For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000.
Sound and Vibration Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 67 dB (A). The noise level when working can exceed 80 dB (A). Wear ear
protection!
The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk
assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon
the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual
exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
2
.
Symbology
Read operator's manual before using this tool.
CE Conformity Mark
SEMKO safety
Nickel Cadmium
Article
No.
6560-50
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE CHARGER
INSTRUCTION MANUAL PACKAGED WITH YOUR CHARGER.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and slide the battery forward.
Inserting Battery Pack into Tool
To insert the battery pack into the tool, push in the release buttons and slide
it into the body of the tool.
NOTE: A 12 volt battery is supplied with this tool. To extend run time or
increase plunger speed, a 14.4 volt Power Plus Battery may be used.
B
Volts
AC Only
12/14.4 DC
Charging and Using Battery Pack
Do not incinerate.
Warning! Do not throw into trash. Please recycle.
Direct Current
A
1 - Carriage frame
2 - Plunger
3 - Plunger rod
4 - Plunger rod handle
5 - Battery pack
6 - Battery pack release buttons
7 - Trigger
8 - Rod release trigger
9 - Trigger lock
10 - Quart capacity carriage frame
11 - Quart capacity barrel frame
Assembly
C
Installing 284 g Carriage Frame Assembly
12 - Plunger rod
13 - Nut
14 - Plunger
15 - Frame cap
16 - Barrel nut
17 - Carriage frame
18 - Back nut
19 - Front nut
20 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Thread barrel nut attached to tube holder onto nose of the tool. Tighten
with spanner wrench by placing wrench into two smaller holes in barrel
nut and turning clockwise.
NOTE: The frame cap, barrel nut, and carriage frame are provided preassembled.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
English
2
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. C).
Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the
front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back
cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
Installing 850 g Carriage Frame Assembly
D
21 - Plunger rod
22 - Nut
23 - Plunger
24 - Carriage frame
25 - Double collar spacer
26 - Backing washer
27 - Barrel nut
28 - Back nut
29 - Front nut
30 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Insert double collar spacer into front face of tool body. The side with
the larger collar fits inside the tool. Place carriage frame over washer.
Assemble backing washer and barrel nut to tool as shown (Fig. D).
Tighten Barrel nut with wrench provided.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. D).
Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the
front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back
cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
E
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Cut nozzle of tube at an angle and size per manufacturer's recommen-
3. Break inner seal of tube using a long nail or piece of wire. If the inner
Installing Caulk or Adhesive Tube
31 - Double collar
32 - Backing washer
33 - Plunger rod
34 - Plunger
35 - Barrel plunger
36 - Nut
37 - Nozzle cap
38 - Nozzle
39 - Barrel
40 - Barell nut
41 - Back cap
42 - Spacer
43 - Plunger
44 - Front face of plunger
dation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to
push the caulk and reduces battery life.
seal is not broken, the caulk material may be forced out the rear end of
the tube and damage the tool.
NOTE: Before using a partially filled tube, remove any hardened material
with a long nail or piece of wire.
4. Press in and hold rod release trigger.
5. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow the caulk
tube to fit inside carriage frame.
6. Insert caulk tube into carriage frame.
7. Push plunger rod handle forward until the plunger is against the caulk
tube.
8. Release rod release trigger.
E
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
4. Release rod release trigger.
5. Position spacer and back cap (fine threads) onto nose of the tool as
6. Place backing washer on top of back cap and thread barrel nut into nose
7. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
8. Thread plunger, barrel plunger and nut onto the plunger rod in order
9. Thread barrel tube into back cap.
10. To remove barrel tube, reverse procedure.
Installing Sausage Type Pack
Always check sausage packs for punctures or damage to the pack
before installing. Do not use a damaged or frozen pack.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow sausage
4. Insert pack into barrel tube.
5. Cut off end of sausage pack.
6. Insert nozzle supplied with the sausage pack into the nozzle cap
7. Cut nozzle at an angle and size per manufacturer's recommendation
8. Press in and hold rod release trigger.
9. Push plunger rod handle forward until plunger is against sausage pack.
10. Release rod release trigger.
Installing Barrel Assembly
just inside of tool.
shown (Fig. E). The side of the spacer with the double collar fits inside
the back cap.
of the tool as shown (Fig. E). Tighten nut using the spanner end of the
wrench provided with the tool.
threads on rod.
shown (Fig. E).
pack to fit inside barrel tube.
NOTE: Before using a partially filled pack, remove any hardened
material.
(coarse thread). Thread nozzle cap onto the front of barrel tube.
to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push
the caulk and reduces battery life.
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or
glasses with side shields.
Starting and Stopping and Controlling Speed
1. Pull trigger to dispense caulk.
2. Increase or decrease pressure on trigger to adjust the speed for proper
bead width and material feed rate. Material type, temperature and
nozzle diameter will all affect flow rate. When using a tube or pack with
a smaller nozzle diameter use a slower speed or the material may be
forced around the rear tube seat.
3. Release trigger to stop dispensing caulk.
3
English
F
Always lock trigger or remove battery pack before changing accessories or performing maintenance. Lock trigger when the tool is not in use
and when storing the tool.
Adjusting Plunger Rod
1. To manually adjust plunger rod, press in and hold rod release trigger.
2. Grasp plunger rod handle and either push or pull rod in or out.
3. Release rod release trigger.
Locking the Trigger
NOTE: Keep plunger rod clean of material. Retracting a plunger that
is covered with material may damage the internal parts of the tool.
waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state
and local regulations.
