Milwaukee PDD 14.4X User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

PDD 12, PDD12 X PDD 14.4, PDD 14.4X
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
ITALIANO
MAGYAR
ČESKY
HRVATSKI
LATVISKI
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, EC-Declaration of Conformity, Specied
МАКЕДОНСКИ
Conditions of Use, Batteries, Maintenance, Symbols
Technische Daten, Sicherheitshinweise, CE-Konformitätserklärung,Bestimmungsgem äße Verwendung, Akkus, Wartung, Symbole
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Declaration CE de Conformité, Utilisation conforme aux prescriptions, Accus, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Dicharazione di Conformità CE, Utilizzo conforme, Batterie, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Declaracion de Conformidad CE, Aplicación de acuerdo a la nalidad, Bateria, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Declaração de Conformidade CE, Utilização autorizada, Acumulador, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, EC-Konformiteitsverklaring, Voorgeschreven gebruik van het systeem, Akku, Onderhoud, Symbolen
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, CE-Konformitetserklæring, Tiltænkt formål, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, CE-Samsvarserklæring, Formålsmessig bruk, Batterier, Vedlikehold, Symboler
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, CE-Försäkran, Använd maskinen Enligt anvisningarna, Batterier, Skötsel, Symboler
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Tarkoituksenmukainen käyttö, Akku, Huolto, Symbolit
Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх, МрбфбсЯет, Ухнфзсзуз, Ухмвплб
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, CE uygunluk beyanice, Kullanim, Akü, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Ce-prohlášení o shodě, Oblast využití, Akumulátory, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, CE-Vyhlásenie konformity, Použitie podľa predpisov, Akumulátory, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Świadectwo zgodności ce, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Baterie Akumulatorowe Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Ce-azonossági nyilatkozat, Rendeltetésszerű használat,Akkuk, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Ce-izjava o konformnosti, Uporaba v skladu z namembnostjo, Akumulatorji, Vzdrževanje,Simboli
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, CE-Izjava konformnosti, Propisna upotreba, Baterije, Održavanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Atbilstība CE normām, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, Akumulātori, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, CE Atitikties pareiškimas, Naudojimas pagal paskirtį, Aku muliato riai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, EÜ Vastavusavaldus, Kasutamine vastavalt otstarbele, Akud, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, Использо­вание,
Аккумулятор,
Технически данни, Специални указания за безопасност, СЕ-Декларация за съответствие, Използване по предназначение,
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Declaraţie de conformitate, Condiţii de utilizare specicate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Специфицирани Услови На Употреба, Батер ии, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池, 维修, 符号请详细阅读并妥善保存!
Обслуживание, Символы
Акумулатори,
Поддръжка, Символи
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Por favor leia e conserve em
Var god läs och tag tillvara
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Palun lugege läbi ja hoidke
Пожалуйста, прочтите и сохраните
настоящую! инструкцию
Va rugăm citiţi şi păstraţi
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
alal!
Моля прочетете и
запазете!
aceste instrucţiuni
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
中文
16 18 20 22 24
26 28
30 32 34 36 38 40 42
44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64
66 68
2 3
7 11
2
10
1
12
13
PDD 12
PDD 14.4
STOP
START
8
6
PDD 12 X
PDD 14.4 X
14
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo
en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu. Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir
jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea lucrului pe maşina
Извадете го батерискиот склоп пред отпочнување на каков и да е зафат врз машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
4 5
Remove the battery pack before starting any work on the machine. Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen. Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın. Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor. Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową. Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből. Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator. Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu. Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors. Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių. Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора. Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea lucrului pe maşina. Извадете го батерискиот склоп пред отпочнување на каков и да е зафат врз машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
1
2
1
2
k
c
a
l
c
c
l
i
c
k
c
l
i
c
k
c
l
i
c
k
1
2
1
2
6 7
PDD 12 X
PDD 14.4 X
1
DIN 3126-E6,3
2
click
2
8 9
1
PDD 12
PDD 14.4
1
2
1
1
3
4
2
4
10 Nm
10 11
START
STOP
12 13
...4...2
...18...20
14 15
TECHNICAL DATA
Drilling capacity in steel ...........................................................
Drilling capacity in wood ..........................................................
Wood screws (without pre-drilling) ..........................................
