼鏡をかけていないときは、アイピース カップを図のように引き出したまま使い ます。眼鏡をかけているときは押し込ん で使います。
三脚取り付けアダプター(F)
(別売品)
双眼鏡を三脚に取り付ける場合は、
三脚にアダプターを取り付けます。 双眼鏡の飾り板を外します。 三脚アダプターを双眼鏡に取り付けま
す。
SCHARFSTELLEN (D)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das Fernglas, und drehen Sie den Scharfstelltrieb so lange, bis das Bild klar zu erkennen ist.
EINSTELLUNG DER AUGENMUSCHEL (E)
Brillenträger können die Augenmuscheln mit einer Drehbewegung hereindrücken, wenn Sie keine Brille tragen, ziehen Sie die Augenmuscheln mit einer Drehbewegung heraus.
STATIVADAPTER (F) (Sonderzubehör)
Befestigung des Fernglases an einem Stativ.
Schrauben Sie den Stativadapter an ein
S t a t i v .
Die Abdeckung am Milleltrieb des
Fernglases läßt sich abschrauben.
Befestigen Sie das Fernglas am
S t a t i v a d a p t e r .
• Der Stativadapter ist nicht in allen Ländern e r h ä l t l i c h .
MISE AU POINT (D)
Tourner la molette centrale de manière à obtenir la meilleure netteté du sujet o b s e r v é .
ADJUSTMENT DE L'OEILLETON D'OCULAIRE (E)
On extrait les oeilletons d'oculaires pour une observation sans lunettes, et on les rentre dans le cas contraire.
ADAPTATEUR POUR TRÉPIED (F) (EN OPTION)
Afin de mettre en place l'adaptateur de t r é p i e d .
Visser l'adaptateur sur la semelle du
trépied.
Retirer le bouchon d'écrou de trépied Fixer la paire jumelle sur
l'adaptateur.
D
E
FOCUSING (D)
Look through the binoculars and turn the focusing knob until the subject appears the c l e a r e s t .
EYEPIECE CUP ADJUSTMENT ( E )
The eyepiece cups should be turned and pulled out until it clicks when you are not wearing glasses, and turned and pushed in when you are.
TRIPOD ADAPTER(F) (Sold separately)
To mount the binoculars on a tripod,
Mount the optional Tripod Adapter onto
the tripod.
Remove the decoration plate. Attach the binoculars.
ENFOQUE (D)
Mire a través de los binoculares y gire el aro de enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.
AJUSTE DE CAPERUZA DEL OCULAR (E)
Tire de la caperuza del ocular si no está usando anteojos, y apriétela en el caso contrario.
ADAPTADOR PARA TRÍPODE (F) (Se vende separadamente)
Para montar los binoculares sobre un trípode,
Monte el Adaptador para Trípode opcional
sobre un trípode.
Quite la cubierta de rosca para trípode. Acople los binoculares.
( F )
Loading...