Disposing of Nickel-Metal Hydride Battery Packs
Nickel-Metal Hydride battery packs are recyclable. To recycle, return the
battery pack ot the nearest MILWAUKEE Branch Office/Service Center.
Always dispose of your battery pack according to federal, state and
local regulations.
Repairs
Use only identical MILWAUKEE replacement parts. Always take the tool
to an authorized MILWAUKEE service center for repairs and
maintenence.
Features
Electronic Overload Protection
The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too
much pressure is exerted on the tube, the motor will automatically reverse for one second, and then shut down. This helps to prevent damage to the tool and the caulk tube or pack.
If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut
Inner seal in the caulk tube is broken
Hardened material is removed from the nozzle
Caulk tube is not damaged or frozen
Plunger rod is free of caulk/adhesive materials
Release trigger to allow the electronics to reset. If the motor continues to
shut off, try another tube of material or take the tool to a MILWAUKEE
Service Center.
Auto-Reverse Mechanism
This tool has an auto-reverse feature that reverses the plunger when
the trigger is pressed for more than 2 seconds and released. This feature helps stop excess material from continuing to flow.
Pulsing the trigger will deactivate the auto-reverse mechanism and allow
for continued pressure on the tube. This helps maintain a slower material
feed rate.
Auto-Shut Off
When a caulk tube is empty, the auto-shut off feature will turn the motor
off. Pull the plunger back and replace the tube.
Caution: Unexplained tool shut-off or auto-reverse may be due to caulk
or adhesive material on the plunger rod. Plunger rod must remain clean
and free of all caulk and adhesive material. If material does get on plunger
rod mechanism, remove the plunger rod and clean the material off of the
rod and tool with a brush and solvent according to the caulk or adhesive
material's manufacturer.
Accessories
WARNING!
Always remove battery pack before changing or removing
accessories. Only use accessories specifically recommended
for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this operators manual.
284 g Carriage Frame Kit
850 g Carriage Frame Kit
G
284 g Sausage Pack Barrel Kit
567 g Sausage Pack Barrel Kit
12 and 14.4 Volt Power Plus Battery Packs
Nickel-Cadmium Battery Packs
12 Volt 1.3 Amp-Hours
14.4 Volt 2.4 Amp-Hours
Nickel-Metal Hydride Battery Pack
14.4 Volt 2.6 Amp-Hours
Power Plus Chargers
For charging 12-18 Volt Power Plus Battery Packs.
1-Hour Vehicle Charger
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow
inside them.
WARNING!
To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even
if it is damaged, dead or completely discharged.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and
local laws, it be be illegal to dispose of this batter into the municipal
English
1-Hour Universal Charger
4
12/14,4 V Batteridreven fuge- og klæbemassepistol
Specifikationer
Katalog
nr.
PCG 12
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte rsd.nr. 58-13-0000.
Støj- og vibrationsdata
Maskinens eget lydtryksniveau er under 67 dB (A). Men støjniveauet kan komme op på mere end 80 dB (A) under drift. Så man bør altid bruge høreværn!
Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m/s
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater
på den givne arbejdsplads kan være højere end deklarationsværdierne. Den faktiske støj og vibration og reelle skaderisiko man udsættes for, beror
på ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdsstedets indretning såvel som på driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau
der bør lægges til grund for faktisk risikobedømmelse på arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har.
2
.
Artikel
nr.
6560-50
V.
Kun
vekselstrøm
12 og 14,4
jævnstrøm
Tegnforklaring
Læs brugsanvisningen inden De bruger
maskinen.
CE-mærke
SEMKO-sikkerhedsmærkning
Nikkel-kadmium
Må ikke brændes.
Advarsel! Må ikke bortskaffes med alm. affald.
Skal indleveres til genbrug.
DER HENVISES TIL ANVISNING I BATTERIOPLADNING I
BRUGSANVISNINGEN TIL OPLADEREN.
Batteriudtagning
Tryk på udløsningknapperne, og skyd batteriet fremad.
Batteriisætning
Batteriet sættes i ved at trykke på udløsningsknapperne og skyde det ind
på plads i batterirummet.
BEMÆRK: Der følger 1 stk. 12 V batteri med pistolen. Man opnår længere
driftstid mellem opladninger og højere stempelhastighed hvis man anvender
et 14,4 V Power Plus batteri.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangudløseren.
5. Skru flangebøsningen, der sidder i patronholderen, i forenden på
pistolen. Spænd flangebøsningen (højre om) med en fastnøgle i de små
huller i flangen.
BEMÆRK: Patronholder, holdersko og flangebøsning leveres samlet.
6. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så
gevindet stikker udenfor pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist i fig. C. Spænd
bagmøtrikken godt til med nøglen der følger med.
5
Dansk
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker
ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul
i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt det dobbeltkravede mellemstykke for på pistolen. Siden af
mellemstykket med den største krave passer ind i pistolen. Sæt
bagskiven i holderen. Saml holder og bagskive på pistolen med
flangebøsningen som vist fig. D. Spænd flangebøsningen med nøglen,
der følger med.
6. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så
gevindet stikker uden for pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist fig. D. Spænd bagmøtrikken godt til med nøglen der følger med.
