Milwaukee ROS 125 E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

96:,
6YPNPUHSPUZ[Y\J[PVUZ 6YPNPUHSIL[YPLIZHUSLP[\UN 5V[PJLVYPNPUHSL 0Z[Y\aPVUPVYPNPUHSP 4HU\HSVYPNPUHS 4HU\HSVYPNPUHS 6VYZWYVURLSPQRL
(SR\WLYpPZL[VOQLL[
ȆȡȦIJȩIJȣʌȠȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢ
6YPQPUHSPşSL[TL[HSPTH[Û 7ů]VKUxTUm]VKLTR
WV\üx]mUx 7]VKUûUm]VKUHWV\üP[PL 0UZ[Y\RJQǃVY`NPUHSUǃ ,YLKL[POHZaUmSH[P\[HZx[mZ 0a]PYUHUH]VKPSH 6YPNPUHSULWVNVUZRL\W\[L 0UZ[Y\RJPQoTVYPěPUoS]HSVKo
6YPNPUHSPPUZ[Y\RJPQH (SN\WpYHULRHZ\[\ZQ\OLUK IJŔŌŇŌőńŏŠőŒʼnŔŗŎŒņŒňŕŖņŒ
œŒšŎŕœŏŗńŖńŚŌŌ IJŔŌŇŌőńŏőŒŔŞŎŒņŒňŕŖņŒŋń
ʼnŎŕœŏŒńŖńŚŌţ 0UZ[Y\JţP\UPKLMVSVZPYLVYPNPUHSL IJŔŌŇŌőńŏʼnőœŔŌŔńśőŌŎŋń
ŔńŅŒŖń
⎆⦲䙫㋮⌾
7HFKQLFDO'DWD6DIHW\,QVWUXFWLRQV6SHFL¿HG&RQGLWLRQVRI8VH (&'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\0DLQVFRQQHFWLRQ0DLQWHQDQFH6\PEROV
7HFKQLVFKH'DWHQ6LFKHUKHLWVKLQZHLVH%HVWLPPXQJVJHPlH9HUZHQGXQJ &(.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ1HW]DQVFKOXVV:DUWXQJ6\PEROH
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV,QVWUXFWLRQVGHVpFXULWp8WLOLVDWLRQFRQIRUPHDX[ SUHVFULSWLRQV'pFODUDWLRQ&(GH&RQIRUPLWp%UDQFKHPHQWVHFWHXU(QWUHWLHQ6\PEROHV
'DWLWHFQLFL1RUPHGLVLFXUH]]D8WLOL]]RFRQIRUPH'LFKDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj&( &ROOHJDPHQWRDOODUHWH0DQXWHQ]LRQH6LPEROL
'DWRVWpFQLFRV,QVWUXFFLRQHVGHVHJXULGDG$SOLFDFLyQGHDFXHUGRDOD¿QDOLGDG 'HFODUDFLRQGH&RQIRUPLGDG&(&RQH[LyQHOpFWULFD0DQWHQLPLHQWR6tPERORV
&DUDFWHUtVWLFDVWpFQLFDV,QVWUXo}HVGHVHJXUDQoD8WLOL]DomRDXWRUL]DGD 'HFODUDomRGH&RQIRUPLGDGH&(/LJDomRjUHGH0DQXWHQomR6\PEROH
7HFKQLVFKHJHJHYHQV9HLOLJKHLGVDGYLH]HQ9RRUJHVFKUHYHQJHEUXLNYDQKHW V\VWHHP(&.RQIRUPLWHLWVYHUNODULQJ1HWDDQVOXLWLQJ2QGHUKRXG6\PEROHQ
7HNQLVNHGDWD6LNNHUKHGVKHQYLVQLQJHU7LOWQNWIRUPnO &(.RQIRUPLWHWVHUNOULQJ1HWWLOVOXWQLQJ9HGOLJHKROGHOVH6\PEROHU
