Milwaukee PCG 12 User Manual

PCG 12
1
2
3
4
6
7
8
5
9
10
11
A
B
A
F
C
A
E
A
D
G
English
GB
2...4
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ЕллзнйкЬ
Italiano
DK
NL
FIN
F
D
GR
I
5...7
8...10
11...13
14...16
17...19
20...22
23...25
Norsk
Português
Español
Svenska
Türkçe
Èesky
Polski
N
P
E
S
TR
CH
PL
26...28
29...31
32...34
35...37
38...40
41...43
44...46
Magyar
По-русски
HU
RUS
1
47...49
50...52
12/14.4 Volt Caulk and Adhesive Gun
Specifications
Catalog
No.
PCG 12
For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000. Sound and Vibration Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 67 dB (A). The noise level when working can exceed 80 dB (A). Wear ear
protection!  The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
2
.
Symbology
Read operator's manual before using this tool.
CE Conformity Mark
SEMKO safety
Nickel Cadmium
Article
No.
6560-50
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE CHARGER INSTRUCTION MANUAL PACKAGED WITH YOUR CHARGER.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and slide the battery forward.
Inserting Battery Pack into Tool
To insert the battery pack into the tool, push in the release buttons and slide it into the body of the tool.
NOTE: A 12 volt battery is supplied with this tool. To extend run time or increase plunger speed, a 14.4 volt Power Plus Battery may be used.
B
Volts
AC Only
12/14.4 DC
Charging and Using Battery Pack
Do not incinerate.
Warning! Do not throw into trash. Please recycle.
Direct Current
A
1 - Carriage frame
2 - Plunger
3 - Plunger rod
4 - Plunger rod handle
5 - Battery pack
6 - Battery pack release buttons
7 - Trigger
8 - Rod release trigger
9 - Trigger lock
10 - Quart capacity carriage frame
11 - Quart capacity barrel frame
Assembly
C
Installing 284 g Carriage Frame Assembly
12 - Plunger rod 13 - Nut 14 - Plunger 15 - Frame cap 16 - Barrel nut 17 - Carriage frame 18 - Back nut 19 - Front nut 20 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Thread barrel nut attached to tube holder onto nose of the tool. Tighten with spanner wrench by placing wrench into two smaller holes in barrel nut and turning clockwise.
NOTE: The frame cap, barrel nut, and carriage frame are provided pre­assembled.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the threads on rod.
English
2
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. C). Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
Installing 850 g Carriage Frame Assembly
D
21 - Plunger rod 22 - Nut 23 - Plunger 24 - Carriage frame 25 - Double collar spacer 26 - Backing washer 27 - Barrel nut 28 - Back nut 29 - Front nut 30 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Insert double collar spacer into front face of tool body. The side with the larger collar fits inside the tool. Place carriage frame over washer. Assemble backing washer and barrel nut to tool as shown (Fig. D). Tighten Barrel nut with wrench provided.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the threads on rod.
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. D). Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
E
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Cut nozzle of tube at an angle and size per manufacturer's recommen-
3. Break inner seal of tube using a long nail or piece of wire. If the inner
Installing Caulk or Adhesive Tube
31 - Double collar 32 - Backing washer 33 - Plunger rod 34 - Plunger 35 - Barrel plunger 36 - Nut 37 - Nozzle cap 38 - Nozzle 39 - Barrel 40 - Barell nut 41 - Back cap 42 - Spacer 43 - Plunger 44 - Front face of plunger
dation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push the caulk and reduces battery life.
seal is not broken, the caulk material may be forced out the rear end of the tube and damage the tool.
NOTE: Before using a partially filled tube, remove any hardened material with a long nail or piece of wire.
4. Press in and hold rod release trigger.
5. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow the caulk tube to fit inside carriage frame.
6. Insert caulk tube into carriage frame.
7. Push plunger rod handle forward until the plunger is against the caulk tube.
8. Release rod release trigger.
E
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
4. Release rod release trigger.
5. Position spacer and back cap (fine threads) onto nose of the tool as
6. Place backing washer on top of back cap and thread barrel nut into nose
7. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
8. Thread plunger, barrel plunger and nut onto the plunger rod in order
9. Thread barrel tube into back cap.
10. To remove barrel tube, reverse procedure.
Installing Sausage Type Pack
Always check sausage packs for punctures or damage to the pack before installing. Do not use a damaged or frozen pack.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow sausage
4. Insert pack into barrel tube.
5. Cut off end of sausage pack.
6. Insert nozzle supplied with the sausage pack into the nozzle cap
7. Cut nozzle at an angle and size per manufacturer's recommendation
8. Press in and hold rod release trigger.
9. Push plunger rod handle forward until plunger is against sausage pack.
10. Release rod release trigger.
Installing Barrel Assembly
just inside of tool.
shown (Fig. E). The side of the spacer with the double collar fits inside the back cap.
of the tool as shown (Fig. E). Tighten nut using the spanner end of the wrench provided with the tool.
threads on rod.
shown (Fig. E).
pack to fit inside barrel tube.
NOTE: Before using a partially filled pack, remove any hardened material.
(coarse thread). Thread nozzle cap onto the front of barrel tube.
to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push the caulk and reduces battery life.
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or glasses with side shields.
Starting and Stopping and Controlling Speed
1. Pull trigger to dispense caulk.
2. Increase or decrease pressure on trigger to adjust the speed for proper bead width and material feed rate. Material type, temperature and nozzle diameter will all affect flow rate. When using a tube or pack with a smaller nozzle diameter use a slower speed or the material may be forced around the rear tube seat.
3. Release trigger to stop dispensing caulk.
3
English
F
Always lock trigger or remove battery pack before changing accesso­ries or performing maintenance. Lock trigger when the tool is not in use and when storing the tool.
Adjusting Plunger Rod
1. To manually adjust plunger rod, press in and hold rod release trigger.
2. Grasp plunger rod handle and either push or pull rod in or out.
3. Release rod release trigger.
Locking the Trigger
NOTE: Keep plunger rod clean of material. Retracting a plunger that
is covered with material may damage the internal parts of the tool.
waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state and local regulations.
Disposing of Nickel-Metal Hydride Battery Packs
Nickel-Metal Hydride battery packs are recyclable. To recycle, return the battery pack ot the nearest MILWAUKEE Branch Office/Service Center. Always dispose of your battery pack according to federal, state and local regulations.