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker
ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul
i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
E
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Skær spidsen på patronen over med den vinkel og størrelse åbning som
3. Bryd patronseglet med et søm eller et stykke ståltråd. Hvis man glemmer
anvist af patronfabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen,
desto større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder
ikke så længe.
at bryde patronseglet, kan materialet blive presset bagud af patronen
og ødelægge pistolen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt patron, skal man fjerne
evt. størknet materiale i den med et søm eller et stykke ståltråd.
4. Hold stempelstangsudløseren inde.
5. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så patronen
kan sættes i holderen.
6. Sæt patronen i holderen.
7. Skub derpå stemplet frem, så det går på patronen.
8. Slip stempelstangsudløseren.
E
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt mellemstykke og bagkrans (med fint gevind) for på pistolen som
6. Læg bagskiven på bagkransen, og skru flangebøsningen i pistolen som
7. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så
8. Skru stempel, patronstempel og møtrik på stangen som vist fig. E.
9. Skru holderen i bagkransen.
10. Lukkede holdere tages af på samme måde i omvendt orden.
Isætning af materialeposer
Man skal altid se posene efter for punkteringer og anden skade inden
isætning. Brug aldrig defekte og frosne poser.
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så posen
4. Sæt posen i holderen.
5. Klip enden af posen.
6. Sæt spidsen, der følger med posen, i spidskransen (med groft gevind).
7. Skær spidsen over med den vinkel og størrelse åbning som anvist af
8. Hold stempelstangsudløseren inde.
9. Skub stempelstangshåndtaget frem, så stemplet går mod posen.
10. Slip stempelstangsudløseren.
Isætning af lukket holder
stangspidsen lige er inde i pistolen.
vist fig. E. Dobbeltkravesiden på mellemstykket passer ind i bagkransen.
vist fig. E. Spænd flangebøsningen med fastnøglen der følger med
pistolen.
gevindet stikker uden for pistolen.
kan sættes i holderen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt pose, skal man altid
fjerne evt. størknet materiale.
Skru spidskransen for på holderen.
posefabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen, desto
større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder ikke
så længe.
Betjening
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man ALTID bruge sikkerhedsbriller
eller briller med sideskærm.
Start, stop og hastighedsstyring
1. Man sprøjter materiale ud ved at trykke på afbryderen.
2. Man regulerer hastigheden ved at trykke mere og mindre hårdt på
afbryderen, så man får en passende materialemængde og fugebredde.
Materialetype, temperatur og spidsåbning indvirker selvsagt på
flowraten. Jo mindre patron- og posespidsåbning, desto lavere hastighed
skal man bruge, ellers kan materialet blive presset ud ved bagkransen.
3. Man standser pistolen ved at slippe afbryderen.
Dansk
6
F
Man skal altid låse afbryderen eller tage batteriet ud når der skal skiftes
tilbehør, og ved vedligeholdelse. Man skal også altid låse afbryderen når
pistolen ikke er i brug og når den lægges væk.
Indstilling af stempelstang
1. Vil man stille på stempelstangen manuelt, skal man holde udløseren inde.
2. Tag så fat i stempelstangshåndtaget, og skub stangen ind hhv. ud.
3. Slip stempelstangsudløseren.
Afbryderlås
BEMÆRK: Hold stempelstangen fri for materiale. Hvis man trækker
stempelstangen ind fyldt med materiale, kan det ødelægge interne dele
af pistolen.
Bortskaffelse af nikkel-kadmiumbatterier
Nikkel-kadmiumbatterier skal indleveres til genbrug. Visse steder er det
ulovligt at bortskaffe denne batteritype med alm. affald. Batterier skal
altid bortskaffes iht. gældende lov.
Bortskaffelse af nikkel-metalhydrid-batterier
Nikkel-metalhydrid-batterier skal indleveres til genbrug. Man kan indlevere
brugte batterier til genbrug på nærmeste MILWAUKEE-afdeling el.
-værksted. Batterier skal altid bortskaffes iht. gældende lov.
Reparation
Der må kun benyttes originale MILWAUKEE-reservedele. Indlevér altid
pistolen til autoriseret MILWAUKEE-værksted til reparation og
vedligeholdelse.
Automatiske funktioner
Elektronisk overbelastningssikring
Pistolen har indbygget elektronisk overbelastningssikring. Hvis trykket
bliver for højt på patronen, vender motoren automatisk i et sekund, hvorpå
den stopper. Det tjener til at afværge skade på pistol og patron.
Hvis motoren stopper, skal man se efter:
at spidsen er skåret af
at seglet i patronen er brudt
om der sidder størknet materiale i spidsen
at patronen ikke er defekt eller frossen
at stempelstangen er fri for materiale
Man nulstiller elektronikken ved at slippe afbryderen. Hvis motoren bliver
ved med at stoppe, skal man prøve med en anden patron eller indlevere
pistolen til et MILWAUKEE-værksted.
Automatisk vending
Pistolen har automatisk vending, så stemplet trækkes tilbage, når man
har trykket på afbryderen i over 2 sekunder og slipper den. Det tjener til
at standse ekstra materiale i at løbe ud.
Man kan slå automatisk vending fra ved at jokke afbryderen og på den
måde holde konstant tryk på patronen. Funktionen tjener til at holde en
lavere materialerate.
Automatisk slukning
Når patronen er tom, slukker pistolen automatisk. Så kan man trække
stempelstangen tilbage og skifte patron.
Forsigtig: Hvis pistolen slukker eller vender automatisk, kan det skyldes
materialerester på stempelstangen. Stempelstangen skal holdes ren og
fri for materiale. Når der kommer materiale på stempelstangsmekanismen,
skal man tage stangen ud og rense den og pistolen med en børste og det
rensemiddel der anvises til materialet.
