Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
Antes de usar a máquina ler cuidadosamente este livrete
DOC. N. FM111053
REV. 02
ED. 01.2005
Indice
Capitolo 1. Introduzione
1.1. Prefazionepagina 02
1.2. Prestazioni della macchina confezionatricepagina 02
1.3. Identificazione della macchinapagina 02
1.4. Peso e dimensioni della macchina imballatapagina 02
1.5. Peso e dimensioni della macchinapagina 02
Capitolo 2. Installazione della macchina
2.1. Trasporto e posizionamentopagina 03
2.2. Condizioni ambientalipagina 03
2.3. Collegamento elettricopagina 03
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.1. Regolazionepagina 04
3.2. Inserimento bobina filmpagina 05
3.3. Posizionamento del piatto retinatopagina 05
3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamentopagina 05
3.5. Esecuzione 1^ saldatura filmpagina 05
3.6. Introduzione dell’oggetto da confezionarepagina 05
3.7. Confezionamentopagina 05
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina
4.1. Dimensioni max. della confezionepagina 05
4.2. Ciò che non si deve confezionarepagina 05
Capitolo 5. Caratteristiche del film
5.1. Films da adoperarepagina 06
5.2. Calcolo della fascia Apagina 06
Capitolo 6. Norme di sicurezza
6.1. Avvertimentipagina 06
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinariapagina 06
7.2. Pulizia lama saldantepagina 07
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e varipagina 07
7.4. Pulizia della macchinapagina 07
7.5. Cambio teflon e gommapagina 07
7.6. Cambio lama saldantepagina 07
7.7. Schema elettricopagina 07
7.8. Particolari di ricambiopagina 08
7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residuipagina 08
Capitolo 8. Garanzia
8.1. Certificato di garanziapagina 08
8.2. Condizioni di garanziapagina 08
1
Capitolo 1. Introduzione
1.1. Prefazione
Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di
consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a
tutti gli utilizzatori. Il presente manuale è parte integrante della macchina ai fini della sicurezza.
Per migliorare la comprensione precisiamo di seguito i simboli utilizzati.
ATTENZIONE:
Norme antinfortunistiche per l’operatore. Tale avvertimento indica la presenza di pericoli che
possono causare lesioni a chi sta operando sulla macchina.
ATTENZIONE:
Organi caldi. Indica il pericolo di ustioni con rischio di infortunio, anche grave per la persona
esposta.
AVVERTENZA:
Indica la possibilità di arrecare danno alla macchina e/o ai suoi componenti.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è
vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di
conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà
opportune. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta della ditta
costruttrice. La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata concepita, ogni altro uso
è da considerarsi “uso improprio”, quindi pericoloso.
Prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è obbligatorio leggere attentamente tutte le istruzioni del
presente manuale, al fine di evitare possibili danneggiamenti alla macchina stessa, alle persone ed alle cose.
Non è consentito operare in caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni.
Interpellare il fabbricante per ottenere i necessari chiarimenti.
Al momento della consegna verificare che la macchina sia completa in tutte le sue parti.
Eventuali anomalie dovranno essere presentate immediatamente al fornitore.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina e/o per danni causati in seguito ad
operazioni non contemplate in questo manuale.
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice
Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza
accordataci. Il sistema di confezionamento è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre
60000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento. Esso è pratico, super economico e
razionale ed è coperto da brevetti Nazionali ed Internazionali.
La validità del concetto tecnologico oltre che la qualità dei componenti e materiali impiegati nel processo produttivo e di
collaudo sono la migliore garanzia di un buon funzionamento e affidabilità nel tempo.
La macchina può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure
come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile
racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
La macchina può arrivare ad eseguire fino a 300 confezioni/ora.
1.3. Identificazione della macchina
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre il modello della macchina e il numero di matricola indicati
sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina (figura 1.3. pag.58).
Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!
Nella movimentazione della macchina utilizzare guanti di protezione.
! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone (figura
2.1.A pag.58).
! Togliere la scatola contenente il carrell o (figura 2.1.B pag. 58).
! Svitare le 4 viti di fissaggio (B) al pallet, riportando all’interno della macchina le 4 piastrine (C) (figura 2.1.B pag.58).
! Assemblare il carrello (figura 2.1.C pag.58).
Sollevare la macchina e posizionarla sul carrello facendo attenzione che i 4 piedini siano ben inseriti nei loro
alloggiamenti. Liberare la campana super iore tagliando la cordina di ritegno.
Se si trasporta a mano è necessario l’intervento di 4 persone.
Per sollevare la macchina fare presa sempre alle estremità e comunque mai tramite il supporto bobina
(5).
2.2. Condizioni ambientali
! Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità,
materiali infiammabili, gas, esplosivi.
! Lasciare uno spazio minimo di 200mm attorno alla macchina, per non ostruire le prese d’aria (figura 2.2. pag.58).
! Bloccare la macchina, una volta ottenuto il corretto posizionamento, agendo sul freno delle ruote.
Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina:
! Temperatura da + 5°C a + 40°C
! Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione.
L’illuminazione del locale di utilizzo deve essere conforme alle leggi vigenti nel paese in cui è installata la macchina e
deve comunque essere uniforme e garantire una buona visibilità, per salvaguardare la sicurezza e la salute
dell’operatore.
GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP20
IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70 dB
2.3. Collegamento elettrico
RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO!
Se la macchina non è dotata della spina di alimentazione utilizzare una spina adeguata ai valori di tensione
e amperaggio descritti nella targhetta dati e comunque conforme alle normative vigenti nel paese
d’installazione.