7HNQLVNHGDWD6SHVLHOOHVLNNHUKHWVKHQYLVQLQJHU)RUPnOVPHVVLJEUXN &(6DPVYDUVHUNOULQJ1HWWLONRSOLQJ9HGOLNHKROG6\PEROHU
7HNQLVNDGDWD6lNHUKHWVXWUXVWQLQJ$QYlQGPDVNLQHQ(QOLJWDQYLVQLQJDUQD &()|UVlNUDQ1lWDQVOXWQLQJ6N|WVHO6\PEROHU
7HNQLVHWDUYRW7XUYDOOLVXXVRKMHHW7DUNRLWXNVHQPXNDLQHQNl\WW| 7RGLVWXV&(VWDQGDUGLQPXNDLVXXGHVWD9HUNNROLLWlQWl+XROWR6\PEROLW
ȉİȤȞȚțȐıIJȠȚȤİȓĮǼȚįȚțȑȢȣʌȠįİȓȟİȚȢĮıijȐȜİȚĮȢȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıțȠʌȩ ʌȡȠȠȡȚıȝȠȪǻȒȜȦıȘʌȚıIJȩIJȘIJĮȢǼȀȂʌĮIJĮȡȓİȢȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐȈȣȞIJȒȡȘıȘ ȈȪȝȕȠȜĮ
7HNQLNYHULOHU*YHQOL÷LQL]LoLQWDOLPDWODU.XOODQLP&(X\JXQOXNEH\DQLFH ù
HEHNHED÷ODQWLVL%DNLP6HPEROOHU
7HFKQLFNiGDWD6SHFLiOQtEH]SHþQRVWQtXSR]RUQČQt2EODVWY\XåLWt &HSURKOiãHQtRVKRGČ3ĜLSRMHQtQDVtWÒGUåED6\PERO\
7HFKQLFNp~GDMHâSHFLiOQHEH]SþqQRVWQpSRN\Q\3RXåLWLHSRGO¶DSUHGSLVRY &(9\KOiVHQLHNRQIRUPLW\6LHW¶RYiSUtSRMNDÒGU]ED6\PERO\
'DQHWHFKQLF]QH6SHFMDOQH]DOHFHQLDGRW\F]ąFHEH]SLHF]HQVWZD8Ī\WNRZDQLH]JRGQH ]SU]H]QDF]HQLHPĝZLDGHFWZR]JRGQRĞFLFH3RGáąF]HQLHGRVLHFL*ZDUDQFMD6\PEROH
0ĦV]DNLDGDWRN.O|QOHJHVEL]WRQViJLWXGQLYDOyN5HQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODW &HD]RQRVViJLQ\LODWNR]DW+iOy]DWLFVDWODNR]WDWiV.DUEDQWDUWiV6]LPEyOXPRN
7HKQLþQLSRGDWNL6SHFLDOQLYDUQRVWQLQDSRWNL8SRUDEDYVNODGX]QDPHPEQRVWMR &HL]MDYDRNRQIRUPQRVWL2PUHåQLSULNOMXþHN9]GUåHYDQMH6LPEROL
7HKQLþNLSRGDFL6SHFLMDOQHVLJXUQRVQHXSXWH3URSLVQDXSRWUHED &(,]MDYDNRQIRUPQRVWL3ULNOMXþDNQDPUHåX2GUåDYDQMH6LPEROL
7HKQLVNLHGDWL6SHFLƗOLHGURãƯEDVQRWHLNXPL1RWHLNXPLHPDWELOVWRãVL]PDQWRMXPV $WELOVWƯED&(QRUPƗP7ƯNODSLHVOƝJXPV$SNRSH6LPEROL
7HFKQLQLDLGXRPHQ\V<SDWLQJRVVDXJXPRQXRURGRV1DXGRMLPDVSDJDOSDVNLUWL &($WLWLNWLHVSDUHLãNLPDV(OHNWURVWLQNORMXQJWLV7HFKQLQLVDSWDUQDYLPDV6LPEROLDL
7HKQLOLVHGDQGPHG6SHWVLDDOVHGWXUYDMXKLVHG.DVXWDPLQHYDVWDYDOWRWVWDUEHOH (h9DVWDYXVDYDOGXV9}UNXKHQGDPLQH+RROGXV6PEROLG