No-load speed, 1st gear ..........................................................
No-load speed, 2nd gear .........................................................
Torque
Low torque*1 ........................................................................
High torque*1 ........................................................................
Static jamming moment, 1st gear/2nd gear *1 .....................
Screwing capacity with one fully charged battery (2.4 Ah) : *2
5x40 Soft wood ....................................................................
Drilling capacity with one fully charged battery (2.4 Ah):*2
ø 3 mm Steel plate 1,5 mm ..................................................
ø 6 mm Soft wood 40 mm ....................................................
Battery voltage.........................................................................
Drill opening range ..................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 with chuck .........
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 without chuck ....
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) .......................................
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745. Vibration emission value ah
Drilling into metal ..................................................................
Uncertainty K ........................................................................
Screwing ...............................................................................
Uncertainty K ........................................................................
*1 Measured according to Milwaukee norm N 877318 *2 The values stated are reference values. Actual values might differ, depending on the material and quality of the screws.
PDD 12 PDD 12 X PDD 14.4 PDD 14.4 X
...........13 mm.............. 13 mm ..............13 mm ............ 13 mm
...........34 mm.............. 34 mm ..............36 mm ............ 36 mm
.......8x80 mm.......... 8x80 mm ........ 10x50 mm ...... 10x50 mm
......0-400 min-1 ....... 0-400 min-1 .......0-480 min-1......0-480 min
....0-1300 min-1 ..... 0-1300 min-1 .....0-1500 min-1....0-1500 min
...........22 Nm .............. 22 Nm ..............26 Nm ............. 26 Nm
...........50 Nm .............. 50 Nm ..............60 Nm ............. 60 Nm
......31/10 Nm ......... 31/10 Nm .........40/16 Nm ........ 40/16 Nm
-1
-1
............370 .....................370 ................ 530 ..................530
............350 .....................350 ................ 420 ..................420
............320 .....................320 ................ 400 ..................400
...........12 V ................. 12 V............... 14,4 V ............. 14,4 V
.....1,5-13 mm........1,5-13 mm ........1,5-13 mm ...... 1,5-13 mm
..........2,1 kg ............... 2,3 kg ...............2,3 kg ............. 2,5 kg
............... ................... 1,9 kg .................... ................. 2,1 kg
........< 73 dB (A) ...... < 73 dB (A) .......< 70 dB (A) .....< 70 dB (A)
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
2 2 2 2
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a „live“ wire will also make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System PBS 3000 chargers for charging System PBS 3000 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
in accordance with the regulations 2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC 2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Authorized to compile the technical le
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery screwdriver is designed for drilling and screwdriving for independent use away from mains supply.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
ADVICE FOR OPERATION
The gears can be only changed when the machine is switched off.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and dischargings. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be fully charged.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
16 17
ENGLISH ENGLISH
TECHNISCHE DATEN
Bohr-ø in Stahl.........................................................................
Bohr-ø in Holz..........................................................................
Holzschrauben (ohne Vorbohren)............................................
Leerlaufdrehzahl im 1. Gang ...................................................
Leerlaufdrehzahl im 2. Gang ...................................................
Drehmoment
weicher Schraubfall max.*1 ..................................................
harter Schraubfall max.*1 .....................................................
Statisches Blockiermoment, 1/2. Gang *1 ............................
Schraubkapazität mit 1 Akkuladung (2,4 Ah): *2
5x40 in Weichholz ...............................................................
Bohrkapazität mit 1 Akkuladung (2,4 Ah): *2
ø 3 mm in Stahlblech 1,5 mm ...............................................
ø 6 mm in Weichholz 40 mm ................................................
Spannung Wechselakku ..........................................................
Bohrfutterspannbereich ...........................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 mit Bohrfutter ............
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ohne Bohrfutter .........
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ..............................................
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Schwingungsemissionswert a
Bohren in Metall ....................................................................
Unsicherheit K = ...................................................................
Schrauben ............................................................................
Unsicherheit K = ...................................................................