È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! (figura 2.3. pag.58).
Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla
targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza
vigenti. In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l’ente locale distributore dell’energia elettrica.
3
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.1. Regolazione
1Interruttore generale
2Pulsante di regolaz ione
3Pulsante di regolaz ione
ASpia temperatura
BSpia retrazione
CSpia saldatura
PPulsante di selezione programmi
DDisplay
SPulsante di selezione variabili
(figura 3.1. pag.59).
CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA
La macchina ha 6 programmi selezionabili:
N° ProgrammaCaratteristiche Programma
P1
P2
P3
P4
P5
P6
Il programma più completo è composto da 4 variabili modificabili (qualora una variabile non fosse impostabile,
chiaramente non comparirà):
VariabileCampoCaratteristiche Campo
1. Temperatura
2. Saldatura
3. Retrazione
4. Ritardo Retrazione
Solo saldatura
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione
00 ÷ 99
0 ÷ 2.2
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corrisponde a 200.....400°C (2°C per punto)-(valore medio 75)
valori espressi in secondi
valori espressi in secondi
valori espressi in decimi di secondo
FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA
Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1.
Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il
display (D) si accende e compare il n° di programma attivo.
FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI
Per selezionare il n° di programma premere il pulsante (P).
FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI
Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (2) e (3) si modificano i valori
memorizzati.
Per convalidare le modifiche premere il pulsante (S) fino a far comparire sul display il n° di programma.
Il tempo di ritardo ventola dopo la saldatura é una variabile modificabile che non ha un led associato e pertanto viene
indicato con una “ r ” sul display sinistro, mentre il display destro indica il tempo impostato.
Al termine di tutte le variabili programmabili il display mostrerà nuovamente il codice del programma appena editato (es.
P1).
N.B.: Se durante la programmazione viene premuto il fine corsa SQ1 l’apparecchio esce dalla programmazione e il
programma selezionato va immediatamente in esecuzione rimostrando sul display il numero del programma.
FASE 4 = ESECUZIONE
Eseguite tutte le regolazioni la macchina é pronta per procedere al confezionamento.
TEMPO DI RETRAZIONETEMPO DI PAUSATEMPERATURA (Campo)
6”6”50
5”7”60
4”8”70
3”9”80
2”10”90
In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle:
E 1La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana.
E 2La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto.
Rilasciare il pulsante. Se permane la segnalazione di errore controllare il funzionamento del pulsante.
E 3La temperatura di lavoro non è stata raggiunta nel tempo stabilito (10 min.).
Controllare che la sonda sia posizionata correttamente. Controllare la resistenza di riscaldamento. Controllare i
fusibili. Il ripristino avviene premendo il pulsante (P).
E 4La temperatura ha superato i 430°C oppure la sonda è interrotta.
Il ripristino avviene riavviando la macchina.
4
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.2. Inserimento bobina film
! Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante i coni centratori (7) (figura 3.2. pag.59).
! Posizionare il rullo sul supporto bobina.
! Passaggio attraverso i microforatori (8).
! Passaggio del lembo inferiore del film sotto il piatto di confezionamento (9).
! Passaggio del lembo superiore del film sopra il piatto di confezionamento (9).
3.3. Posizionamento del piatto retinato
Il piatto retinato (11) può essere posizionato a seconda dell’oggetto da confezionare.
Per il suo posizionamento agire come segue (figura 3.3. pag.59):
! Tirare il piatto secondo le frecce
! Rimuovere il piatto dai riscontri
! Riposizionare il piatto sui riscontri all’altezza desiderata
N.B.: Per una buona confezione il piatto retinato deve essere posizionato in modo che la saldatura del film si trovi a metà
dell’altezza della confezione.
3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento
Il supporto bobina (5) e il piatto di confezionamento (9) devono essere regolati in funzione della larghezza (A)
dell’oggetto da confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura (figura 3.4. pag.59).
3.5. Esecuzione 1^ saldatura film
Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura (figura 3.5. pag.59). Abbassare la maniglia della
campana con la mano sinistra e premere con una pressione di 10-15 Kg. La macchina entrerà automaticamente in
funzione e realizzerete la 1^ saldatura sul lato sinistro del film. Con la mano destra aiutate il distacco del film dalla lama
saldante. Ora il film è pronto per procedere al confezionamento.
3.6. Introduzione dell’oggetto da confezionare
Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento.
Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato
lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il passaggio dell’aria
per la termoretrazione (figura 3.6. pag.59).
3.7. Confezionamento
Premendo sulla maniglia della campana con una pressione di circa 15 Kg. questa va ad appoggiarsi sulla lama saldante
(figura 3.7. pag.59). In questo modo avviene automaticamente la saldatura del film sui lati aperti (destro e di fronte).
Se avete selezionato la funzione “SALDATURA + RETRAZIONE” vedrete il film retrarsi attorno al prodotto, diminuite
allora leggermente la pressione sulla maniglia della campana in modo da permettere lo stacco del film dalla zona di
saldatura all’interno. Con la mano destra aiutate il distacco del film dalle lame saldanti verso l’esterno.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’ uso della macchina
4.1. Dimensioni max. della confezione
a = mm 500b = mm 380c = mm 250 (figura 4.1. pag.59).
N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione.
Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la
somma di (b + c) é comunque uguale alla larghezza della bobina del film meno 100 mm.