Repairs
Use only identical MILWAUKEE replacement parts. Always take the tool to an authorized MILWAUKEE service center for repairs and maintenence.
Features
Electronic Overload Protection
The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too much pressure is exerted on the tube, the motor will automatically re­verse for one second, and then shut down. This helps to prevent dam­age to the tool and the caulk tube or pack.
If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut  Inner seal in the caulk tube is broken  Hardened material is removed from the nozzle  Caulk tube is not damaged or frozen
Plunger rod is free of caulk/adhesive materials Release trigger to allow the electronics to reset. If the motor continues to
shut off, try another tube of material or take the tool to a MILWAUKEE Service Center.
Auto-Reverse Mechanism
This tool has an auto-reverse feature that reverses the plunger when the trigger is pressed for more than 2 seconds and released. This fea­ture helps stop excess material from continuing to flow.
Pulsing the trigger will deactivate the auto-reverse mechanism and allow for continued pressure on the tube. This helps maintain a slower material feed rate.
Auto-Shut Off
When a caulk tube is empty, the auto-shut off feature will turn the motor off. Pull the plunger back and replace the tube.
Caution: Unexplained tool shut-off or auto-reverse may be due to caulk or adhesive material on the plunger rod. Plunger rod must remain clean and free of all caulk and adhesive material. If material does get on plunger rod mechanism, remove the plunger rod and clean the material off of the rod and tool with a brush and solvent according to the caulk or adhesive material's manufacturer.
Accessories
WARNING!
Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operators manual.
284 g Carriage Frame Kit
850 g Carriage Frame Kit
G
284 g Sausage Pack Barrel Kit
567 g Sausage Pack Barrel Kit
12 and 14.4 Volt Power Plus Battery Packs
Nickel-Cadmium Battery Packs 12 Volt 1.3 Amp-Hours
14.4 Volt 2.4 Amp-Hours
Nickel-Metal Hydride Battery Pack
14.4 Volt 2.6 Amp-Hours
Power Plus Chargers
For charging 12-18 Volt Power Plus Battery Packs.
1-Hour Vehicle Charger
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them.
WARNING!
To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even if it is damaged, dead or completely discharged.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and local laws, it be be illegal to dispose of this batter into the municipal
English
1-Hour Universal Charger
4
12/14,4 V Batteridreven fuge- og klæbemassepistol
Specifikationer
Katalog
nr.
PCG 12
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte rsd.nr. 58-13-0000. Støj- og vibrationsdata
Maskinens eget lydtryksniveau er under 67 dB (A). Men støjniveauet kan komme op på mere end 80 dB (A) under drift. Så man bør altid bruge høreværn!  Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m/s
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater på den givne arbejdsplads kan være højere end deklarationsværdierne. Den faktiske støj og vibration og reelle skaderisiko man udsættes for, beror på ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdsstedets indretning såvel som på driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau der bør lægges til grund for faktisk risikobedømmelse på arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har.
2
.
Artikel
nr.
6560-50
V.
Kun
vekselstrøm
12 og 14,4 jævnstrøm
Tegnforklaring
Læs brugsanvisningen inden De bruger maskinen.
CE-mærke
SEMKO-sikkerhedsmærkning
Nikkel-kadmium
Må ikke brændes.
Advarsel! Må ikke bortskaffes med alm. affald. Skal indleveres til genbrug.
Jævnstrøm
A
1 - Patronholder 2 - Stempel 3 - Stempelstang 4 - Stempelstangshåndtag 5 - Batteri 6 - Batteriudløsningsknapper 7 - Afbryder 8 - Stempelstangsudløser 9 - Afbryderlås 10 - Holder til 1 US qt patron 11 - Lukket holder til 1 US qt patron
B
DER HENVISES TIL ANVISNING I BATTERIOPLADNING I BRUGSANVISNINGEN TIL OPLADEREN.
Batteriudtagning
Tryk på udløsningknapperne, og skyd batteriet fremad.
Batteriisætning
Batteriet sættes i ved at trykke på udløsningsknapperne og skyde det ind på plads i batterirummet.
BEMÆRK: Der følger 1 stk. 12 V batteri med pistolen. Man opnår længere driftstid mellem opladninger og højere stempelhastighed hvis man anvender et 14,4 V Power Plus batteri.
Batteri og opladning
Samling
C
Påsætning af holder til 284 g patroner
12 - Stempelstang 13 - Møtrik 14 - Stempel 15 - Holdersko 16 - Flangebøsning 17 - Patronholder 18 - Bagmøtrik 19 - Formøtrik 20 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangudløseren.
5. Skru flangebøsningen, der sidder i patronholderen, i forenden på pistolen. Spænd flangebøsningen (højre om) med en fastnøgle i de små huller i flangen.
BEMÆRK: Patronholder, holdersko og flangebøsning leveres samlet.
6. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så gevindet stikker udenfor pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist i fig. C. Spænd bagmøtrikken godt til med nøglen der følger med.
5
Dansk
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
D
Påsætning af holder til 850 g patroner
21 - Stempelstang 22 - Møtrik 23 - Stempel 24 - Patronholder 25 - Dobbeltkravet mellemstykke 26 - Bagskive 27 - Flangebøsning 28 - Bagmøtrik 29 - Formøtrik 30 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt det dobbeltkravede mellemstykke for på pistolen. Siden af mellemstykket med den største krave passer ind i pistolen. Sæt bagskiven i holderen. Saml holder og bagskive på pistolen med flangebøsningen som vist fig. D. Spænd flangebøsningen med nøglen, der følger med.
6. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så gevindet stikker uden for pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist fig. D. Spænd bagmø­trikken godt til med nøglen der følger med.
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
E
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Skær spidsen på patronen over med den vinkel og størrelse åbning som
3. Bryd patronseglet med et søm eller et stykke ståltråd. Hvis man glemmer
Isætning af patron
31 - Dobbeltkrave 32 - Bagskive 33 - Stempelstang 34 - Stempel 35 - Patronstempel 36 - Møtrik 37 - Spidskrans 38 - Spids 39 - Patron 40 - Flangebøsning 41 - Bagkrans 42 - Mellemstykke 43 - Stempel 44 - Stempelbryst
anvist af patronfabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen, desto større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder ikke så længe.
at bryde patronseglet, kan materialet blive presset bagud af patronen og ødelægge pistolen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt patron, skal man fjerne evt. størknet materiale i den med et søm eller et stykke ståltråd.
