Minipack-Torre FM90sc Instruction Manual

minipack
FM90sc
Libretto d’istruzione
Instruction manual
Livret d’instructions
Carefully read this booklet before installing and us ing t he mac hine
Lire attentivement ce fascicule avant d’inst al ler e t d’utiliser la machine
DOC. N.FM111034 REV. 0
ED. 01.2001
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА
СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание.
Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для
смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» замена Вашего
оборудования на новое и более
производительное.
(495) 231-21-00
(812) 363-20-22
info@ardsystems.ru
ООО «АРДсистемы»
www.filmtrade.ru
www.ardsystems.ru
На фото: запайщик Magnetic FL900 + туннель Magnetic T100
INDEX
SOMMAIRE
01-
Introduction
page 01
01-
Préface
p.01
02-
Performances of the packaging machine
page 01
02-
Prestations de la machine de conditionnement
p.01
03-
Identification
page 01
03-
Identification
p.01
04-
Weight and dimensions of the packed machine
page 03
04-
Poids et dimensions de la machine emballée
p.03
05-
Weight and dimensions of the machine
page 03
05-
Poids et dimensions de la machine
p.03
MACHINE INSTALLATION
INSTALLATION DE LA MACHINE
06-
Transport and positioning
page 05
06-
Transport et positionnement
p.05
07-
Electrical connections
page 09
07-
Raccordement électrique
p.09
MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION
DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK
08-
Sealing
page 11
08-
Soudage
p.11
09-
Shrinking
page 11
09-
Rétraction
p.11
MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION
REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE
10-
Adjustment
page 13
10-
Réglage
p.13
11-
Film insertion
page 15
11-
Insertion du film
p.15
12-
Installing the reticulated plate
page 19
12-
Mise en place de la grille
p.19
13-
Package format adjustment
page 19
13-
Réglage format du paquet
p.19
14-
Execution of the first seal of film
page 21
14-
Exécution 1^ de la soudure du film
p.21
15-
Hooking film to the film winder
page 23
15-
Accrochage du film à l'enrouleur
p.23
16-
Introduction of the product t o be packaged
page 25
16-
Introduction de l'objet à confectionner
p.25
17-
Packaging
page 25
17-
Conditionnement
p.25
FILM CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES DU FILM
18-
Films to be used
page 27
18-
Films para emplear
p.27
19-
Calculating of band A
page 27
19-
Calculo du bord A
p.27
LIMITS AND CONDITIONS OF MACHINE USE
LIMITES ET CONDITIONS D'USAGE DE LA MACHINE
20-
Max. packing sizes
page 29
20-
Dimensions max. de la confection
p.29
21-
Machine operation conditions
page 29
21-
Conditions operationelles de la machine
p.29
22-
Items which must not be packaged
page 29
22-
Ce qui ne doit pas être confectionnée
p.29
SAFETY STANDARD
NORMES DE SECURITE
23-
Warnings
page 31
23-
Avertissements
p.31
ORDINARY MAINTENA NCE
MANUTENTION ORDINAIRE
24-
Precautions for ordinary maintenance interventions
page 35
24-
Précautions pour les interventions de manutention ordinaire
p.35
25-
Cleaning of welding blade
page 35
25-
Nettoyage de la lame de soudure
p.35
26-
Plastic film and other scraps removal
page 37
26-
Enlevement des dechets de plastique et divers
p.37
27-
Machine cleaning
page 39
27-
Nettoyage de la machine
p.39
28-
Rubber and Teflon replacement
page 39
28-
Changement de teflon et de caoutchou
p.39
29-
Replacement of sealing blade
page 41
29-
Changement de la lame de soudure
p.41
30-
Wiring diagram
page 43
30-
Circuit électrique
p.43
31-
Disassembling, demolition and elimination of residuals
page 45
31-
Dèmontage, dèmolition et écoulement des résidus
p.45
32-
Certificate of Guarantee
page 47
32-
Certificat de garantie
p.47
33-
Guarantee conditions
page 47
33-
Conditions de garantie
p.47
EC declaration of conformity
page 49
Declaration CE de conformité
p.49
INDICE
1 -