Tilbehør
ADVARSEL!
Man skal altid tage batteriet ud når tilbehør skal tages af eller
skiftes. Der må kun benyttes tilbehør der er udtrykkeligt
beregnet til dette stykke værktøj. Tilbehør af anden art kan
indebære faremomenter.
Der henvises til komplet tilbehørsliste i MILWAUKEE Electric Tool-katalog.
Man kan få kataloget hos nærmeste forhandler og på service-centrene,
der står bag på brugsanvisningen.
284 g patronholdersæt
850 g patronholdersæt
G
284 g poseholdersæt
567 g poseholdersæt
12 og 14,4 V Power Plus batteri
Nikkel-kadmiumbatteri
12 V 1,3 Ampéretime
14,4 V 2,4 Ampéretime
Nikkel-metalhydrid-batteri
14,4 V 2,6 Ampéretime
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Pga. risiko for person- og materiel skade må el-værktøj, batterier
og opladere aldrig nedsænkes i væske, ligesom man altid skal
passe på der ikke kommer væske ind i dem.
ADVARSEL!
Pga. eksplosionsfare må De aldrig brænde batterier, heller ikke
selvom de er defekte, slidt op eller helt afladede.
Rengøring
Rens ventileringsåbningerne for støv og snavs. Hold håndtag rene, tørre
og fri for olie og fedt. Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud til
rengøring, da visse vaske-, rense- og opløsningsmidler skader plastic
og andet isoleringsmateriale.
Power Plus oplader
Til opladning af 12 og 18 V Power Plus batterier
1 times oplader til biler
1 times universaloplader
7
Dansk
12/14,4 V kit- en lijmpistool
Specificaties
Cat.
nr.
PCG 12
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek nr. 58-13-0000 te lezen.
Geluids- en vibratiegegevens
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine bedraagt minder dan 67 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 80 dB (A)
overschrijden. Draag oorbescherming!
De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij
risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden. De werkelijke waarden en
risico's waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld, zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de
blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats
van waarden die overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van werkomstandigheden waarop wij geen invloed
hebben.
Verklaring van symbolen
Gebruikershandleiding vóór gebruik van dit
apparaat lezen.
CE-markering
SEMKO veiligheid
Nikkelcadmium
Artikel-
nr.
6560-50
2
.
Alleen
V~
12/14,4 V=
B
LEES VOOR SPECIFIEKE AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN
VAN HET ACCUPAK DE INSTRUCTIEHANDLEIDING DIE BIJ DE
OPLADER IS VERPAKT.
Accupak uit apparaat verwijderen
Druk de vrijzetknoppen in en schuif de accu naar voren.
Accupak in apparaat installeren
Het accupak wordt in het apparaat aangebracht door de vrijzetknoppen
in te drukken en het accupak in het huis van het apparaat te schuiven.
OPMERKING: Bij dit apparaat wordt een 12 V accu geleverd. Als u de
gebruiksperiode wilt verlengen of de plunjersnelheid wilt verhogen, kan
een 14,4 V Power Plus accu worden gebruikt.
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Draai de cilindermoer die op de kokerhouder bevestigd is, op het
voorste einde van het apparaat. Draai hem met een moersleutel vast
door de sleutel in de twee kleinste gaten in de cilindermoer te steken
en hem rechtsom te draaien.
OPMERKING: De dop, cilindermoer en houder worden reeds
gemonteerd geleverd.
8
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. C) op de
plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde
sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de
voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij
de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde
volgorde uit.
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Steek de afstandsring met dubbele kraag in de voorkant van het huis
van het apparaat. De kant met de grootste kraag past in het apparaat.
Plaats de houder over de sluitring. Monteer de sluitring en cilindermoer
zoals afgebeeld (afb. D) op het apparaat. Draai de cilindermoer met de
meegeleverde sleutel vast.
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. D) op de
plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde
sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de
voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij
de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde
volgorde uit.
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Snijd het mondstuk van de koker onder een hoek en op een grootte af
volgens de aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor
het karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht
om de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
3. Verbreek de binnenafdichting van de koker met een lange spijker of
een stuk ijzerdraad. Als de binnenafdichting niet verbroken wordt,
kan het kitmateriaal uit de achterkant van de koker worden geperst
en het apparaat beschadigen.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevulde koker gebruikt,
moet u eventueel hard geworden materiaal met een lange spijker of
een stuk ijzerdraad verwijderen.
4. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
5. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
zodat de kitkoker in de houder past.
6. Steek de kitkoker in de houder.
7. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer
tegen de kitkoker aan zit.
8. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
E
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Plaats de afstandsring en de achterdop (fijne schroefdraad) zoals
6. Plaats de sluitring boven op de achterdop en draai de cilindermoer
7. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
8. Draai de plunjer, cilinderplunjer en moer in de afgebeelde volgorde
9. Draai de cilinderkoker in de achterdop.
10. Als u de cilinderkoker wilt verwijderen voert u de procedure in
Worstpak installeren
Controleer worstpakken altijd op gaatjes of beschadigingen voordat u
ze installeert. Gebruik geen beschadigd of bevroren pak.