*1 Gemessen nach Milwaukee Norm N 877318 *2 Die angegebenen Werte sind Richtwerte. Die tatsächlichen Werte können je nach Material und Schraubengüte davon abweichen.
h
PDD 12 PDD 12 X PDD 14.4 PDD 14.4 X
...........13 mm.............. 13 mm ..............13 mm ............ 13 mm
...........34 mm.............. 34 mm ..............36 mm ............ 36 mm
.......8x80 mm.......... 8x80 mm ........ 10x50 mm ...... 10x50 mm
......0-400 min-1 ....... 0-400 min-1 .......0-480 min-1......0-480 min
....0-1300 min-1 ..... 0-1300 min-1 .....0-1500 min-1....0-1500 min
...........22 Nm .............. 22 Nm ..............26 Nm ............. 26 Nm
...........50 Nm .............. 50 Nm ..............60 Nm ............. 60 Nm
......31/10 Nm ......... 31/10 Nm .........40/16 Nm ........ 40/16 Nm
-1
-1
............370 .....................370 ................ 530 ..................530
............350 .....................350 ................ 420 ..................420
............320 .....................320 ................ 400 ..................400
...........12 V ................. 12 V............... 14,4 V ............. 14,4 V
.....1,5-13 mm........1,5-13 mm ........1,5-13 mm ...... 1,5-13 mm
..........2,1 kg ............... 2,3 kg ...............2,3 kg ............. 2,5 kg
............... ................... 1,9 kg .................... ................. 2,1 kg
........< 73 dB (A) ...... < 73 dB (A) .......< 70 dB (A) .....< 70 dB (A)
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
2 2 2 2
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems PBS 3000 nur mit Ladegeräten des Systems PBS 3000 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EG 2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Akku-Bohrschrauber ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
ARBEITSHINWEISE
Den Gangschalter niemals bei eingeschalteter Maschine, sondern nur im Stillstand betätigen.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
18 19
DEUTSCH DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ø de perçage dans acier ..........................................................
ø de perçage dans bois ...........................................................
Vis à bois (sans avant trou) .....................................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Couple
Cas de vis : tendre *1 ...........................................................
Cas de vis : dur *1 ................................................................
Moment de blocage statique, 1ère vitesse/2ème vitesse*1 . Capacité de vissage d’une charge d’accu (2,4 Ah): *2
5x40 bois tendre ..................................................................
Capacité de perçage d’une charge d’accu (2,4 Ah):*2
ø 3 mm tôle d’acier 1,5 mm ..................................................
ø 6 mm bois tendre 40 mm ...................................................
Tension accu interchangeable .................................................
Plage de serrage du mandrin ..................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 avec mandrin ...........
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 sans mandrin ...........
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ........................
Le niveau de bruit à l’état de marche peut dépasser 85 dB (A).
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745. Valeur d’émission vibratoire ah
Perçage dans le métal ..........................................................
Incertitude K .........................................................................
Vissage .................................................................................
Incertitude K .........................................................................
*1 Mesuré selon la norme Milwaukee N 877318 *2 Les valeurs indiquées sont des valeurs à titre indicatif. Les valeurs réelles peuvent varier des valeurs indiquées en fonction du matériau et de la qualité des vis.
PDD 12 PDD 12 X PDD 14.4 PDD 14.4 X
...........13 mm.............. 13 mm ..............13 mm ............ 13 mm
...........34 mm.............. 34 mm ..............36 mm ............ 36 mm
.......8x80 mm.......... 8x80 mm ........ 10x50 mm ...... 10x50 mm
......0-400 min-1 ....... 0-400 min-1 .......0-480 min-1......0-480 min
....0-1300 min-1 ..... 0-1300 min-1 .....0-1500 min-1....0-1500 min
...........22 Nm .............. 22 Nm ..............26 Nm ............. 26 Nm
...........50 Nm .............. 50 Nm ..............60 Nm ............. 60 Nm
......31/10 Nm ......... 31/10 Nm .........40/16 Nm ........ 40/16 Nm
-1
-1
............370 .....................370 ................ 530 ..................530
............350 .....................350 ................ 420 ..................420
............320 .....................320 ................ 400 ..................400
...........12 V ................. 12 V............... 14,4 V ............. 14,4 V
.....1,5-13 mm........1,5-13 mm ........1,5-13 mm ...... 1,5-13 mm
..........2,1 kg ............... 2,3 kg ...............2,3 kg ............. 2,5 kg
............... ................... 1,9 kg .................... ................. 2,1 kg
........< 73 dB (A) ...... < 73 dB (A) .......< 70 dB (A) .....< 70 dB (A)
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
2 2 2 2
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L'inuence du bruit
peut provoquer la surdité.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou le propre câble. Le contact avec un câble
sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système PBS 3000 qu’avec le chargeur d’accus du système PBS 3000. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
conformément aux réglementations 2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE 2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse à accu est conçue pour un travail universel de perçage et de vissage sans être branchée sur le secteur.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
CONSEILS PRATIQUES
Ne jamais actionner le commutateur sélectif pendant que la machine est enclenchée, mais seulement si elle est à l‘arrêt.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement
pour une durée de vie optimale. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% ­50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
ENTRETIEN
N'utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
20 21
FRANÇAIS FRANÇAIS
DATI TECNICI
ø Foratura in acciaio ................................................................