Prefazione
pag. 2
2 -
Prestazioni della macchina confezionatrice
pag. 2
3 -
Identificazione
pag. 2
4 -
Peso e dimensioni della macchina imballata
pag. 4
5 -
Peso e dimensioni della macchina
pag. 4
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
6 -
Trasporto e posizionamento
pag. 6
7 -
Collegamento elettrico
pag. 10
DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK
8 -
Saldatura
pag. 12
9 -
Retrazione
pag. 12
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA
10 -
Regolazione
pag. 14
11 -
Inserimento film
pag. 16
12 -
Posizionamento piatto retinato
pag. 20
13 -
Regolazione formato della confezione
pag. 20
14 -
Esecuzione 1^ saldatura film
pag. 22
15 -
Aggancio film all’avvolgitore
pag. 24
16 -
Introduzione dell’oggetto da confezionare
pag. 26
17 -
Confezionamento
pag. 26
CARATTERISTICHE DEL FILM
18 -
Film da adoperare
pag. 28
19 -
Calcolo della fascia A
pag. 28
LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA
20 -
Dimensioni max. della confezione
pag. 30
21 -
Condizioni operative della macchina
pag. 30
22 -
Ciò che non si deve confezionare
pag. 30
NORME DI SICUREZZA
23 -
Avvertimenti
pag. 32
MANUTENZIONE ORDINARIA
24 -
Cautele per interventi di manutenzione ordinaria
pag. 36
25 -
Pulizia lama saldante
pag. 36
26 -
Rimozione sfridi di film plastico e vari
pag. 38
27 -
Pulizia della macchina
pag. 40
28 -
Cambio teflon e gomma
pag. 40
29 -
Cambio lama saldante
pag. 42
30 -
Schema elettrico
pag. 44
31 -
Smontaggio, demolizione e smaltimento residui
pag. 46
32 -
Certificato di garanzia
pag. 48
33 -
Condizioni di garanzia
pag. 48
Dichiarazione CE di conformità
pag. 49
1-INTRODUCTION 1-PRÉFACE
GB
You have bought a machine with outstanding features and performance, and we thank you very much indeed
for your confidence in choosing it.The MINIPACK packaging system is the only one of its kind and has achieved
worldwide success with over 50000 units operating in the field of packaging and wrapping.It is handy, low-priced and rational and protected by patents at home and abroad. The technological concept underlying its design, as well as the quality of the components and materials used in
the manufacturing and testing process are the best assurance of proper operation and long-lasting reliability.
F
Les caractéristiques et les performances de la machine que vous venez d’acheter sont exceptionnelles. Merci
de nous avoir accordé votre préférence.Le système d’emballage MINIPACK est unique en son genre. Il s’est fait
connaître dans le monde entier et plus de 50000 machines sont déjà en service dans le secteur de l’emballage ou de l’empaquetage.Il est pratique, super-
économique, rationnel, protégé par the brevets nationaux et
internationaux.
La qualité du concept technologique, des éléments, des matériels qui entrent dans sa fabrication sont les meilleurs atouts de son service et de sa durabilité.
2-PERFORMANCES OF THE PACKAGING MACHINE 2-PRESTATIONS DE LA MACHINE DE CO NDITIONNEMENT
GB
The FM 90sc L-sealer, thanks to its special operating circuit can either be used for both sealing and heat-
shrinking of films or else as a plain sealing machine (sealing only).In the latter case the contents may be
packaged in soft bags without shrink-wrapping.
Technical grade or food grade films with thickness up to 40 micron can be used.These products are
manufactured and distribuited by MINIPACK-TORRE S.p.A..
The machine can carry out up to 300 packages/hour.
F
La machine conditionneuse angulaire Fm90sc peut être utilisée en même temps pour souder et
thermorétracter la bobine de film, ou comme une simple machine soudeuse grâce à son particulier circuit de
fonctionnement. Vous pouvez utiliser les pellicules jusqu’au 40 microns d’épaisseur du ty
pe tecnique ou pour
aliments, produites et distribuées par MINIPACK Torre S.p.A.
La machine peut exécuter jusqu’à 300 emballages par heure.