4.2. Ciò’ che non si deve confezionare
E’ assolutamente vietato confezionare i seguenti tipi di prodotti per evitare di danneggiare in modo permanente la
macchina, oltre che provocare rischi di infortuni all’operatore addetto:
• Prodotti bagnati e instabili
• Liquidi di qualsiasi tipo e densità in contenitori fragili
• Materiali infiammabili ed esplosivi
• Bombolette con gas a pressione o di qualsiasi tipo
• Polveri sciolte e volatili
• Materiali sciolti con dimensioni più’ piccole dei fori del piatto retinato
• Eventuali materiali e prodotti non previsti che possano in qualche modo essere pericolosi per
l’utente e provocare danni alla macchina stessa
5
Capitolo 5. Caratteristiche del film
5.1. Films da adoperare
La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che
alimentare.
Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films commercializzati dalla MINIPACK-TORRE S.p.A.
Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di
affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo
funzionamento delle nostre macchine.
Si raccomanda di consultare le schede tecniche e di sicurezza dei films utilizzati e di attenersi alle
prescrizioni descritte!
Durante le fasi di lavoro porre attenzione a tutte le parti calde della macchina che
possono raggiungere temperature tali da provocare ustioni.
Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare!
! Non toccare la lama saldante (13) subito dopo la saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione
antinfortunistica (12). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (13) (figura 6.1.A pag.60).
! Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (13). Provvedere immediatamente alla sua
sostituzione (figura 6.1.A pag.60).
! Non toccare la paletta di chiusura polmone (16) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature (figura 6.1.B
pag.60).
! Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (14) (figura 6.1.C pag.60).
! Assicurarsi che i piedini di gomma (15) della macchina siano alloggiati completamente nei fori di alloggiamento del
carrello (figura 6.1.D pag.60).
Quando non si utilizza la macchina lasciare sempre la campana superiore (19) aperta (figura 6.1.D
pag.60).
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria
LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO
OPPORTUNAMENTE ISTRUITO.
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione spegnere la macchina agendo sull’interruttore
generale, togliere la spina dalla presa di rete e attendere il raffreddamento della macchina!
Durante le operazioni di manutenzione si consiglia di utilizzare guanti di protezione!
6
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.2. Pulizia lama saldante
! Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante; effettuare questa
operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui, ancora caldi, possano essere asportati con facilità.
! Lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso fornito in dotazione con la macchina (figura 7.2. pag.60).
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari
Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri
polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata.
Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore rimuovere il piatto retinato (11) ed asportare i pezzi
caduti all’interno (figura 7.3. pag.60).
7.4. Pulizia della macchina
! Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua (figura 7.4. pag.61).
! Per la pulizia della campana superiore (19) si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente
per la pulizia dei vetri.
Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana superiore (19) e
ridurne la trasparenza.
! Se la macchina lavora in ambiente polveroso é necessario pulire con maggiore frequenza sia l’esterno che l’interno
della stessa. Si consiglia soprattutto di aspirare la polvere che si deposita sui componenti elettrici interni. Per
l’apertura del cassetto elettrico rimuovere le 4 viti di fissaggio.
7.5. Cambio teflon e gomma
Quando i riscontri in teflon (17) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro
applicazione, lineare e piana (figura 7.5. pag.61). Pulire con detergente la gomma (18) prima dell’applicazione del nastro
di teflon autoadesivo.
Se anche la gomma (18) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente:
1. togliere la gomma vecchia
2. pulire la sede che la contiene
3. mettere alcune gocce di colla nella sede stessa
4. inserire la nuova gomma in modo lineare
5. pulire la gomma con detergente
6. applicare il nastro di teflon autoadesivo
7.6. Cambio lama saldante
Per sostituire la lama saldante (13) seguire questa procedura (figura 7.6. pag.61):
! Togliere tensione alla macchina
! Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22)
! Togliere la lama saldante vecchia
! Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale
! Inserire la lama saldante nuova partendo dal morsetto centrale e stringere la vite (21)
! Rifilare la lama saldante nuova a filo del foro dei pistoncini (24) e (25)
! Completare l’inserimento della lama saldante in tutta la sede
! Spingere a fondo il pistoncino posteriore (25) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e
stringere la vite (22)
! Spingere a fondo il pistoncino anteriore (24) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e
stringere la vite (20)
! Rifilare il teflon sporgente dal morsetto centrale
! Assicurarsi che la lama saldante sia posizionata bene ed in tensione
7.7. Schema elettrico
(figura 7.7. pag.61).
IGInterruttore gene raleM1/2Motore ventola
FUFusibile linea 10.3X38 AM 15A 500VM3Motore ventilatore
FU1Fusibile scheda 5X20 T 250mA 250VJTermocoppia
FU3Fusibile magnete 5X20 T 500mA 250VSQ1Finecorsa ciclo macchina
FU4Fusibile presa ausiliaria 5X20 T 500mA 250VYAMagnete di retrazione
FU5Fusibile motore 5X20 T 4A 250VKM1Contattore lama saldante
EHResistoriKM2Contattore resistori
EH1Resistenza lama saldanteFRFiltro anti disturbo
T1Trasformatore di taglio
7
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.8. Particolari di ricambio
CodiceDenominazione particolare
S02A0404Rivestimento teflon
FE385617Lama saldante
FM350009Gomma neoprene superiore
FM350006Gomma neoprene inferiore
S0K00306Morsetto porta lama completo
FE241052 (220-240V)Motore
FM130006Piatto retinato
FM080029Campana superiore
FM170002Barra di torsione
S0K00604Rotellina con cava completa
S0K00605Rotellina con aghi completa
FE381061+FE381062 (220-240V)Resistori
S02A0803Tubo porta bobina completo
FM410001Ventola
FM195066Pannello lana di vetro
FE440615 (220-240V)Trasformatore
7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui
ATTENZIONE!
Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e
dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza.
Procedere nel seguente modo:
1. scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica
2. smontare i componenti
Ciascun rifiuto deve essere trattato, smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste
dalla legislazione vigente nel paese di installazione.
Capitolo 8. Garanzia
8.1. Certificato di garanzia
La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il
retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire.
8.2. Condizioni di garanzia
La garanzia è valida 12 mesi e decorre dalla data di installazione della macchina. La garanzia consiste nella sostituzione
o riparazione gratuita di tutte quelle parti riscontrate da noi difettose per anomalie di materiali. Le riparazioni o
sostituzioni avvengono normalmente presso la casa costruttrice con l’addebito all’acquirente delle spese di trasporto o
manodopera. Qualora le riparazioni o sostituzioni vengano eseguite presso la sede dell’acquirente, quest’ultimo sarà
tenuto a pagare le spese di viaggio, trasferta e manodopera. Le prestazioni di garanzia vengono eseguite
esclusivamente a cura della casa costruttrice o dal rivenditore autorizzato. Per avere diritto a prestazioni di garanzia
inviare alla casa costruttrice od al rivenditore autorizzato il pezzo difettoso, perché sia effettuata la riparazione o
sostituzione. La riconsegna di tale pezzo riparato o sostituito, rientrerà nell’adempimento delle operazioni di garanzia. La
garanzia viene annullata:
1. per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell’acquisto, debitamente
compilato e firmato entro 20 giorni.
2. per la errata installazione, la inadeguata alimentazione, negligenza d’uso e manomissione da parte di persone non
autorizzate.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa.
4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente
La casa costruttrice declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga
effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a
terra od in caso di manomissioni della macchina stessa. La casa costruttrice si riserva di approntare modifiche
e cambiamenti secondo esigenze tecniche e di funzionamento.
8
Index
Chapter 1. Foreword
1.1. Prefacepage 10
1.2. Performances of packaging machinepage 10
1.3. Machine identificationpage 10
1.4. Weight and dimensions of packed machinepage 10
1.5. Machine weight and dimensionspage 10
Chapter 2. Machine installation
2.1. Transport and positioningpage 11
2.2. Environmental conditionspage 11
2.3. Electrical connectionspage 11
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.1. Adjustmentpage 12
3.2. Film reel insertionpage 13
3.3. Reticulated plate installationpage 13
3.4. Reel support and packaging plate adjustmentpage 13
3.5. Execution of 1^ film sealingpage 13
3.6. Introducing the object to be wrappedpage 13
3.7. Making uppage 13
Chapter 4.Limits and conditions in the use of machine
4.1. Max. packing sizespage 13
4.2. Items which must not be packedpage 13
Chapter 5.Film features
5.1. Films to be usedpage 14
5.2. Band A calculationpage 14
Chapter 6.Safety standards
6.1. Warningspage 14
Chapter 7.Ordinary maintenance
7.1. Precautions for ordinary maintenance interventionspage 14
7.2. Sealing blade cleaningpage 15
7.3. Plastic film and other scrap removalpage 15
7.4. Machine cleaningpage 15
7.5. Rubber and teflon replacementpage 15
7.6. Changing the sealing bladepage 15
7.7. Wiring diagrampage 15
7.8. Spare partspage 16
7.9. Disassembling, demolition and elimination of residualspage 16
Chapter 8.Guarantee
8.1. Certificate of guaranteepage 16
8.2. Guarantee conditionspage 16
9
Chapter 1. Foreword
1.1. Preface
This manual has been drawn up in compliance with the UNI10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in
order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the
machine and which is known to all users. This manual is an integral part of the machine for safety reasons. We wish to
specify the symbols in use here below in order to improve their understanding.
ATTENTION:
Accident prevention rules for the operator. This warning indicates the presence of dangers which
can injure the person operating on the machine.
ATTENTION:
Hot members. It shows the danger of burning, thus involving the risk of a serious accident for the
exposed person.
WARNING:
It indicates the possibility of damaging the machine and/or its components.
All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as
provided by the law. Descriptions and pictures provided on this manual are not binding. Therefore the manufacturer,
reserves the right of making any change considered necessary. This manual cannot be transferred for viewing to third
parties without authorisation in writing of the manufacturing company. The machine must be used only for the purpose it
was built. Any other use shall be considered as “illegitimate use” and therefore dangerous. Before carrying out any
operation on the machine it is compulsory to read carefully all instructions provided on this manual, in order to avoid
possible damage to the machine, to people and property.
Do not operate in case of doubts on the correct interpretation of the instructions.
Contact the manufacturer in order to obtain the necessary explanation.
Upon delivery check that the machine is complete in all parts.
Possible anomalies shall be immediately reported to the manufacturer.
The manufacturing company disclaims any responsibility in case of machine illegitimate use and/or in case of damages
resulting form operations carried out on the machine that are not mentioned in this manual.
1.2. Performances of packaging machine
You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence
in choosing it. The system is unique in its kind and has achieved worldwide success with more than 60000 units
operating in the field of packaging and wrapping. It is handy, low-priced and protected by patents at home and abroad.
The technological concept underlining its design, as well as the components and materials used in the manufacturing
and testing process are the best assurance of proper operation and long-lasting liability.
Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a plain sealing
machine (sealing only). In this case it is possible to pack the object in a soft bag without shrink-wrapping. The film used
in centerfolded execution can be micropunched or not when running through the micropunches of machine itself. The
machine can carry out up to 300 packages/hour.
1.3. Machine identification
In every communication with the Manufacturer, always mention the model and the serial number specified on the plate
on the rear part of the machine (figure 1.3. page 58).
It is recommended to handle with great care during transport and positioning!
Use protection gloves while handling the machine.
! Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard (figure
2.1.A page 58).
! Remove the cardboard containing the trolley (figure 2.1.B page 58).
! Unscrew the 4 fastening screws (B) of the pallet, putting the 4 plates back inside the machine (C) (figure 2.1.B page
58).
! Assemble the trolley (figure 2.1.C page 58).
Lift the machine and place it on its trolley, paying attention that the 4 supports are properly inserted in their housings.
Remove the upper hood by cutting the strings.
If it is transported by hand, 4 people are required for its transportation.
When lifting the machine, always grip it by the ends and never by the reel support (5).
2.2. Environmental conditions
! Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials.
! Leave a minimal space of 200mm around the machine so that not to obstruct air outlets (figure 2.2. page 58).
! Once the correct height is abtained, block the machine by means of the wheel brakes.
Working environmental conditions:
! Temperature from + 5°C to + 40°C
! Relative humidity from 30% to 90%, without condensation
The lighting of the operation room shall comply with the laws in force in the country where the machine is installed.
However, it shall be uniform and provide for good visibility in order to safeguard the operator’s safety and health.
MACHINE SAFETY FACTOR = IP20
THE AERIAL NOISE MADE BY THE MACHINE IS LOWER THAN 70 dB
2.3. Electrical connections
OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS!
If the machine is not equipped with the power supply plug, use a plug that is suitable for the voltage and
amperage values described by the rating plate and that can comply with the rules in force in the installation
country.
GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! (figure 2.3. page 58).
Before executing electrical connections, make sure the mains voltage matches the one on the plate on machine rear and
that the ground contact complies with the safety rules in force.
In case of doubts about the mains voltage, contact the local public supply Company.
The machine is equipped with 6 selectionable programs:
Program nr.Program features
P1
P2
P3
P4
P5
P6
Each program is composed by 4 variables which can be modified (in case it is not possible to set one of them, such a
variable will obviously not appear on the display):
VariableFieldField features
1. Temperature
2. Sealing
3. Shrinking
4. Shrinking delay
Sealing only
Sealing + shrinking
Sealing + delayed shrinking to sealing end
Sealing + shrinking
Sealing + shrinking
Sealing + shrinking
00 ÷ 99
0 ÷ 2.2
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corresponds to 200.....400°C (2°C each point)-(medium value 75)
values expressed in secon ds
values expressed in secon ds
tenth-seconds values
PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON
Turn the main switch (1) into pos. 1. Before using the machine, wait until the adjusting temperature is reached. This is
signalled by the extinction of the warning light (A). The display (D) turns on and the number of the currently selected
program will appear.
PHASE NR. 2 = PROGRAMS SELECTION
Push button (P) to select the number of the program.
PHASE NR. 3 = VARIABLES PROGRAMMING
Through button (S) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons (2) and (3)
the memorized values can be modified. To validate modifications, press button (S) until the number of the program
appears on the display.
The fan delay time after sealing can be modified; there is not a LED indicating this variable which is shown with an “r” on
the left display, while the right one shows the time which has been set. At the end of all variables to be adjusted, the
display will show the code of the program just chosen (for example P1).
N.B.: In case during programming the SQ1 limit switch is being pressed, the unit quits the scheduling, the selected
program is executed and the display shows the number of the program.
PHASE NR. 4 = PERFORMANCE
Once all adjustments have been made, the machine is ready to start working.
APPROXIMATE TABLE OF MACHINE CICLE ADJUSTEMENT
SHRINKING TIMEPAUSE TIMETEMPERATURE (Field)
6”6”50
5”7”60
4”8”70
3”9”80
2”10”90
In case of “ANOMALY” the display will show as follows:
E 1Machine has been switched on when the hood was lowered. Lift the hood up.
E 2Machine has been switched on when the (S) button was pressed. Release the button. In case the error signalling
still persists, check the correct functioning of the button.
E 3Working temperature hasn’t been reached in the set time (10 min.). Check the correct positioning of the feeler.
Check heater and fuses. Reset through (P) button.
E 4Temperature is higher than 430°C or feeler has been interrupted. Switch the machine on to reset.
12
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.2. Film reel insertion
! Insert the reel of film on the roller (6) and block it through the centering cones (7) (figure 3.2. page 59).
! Position the roller on the film reel support.
! Run through the micropunches (8).
! Run the film lower layer under the packaging plate (9).
! Run the film upper layer over the packaging plate (9).
3.3. Reticulated plate installation
The reticulated plate (11) can be placed according to the height of the product to pack.
To position it follow this procedure (figure 3.3. page 59):
! Pull the reticulated plate in direction of the arrows
! Remove it from the stops
! Position the plate on the stops at the required height
N.B.: For a proper packaging the reticulated plate must be positioned so that film sealing is at the half of the package
height.
3.4. Reel support and packaging plate adjustment
The reel support (5) and the packaging plate (9) must be adjusted according to the width of the article to be packaged,
leaving a space of about 1-2 cm between the article and the sealing edge (figure 3.4. page 59).