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
4. Plaats het pak in de cilinderkoker.
5. Snijd het uiteinde van het worstpak af.
6. Plaats het mondstuk dat bij het worstpak wordt meegeleverd, in de
7. Snijd het mondstuk onder een hoek en op een grootte af volgens de
8. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
9. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer
10. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
Cilinder installeren
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
afgebeeld (afb. E) op het voorste einde van het apparaat. De kant
van de afstandsring met de dubbele kraag past in de achterdop.
in het voorste einde van het apparaat zoals afgebeeld (afb. E). Draai
de moer met de steeksleutel van de sleutel die bij het apparaat
geleverd is, vast.
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
(afb. E) op de plunjerstang.
omgekeerde volgorde uit.
zodat het worstpak in de cilinderkoker past.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevuld pak gebruikt, moet
u eventueel hard geworden materiaal verwijderen.
mondstukdop (grove schroefdraad). Schroef de mondstukdop op
de voorkant van de cilinderkoker.
aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor het
karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht om
de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
tegen het worstpak aan zit.
Bediening
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen: draag ALTIJD een ruimzichtbril of
veiligheidsbril met zijkapjes.
9Nederlands
Starten, stoppen en toerental regelen
1. Trek de trekker in om kit naar buiten te persen.
2. Verhoog of verlaag de druk op de trekker om het toerental op de juiste dikte
en materiaaltoevoersnelheid af te stellen. Materiaalsoort, temperatuur en
mondstukdiameter hebben allemaal invloed op de stroomsnelheid. Wanneer
u een koker of pak met een kleine mondstukdiameter gebruikt, moet u een
lager toerental gebruiken; anders kan het materiaal rond de kokerzitting aan
de achterkant naar buiten worden geperst.
3. Laat de trekker los om te stoppen met kit naar buiten te persen.
F
Vergrendel de trekker of verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken
verwisselt of onderhoud uitvoert. Vergrendel de trekker wanneer het
apparaat niet in gebruik is en wanneer het apparaat wordt opgeslagen.
Plunjerstang afstellen
1. Als u de plunjerstang met de hand wilt afstellen, houdt u de vrijzettrekker
2. Pak de handgreep van de plunjerstang en duw of trek de stang naar
3. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
De trekker vergrendelen
van de stang ingedrukt.
binnen of buiten.
OPMERKING: Houd de plunjerstang schoon. Als een plunjer die met
materiaal bedekt is, wordt ingeschoven, kunnen de inwendige
onderdelen van het apparaat beschadigd raken.
Functies
Bescherming tegen elektronische overbelasting
Het pistool wordt door een elektronische overbelastingsbeveiliging
beschermd. Als te veel druk op de koker wordt uitgeoefend, gaat de
motor automatisch één seconde achteruit lopen en wordt daarna
uitgeschakeld. Dit helpt om schade aan het apparaat en aan de kitkoker
of het kitpak te voorkomen.
Als de motor wordt uitgeschakeld moet u zich ervan verzekeren dat:
De punt van het mondstuk is afgesneden
De binnenafdichting in de kitkoker is verbroken
Hard geworden materiaal uit het mondstuk is verwijderd
De kitkoker niet beschadigd of bevroren is
De plunjerstang vrij van kit-/lijmmateriaal is
Laat de trekker los zodat de elektronica teruggesteld kan worden. Als de
motor blijft uitschakelen, probeer dan een andere koker materiaal of
breng het apparaat naar een MILWAUKEE servicecentrum.
Automatisch omkeermechanisme
Dit apparaat heeft een automatische omkeerfunctie die de plunjer doet
omkeren wanneer de trekker meer dan 2 seconden wordt ingedrukt en
losgelaten. Deze functie helpt voorkomen dat overtollig materiaal naar
buiten blijft stromen.
Als de trekker met korte tussenpozen wordt ingedrukt, wordt het
automatische omkeermechanisme uitgeschakeld en wordt continu druk
op de koker uitgeoefend. Dit helpt om een lagere materiaaltoevoersnelheid
te handhaven.
Automatisch uitschakelen
Wanneer de kitkoker leeg is, schakelt de automatische uitschakelfunctie
de motor uit. Trek de plunjer terug en vervang de koker.
Opgelet: Onverklaarbaar uitschakelen of automatisch omkeren van het
apparaat kan door kit- of lijmmateriaal op de plunjerstang worden
veroorzaakt. De plunjerstang moet schoon en vrij van alle kit- en
lijmmateriaal blijven. Als er toch materiaal op het plunjerstangmechanisme
komt, verwijdert u de plunjerstang en verwijdert u het materiaal met een
borstel en oplosmiddel van de stang en het apparaat volgens de
voorschriften van de fabrikant van het kit- of lijmmateriaal.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel en schade: dompel het apparaat,
accupak of de oplader nooit in vloeistof onder en zorg dat geen
vloeistof in het apparaat kan stromen.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op ontploffing: verbrand nooit een accupak,
zelfs als het beschadigd, defect of geheel ontladen is.
Reinigen
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd de handgrepen van het
apparaat schoon, droog en vrij van olie of smeervet. Maak het apparaat
alleen schoon met zachte zeep en een vochtige doek omdat bepaalde
reinigingsmiddelen en oplosmiddelen schadelijk zijn voor kunststof en
andere geïsoleerde onderdelen.