ø Foratura in legno .................................................................
Avvitatore nel legno (senza preforatura) .................................
Numero di giri a vuoto .............................................................
Numero di giri a vuoto .............................................................
Momento torcente
Avvitamento morbido *1 .......................................................
Avvitamento duro *1 .............................................................
Momento di bloccaggio statico, 1. velocità/2. Velocità*1 ......
Vapacità di avvitatura con una carica (2,4 Ah): *2
5x40 in legno tenero ............................................................
Capacità di foratura con una carica (2,4 Ah):*2
ø 3 mmin foglio d’acciaio 1,5 mm .........................................
ø 6 mm in legno tenero 40 mm .............................................
Tensione batteria .....................................................................
Capacità mandrino ..................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 con mondrino ......
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 senza mondrino ..
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) .........................................
Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745 Valore di emissione dell’oscillazione ah
Perforazione in metallo .........................................................
Incertezza della misura K .....................................................
Avvitatura ..............................................................................
Incertezza della misura K .....................................................
*1 Misurato conf. norma N 877318 Milwaukee *2 I valori ssi sono quelli di riferimento. I valori reali potrebbero essere diversi a seconda del materiale e della qualità delle viti.
PDD 12 PDD 12 X PDD 14.4 PDD 14.4 X
...........13 mm.............. 13 mm ..............13 mm ............ 13 mm
...........34 mm.............. 34 mm ..............36 mm ............ 36 mm
.......8x80 mm.......... 8x80 mm ........ 10x50 mm ...... 10x50 mm
......0-400 min-1 ....... 0-400 min-1 .......0-480 min-1......0-480 min
....0-1300 min-1 ..... 0-1300 min-1 .....0-1500 min-1....0-1500 min
...........22 Nm .............. 22 Nm ..............26 Nm ............. 26 Nm
...........50 Nm .............. 50 Nm ..............60 Nm ............. 60 Nm
......31/10 Nm ......... 31/10 Nm .........40/16 Nm ........ 40/16 Nm
............370 .....................370 ................ 530 ..................530
............350 .....................350 ................ 420 ..................420
............320 .....................320 ................ 400 ..................400
...........12 V ................. 12 V............... 14,4 V ............. 14,4 V
.....1,5-13 mm........1,5-13 mm ........1,5-13 mm ...... 1,5-13 mm
..........2,1 kg ............... 2,3 kg ...............2,3 kg ............. 2,5 kg
............... ................... 1,9 kg .................... ................. 2,1 kg
........< 73 dB (A) ...... < 73 dB (A) .......< 70 dB (A) .....< 70 dB (A)
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
.......< 2,5 m/s
..........1,5 m/s
2 2 2 2
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo d’alimentazione. In caso di contatto
con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche della macchina vengono sottoposte a tensione provocando una scossa di corrente elettrica.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Forando pareti, softti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato. Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi
-1
-1
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE 2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
UTILIZZO CONFORME
Il avvitatore Accu é utilizzabile universalmente per forare e avvitare indipendentemente dal collegamento elettrico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
ISTRUZIONI D‘USO
Non azionare l´interruttore per il cambio di velocitá mai con macchina accesa, ma solo da ferma.
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L'installazione di pezzi di ricambio non specicamente prescritti dall'Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
22 23
ITALIANO ITALIANO
Loading...
+ 25 hidden pages