3-IDENTIFICATION 3-IDENTIFICATION
GB
In every comunication with the manufacturer, always mention the model of machine and its serial number which
are on the plate placed on the rear part of the machine.
F
Dans toutes les communications avec la société constructrice, citez toujours le modèle et le numéro de
matricule qui sont indiqués sur la plaque dans la partie postérieure de la machine.
1
1-PREFAZIONE
Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prest azioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di conf ezionamento MINIPACK è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltr e 50000 macchine operanti nel campo dell’imballagg io e del confezionamento. Esso è pratico, super economico e razionale ed è coperto da brevetti Nazionali ed Internazionali. La validità del concetto tecnologico oltre che la qualità dei componenti e materiali impiegati nel processo produttivo e di collaudo sono la migliore garanzia di un buon funzionamento e affidabilità nel tempo.
2-PRESTAZIONI DELLA MACCHINA CONFEZIONATRICE
La FM90sc confezionatrice angolare può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contempor anee, oppure come semplice macc hina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento.In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione. Possono essere utilizzati films con spessori fino a 40 micron sia di tipo tecnico che alimentare, prodotti e distribuiti dalla MINIPACK-TORRE S.p A. La macchina può arrivare ad eseguire fino a 300 conf ezioni/ora.
3-IDENTIFICAZIONE
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre
il modello della macchina e il numero di matricola indicati sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina.
2
4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF THE PACKED MACHINE 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE
a=mm 2900 b=mm 1400 c=mm 1460 Weight= Kg 505
Poids=Kg 505
5-WEIGHT AND DIMENSIONS OF THE MACHINE 5- POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE
a=mm 2800 b=mm 1280 c=mm 1540 Weight= Kg 455
Poids= Kg 455
3
4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA
a=mm 2900
b=mm 1400 c=mm 1460 Peso=Kg 505
5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA
a=mm 2800
b=mm 1280 c=mm 1540 Peso=Kg 455
4
MACHINE INSTALLATION
INSTALLATION DE LA MACHINE
6-TRANSPORT AND POS ITIONING 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT
GB
It is recommended to handle with great care during transport and positioning!
F
Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de
précaution!
GB
Carry the machine near the working zone by means of a fork truck.
F
Disposez la machine près de la zone de travail en utilisant un appareil élévateur.
GB
Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard
Remove the four locking screws from the pallet.
F
Couper avec une ciseaux le feuillard (ayant soins de se proteger les yeux avec des lunettes de protection) et
enlever le carton d’emballage.
Enlevez les 4 vis qui fixent la machine à la palette.
5
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO
Nel trasporto e nel posizionament o
della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!
Portare la macchina in prossimità della zona di lavoro usando un carrello elevatore a forche.
Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di protegger si gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone.
Togliere le quattro viti di fissaggio al pallet.
6
MACHINE INSTALLATION
INSTALLATION DE LA MACHINE
6-TRANSPORT AND POS ITIONING 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT
GB
Raise the machine with the fork truck.
Mount the four wheels on the legs.
F
Soulevez la machine en utilisant un appareil élévateur.
Fixez les 4 roues sur les supports appropriés.
GB
Remove the upper hood by cutting the strings.
F
Coupez la cordelette de tenue du capot pour le libérer.
GB
Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials.
Working environmental conditions:
Temperature from + 5°C to + 40°C
Relative humidity from 30% to 90%, without condensation
Machine safety factor = IP20
The aerial noise made by the machine is lower than 70dB
F
Installez la machine dans une pièce dépourvue d’humidité, de gaz,d’explosifs.
Conditions permises dans les locaux où la machine est placée:
Température de + 5°C à + 40°C
Humidité relative de 30% à 90% sans condensation
Degré de protection de la machine = IP20
Le bruit aérien produit par la machine est inférieur à 70dB
7
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO
Sollevare la macchina con un
carrello elevatore. Fissare le quattro ruote sulle
apposite gambe.
Liberare la campana tagliando la cordina di ritegno.
Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi.
Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina:
Temperatura da + 5°C a + 40°C
Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione.
GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP20
IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70dB
8
INSTALLATION OF THE MACHINE
INSTALLATION DE LA MACHINE
7-ELECTRICAL CONNECTIONS 7-RACCORDEMENT ELECTRI QUE
OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS!
RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL!
GB
GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY!
F
LA MISE A LA TERRE DE LA MACHINE EST IMPERATIVE!
GB
Before executing the electrical connections, make sur that the mains voltage matches the ono on the plate on the
rear of machine and that the earthing contact complies with the safety rules in force. In case of doubts about the mains voltage, contact the local public supply company.
F
Avant de passer au raccordement électrique, assurez-vous que la tension de réseau corresponde au voltage
indiqué sur la plaque située derrière la machine et contact de terre soit conforme aux réglementations de sécurité en vigueur. En cas de doutes, contactez l’organisme qui distribue l’énergie électrique.
9
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
7-COLLEGAMENTO ELETTRICO
RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO!
Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la
tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatt o di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti. In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l’ente locale distributore dell’energia elettrica.
10
MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION
DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK
8-SEALING 8-SOUDAGE
GB
Sealing and cutting are done on impulse. Film is melted through the heat of the sealing blade.
Pressure between the upper contrast covered with teflon causes the splitting of the two film edges.
F
Le soudage et le découpage adviennent par impulsion. Le pellicule fond par la chaleur de la lame soudante.
La pression entre la lame soudante et la butée supérieure revêtue en teflon cause la separation des bords de la pellicule.
9-SHRINKING 9-RETRACTION
GB
Film shrinking is obtained contemporaneously to sealing and is produced by the forced circulation of hot air
around the package. Air heating is obtained by making the air pass through a group of thermostated heaters (heating chamber).
F
La pellicule se rétracte lors du soudage, grâce à la circulation forcée d’air chaude qui entoure l’emballage.
L’air chauffe en passant à travers un groupe de résistances à thermostat (poumon de chaleur).
11
DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK
8-SALDATURA
La saldatura ed il taglio sono ad
impulso. Il film si fonde mediante il calore della lama saldante. La pressione tra la lama saldante ed il contrasto superiore rivestito in teflon provoca la separazione dei due lembi di film.
9-RETRAZIONE
La retrazione del film si ottiene
contemporaneamente alla saldatura, ed è prodotta dalla circolazione forzata di aria calda intorno alla confezione. Il riscaldamento dell’aria si ottiene facendo passare la stessa attraverso un gruppo di resistenze termostatat e (polmone di calore).
12
MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION
REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE
10-ADJUSTMENT 10-REGLAGE
GB
Rotate the selection switch (1) to pos.1 to carry out only cutting and welding.
Rotate to pos. 2 to make the welding and the shrink-wrapping in one single operation On pos. 2, before using the
machine, wait until the set temperature is reached (about 5/7 min.) signalled by the turning off of the pilot lamp of
the thermoregulator (2).
F
Placez le sélecteur (1) sur 1 si vous ne désirez que le découpage et le soudage.
Placez-le sur 2 pour obtenir le soudage et la rétraction en une seule opération. Avant d’employer la machine, attendez que le voyant du thermorégulateur (2) s’éteigne lorsque la machine a atteint la température sélectionnée (de 5 à 7 minutes environ).
G
Set the thermoregulator (2) on pos. 5 corresponding to a medium shrink-wrapping temperature.
If the shrink-wrapping is not sufficient or the time to obtain same is too long, increase the set value, also depending on the type of film used.
F
Placez le thermorégulateur (2) sur 5. Cette position correspond à une température de rétraction moyenne.
Si la rétraction n’est pas satisfaisante ou qu’il faut attendre trop longtemps pour l’obtenir, augmentez la valeur sélectionnée, compte tenu du type de pellicule utilisé.
GB
Adjust the shrinking timer (3) into pos. 5, then increase or decrease the adjusted valve according to the result
obtained.
F
Placez la minuterie de la rétraction (3) sur 5. Réduisez ou augmentez ensuite la valeur sélectionnée en fonction
du résultat obtenu.
GB
Set the sealing timer (4) on pos. 2.
F
Mettre le timer du soudage (4) sur la pos.2.
13
Loading...
+ 38 hidden pages