Nikkelcadmium accu's afvoeren
Nikkelcadmium accu's kunnen gerecycled worden. Het kan in strijd met
bepaalde landelijke en plaatselijke wetten zijn om dit soort accu's met de
plaatselijke vuilophaaldienst mee te geven. Houd u aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Nikkelmetaalhydride accu's afvoeren
Nikkelmetaalhydride accu's kunnen gerecycled worden. Voor het
recyclen brengt u de accu's naar het dichtstbijzijnde MILWAUKEE
vestigingskantoor/servicecentrum. Houd u altijd aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Reparaties
Gebruik uitsluitend identieke MILWAUKEE vervangingsonderdelen. Breng
het apparaat altijd naar een erkend MILWAUKEE servicecentrum voor
reparaties en onderhoud.
Hulpstukken
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken verwisselt
of verwijdert. Gebruik uitsluitend speciaal aanbevolen
hulpstukken voor dit apparaat. Andere kunnen gevaarlijk zijn.
Raadpleeg de MILWAUKEE catalogus voor elektrisch gereedschap voor
een volledige lijst van hulpstukken. Voor een catalogus kunt u contact
opnemen met de plaatselijke leverancier of met een servicecentrum
uit de lijst met servicecentra op het achterblad van deze
gebruikershandleiding.
284 g houderset
850 g houderset
G
284 g worstpakcilinderset
567 g worstpakcilinderset
12 en 14,4 V Power Plus accupakken
Nikkelcadmium accupakken
12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelmetaalhydride accupak
14,4 V 2,6 Ah
Power Plus acculaders
Voor het opladen van 12-18 V Power Plus accupakken.
Voertuiglader 1 uur
Nederlands
Universele lader 1 uur
10
12/14,4 V:n tiivistysaine- ja liimapistooli
Erittelyt
Tilaus
nro
PCG 12
Lue lisää turvatietoja turvaohjeoppaasta nro 58-13-0000.
Ääni- ja värinätiedot
Työkalulle tyypillinen A-painotettu äänipainetaso on alle 67 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s2.
Nämä ilmoitetut arvot on saatu laboratoriotesteissä, jotka noudattavat annettuja normeja, mutta eivät ole riittäviä riskien arviointiin. Yksittäisissä
työkohteissa mitatut arvot voivat ylittää ilmoitetut arvot. Yksittäisen käyttäjän todelliset altistusarvot ja vaarat ovat yksilöllisiä ja ne riippuvat käyttäjän
työtavasta, työkappaleesta ja työpisteen suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä tilasta.
Me, Milwaukee Electric Tool Corp., emme voi olla vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat ilmoitettujen arvojen käytöstä, sen sijaan että olisi käytetty
todellista altistusta heijastavia arvoja arvioitaessa yksittäisen henkilön riskiä työtilanteessa, jota emme voi valvoa.
LUE TARKEMMAT LATAUSOHJEET LATAUSLAITTEEN MUKANA
TULEVASTA KÄYTTÖOHJEESTA.
Akkupakkauksen irrottaminen työkalusta
Paina vapautuspainikkeet sisään ja liu'uta akkua eteen.
Akkupakkauksen asettaminen työkaluun
Aseta akkupakkaus työkaluun painamalla vapautuspainikkeet sisään ja
liu'uttamalla akku työkalun runkoon.
HUOMAA: Tämän työkalun mukana toimitetaan 12 voltin akku. Haluttaessa
pidentää käyttöaikaa tai lisätä mäntänopeutta voidaan käyttää 14,4 voltin
Power Plus -akkua.
Akkupakkauksen lataaminen ja käyttö
Kokoaminen
C
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Kierrä putkilon pitimeen kiinnitetty putken mutteri työkalun kärkeen.
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
Aseta haka-avain putken mutterin kahteen pieneen reikään ja käännä
myötäpäivään.
HUOMAA: Kehyksen kansi, putken mutteri ja kuljetinkehys toimitetaan
koottuina.
kierteisiin.
järjestyksessä (kuva C). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla
avaimella.
11
Suomi
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän
etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana,
materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
D
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Aseta kaksinkertainen välilevy työkalun rungon etuosaan. Isomman
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
E
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut
3. Puhkaise putkilon sisempi tiiviste pitkällä naulalla tai rautalangalla. Jos
4. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
välilevyn puoli sopii työkalun sisään. Aseta kuljettimen kehys välilevyn
päälle. Kokoa taustalevy ja putken mutteri työkaluun kuvan osoittamalla
tavalla (kuva D). Kiristä putken mutteri mukana toimitetulla avaimella.
kierteisiin.
järjestyksessä (kuva D). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla
avaimella.
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän
etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana,
materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
2. Säädä liipaisimella nopeutta sopivan tiivistepaksuuden ja materiaalin
syötön aikaansaamiseksi. Materiaali, lämpötila ja suuttimen läpimitta
vaikuttavat virtausmäärään. Käytettäessä putkiloa tai pakkausta
pieniläpimittaisen suuttimen kanssa tulee valita hitaampi nopeus, jotta
materiaali ei pakottuisi putkilon takatiivisteen ympäriltä.
Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden
vaihtamista tai työkalun huoltamista. Lukitse liipaisin, kun työkalua ei käytetä
tai se on varastoituna.
Männänvarren säätäminen
1. Säädä männänvartta käsin painamalla varren vapautusliipaisin sisään
2. Tartu männänvarren kahvasta ja paina vartta sisään tai vedä sitä ulos.
3. Vapauta varren vapautusliipaisin.
Liipaisimen lukitseminen
ja pitämällä sitä alhaalla.
HUOMAA: Pidä männänvarsi puhtaana materiaalista. Jos materiaalin
peittämää mäntää vedetään taakse, työkalun sisäosat voivat
vahingoittua.