4. Hold stempelstangsudløseren inde.
5. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så patronen kan sættes i holderen.
6. Sæt patronen i holderen.
7. Skub derpå stemplet frem, så det går på patronen.
8. Slip stempelstangsudløseren.
E
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt mellemstykke og bagkrans (med fint gevind) for på pistolen som
6. Læg bagskiven på bagkransen, og skru flangebøsningen i pistolen som
7. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så
8. Skru stempel, patronstempel og møtrik på stangen som vist fig. E.
9. Skru holderen i bagkransen.
10. Lukkede holdere tages af på samme måde i omvendt orden.
Isætning af materialeposer
Man skal altid se posene efter for punkteringer og anden skade inden isætning. Brug aldrig defekte og frosne poser.
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så posen
4. Sæt posen i holderen.
5. Klip enden af posen.
6. Sæt spidsen, der følger med posen, i spidskransen (med groft gevind).
7. Skær spidsen over med den vinkel og størrelse åbning som anvist af
8. Hold stempelstangsudløseren inde.
9. Skub stempelstangshåndtaget frem, så stemplet går mod posen.
10. Slip stempelstangsudløseren.
Isætning af lukket holder
stangspidsen lige er inde i pistolen.
vist fig. E. Dobbeltkravesiden på mellemstykket passer ind i bagkransen.
vist fig. E. Spænd flangebøsningen med fastnøglen der følger med pistolen.
gevindet stikker uden for pistolen.
kan sættes i holderen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt pose, skal man altid fjerne evt. størknet materiale.
Skru spidskransen for på holderen.
posefabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen, desto større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder ikke så længe.
Betjening
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man ALTID bruge sikkerhedsbriller eller briller med sideskærm.
Start, stop og hastighedsstyring
1. Man sprøjter materiale ud ved at trykke på afbryderen.
2. Man regulerer hastigheden ved at trykke mere og mindre hårdt på afbryderen, så man får en passende materialemængde og fugebredde. Materialetype, temperatur og spidsåbning indvirker selvsagt på flowraten. Jo mindre patron- og posespidsåbning, desto lavere hastighed skal man bruge, ellers kan materialet blive presset ud ved bagkransen.
3. Man standser pistolen ved at slippe afbryderen.
Dansk
6
F
Man skal altid låse afbryderen eller tage batteriet ud når der skal skiftes tilbehør, og ved vedligeholdelse. Man skal også altid låse afbryderen når pistolen ikke er i brug og når den lægges væk.
Indstilling af stempelstang
1. Vil man stille på stempelstangen manuelt, skal man holde udløseren inde.
2. Tag så fat i stempelstangshåndtaget, og skub stangen ind hhv. ud.
3. Slip stempelstangsudløseren.
Afbryderlås
BEMÆRK: Hold stempelstangen fri for materiale. Hvis man trækker
stempelstangen ind fyldt med materiale, kan det ødelægge interne dele af pistolen.
Bortskaffelse af nikkel-kadmiumbatterier
Nikkel-kadmiumbatterier skal indleveres til genbrug. Visse steder er det ulovligt at bortskaffe denne batteritype med alm. affald. Batterier skal altid bortskaffes iht. gældende lov.
Bortskaffelse af nikkel-metalhydrid-batterier
Nikkel-metalhydrid-batterier skal indleveres til genbrug. Man kan indlevere brugte batterier til genbrug på nærmeste MILWAUKEE-afdeling el.
-værksted. Batterier skal altid bortskaffes iht. gældende lov.
Reparation
Der må kun benyttes originale MILWAUKEE-reservedele. Indlevér altid pistolen til autoriseret MILWAUKEE-værksted til reparation og vedligeholdelse.
Automatiske funktioner
Elektronisk overbelastningssikring
Pistolen har indbygget elektronisk overbelastningssikring. Hvis trykket bliver for højt på patronen, vender motoren automatisk i et sekund, hvorpå den stopper. Det tjener til at afværge skade på pistol og patron.
Hvis motoren stopper, skal man se efter:
at spidsen er skåret af  at seglet i patronen er brudt  om der sidder størknet materiale i spidsen  at patronen ikke er defekt eller frossen  at stempelstangen er fri for materiale
Man nulstiller elektronikken ved at slippe afbryderen. Hvis motoren bliver ved med at stoppe, skal man prøve med en anden patron eller indlevere pistolen til et MILWAUKEE-værksted.
Automatisk vending
Pistolen har automatisk vending, så stemplet trækkes tilbage, når man har trykket på afbryderen i over 2 sekunder og slipper den. Det tjener til at standse ekstra materiale i at løbe ud.
Man kan slå automatisk vending fra ved at jokke afbryderen og på den måde holde konstant tryk på patronen. Funktionen tjener til at holde en lavere materialerate.
Automatisk slukning
Når patronen er tom, slukker pistolen automatisk. Så kan man trække stempelstangen tilbage og skifte patron.
Forsigtig: Hvis pistolen slukker eller vender automatisk, kan det skyldes materialerester på stempelstangen. Stempelstangen skal holdes ren og fri for materiale. Når der kommer materiale på stempelstangsmekanismen, skal man tage stangen ud og rense den og pistolen med en børste og det rensemiddel der anvises til materialet.
Tilbehør
ADVARSEL!
Man skal altid tage batteriet ud når tilbehør skal tages af eller skiftes. Der må kun benyttes tilbehør der er udtrykkeligt beregnet til dette stykke værktøj. Tilbehør af anden art kan indebære faremomenter.
Der henvises til komplet tilbehørsliste i MILWAUKEE Electric Tool-katalog. Man kan få kataloget hos nærmeste forhandler og på service-centrene, der står bag på brugsanvisningen.
284 g patronholdersæt
850 g patronholdersæt
G
284 g poseholdersæt
567 g poseholdersæt
12 og 14,4 V Power Plus batteri
Nikkel-kadmiumbatteri 12 V 1,3 Ampéretime
14,4 V 2,4 Ampéretime
Nikkel-metalhydrid-batteri 14,4 V 2,6 Ampéretime
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Pga. risiko for person- og materiel skade må el-værktøj, batterier og opladere aldrig nedsænkes i væske, ligesom man altid skal passe på der ikke kommer væske ind i dem.