3.5. Execution of 1^ film sealing
Place film as shown in the picture to carry out the first seal (figure 3.5. page 59). Lower the handle of the cover with your
left hand and make a pressure of 10-15 Kg. Machine will automatically operate and the first seal will be carried out on the
side of the film. With the right hand detach the film from the sealing blade. Film is now ready to carry out wrapping.
3.6. Introducing the object to be wrapped
With the left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed.
Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is layed on the screen leaving a
little space fo about 1-2 cm to allow the passage of air for shrinkwrapping (figure 3.6. page 59).
3.7. Making up
By pushing the cover handle with a pressure of 10-15 Kg. the cover rests on the sealing blade (figure 3.7. page 59); by
pinching the film, it is automatically sealed on the open sides (right and front). In case you have selected the function
“SEALING +SHRINKWRAPPING” you will see the film shrink onto the product. Slightly decrease the pressure on the
cover handle to allow film detach from the sealing area on the inside. With the right and detach the film from the sealing
blade towards the outside.
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine
4.1. Max. packing sizes
a = mm 500b = mm 380c = mm 250 (figure 4.1. page 59).
N.B.: max. dimensions shown on above scheme are referring to the max. dimension of the single package.
Refer to chapter 5.2. to get max. dimension of package (b x c); the addition of (b + c) is equal to film roll width 100 mm.
4.2. Items which must not be packed
The below listed products must absolutely not be wrapped to avoid damages to the machine and serious injuries to the
operator in charge:
• Wet and unstable products
• Liquids of any kind and density in fragile containers
• Flammable and exp lo sive materi al s
• Pressurised gas cylinder of any kind
• Bulk and volatile powders
• Bulk materials with grain size smaller than the holes of the reticulated plate
• Any materials and products not listed but which might harm operator and cause damages to the
machine.
13
Chapter 5. Film features
5.1. Films to be used
Machine can work with all shrinkwrapping films (technical grade or food grade films) with thickness 15-50 micron
manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”.
The special features of our films (which may be customised with drawings and text) assure their outstanding reliability,
with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
It is recommended to refer to the technical and safety sheets of the films in use and to observe the
corresponding instructions!
During the work phases pay attention to all hot parts of the machine. The temperature
they can reach is so high that it can cause burns.
It is forbidden to smoke when the machine is working!
! Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (12). Danger of burns
due to residual heat on the sealing blade (figure 6.1.A page 60).
! Do not keep on sealing in case the sealing blade breaks (13). Replace it at once (figure 6.1.A page 60).
! Do not touch the chamber closing flap (16) during warm-up function. Danger of burns (figure 6.1.B page 60).
! Make sure the film reel is properly lodged (14) (figure 6.1.C page 60).
! Make sure the rubber feet (15) of machine are lodged in the holes of the wheeled stand (figure 6.1.D page 60).
Every time you turn the machine off, it is recomended to leave the upper hood (19) open (figure 6.1.D
page 60).
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions
ORDINARY MAINTENANCE, MUST BE EXECUTED BY QUALIFIED STAFF APPROPRIATELY TRAINED.
Before proceeding to maintenance, switch the machine off and disconnect it by operating on the
master switch and wait for the machine to cool down!
It is recommended to use protection gloves during maintenance operations!
14
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.2. Sealing blade cleaning
! Using a dry cloth, wipe off the residues clinging to the sealing blade: do this at once after sealing since they are
easier to remove when still warm.
! Periodically lubrificate the sealing blade with the grease supplied with the machine (figure 7.2. page 60).
7.3. Plastic film and other scrap removal
Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g., on
the flaps of the heat chamber). If the lower cover requires cleaning (where the fan is installed), remove the reticulated
plate (11) and take out any pieces that may have fallen inside (figure 7.3. page 60).
7.4. Machine cleaning
! Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine (figure 7.4. page 61).
! For cleaning the upper hood (19) inside and outside we recommend to use a normal detergent for glass cleaning.
Do not use any detergents with solvents which could damage the upper hood (19) and reduce the
transparency.
! If the machine works in a dusty environment it is necessary to clean it more frequently inside as well as outside. It is
especially recommended to vacuum-clean the dust which settles on the interior electrical components. To open the
switch box again remove the 4 fastening screws.
7.5. Rubber and teflon replacement
When the Teflon-strikers (17) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear
and even (figure 7.5. page 61). Before applying the Teflon self-adhesive strip clean the rubber part (18) with a detergent.
If also the rubber (18) is damaged, replace it as follows:
1. remove the old rubber
2. clean its housing
3. apply some drops of glue in the housing
4. insert the new rubber in a linear way
5. clean the rubber with a detergent
6. apply the self-adhesive Teflon-strip.
7.6. Changing the sealing blade
To replace the sealing blade (13) follow this procedure (figure 7.6. page 61):
! Disconnect power to the machine
! Unscrew the three screws (20), (21), (22)
! Remove the old sealing blade
! Clean the housing and if necessary replace the insulating teflon (23) of the central clamp
! Insert the new sealing blade starting from the central clamp and tighten the screw (21)
! Trim the new sealing blade according to the holes of the pistons (24) and (25)
! Complete the insertion if the sealing blade in the whole housing
! Push the rear piston completely onwards (25) towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself
and then tighten screw (22)
! Push the front piston (24) completely onwards towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself
and then tighten screw (20)
! Trim the teflon projecting from the central clamp
! Make sure that the sealing blade is well positioned and in tension
7.7. Wiring diagram
(figure 7.7. page 61).