Nikkelikadmiumakkupakkausten hävittäminen
Nikkelikadmiumakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Useat valtion ja
paikallisten elinten säädökset kieltävät tämän akun hävittämisen
kunnallisissa jätelaitoksissa. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten
säädösten mukaisesti.
Nikkelimetallihydridiakkupakkausten hävittäminen
Nikkelimetallihydridiakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Palauta
akkupakkaus lähimpään MILWAUKEE-haarakonttoriin/huoltokeskukseen
kierrätettäväksi. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten säädösten
mukaisesti.
Korjaukset
Käytä ainoastaan identtisiä MILWAUKEEn varaosia. Vie työkalu aina
valtuutettuun MILWAUKEEn huoltokeskukseen korjauksia tai huoltoa
varten.
Ominaisuudet
Elektroninen ylikuormitussuojaus
Pistoolissa on elektroninen ylikuormituksen suojaus. Jos putkiloon
kohdistuu liikaa painetta, moottori kääntyy automaattisesti vastakkaiseen
suuntaan sekunniksi ja pysähtyy. Tämä auttaa estämään työkalun ja
tiivistysaineputkilon tai -pakkauksen vahingoittumista.
Jos moottori pysähtyy, varmista että:
Suuttimen kärki on leikattu
Tiivistysaineputkilon sisätiiviste on puhkaistu
Kovettunut materiaali on poistettu suuttimesta
Tiivistysaineputkilo ei ole vahingoittunut tai jäätynyt
Männänvarressa ei ole tiivistysainetta tai liimaa
Vapauta liipaisin, jotta elektroniikka nollautuu. Jos moottori jatkuvasti
pysähtelee, kokeile eri materiaaliputkiloa tai vie työkalu MILWAUKEEn
huoltokeskukseen.
Automaattipalautusmekanismi
Tässä työkalussa on automaattinen palautustoiminto, joka kääntää männän
toiseen suuntaan, kun liipaisinta painetaan yli 2 sekunnin ajan ja sitten
vapautetaan. Tämä toiminto auttaa lopettamaan ylimääräisen materiaalin
tulon.
Liipaisimen edestakainen painaminen poistaa automaattipalautuksen ja
antaa putkiloon kohdistuvan paineen jatkua. Sen ansiosta materiaali
syöttyy hitaammin.
Automaattinen poiskytkentä
Kun tiivistysaineputkilo on tyhjä, moottori kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Vedä mäntä taakse ja vaihda putkilo.
Varoitus: Odottamaton poiskytkeytyminen tai automaattipalautus voi
johtua männänvarteen tarttuneesta tiivistysaineesta tai liimasta.
Männänvarren täytyy pysyä puhtaana kaikista tiivistys- ja liima-aineista.
Jos materiaalia pääsee männänvarsimekanismiin, poista varsi ja poista
materiaali varresta ja itse työkalusta harjalla ja liuottimella materiaalin
valmistajan ohjeiden mukaan.
Kunnossapito
Lisävarusteet
VAROITUS!
Poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden vaihtamista tai
poistamista. Käytä ainoastaan erityisesti tälle työkalulle
suositeltuja lisävarusteita. Muut voivat olla vaarallisia.
MILWAUKEEn sähkötyökaluluettelo sisältää täydellisen luettelon
lisävarusteista. Luettelo on saatavana paikalliselta jälleenmyyjältä tai
huoltokeskuksesta, jotka on lueteltu tämän käyttöoppaan takakannessa.
284 g kuljetinkehyspakkaus
850 g kuljetinkehyspakkaus
G
284 g makkarapakkausputki
567 g makkarapakkausputki
12:n ja 14,4 V:n Power Plus -akkupakkaukset
Nikkelikadmiumakkupakkaukset
12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelimetallihydridiakkupakkaus
14,4 V 2,6 Ah
Power Plus -latauslaitteet
12-18 V:n Power Plus -akkupakkausten latausta varten.
1 tunnin ajoneuvolaturi
1 tunnin yleislatauslaite
VAROITUS!
Tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi työkalua,
akkupakkausta tai latauslaitetta ei koskaan saa upottaa
nesteeseen tai päästää nestettä niiden sisälle.
VAROITUS!
Räjähdysvaaran välttämiseksi akkupakkausta ei saa polttaa,
vaikka se olisi vahingoittunut tai kokonaan lopussa.
Puhdistus
Puhdista pöly ja roskat ilmanottoaukoista. Pidä työkalun kahvat puhtaina,
kuivina ja vapaina öljystä tai rasvasta. Käytä työkalun puhdistamiseen
ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa kangasta, koska jotkin
puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristysosia.
13Suomi
Pistolet encolleur et à calfatage de 12/14,4 volts
Spécifications
N° de
catalogue
PCG 12
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication N° 58-13-0000.
Renseignements concernant l'acoustique et la vibration
D'une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l'outil est inférieur à 67 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser
80 dB (A). Il est recommandé de porter un casque anti-bruit.
L'accélération pondérée type de l'outil est inférieure à 2,5 m/s
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour
l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le degré réel d'exposition et les
risques de dommages physiques résultant de l'exposition aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l'utilisateur travaille, de la
pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des dommages causés par l'exposition à des niveaux réels plus
élevés que les niveaux déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des machines.
N° d'article
2
.
6560-50
Tension
c.a.
seulement
12/14,4 c.c.
Symboles
Lire le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser cet
outil.