ADVARSEL!
Pga. eksplosionsfare må De aldrig brænde batterier, heller ikke selvom de er defekte, slidt op eller helt afladede.
Rengøring
Rens ventileringsåbningerne for støv og snavs. Hold håndtag rene, tørre og fri for olie og fedt. Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud til rengøring, da visse vaske-, rense- og opløsningsmidler skader plastic og andet isoleringsmateriale.
Power Plus oplader
Til opladning af 12 og 18 V Power Plus batterier
1 times oplader til biler
1 times universaloplader
7
Dansk
12/14,4 V kit- en lijmpistool
Specificaties
Cat.
nr.
PCG 12
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek nr. 58-13-0000 te lezen. Geluids- en vibratiegegevens
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine bedraagt minder dan 67 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 80 dB (A)
overschrijden. Draag oorbescherming!  De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden. De werkelijke waarden en risico's waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld, zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van werkomstandigheden waarop wij geen invloed hebben.
Verklaring van symbolen
Gebruikershandleiding vóór gebruik van dit apparaat lezen.
CE-markering
SEMKO veiligheid
Nikkelcadmium
Artikel-
nr.
6560-50
2
.
Alleen
V~
12/14,4 V=
B
LEES VOOR SPECIFIEKE AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN VAN HET ACCUPAK DE INSTRUCTIEHANDLEIDING DIE BIJ DE OPLADER IS VERPAKT.
Accupak uit apparaat verwijderen
Druk de vrijzetknoppen in en schuif de accu naar voren.
Accupak in apparaat installeren
Het accupak wordt in het apparaat aangebracht door de vrijzetknoppen in te drukken en het accupak in het huis van het apparaat te schuiven.
OPMERKING: Bij dit apparaat wordt een 12 V accu geleverd. Als u de gebruiksperiode wilt verlengen of de plunjersnelheid wilt verhogen, kan een 14,4 V Power Plus accu worden gebruikt.
Accupak opladen en gebruiken
Niet verbranden.
Waarschuwing! Niet weggooien. Recyclen a.u.b.
Gelijkstroom
A
1 - Houder
2 - Plunjer
3 - Plunjerstang
4 - Handgreep van plunjerstang
5 - Accupak
6 - Vrijzetknoppen van accupak
7 - Trekker
8 - Vrijzettrekker van stang
9 - Trekkervergrendeling
10 - Houder voor 0,9 liter
11 - Cilinder voor 0,9 liter
Nederlands
In elkaar zetten
C
Houder van 284 g installeren
12 - Plunjerstang 13 - Moer 14 - Plunjer 15 - Dop 16 - Cilindermoer 17 - Houder 18 - Achterste moer 19 - Voorste moer 20 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Draai de cilindermoer die op de kokerhouder bevestigd is, op het voorste einde van het apparaat. Draai hem met een moersleutel vast door de sleutel in de twee kleinste gaten in de cilindermoer te steken en hem rechtsom te draaien.
OPMERKING: De dop, cilindermoer en houder worden reeds gemonteerd geleverd.
8
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. C) op de plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde volgorde uit.
Houder van 850 g installeren
D
21 - Plunjerstang 22 - Moer 23 - Plunjer 24 - Houder 25 - Afstandsring met dubbele kraag 26 - Sluitring 27 - Cilindermoer 28 - Achterste moer 29 - Voorste moer 30 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Steek de afstandsring met dubbele kraag in de voorkant van het huis van het apparaat. De kant met de grootste kraag past in het apparaat. Plaats de houder over de sluitring. Monteer de sluitring en cilindermoer zoals afgebeeld (afb. D) op het apparaat. Draai de cilindermoer met de meegeleverde sleutel vast.
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. D) op de plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde volgorde uit.
Kit- of lijmkoker installeren
E
31 - Dubbele kraag 32 - Sluitring 33 - Plunjerstang 34 - Plunjer 35 - Cilinderplunjer 36 - Moer 37 - Dop van mondstuk 38 - Mondstuk 39 - Cilinder 40 - Cilindermoer 41 - Achterdop 42 - Afstandsring 43 - Plunjer 44 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Snijd het mondstuk van de koker onder een hoek en op een grootte af volgens de aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor
het karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht om de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
3. Verbreek de binnenafdichting van de koker met een lange spijker of een stuk ijzerdraad. Als de binnenafdichting niet verbroken wordt, kan het kitmateriaal uit de achterkant van de koker worden geperst en het apparaat beschadigen.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevulde koker gebruikt, moet u eventueel hard geworden materiaal met een lange spijker of een stuk ijzerdraad verwijderen.
4. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
5. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug zodat de kitkoker in de houder past.
6. Steek de kitkoker in de houder.
7. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer tegen de kitkoker aan zit.
8. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
E
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Plaats de afstandsring en de achterdop (fijne schroefdraad) zoals
6. Plaats de sluitring boven op de achterdop en draai de cilindermoer
7. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
8. Draai de plunjer, cilinderplunjer en moer in de afgebeelde volgorde
9. Draai de cilinderkoker in de achterdop.
10. Als u de cilinderkoker wilt verwijderen voert u de procedure in
Worstpak installeren
Controleer worstpakken altijd op gaatjes of beschadigingen voordat u ze installeert. Gebruik geen beschadigd of bevroren pak.
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
4. Plaats het pak in de cilinderkoker.
5. Snijd het uiteinde van het worstpak af.
6. Plaats het mondstuk dat bij het worstpak wordt meegeleverd, in de
7. Snijd het mondstuk onder een hoek en op een grootte af volgens de
8. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
9. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer
10. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
Cilinder installeren
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
afgebeeld (afb. E) op het voorste einde van het apparaat. De kant van de afstandsring met de dubbele kraag past in de achterdop.
in het voorste einde van het apparaat zoals afgebeeld (afb. E). Draai de moer met de steeksleutel van de sleutel die bij het apparaat geleverd is, vast.