¤·Ç¿ºÉ·Ã¼º·¶²¿¿Í·¢·¼À¾·¿¶²ÈººÁÀÄ·Ç¿º¼·³·¹ÀÁ²Ã¿ÀÃĺ ÃÁÀ½Î¹À´²¿º·¡À¶¼½ÐÉ·¿º·¼Ͻ·¼ÄÂÀ÷ĺ³Ã½Å¸º´²¿º·£º¾´À½Í
¤·Ç¿ºÉ·Ã¼º¶²¿¿º£Á·Èº²½¿ºż²¹²¿ºÑ¹²³·¹ÀÁ²Ã¿ÀÃÄ¹ÁÀ½¹´²¿·ÁÀ Á·¶¿²¹¿²É·¿º·£·¼½²Â²ÈºÑ¹²ÃÌÀÄ´·ÄÃÄ´º·£´Ì¹´²¿·¼Ì¾ ¾Â·¸²Ä²¡À¶¶Â̸¼²£º¾´À½º
'DWHWHKQLFH,QVWUXFĠLXQLGHVHFXULWDWH&RQGLĠLLGHXWLOL]DUHVSHFLFDWH 'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH$OLPHQWDUHGHODUHĠHD,QWUHĠLQHUH6LPEROXUL
¤·Ç¿ºÉ¼º¡À¶²ÄÀȺ¥Á²ÄÃÄ´À²¥ÁÀÄ·³²£Á·ÈºÆºÈºÂ²¿º¥Ã½À´º² ¥ÁÀÄ·³²Å¶·¼½²Â²ÈºÙ²²£ÀÀ³Â²¹¿ÀÃÄ½²´¿ºÂüº¶Â¸Å´²ʃ·£º¾³À½º
'DQVN
)UDQoDLV
,WDOLDQR
(VSDxRO
3RUWXJXrV
1HGHUODQGV
'HXWVFK
(QJOLVK
Vær venlig at læse og opbevare!
Lees en let goed op deze adviezen!
Por favor leia e conserve em seu poder!
Lea y conserve estas instrucciones por favor!
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle!
Prière de lire et de conserver!
Bitte lesen und aufbewahren!
Please read and save these instructions!
/XHMDVlLO\W|
/WIHQRNX\XQYHVDNOD\ÕQ
3RSĜHþWHQtXVFKRYHMWH
3URVtPSUHþtWDĢDXVFKRYDĢ
3URVLP\RXZDĪQHSU]HF]\WDQLH LSU]HVWU]HJDQLH]DOHFHĔ]DPLH V]F]RQ\FKZWHMLQVWUXNFML
2OYDVVDHOpVĘUL]]H PHJ
3URVLPRSUHEHULWHLQ VKUDQLWH
0ROLPRSURþLWDWLL VDþXYDWL
3LHOLNXPVOLHWRãDQDV SDPƗFƯEDL
3UDãRPHSHUVNDLW\WLLU QHLãPHVWL
3DOXQOXJHJHOlELMDKRLGNH DODO
¡А¸²½Е»ГД²БВАЙДºД·º ГАЗВ²¿ºД·¿²ГДАСЛЕР º¿ГДВЕ¼ИºР
À½ÑÁÂÀÉ·Ä·Ä·º ¹²Á²¹·Ä·
9DUXJăPFLWLĠLúLSăVWUDĠL DFHVWHLQVWUXFĠLXQL
ȼɟɦRɥɢɦɟɩɪɨɱɢɬɚMɬɟɝɨɢ ɱɭɜɚʁɬɟɝɨɨɜɚɭɩɚɬɫɬɜɨ
寞寍亭旬寢⹝⦌╫ῄ⬿Ƅ
㉧㜖㕗㍕䉠㭱⭰⅏㋮䤡㭊䡕✗ὦ䔏㜡♏㬎㴙⭰⅏妫⮁寛㗵䔜㹷㎹⤛仛 ῕䬍⏞
 
 
$FFHVVRU\
=XEHK|U $FFHVVRLUHV
$FFHVVRULR $FFHVVRULR $FHVVyULR 7RHEHKRUHQ
7LOEHK¡U
7LOEHK¡U
7LOOEHK|U
/LVlODLWH
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
$NVHVXDU
3
ř¿VOXšHQVWY¿
3UtVOXãHQVWY
:\SRVDĪHQLH $]RNDWDWDUWR]pNRNDW 2SUHPD
3LHGHUXPL
3ULHGDV
7DUYLNXG
ÀÁÀ½¿ºÄ·½Î
Ⱥɤɫɟɫɨɚɪɢ
$FFHVRULX
ɨɩɨɥɧɢɬɟɥɧɚ
ɨɩɪɟɦɚ
愴ờ
I III
VI
II
IV
V
2
I
1.