Marque CE indiquant la conformité aux normes
européennes
Conforme aux normes de sécurité SEMKO
Pile Nickel-cadmium
Ne jetez pas au feu.
Avertissement! Ne mettez pas au rebut. Recyclez.
Courant continu
A
1 - Support
2 - Plongeur
3 - Tige de plongeur
4 - Poignée de tige de support du plongeur
5 - Bloc de piles
6 - Boutons de déverrouillage du bloc de piles
7 - Gâchette
8 - Gâchette de dégagement de la tige
9 - Verrou de gâchette
10 - Support d'une capacité d'une pinte
11 - Cadre de cylindre d'une capacité d'une pinte
Français
B
LES CONSIGNES DE CHARGEMENT FIGURENT DANS LE MANUEL
D'UTILISATION DU CHARGEUR (VOIR DANS L'EMBALLAGE DU
CHARGEUR).
Retrait du bloc de piles de l'outil
Enfoncez les boutons de déverrouillage et sortez le bloc par l'avant.
Insertion du bloc de piles dans l'outil
Pour insérer le bloc de piles dans l'outil, enfoncez les boutons de
déverrouillage et faites coulisser le bloc de piles dans le corps de l'outil.
REMARQUE : Un pile de 12 volts est fournie avec l'outil. L'utilisation d'une
pile de 14,4 volts Power Plus peut prolonger le temps d'utilisation ou
augmenter la vitesse du plongeur.
piles
Montage
Installation de l'ensemble de support de 284 g
C
12 - Tige de plongeur
13 - Écrou
14 - Plongeur
15 - Couvercle du cadre
16 - Écrou de cylindre
17 - Support
18 - Écrou arrière
19 - Écrou avant
20 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Filetez l'écrou du cylindre, attaché au support de tube, sur le nez de
l'outil. Serrez avec une clé à ergot en la plaçant dans les deux trous les
plus petits de l'écrou du cylindre et tournez dans le sens horaire.
REMARQUE : Le couvercle du cadre, l'écrou du cylindre et le support
sont fournis pré-assemblés.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
14
Chargement et utilisation du bloc de
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre
indiqué (Fig. C). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé
fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur
ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des
pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel
pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
D
Installation de l'ensemble de support de 850 g
21 - Tige de plongeur
22 - Écrou
23 - Plongeur
24 - Support
25 - Bague d'espacement à collier double
26 - Rondelle de support
27 - Écrou de cylindre
28 - Écrou arrière
29 - Écrou avant
30 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Insérez la bague d'espacement à double collier dans la face avant du
corps de l'outil. Le côté avec le plus grand collier s'ajuste à l'intérieur
de l'outil. Placez le support par dessus la rondelle. Assemblez les
rondelles de support et l'écrou du cylindre, tel qu'illustré (Fig. D). Serrez
l'écrou du cylindre avec la clé fournie.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre
indiqué (Fig. D). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé
fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur
ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des
pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel
pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
E
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Coupez le bec du tube à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant
Installation du tube pour adhésif ou calfatage
31 - Collier double
32 - Rondelle de support
33 - Tige de plongeur
34 - Plongeur
35 - Plongeur de cylindre
36 - Écrou
37 - Capuchon de bec
38 - Bec
39 - Cylindre
40 - Écrou de cylindre
41 - Couvercle arrière
42 - Butée d'espacement
43 - Plongeur
44 - Face avant du plongeur
et pour l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force
pour pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
3. Brisez le scellage intérieur du tube avec un ongle long ou un bout de
fil. Si le scellage n'est pas brisé, le matériau de calfatage pourrait sortir
de force par l'arrière du tube et endommager l'outil.
REMARQUE : Avant d'utiliser un tube partiellement rempli, enlevez tout
matériau durci avec un ongle long ou un bout de fil.
4. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
5. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et tirez-la vers l'arrière pour
laisser le tube de calfatage s'ajuster dans le support.
6. Insérez le tube de calfatage dans le support.
7. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il
soit contre le tube de calfatage.
8. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
E
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Placez la bague d'espacement et le couvercle arrière (filetage fin) dans
6. Placez la rondelle de support par dessus le couvercle arrière et filetez
7. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
8. Filetez le plongeur, le plongeur cylindrique et l'écrou sur la tige de
9. Filetez le tube du cylindre dans le couvercle arrière.
10. Pour enlever le tube du cylindre, exécutez la procédure inverse.
Installation du paquet de type saucisse
Vérifiez toujours si les paquets sont perforés ou endommagés avant de
les installer. N'utilisez pas d'ensembles endommagés ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur et tirez la tige vers l'arrière pour
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.
5. Coupez l'extrémité du paquet.
6. Insérez le bec fourni avec le paquet dans le capuchon du bec (filetage
7. Coupez le bec à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant et pour
8. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il
10. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
Installation de l'ensemble de cylindre
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Le côté à double collier de la bague
d'espacement s'ajuste à l'intérieur du couvercle arrière.
l'écrou du cylindre dans le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Serrez
l'écrou avec l'extrémité à ergot de la clé fournie avec l'outil.
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. E).
laisser le paquet s'ajuster dans le tube du cylindre.
REMARQUE : Avant d'utiliser un paquet à moitié plein, enlevez tout
matériel durci.
grossier). Filetez le capuchon du bec dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
soit contre le paquet.
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, TOUJOURS porter des
lunettes de sécurité ou des lunettes de protection avec écrans
latéraux.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Appuyez sur la gâchette pour appliquer le calfatage.
15
Français
Loading...
+ 38 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.