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
(afb. E) op de plunjerstang.
omgekeerde volgorde uit.
zodat het worstpak in de cilinderkoker past.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevuld pak gebruikt, moet u eventueel hard geworden materiaal verwijderen.
mondstukdop (grove schroefdraad). Schroef de mondstukdop op de voorkant van de cilinderkoker.
aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor het karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht om de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
tegen het worstpak aan zit.
Bediening
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen: draag ALTIJD een ruimzichtbril of veiligheidsbril met zijkapjes.
9 Nederlands
Starten, stoppen en toerental regelen
1. Trek de trekker in om kit naar buiten te persen.
2. Verhoog of verlaag de druk op de trekker om het toerental op de juiste dikte en materiaaltoevoersnelheid af te stellen. Materiaalsoort, temperatuur en mondstukdiameter hebben allemaal invloed op de stroomsnelheid. Wanneer u een koker of pak met een kleine mondstukdiameter gebruikt, moet u een lager toerental gebruiken; anders kan het materiaal rond de kokerzitting aan de achterkant naar buiten worden geperst.
3. Laat de trekker los om te stoppen met kit naar buiten te persen.
F
Vergrendel de trekker of verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken verwisselt of onderhoud uitvoert. Vergrendel de trekker wanneer het apparaat niet in gebruik is en wanneer het apparaat wordt opgeslagen.
Plunjerstang afstellen
1. Als u de plunjerstang met de hand wilt afstellen, houdt u de vrijzettrekker
2. Pak de handgreep van de plunjerstang en duw of trek de stang naar
3. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
De trekker vergrendelen
van de stang ingedrukt.
binnen of buiten.
OPMERKING: Houd de plunjerstang schoon. Als een plunjer die met materiaal bedekt is, wordt ingeschoven, kunnen de inwendige onderdelen van het apparaat beschadigd raken.
Functies
Bescherming tegen elektronische overbelasting
Het pistool wordt door een elektronische overbelastingsbeveiliging beschermd. Als te veel druk op de koker wordt uitgeoefend, gaat de motor automatisch één seconde achteruit lopen en wordt daarna uitgeschakeld. Dit helpt om schade aan het apparaat en aan de kitkoker of het kitpak te voorkomen.
Als de motor wordt uitgeschakeld moet u zich ervan verzekeren dat:
De punt van het mondstuk is afgesneden  De binnenafdichting in de kitkoker is verbroken  Hard geworden materiaal uit het mondstuk is verwijderd  De kitkoker niet beschadigd of bevroren is  De plunjerstang vrij van kit-/lijmmateriaal is
Laat de trekker los zodat de elektronica teruggesteld kan worden. Als de motor blijft uitschakelen, probeer dan een andere koker materiaal of breng het apparaat naar een MILWAUKEE servicecentrum.
Automatisch omkeermechanisme
Dit apparaat heeft een automatische omkeerfunctie die de plunjer doet omkeren wanneer de trekker meer dan 2 seconden wordt ingedrukt en losgelaten. Deze functie helpt voorkomen dat overtollig materiaal naar buiten blijft stromen.
Als de trekker met korte tussenpozen wordt ingedrukt, wordt het automatische omkeermechanisme uitgeschakeld en wordt continu druk op de koker uitgeoefend. Dit helpt om een lagere materiaaltoevoersnelheid te handhaven.
Automatisch uitschakelen
Wanneer de kitkoker leeg is, schakelt de automatische uitschakelfunctie de motor uit. Trek de plunjer terug en vervang de koker.
Opgelet: Onverklaarbaar uitschakelen of automatisch omkeren van het apparaat kan door kit- of lijmmateriaal op de plunjerstang worden veroorzaakt. De plunjerstang moet schoon en vrij van alle kit- en lijmmateriaal blijven. Als er toch materiaal op het plunjerstangmechanisme komt, verwijdert u de plunjerstang en verwijdert u het materiaal met een borstel en oplosmiddel van de stang en het apparaat volgens de voorschriften van de fabrikant van het kit- of lijmmateriaal.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel en schade: dompel het apparaat, accupak of de oplader nooit in vloeistof onder en zorg dat geen vloeistof in het apparaat kan stromen.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op ontploffing: verbrand nooit een accupak, zelfs als het beschadigd, defect of geheel ontladen is.
Reinigen
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd de handgrepen van het apparaat schoon, droog en vrij van olie of smeervet. Maak het apparaat alleen schoon met zachte zeep en een vochtige doek omdat bepaalde reinigingsmiddelen en oplosmiddelen schadelijk zijn voor kunststof en andere geïsoleerde onderdelen.
Nikkelcadmium accu's afvoeren
Nikkelcadmium accu's kunnen gerecycled worden. Het kan in strijd met bepaalde landelijke en plaatselijke wetten zijn om dit soort accu's met de plaatselijke vuilophaaldienst mee te geven. Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Nikkelmetaalhydride accu's afvoeren
Nikkelmetaalhydride accu's kunnen gerecycled worden. Voor het recyclen brengt u de accu's naar het dichtstbijzijnde MILWAUKEE vestigingskantoor/servicecentrum. Houd u altijd aan de landelijke en plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Reparaties
Gebruik uitsluitend identieke MILWAUKEE vervangingsonderdelen. Breng het apparaat altijd naar een erkend MILWAUKEE servicecentrum voor reparaties en onderhoud.
Hulpstukken
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken verwisselt of verwijdert. Gebruik uitsluitend speciaal aanbevolen hulpstukken voor dit apparaat. Andere kunnen gevaarlijk zijn.
Raadpleeg de MILWAUKEE catalogus voor elektrisch gereedschap voor een volledige lijst van hulpstukken. Voor een catalogus kunt u contact opnemen met de plaatselijke leverancier of met een servicecentrum uit de lijst met servicecentra op het achterblad van deze gebruikershandleiding.
284 g houderset
850 g houderset
G
284 g worstpakcilinderset
567 g worstpakcilinderset
12 en 14,4 V Power Plus accupakken
Nikkelcadmium accupakken 12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelmetaalhydride accupak 14,4 V 2,6 Ah
Power Plus acculaders
Voor het opladen van 12-18 V Power Plus accupakken.
Voertuiglader 1 uur
Nederlands
Universele lader 1 uur
10
12/14,4 V:n tiivistysaine- ja liimapistooli
Erittelyt
Tilaus
nro
PCG 12
Lue lisää turvatietoja turvaohjeoppaasta nro 58-13-0000. Ääni- ja värinätiedot
Työkalulle tyypillinen A-painotettu äänipainetaso on alle 67 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!  Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s2.