2.
VELCRO
Press carefully the fuzzy side of sanding disc against the packaging pad,as rmly as possible.
Die Haftseite des Schleifpads vorsichtig auf den Schleifteller auegen und so fest wie möglich andrücken.
Placer la face adhérente du disque abrasif avec précaution sur le plateau de meulage et presser aussi fermement que possible.
Appoggiare attentamente il lato adesivo del dischetto levigante sul piatto levigatore e premere il più forte possibile.
Colocar cuidadosamente la parte adherente del disco lijador en el plato de lijar y presionar tan fuerte como sea posible.
Colocar com cuidado o lado aderente da folha de lixa sobre o disco de lixa e pressioná-lo o melhor possível contra este
Plaats de hechtende zijde van de schuurpad voorzichtig op de schuurschijf en druk het zo vast mogelijk aan
Sæt sliberondellens fastgørelsesside forsigtigt på slibetallerkenen og tryk den så fast som muligt.
Legg slipepadsens klebeside forsiktig på slipeplaten og trykk den på så fast som mulig. Placera slipkuddens vidhäftande sida försiktigt på sliptallriken och tryck sedan så hårt
som möjligt. Aseta hiomalaikan tarttumapinta varovasti hiomalevylle ja paina se kiinni niin lujaan
kuin suinkin mahdollista Toποθετήστε προσεκτικά την κολλητική πλευρά του γυαλόχαρτου στο δίσκο λείανσης και
πιέστε το όσο πιο δυνατά γίνεται. Zımpara diskinin yapışkan tarafını zımpara tablasının üzerine dikkatlice oturtun ve
mümkün olduğu kadar kuvvetli bir şekilde bastırın. Přilnavou stranu brusného kotouče položte na brusný talíř a co nejpevněji přitlačte. Priľnavú stranu brúsneho kotúča položte na brúsny tanier a čo najpevnejšie pritlačte. Stronę przyczepną podkładki szlierskiej należy przyłożyć ostrożnie do tarczy szlierskiej
i jak najsilniej docisnąć. A csiszolópárna tapadó oldalát helyezze óvatosan a csiszolótányérra, és a lehető
legerősebben nyomja rá. Oprijemalno stran brusilne podloge previdno položiti na brusilni krožnik in jo čim bolj
močno pritisniti na krožnik. Stranu prianjanja brusnog runa oprezno postaviti na klizni tanjur i pritisnuti što jače. Pielīpošo slīpēšanas pamatnes pusi uzmanīgi novietojiet uz slīpēšanas diska un pēc
iespējas stingrāk piespiediet. Kibiąją šlifavimo pado pusę atsargiai uždėkite ant šlifavimo disko ir kaip galima stipriau
prispauskite. Asetage lihvpadja pehme külg ettevaatlikult lihvmasina kettale ning suruge nii tugevalt
kinni, kui võimalik. Осторожно наложите липучку шлифовального круга на шлифовальную тарелку и
прижмите настолько сильно, насколько это возможно. Прилепващата страна на подложката за шлайфане се поставя внимателно върху
шлифовъчния кръг и се притиска колкото е възможно по-силно. Aşezaţi cu atenţie partea aderentă a suportului de material abraziv pe discul polizorului
şi apăsaţi-l cât puteţi de tare spre acesta. Поставете ја страната за лепење од влошката на основата од површината за
мазнење и притиснете ја што е можно поцврсто.