IGMain switchM1/2 Fan motor
FULine fuse 10.3X38 AM 15A 500VM3Fan ventilator
FU1Board fuse 5X20 T 250mA 250VJThermocouple
FU3Magnet fuse 5X20 T 500mA 250VSQ1Machine cycle limit switch
FU4Auxiliary plug fuse 5X20 T 500mA 250VYAShrinking magnet
FU5Motor fuse 5X20 T 4A 250VKM1Sealing blade contactor
EHHeatersKM2Heaters contactor
EH1Sealing blade heaterFRAntinoise filter
T1Cutting transformer
7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals
ATTENTION!
All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical
and electrical expertise required to work in security conditions.
Proceed as follows:
1. disconnect machine from power mains
2. disassemble components
All wastes must be treated, eliminated or recycled according to their classification and to the procedures in
force established by the laws in force in the country the equipment has been installed.
Chapter 8. Guarantee
8.1. Certificate of guarantee
The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill
in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.
8.2. Guarantee conditions
The guarantee runs for 12 months and goes into force on the installation date of the machine. The guarantee covers free
replacement or repair of any parts due to defects arising from faulty material. The repairs or replacement are usually
carried out at the manufactures, with transport or workmanship at buyer’s charge. If the repair or replacement is carried
out at the buyer’s place, he shall bear the travelling, transfer and workmanship charges. Work under guarantee can be
carried out exclusively by the manufacturer or by the authorised dealer. In order to be entitled to repairs under the
guarantee, the faulty part must be sent for repair or replacement to the manufacturer or his authorised dealer. The return
of such repaired or replaced part will be considered to be the performance of the guarantee.
The guarantee is voided:
1. in case of failure to mail the CERTIFICATE OF GUARANTEE, duly filled in and signed, with in 20 days after the date
of purchase.
2. in case of inappropriate installation, power supply, misuse and mishandling by unauthorised persons.
3. in case of changes made to the machine without prior agreement in writing by the manufacturers.
4. if the machine is no longer the property of the first buyer.
The manufacturer decline any responsibility for damage to persons or things in case of inappropriate
installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling
of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by
technical and operating requirements.
16
Inhaltsverzeichnis
Kapitel 1. Einleitung
1.1. Vorwortseite 18
1.2. Leistungen der Verpackungsmachineseite 18
1.3. Beschreibung der Maschineseite 18
1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Gerätsseite 18
1.5. Gewicht und Abmessungen des Gerätsseite 18
Kapitel 2. Aufstellung der Maschine
2.1. Beförderung und Positionierungseite 19
2.2. Umweltbedingungenseite 19
2.3. Elektrischer Anschlußseite 19
Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine
3.1. Regulierungseite 20
3.2. Einlegung der Folienspuleseite 21
3.3. Positionieren des Haltegittersseite 21
3.4. Die regulierung des spulenträgers und des Verpackungsflachstabesseite 21
3.5. Durchführung der ersten Schweissungseite 21
3.6. Einführen des Verpackungsgutesseite 21
3.7. Verpackenseite 21
Kapitel 4.Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine
4.1. Maximaldimensionen der Packungseite 21
4.2. Was nicht verpackt werden darfseite 21
Kapitel 5.Folieneingeschaften
5.1. Die zu verwendenden Folieseite 22
5.2. Wie der A-streifen berechnet werden mussseite 22
Kapitel 6.Sicherheitsmassnahmen
6.1. Warnungenseite 22
Kapitel 7.Wartung der Maschine
7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartun gsar beiten durchgefürt werdenseite 22
7.2. Reinigung der schweißenden Klingeseite 23
7.3. Entfernung von abfällen des plastischen Folien und anderer Artseite 23
7.4. Reinigung der Maschineseite 23
7.5. Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssenseite 23
7.6. Auswechseln der Schweißklingeseite 23
7.7. Schaltbildseite 23
7.8. Ersatzteileseite 24
7.9. Demontage, abbau und entsorgung der rückständeseite 24
Kapitel 8.Garantiezeit
8.1. Garantiescheinseite 24
8.2. Garantiebedingungenseite 24
17
Kapitel 1. Einleitung
1.1. Vorwort
Das vorliegende Handbuch wurde gemäß den Norm UNI 10893 von Juli 2000 abgefasst. Es richtet sich an alle Benutzer
und dient zur korrekten Bedienung der Maschine. Bewahren Sie es an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe der
Maschine auf, der allen Benutzern bekannt ist. Das vorliegende Handbuch ist hinsichtlich der Sicherheit, ein wesentlicher
Teil der Maschine. Zur besseren Verständlichkeit werden die verwendeten Symbole erläutert.
ACHTUNG:
Normen bezüglich der Arbeitssicherheit für den Bediener. Diese Warnung wiest auf bestehende
Gefahren hin, welche die Verletzung des Maschinenbedieners verursachen können.
ACHTUNG:
Heiße Maschinenteile. Zeigt eine für die ausgesetzte Person auch schwerwiegende
Verbrennungsgefahr durch heiße Maschinenteile an.
VOSICHT:
Weist auf die Gefahr hin, die Maschine bzw. deren Komponenten zu beschädigen.