Nämä ilmoitetut arvot on saatu laboratoriotesteissä, jotka noudattavat annettuja normeja, mutta eivät ole riittäviä riskien arviointiin. Yksittäisissä työkohteissa mitatut arvot voivat ylittää ilmoitetut arvot. Yksittäisen käyttäjän todelliset altistusarvot ja vaarat ovat yksilöllisiä ja ne riippuvat käyttäjän työtavasta, työkappaleesta ja työpisteen suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä tilasta.
Me, Milwaukee Electric Tool Corp., emme voi olla vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat ilmoitettujen arvojen käytöstä, sen sijaan että olisi käytetty todellista altistusta heijastavia arvoja arvioitaessa yksittäisen henkilön riskiä työtilanteessa, jota emme voi valvoa.
Artikkeli
nro
6560-50
V
vain
vaihtovirta
12/14,4
tasavirta
Symbolit
Lue käyttöopas ennen tämän työkalun käyttöä.
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
SEMKO-turvallisuus
Nikkelikadmium
Älä polta.
Varoitus! Älä heitä roskiin. Kierrätä.
Tasavirta
A
1 - Kuljettimen kehys 2 - Mäntä 3 - Männänvarsi 4 - Männänvarren kahva 5 - Akkupakkaus 6 - Akkupakkauksen vapautuspainikkeet 7 - Liipaisin 8 - Varren vapautusliipaisin 9 - Liipaisimen lukko 10 - Neljännesgallonan (0,946 l) kuljetinkehys 11 - Neljännesgallonan (0,946 l) putkikehys
B
LUE TARKEMMAT LATAUSOHJEET LATAUSLAITTEEN MUKANA TULEVASTA KÄYTTÖOHJEESTA.
Akkupakkauksen irrottaminen työkalusta
Paina vapautuspainikkeet sisään ja liu'uta akkua eteen.
Akkupakkauksen asettaminen työkaluun
Aseta akkupakkaus työkaluun painamalla vapautuspainikkeet sisään ja liu'uttamalla akku työkalun runkoon.
HUOMAA: Tämän työkalun mukana toimitetaan 12 voltin akku. Haluttaessa pidentää käyttöaikaa tai lisätä mäntänopeutta voidaan käyttää 14,4 voltin Power Plus -akkua.
Akkupakkauksen lataaminen ja käyttö
Kokoaminen
C
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Kierrä putkilon pitimeen kiinnitetty putken mutteri työkalun kärkeen.
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
284 g kuljetinkehyksen asentaminen
12 - Männänvarsi 13 - Mutteri 14 - Mäntä 15 - Kehyksen kansi 16 - Putken mutteri 17 - Kuljettimen kehys 18 - Takamutteri 19 - Etumutteri 20 - Männän etupuoli
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
Aseta haka-avain putken mutterin kahteen pieneen reikään ja käännä myötäpäivään.
HUOMAA: Kehyksen kansi, putken mutteri ja kuljetinkehys toimitetaan koottuina.
kierteisiin.
järjestyksessä (kuva C). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla avaimella.
11
Suomi
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana, materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
D
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Aseta kaksinkertainen välilevy työkalun rungon etuosaan. Isomman
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
E
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut
3. Puhkaise putkilon sisempi tiiviste pitkällä naulalla tai rautalangalla. Jos
4. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
850 g kuljetinkehyksen asentaminen
21 - Männänvarsi 22 - Mutteri 23 - Mäntä 24 - Kuljettimen kehys 25 - Kaksinkertainen välilevy 26 - Taustalevy 27 - Putken mutteri 28 - Takamutteri 29 - Etumutteri 30 - Männän etupuoli
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
välilevyn puoli sopii työkalun sisään. Aseta kuljettimen kehys välilevyn päälle. Kokoa taustalevy ja putken mutteri työkaluun kuvan osoittamalla tavalla (kuva D). Kiristä putken mutteri mukana toimitetulla avaimella.
kierteisiin.
järjestyksessä (kuva D). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla avaimella.
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana, materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
Tiivistysaine- tai liimaputkilon asettaminen
31 - Kaksoisvälilevy 32 - Taustalevy 33 - Männänvarsi 34 - Mäntä 35 - Putken mäntä 36 - Mutteri 37 - Suuttimen kansi 38 - Suutin 39 - Putki 40 - Putken mutteri 41 - Takakansi 42 - Välilevy 43 - Mäntä 44 - Männän etupuoli
työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja lyhentää akun käyttöikää.
sisempää tiivistettä ei puhkaista, tiivistysaine voi pakottautua ulos putkilon takaa ja vahingoittaa työkalua.
HUOMAA: Ennen kuin käytät vajaata putkiloa, poista kovettunut materiaali pitkällä naulalla tai rautalangan pätkällä.
5. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, niin että tiivisteputkilo sopii kuljettimen kehykseen.
6. Aseta tiivistysaineputkilo kuljettimen kehykseen.
7. Työnnä männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on tiivistysaineputkiloa vasten.
8. Vapauta varren vapautusliipaisin.
E
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Kohdista välilevy ja takakansi (hieno kierre) työkalun kärkeen kuten
6. Aseta taustavälilevy takakannen päälle ja kierrä putken mutteri työkalun
7. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
8. Kierrä mäntä, putken mäntä ja mutteri männänvarteen kuten kuvassa
9. Kierrä putki kiinni takakanteen.
10. Poista putki suorittamalla sama toisinpäin.
Makkaratyyppisen pakkauksen asettaminen
Tarkista makkaratyyppiset pakkaukset reikien tai vahinkojen varalta ennen asettamista. Älä käytä vahingoittunutta tai jäätynyttä pakkausta.
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä vartta taakse, niin että
4. Aseta pakkaus putkeen.
5. Leikkaa makkarapakkauksen pää.
6. Aseta makkarapakkauksen kanssa toimitettu suutin suuttimen kanteen
7. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut
8. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
9. Paina männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on
10. Vapauta varren vapautusliipaisin.
Putkiosien asentaminen
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
kuvassa (kuva E). Kaksoisvälilevyn puoli sopii takakannen sisälle.
kärkeen kuten kuvassa (kuva E). Kiristä mutteri työkalun mukana toimitetun avaimen hakapäällä.
kierteisiin.