⯭䟩ⷪ䈮䙫⅞㛰亹㯂䙫凑䱿杉⽯⯶⾪✗㔥✏䣏䚿󰶒⹝Ⱔ⏖僤
⍲䴎˛
3
II
6WRS6WDUW
4
III




5
IV
$6(0$&
3.
4.
2.1.
6
V
7
GB
GB
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This eccentric sander is a versatile machine. The following work can be carried out with it: Coarse sanding and grinding, Fine sanding and polishing, Rubbing down weather-beaten paint, Rubbing down weather-beaten paint, Polishing up scratches on acrylic glass, Etc.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in confor­mity with the following standards or standardized documents. EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-4:2009 + A11:2011 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 in accordance with the regulations 2011/65/EU (RoHS), 2006/42/EC, 2004/108/EC
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
Winnenden, 2012-09-05
TECHNICAL DATA Random Orbital Sander
ROS 125 E
Rated input .................................................................................................................................................................................... 300 W
No-load speed ...............................................................................................................................................................7000 - 12000 min
-1
Orbital travel diameter............................................................................................................................................................2,4 mm ( 3/32“)
Dimensions of grinding plate ........................................................................................................................................................ 125 mm
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 .................................................................................................................................. 1,7 kg
Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K=3dB(A)) ................................................................................................................................................. 81,0 dB (A)
Sound power level (K=3dB(A)) .................................................................................................................................................... 92,0 dB (A)
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745. Vibration emission value a
h
............................................................................................................................................................ 5,0 m/s
2
Uncertainty K= .............................................................................................................................................................................. 1,5 m/s
2
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applica­tions of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions, including those given in the accompanying brochure.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Always wear goggles when using the machine. It is recommended to
wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron. The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
Do not use machines on any material containing asbestos. This machine is suitable only for dry sanding. Appliances used at many dierent locations including open air should
be connected via a residual current device (FI, RCD, PRCD) of 30mA or less.
Only plug-in when machine is switched o. Before doing any work on the machine, pull the plug out of the
socket.
English
8
GB
GB
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase AC current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwau­kee Electric Tool, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Class II construction, tool in which protection against electric shock does not rely on basic insulati­on only, but in which additional safety precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided.
English
9
D
D
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschal­tern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die Installati­onsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose ziehen. Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten.
Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlängerungskabel und
Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Exzenterschleifer ist ein vielseitiges Gerät. Folgende Arbeiten lassen sich damit ausführen: Grobschli, Feinschli, Aufpolieren ver-
witterter Lacke, Nachpolieren von Kratzern auf Acrylglasächen, u.a. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwen-
det werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-4:2009 + A11:2011 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS), 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Winnenden, 2012-09-05
TECHNISCHE DATEN Exzenterschleifer
ROS 125 E
Nennaufnahmeleistung ................................................................................................................................................................300 W
Leerlaufdrehzahl ...........................................................................................................................................................7000 - 12000 min
-1
Schwingkreis-ø .......................................................................................................................................................................2,4 mm ( 3/32“)
Abmessung Schleifplatte .............................................................................................................................................................. 125 mm
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ........................................................................................................................................... 1,7 kg
Geräusch/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K=3dB(A)) ...................................................................................................................................................... 81,0 dB (A)
Schallleistungspegel (K=3dB(A)) ................................................................................................................................................ 92,0 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Schwingungsemissionswert a
h
...................................................................................................................................................... 5,0 m/s
2
Unsicherheit K= ............................................................................................................................................................................. 1,5 m/s
2
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist ent­sprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitei­nander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungs­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abge­schaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehör­verlust bewirken.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutz­handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Diese Maschine ist nur für Trockenschli geeignet!