Alle Rechte des vorliegenden Handbuchs sind dem Hersteller vorbehalten. Die Vervielfältigung, auch in Teilen, unterliegt
den gesetzlichen Bestimmungen. Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich vor, jederzeit als notwendig betrachtete Änderungen vorzunehmen. Dieses
Handbuch darf ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Einsicht nicht an Dritte ausgehändigt werden. Die
Maschine darf nur für den vorgesehenen Anwendungszweck eingesetzt werden; jede andere Anwendung ist als
„unsachgemäß“ zu betrachten, also gefährlich. Vor Bedienung der Maschine müssen sorgfältig alle Hinweise in diesem
Handbuch durchgelesen werden, um potentielle Schäden an Maschine, Personen oder Gegenständen zu vermeiden.
Bei Zweifeln an der richtigen Auslegung der Hinweise darf die Maschine nicht betrieben werden.
Für die notwendigen Erläuterungen den Hersteller benachrichtigen.
Bei Auslieferung muss die Maschine auf ihre Vollständigkeit geprüft werden.
Eventuelle Fehler müssen sofort dem Spediteur mitgeteilt werden.
Der Hersteller enthebt sich jeglicher Verantwortung bei unsachgemäßer Anwendung der Maschine und/oder Schäden,
die auf Nichtbeachtung der Angaben in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
1.2. Leistungen der Verpackungsmachine
Sie haben ein äußerst leistungsfähiges Gerät mit außergewöhnlichen Eigenschaften erworben, und wir danken Ihnen für
die getroffene Wahl.Das Verpackungssystem ist einzing in seiner Art, seine Stellung wird durch die Anzahl von über
60000 weltweit verkauften Geräten bestätigt. Es ist praktisch, sehr wirtschaftlich und rationell und ist von nationalen und
internationalen Patenten geschützt. Der Wert des technologischen Konzepts, die Qualität der Einzelteile und der in der
Fertigung verwendeten Werkstoffe sowie der Endkontrolle sind die beste Garantie für ein zuverläßiges Funktionieren
über einen langen Zeitraum.
Das Gerät kann für das gleichzeitige Schrumpfen und Schweißen der Folien verwendet werden, es kann dank seines
Funktionsprinzips aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die
Verpackungsobjekte in lose, nicht geschrumpfte Säcke einzuschweißen. Das Gerät kann bis 300 Verpackungen pro
Stunde durchführen.
1.3. Beschreibung der Maschine
Für jede Mitteilung mit dem Hersteller, immer das Modell und die Registriernummer nennen, die auf dem Schild hinter
der Maschine spezifiziert sind (abbildung 1.3. seite 58).
1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts
a = mm1350b = mm960c = mm820Gewicht = Kg134 (abbildung 1.4. seite 58).
1.5. Gewicht und Abmessungen des Geräts
a = mm1280b = mm780c = mm1400Gewicht = Kg100 (abbildung 1.5. seite 58).
18
Kapitel2. Aufstellung der Maschine
2.1. Beförderung und Positionierung
Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten!
Beim Umstellen der Maschine Schutzhandschuhe tragen.
! Schneiden Sie das Band mit Schere (schützen Sie Ihre Augen mit Brillen) und ziehen Sie den Karton ab (abbildung
2.1.A seite 58).
! Den Schlitten aus der Schachtel herausnehmen (abbildung 2.1.B seite 58).
! Die 4 Feststellschrauben (B) herausziehen und die 4 Schweißlappen (C) innerhalb der Maschine einlegen (abbildung
2.1.B seite 58).
! Den Schlitten montieren (abbildung 2.1.C seite 58).
Die Maschine abheben und sie auf den Schlitten positionieren. Achten Sie darauf, daß die 4 Füße in ihren eigenen Stellen
festgefügt sind. Freilegen der Abdeckhaube durch Durchschneiden des Befestigungsbandes.
Falls diese von Hand transportiert wird, sind 4 Personen notwendig.
Zum anheben des Gerätes muß dieses an den Enden aufgenommen werden und nie am Rollenhalter
(5).
2.2. Umweltbedingungen
! Das Gerät muß in einem geeigneten Raum aufgestellt werden, trocken, ohne brennbaren Gegenstände, Gäse oder
Sprengstoffe.
! Einen mindeste platz von 200mm herum der Maschine lassen, somit keine Luftzufuhr zu verstopfen (abbildung 2.2.
seite 58).
! Wann die Maschine in der richtige Stellung ist, sperren sie die Maschine durch die Rädersbremse.
Zulässige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine:
! Temperaturen zwischen + 5°C und + 40°C
! Relative Luftfeuchtigkeit zwischen 30% und 90%, ohne Kondensierung
Die Beleuchtung im Benutzungsraum muss den in dem jeweiligen Land, in dem die Maschine installiert ist, geltenden
Normen entsprechen und muss jedenfalls gleichmäßig sein und eine gute Sichtbarkeit gewährleisten, um die Sicherheit
und die Gesundheit des Bedieners zu schonen.
SCHUTZGRAD DER MASCHINE = IP20
DAS VON DER MASCHINE GEMACHTE LUFTGERÄUSCH IST UNTER 70dB
2.3. Elektrischer Anschluß
BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ!
Falls die Maschine nicht mit einem Netzstecker ausgestattet wurde, einen Stecker verwenden, der den auf
dem Typenschild angegebenen Spannungs- und Amperewerten und den jeweiligen nationalen geltenden
Bestimmungen entspricht.
DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN! (abbildung 2.3. seite 58).
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, muß sicher gestellt sein, daß die Netzspannung der auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Geräts angebenen Spannung entspricht und daß der Erdungsanschluß den
geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht.
Im Falle von Zweifeln an der Netzspannung kann das örtliche Elektrizitätswerk Auskunft geben.
19
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.