(kuva E).
makkarapakkaus sopii putkeen.
HUOMAA: Poista kovettunut materiaali ennen vajaan pakkauksen käyttöä.
(karkea kierre). Kierrä suuttimen kansi putken etuosaan.
työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja lyhentää akun käyttöikää.
makkarapakkausta vasten.
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi tulee AINA käyttää silmäsuojaimia tai sivusuojuksilla varustettuja suojalaseja.
Aloittaminen ja lopettaminen sekä nopeuden säätäminen
1. Annostele tiivistysainetta vetämällä liipaisinta.
2. Säädä liipaisimella nopeutta sopivan tiivistepaksuuden ja materiaalin syötön aikaansaamiseksi. Materiaali, lämpötila ja suuttimen läpimitta vaikuttavat virtausmäärään. Käytettäessä putkiloa tai pakkausta pieniläpimittaisen suuttimen kanssa tulee valita hitaampi nopeus, jotta materiaali ei pakottuisi putkilon takatiivisteen ympäriltä.
3. Lopeta tiivistysaineen syöttö vapauttamalla liipaisin.
Suomi
12
F
Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden vaihtamista tai työkalun huoltamista. Lukitse liipaisin, kun työkalua ei käytetä tai se on varastoituna.
Männänvarren säätäminen
1. Säädä männänvartta käsin painamalla varren vapautusliipaisin sisään
2. Tartu männänvarren kahvasta ja paina vartta sisään tai vedä sitä ulos.
3. Vapauta varren vapautusliipaisin.
Liipaisimen lukitseminen
ja pitämällä sitä alhaalla.
HUOMAA: Pidä männänvarsi puhtaana materiaalista. Jos materiaalin peittämää mäntää vedetään taakse, työkalun sisäosat voivat vahingoittua.
Nikkelikadmiumakkupakkausten hävittäminen
Nikkelikadmiumakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Useat valtion ja paikallisten elinten säädökset kieltävät tämän akun hävittämisen kunnallisissa jätelaitoksissa. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten säädösten mukaisesti.
Nikkelimetallihydridiakkupakkausten hävittäminen
Nikkelimetallihydridiakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Palauta akkupakkaus lähimpään MILWAUKEE-haarakonttoriin/huoltokeskukseen kierrätettäväksi. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten säädösten mukaisesti.
Korjaukset
Käytä ainoastaan identtisiä MILWAUKEEn varaosia. Vie työkalu aina valtuutettuun MILWAUKEEn huoltokeskukseen korjauksia tai huoltoa varten.
Ominaisuudet
Elektroninen ylikuormitussuojaus
Pistoolissa on elektroninen ylikuormituksen suojaus. Jos putkiloon kohdistuu liikaa painetta, moottori kääntyy automaattisesti vastakkaiseen suuntaan sekunniksi ja pysähtyy. Tämä auttaa estämään työkalun ja tiivistysaineputkilon tai -pakkauksen vahingoittumista.
Jos moottori pysähtyy, varmista että:
Suuttimen kärki on leikattu  Tiivistysaineputkilon sisätiiviste on puhkaistu  Kovettunut materiaali on poistettu suuttimesta  Tiivistysaineputkilo ei ole vahingoittunut tai jäätynyt  Männänvarressa ei ole tiivistysainetta tai liimaa
Vapauta liipaisin, jotta elektroniikka nollautuu. Jos moottori jatkuvasti pysähtelee, kokeile eri materiaaliputkiloa tai vie työkalu MILWAUKEEn huoltokeskukseen.
Automaattipalautusmekanismi
Tässä työkalussa on automaattinen palautustoiminto, joka kääntää männän toiseen suuntaan, kun liipaisinta painetaan yli 2 sekunnin ajan ja sitten vapautetaan. Tämä toiminto auttaa lopettamaan ylimääräisen materiaalin tulon.
Liipaisimen edestakainen painaminen poistaa automaattipalautuksen ja antaa putkiloon kohdistuvan paineen jatkua. Sen ansiosta materiaali syöttyy hitaammin.
Automaattinen poiskytkentä
Kun tiivistysaineputkilo on tyhjä, moottori kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vedä mäntä taakse ja vaihda putkilo.
Varoitus: Odottamaton poiskytkeytyminen tai automaattipalautus voi johtua männänvarteen tarttuneesta tiivistysaineesta tai liimasta. Männänvarren täytyy pysyä puhtaana kaikista tiivistys- ja liima-aineista. Jos materiaalia pääsee männänvarsimekanismiin, poista varsi ja poista materiaali varresta ja itse työkalusta harjalla ja liuottimella materiaalin valmistajan ohjeiden mukaan.
Kunnossapito
Lisävarusteet
VAROITUS!
Poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden vaihtamista tai poistamista. Käytä ainoastaan erityisesti tälle työkalulle suositeltuja lisävarusteita. Muut voivat olla vaarallisia.
MILWAUKEEn sähkötyökaluluettelo sisältää täydellisen luettelon lisävarusteista. Luettelo on saatavana paikalliselta jälleenmyyjältä tai huoltokeskuksesta, jotka on lueteltu tämän käyttöoppaan takakannessa.
284 g kuljetinkehyspakkaus
850 g kuljetinkehyspakkaus
G
284 g makkarapakkausputki
567 g makkarapakkausputki
12:n ja 14,4 V:n Power Plus -akkupakkaukset
Nikkelikadmiumakkupakkaukset 12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelimetallihydridiakkupakkaus 14,4 V 2,6 Ah
Power Plus -latauslaitteet
12-18 V:n Power Plus -akkupakkausten latausta varten.
1 tunnin ajoneuvolaturi
1 tunnin yleislatauslaite
VAROITUS!
Tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi työkalua, akkupakkausta tai latauslaitetta ei koskaan saa upottaa nesteeseen tai päästää nestettä niiden sisälle.
VAROITUS!
Räjähdysvaaran välttämiseksi akkupakkausta ei saa polttaa, vaikka se olisi vahingoittunut tai kokonaan lopussa.