Deutsch
10
D
D
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bau-
teile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kunden­dienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Lei­stungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, emp­fohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Schutzklasse II, Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz gegen elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung abhängt, sondern in dem zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet werden.
Deutsch
11
Fr
Fr
Les prises de courant se trouvant à l‘extérieur doivent être équipées de disjoncteurs diérentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux pre­scriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l‘utilisation de notre appareil.
Ne raccorder la machine au réseau que si l‘interrupteur est en position arrêt.
Toujours extraire la che hors de la prise de courant avant d‘intervenir sur l‘appareil.
Le câble d‘alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d‘action de la machine. Toujours maintenir le câble d‘alimentation à l‘arrière de la machine.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation, le câble de rallonge et la che ne sont pas endomma­gés ni usés. Le cas échéant, les faire remplacer par un spécialiste.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La ponceuse excentrique est un outil polyvalent, permettant la réalisation des travaux suivants: le ponçage d‘ébauche, le ponçage de nition, le polissage des laques agressées par les intempéries, le polissage destiné éliminer les égratignures sur les surfaces acryliques, et autres
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-4:2009 + A11:2011 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 conformément aux réglementations 2011/65/EU (RoHS), 2006/42/ CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
Winnenden, 2012-09-05
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Ponceuse Excentrique
ROS 125 E
Puissance nominale de réception .................................................................................................................................................300 W
Vitesse de rotation à vide ..............................................................................................................................................7000 - 12000 min
-1
Diamètre d‘oscillation .............................................................................................................................................................2,4 mm ( 3/32“)
Dimension semelle de ponçage .................................................................................................................................................... 125 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ......................................................................................................................................... 1,7 kg
Informations sur le bruit et les vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (K=3dB(A)) ................................................................................................................................. 81,0 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique (K=3dB(A)) .................................................................................................................................. 92,0 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745. Valeur d’émission vibratoire a
h
...................................................................................................................................................... 5,0 m/s
2
Incertitude K=................................................................................................................................................................................ 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance insusante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la bro­chure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L‘exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système d‘aspiration de copeaux.
Ne manipulez pas de produits contenant de l‘amiante. Cette machine n’est prévue que pour le travail à sec.
Français
12
Fr
Fr
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix chires porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Classe de protection II, outil électrique au niveau duquel la protection contre la foudre ne dépend pas uniquement de l‘isolation de base et au niveau duquel des mesures de protection ultérieurs ont été prises, telles que la double isolation ou l‘isolation augmentée.
Français
13
I
I
Le levigatrici orbitali vanno utilizzate solo per la levigatura a secco. Gli apparecchi mobili usati all‘aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall‘area di lavoro dell‘attrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, even­tuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
UTILIZZO CONFORME
La levigatrice orbitale è un utensile decisamente versatile. Permette, infatti, di aseguire le seguenti operazioni: Levigatura di sgrosso, Finitura, Lucidatura per rimettere a nuova la vernice ,vecchia e rovinata,Lucidatura di superci in plexiglas graate, Altro
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-4:2009 + A11:2011 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHS), CE 2006/42, CE 2004/108
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della
documentazione tecnica
Winnenden, 2012-09-05
DATI TECNICI Levigatrice orbitale
ROS 125 E
Potenza assorbita nominale.......................................................................................................................................................... 300 W
Numero di giri a vuoto ...................................................................................................................................................7000 - 12000 min
-1
Diametro orbite .......................................................................................................................................................................2,4 mm ( 3/32“)
Dimensione slitta .......................................................................................................................................................................... 125 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ..................................................................................................................................... 1,7 kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (K=3dB(A)) ................................................................................................................................................. 81,0 dB (A)
Potenza della rumorosità (K=3dB(A)) ......................................................................................................................................... 92,0 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 60745 Valore di emissione dell’oscillazione a
h
.......................................................................................................................................... 5,0 m/s
2
Incertezza della misura K= ............................................................................................................................................................1,5 m/s
2
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misura­to in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori dierenti o con una manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’eetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l‘udito, oltre ai guanti di protezione.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
Non lavorare materiale contenente amianto.
Italiano
14
I
I
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema
di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la
presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio. Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Mil­waukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/ CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettro­niche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Classe di protezione II, utensile elettrico sul quale la protezione contro la folgorazione elettrica non dipende soltanto dall‘isolamento di base e sul quale trovano applicazione ulteriori misure di pro­tezione, come il doppio isolamento o l’isolamento maggiorato.
Italiano
15
E
E
Las lijadoras orbitales son solomente adecuadas para lijar en seco.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica. Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina. Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina,
el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La lijadora rotorbital es una herramienta para múltiples usos. Se pueden realizar los siguientes trabajos: Lijados bastos, Lijados nos y acabados, Pulidos y lijados de lacas descompuestas u oxidadas, Lijado y pulido de arañazos sobre placas sintéticas, etc.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-4:2009 + A11:2011 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 de acuerdo con las regulaciones 2011/65/EU (RoHS), 2006/42/CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos
técnicos.
Winnenden, 2012-09-05
DATOS TÉCNICOS Lijadora Roto-orbital
ROS 125 E
Potencia de salida nominal ...........................................................................................................................................................300 W
Velocidad en vacío .........................................................................................................................................................7000 - 12000 min
-1
Radio de las orbitas ø ..............................................................................................................................................................2,4 mm ( 3/32“)
Dimensiones del plato ................................................................................................................................................................... 125 mm
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.................................................................................................................... 1,7 kg
Información sobre ruidos / vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A corresponde a:
Presión acústica (K=3dB(A)) ........................................................................................................................................................81,0 dB (A)
Resonancia acústica (K=3dB(A)) .................................................................................................................................................. 92,0 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745. Valor de vibraciones generadas a
h
.................................................................................................................................................5,0 m/s
2
Tolerancia K= ................................................................................................................................................................................. 1,5 m/s
2
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de segu­ridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
No está permitido trabajar con material que contenga amianto.
Español
16
E
E
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la eti­queta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directi­va Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléc­tricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Clase de protección II, herramientas eléctricas, en las cuales la protección contra descargas eléctricas no sólo depende del aislamiento básico, sino en las cuales se adoptan medidas de protección adicio­nales como un doble aislamiento o un aislamiento reforzado.
Español
17
Por
Por
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegi­dos por um disjuntor de corrente de defeito (FI,RCD,PRCD).
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada. Antes de efectuar qualquer intervenção no aspirador, desligá-lo da
rede. Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina. Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação
a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico especializado.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A lixadeira orbital é uma máquina multifuncional. Premite realizar os seguintes trabalhos: Esmerilar grosseiro, Esmerilar no, Polir pinturas deterioradas, Polir riscos em vidro acrílicos, Outros trabalhos
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-4:2009 + A11:2011 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 conforme as disposições das directivas 2011/65/EU (RoHS), 2006/42/ CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Winnenden, 2012-09-05
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Lixadora Excêntrica
ROS 125 E
Potência absorvida nominal .........................................................................................................................................................300 W
Nº de rotações em vazio ................................................................................................................................................7000 - 12000 min
-1
ø do círculo vibratório .............................................................................................................................................................2,4 mm ( 3/32“)
Dimensões da base de lixagem .....................................................................................................................................................125 mm
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 .........................................................................................................................1,7 kg
Informações sobre ruído/vibração Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (K=3dB(A)) .......................................................................................................................................... 81,0 dB (A)
Nível da poténcia de ruído (K=3dB(A)) ........................................................................................................................................92,0 dB (A)
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745. Valor de emissão de vibração a
h
.....................................................................................................................................................5,0 m/s
2
Incerteza K=................................................................................................................................................................................... 1,5 m/s
2
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em confor­midade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da fer­ramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre use a protecção dos ouvidos. Os ruídos podem causar surdez.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a saúde e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire comple­tamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador.
Não é permitido o trabalho em materiais que contenham amianto. Lixadeiras vibratórias destinam-se ùnicamente a trabalhos a seco.
Português
Loading...
+ 43 hidden pages