Puhdistus
Puhdista pöly ja roskat ilmanottoaukoista. Pidä työkalun kahvat puhtaina, kuivina ja vapaina öljystä tai rasvasta. Käytä työkalun puhdistamiseen ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa kangasta, koska jotkin puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristysosia.
13 Suomi
Pistolet encolleur et à calfatage de 12/14,4 volts
Spécifications
N° de
catalogue
PCG 12
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication N° 58-13-0000. Renseignements concernant l'acoustique et la vibration
D'une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l'outil est inférieur à 67 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser
80 dB (A). Il est recommandé de porter un casque anti-bruit.  L'accélération pondérée type de l'outil est inférieure à 2,5 m/s
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le degré réel d'exposition et les risques de dommages physiques résultant de l'exposition aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l'utilisateur travaille, de la pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des dommages causés par l'exposition à des niveaux réels plus élevés que les niveaux déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des machines.
N° d'article
2
.
6560-50
Tension
c.a.
seulement
12/14,4 c.c.
Symboles
Lire le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser cet outil.
Marque CE indiquant la conformité aux normes européennes
Conforme aux normes de sécurité SEMKO
Pile Nickel-cadmium
Ne jetez pas au feu.
Avertissement! Ne mettez pas au rebut. Recyclez.
Courant continu
A
1 - Support
2 - Plongeur
3 - Tige de plongeur
4 - Poignée de tige de support du plongeur
5 - Bloc de piles
6 - Boutons de déverrouillage du bloc de piles
7 - Gâchette
8 - Gâchette de dégagement de la tige
9 - Verrou de gâchette
10 - Support d'une capacité d'une pinte
11 - Cadre de cylindre d'une capacité d'une pinte
Français
B
LES CONSIGNES DE CHARGEMENT FIGURENT DANS LE MANUEL D'UTILISATION DU CHARGEUR (VOIR DANS L'EMBALLAGE DU CHARGEUR).
Retrait du bloc de piles de l'outil
Enfoncez les boutons de déverrouillage et sortez le bloc par l'avant.
Insertion du bloc de piles dans l'outil
Pour insérer le bloc de piles dans l'outil, enfoncez les boutons de déverrouillage et faites coulisser le bloc de piles dans le corps de l'outil.
REMARQUE : Un pile de 12 volts est fournie avec l'outil. L'utilisation d'une pile de 14,4 volts Power Plus peut prolonger le temps d'utilisation ou augmenter la vitesse du plongeur.
piles
Montage
Installation de l'ensemble de support de 284 g
C
12 - Tige de plongeur 13 - Écrou 14 - Plongeur 15 - Couvercle du cadre 16 - Écrou de cylindre 17 - Support 18 - Écrou arrière 19 - Écrou avant 20 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Filetez l'écrou du cylindre, attaché au support de tube, sur le nez de l'outil. Serrez avec une clé à ergot en la plaçant dans les deux trous les plus petits de l'écrou du cylindre et tournez dans le sens horaire.
REMARQUE : Le couvercle du cadre, l'écrou du cylindre et le support sont fournis pré-assemblés.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
14
Chargement et utilisation du bloc de
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. C). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
D
Installation de l'ensemble de support de 850 g
21 - Tige de plongeur 22 - Écrou 23 - Plongeur 24 - Support 25 - Bague d'espacement à collier double 26 - Rondelle de support 27 - Écrou de cylindre 28 - Écrou arrière 29 - Écrou avant 30 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Insérez la bague d'espacement à double collier dans la face avant du corps de l'outil. Le côté avec le plus grand collier s'ajuste à l'intérieur de l'outil. Placez le support par dessus la rondelle. Assemblez les rondelles de support et l'écrou du cylindre, tel qu'illustré (Fig. D). Serrez l'écrou du cylindre avec la clé fournie.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. D). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
E
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Coupez le bec du tube à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant
Installation du tube pour adhésif ou calfatage
31 - Collier double 32 - Rondelle de support 33 - Tige de plongeur 34 - Plongeur 35 - Plongeur de cylindre 36 - Écrou 37 - Capuchon de bec 38 - Bec 39 - Cylindre 40 - Écrou de cylindre 41 - Couvercle arrière 42 - Butée d'espacement 43 - Plongeur 44 - Face avant du plongeur
et pour l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force pour pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
3. Brisez le scellage intérieur du tube avec un ongle long ou un bout de fil. Si le scellage n'est pas brisé, le matériau de calfatage pourrait sortir de force par l'arrière du tube et endommager l'outil.
REMARQUE : Avant d'utiliser un tube partiellement rempli, enlevez tout matériau durci avec un ongle long ou un bout de fil.
4. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
5. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et tirez-la vers l'arrière pour laisser le tube de calfatage s'ajuster dans le support.
6. Insérez le tube de calfatage dans le support.
7. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il soit contre le tube de calfatage.
8. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
E
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Placez la bague d'espacement et le couvercle arrière (filetage fin) dans
6. Placez la rondelle de support par dessus le couvercle arrière et filetez
7. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
8. Filetez le plongeur, le plongeur cylindrique et l'écrou sur la tige de
9. Filetez le tube du cylindre dans le couvercle arrière.
10. Pour enlever le tube du cylindre, exécutez la procédure inverse.
Installation du paquet de type saucisse
Vérifiez toujours si les paquets sont perforés ou endommagés avant de les installer. N'utilisez pas d'ensembles endommagés ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur et tirez la tige vers l'arrière pour
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.
5. Coupez l'extrémité du paquet.
6. Insérez le bec fourni avec le paquet dans le capuchon du bec (filetage
7. Coupez le bec à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant et pour
8. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il
10. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
Installation de l'ensemble de cylindre
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Le côté à double collier de la bague d'espacement s'ajuste à l'intérieur du couvercle arrière.
l'écrou du cylindre dans le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Serrez l'écrou avec l'extrémité à ergot de la clé fournie avec l'outil.
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. E).
laisser le paquet s'ajuster dans le tube du cylindre.
REMARQUE : Avant d'utiliser un paquet à moitié plein, enlevez tout matériel durci.
grossier). Filetez le capuchon du bec dans la partie avant du tube à porté cylindrique.
l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force pour pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
soit contre le paquet.
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, TOUJOURS porter des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection avec écrans latéraux.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Appuyez sur la gâchette pour appliquer le calfatage.
15
Français
Loading...
+ 38 hidden pages