Milwaukee MDE 38 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl, cs]

English
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these products are in confor­mity with the following standards or standardized documents. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC and 98/37/EC.
Português
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que estes produtos estão em conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 de acordo com os regulamentos 73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE.
Dansk
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 i overensstemmelse med regulativ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Nederlands
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve verantwoording dat deze producten conform zijn met de volgende normen en normatieve documenten: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 in overeenstemming met de reglementen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC en 98/37/EG.
Suomi
CE:-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että nämä tuotteet ovat yhdenmukaisia seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen kanssa: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 säädösten 73/23/ETY, 89/336/ETY, 93/68/ETY ja 98/37/EY mukaisesti.
Français
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes et documents normatifs EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 et satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/ EEC, 93/68/EEC et 98/37/CE.
Español
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que estos productos cumplen con las siguientes normas o documentos de normalización: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 de conformidad con las Reglamentaciones 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC y 98/37/CE.
Svenska
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa produkter uppfyller följande standarder eller normgivande dokument. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 89/336/ EEC, 93/68/EEC och 98/37/EG.
T¸rkÁe
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin a˛a˝daki standartlar veya standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC ve 98/37/EC d¸zenlemeleri uyar˝nca EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029.
Èesky
CE Prohlášení shodnosti
Prohlašujeme na naši výhradní odpovìdnost, •e tyto výrobky jsou ve shodì s následujícími standardy nebo standardizovanými dokumenty. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 v souladu se smìrnicemi 73/ 23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC a 98/37/EC.
Deutsch
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese Produkte im Einklang mit 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC und 98/37/EG den folgenden Normen oder Normunterlagen entsprechen: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029.
ЕллзнйкЬ
ДЮлщуз енбсмьнйузт ме ЕЕ
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фб рбсьнфб рспъьнфб еЯнбй уэмцщнб ме фб рбсбкЬфщ рсьфхрб кбй фхрпрпйзмЭнб Эггсбцб. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт 73/23/ЕПК, 89/336/ЕПК, 93/68/EOK кб й 98/37/EK.
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
MILWAUKEE
La questi prodotti sono conformi alle seguenti normative o documenti unificati: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 secondo le normative 73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE.
tools dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che
Norsk
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at disse produktene er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte documenter. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 I henhold til vedtektene 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Polski
Deklaracja zgodnoœci z normami UE
Oœwiadczamy i przyjmujemy odpowiedzialnoœæ za to, ¿e te produkty s¹ zgodne z nastêpuj¹cymi normami i dokumentami normalizacyjnymi: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 1029 zgodnie z przepisami 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC oraz 98/37/EC.
Magyar
CE Megfelelõségi Nyilatkozat
Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ezek a termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolt szabványoknak, illetve hiteles dokumentumoknak. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029; a 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC és 98/37/EC elõírások értelmében.
По-русски
Декларация соответствия требованиям Европейского Совета (ЕС)
Изготовитель заявляет, что несет исключительную ответственность за соответствие его продукции следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, EN 60 555, IEC 61 029 согласно постановлениям 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/ 68/EEC и 98/37/EC.
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
MDE 38 Compact
ATLAS COPCO ELECTRIC TOOLS
Winnenden Germany
58-13-4270d1 08/02 Printed in USA
A
1
2
3
4
D
E
24
25
18
19
16
15
20
17
21
14
13
6
7
8
5
F
9
10
11
12
22
G
H
24
25
26
B
C
23
I
J
English
GB
2...4
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ЕллзнйкЬ
Italiano
DK
NL
FIN
F
D
GR
I
5...7
8...10
11...13
14...16
17...19
20...22
23...25
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
Èesky
Polski
N
P
E
S
TR
CH
PL
26...28
29...31
32...34
35...37
38...40
41...43
44...46
Magyar
По-русски
HU
RUS
1
47...49
50...52
Compact Electromagnetic Drill Press
Specifications
Catalog
No.
MDE 38
Compact
For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000. Sound and Vibration information.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 88 dB (A). The noise level when working can exceed 101 dB (A). Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the work piece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
Article
No.
4270-50
Volts
AC
220-240
2
.
Watts
1050
Symbology
Alternating Current
CE Conformity Mark
No Load
RPM
450
Assembly
B
Attaching Feed Handles and Grips
1. Attach the feed handles and grips to the hub. Tighten securely.
2. Mount the hub to either side by aligning the two (2) dowel pins on the hub with the holes in the pinion. Tighten the handle screw.
Arbor
Bore
19 mm
Twist
Drill
13 mm
HSS
Cutter
38 mm
A
SEMKO Safety Mark
No Load Revolutions per Minute (RPM)
Watts
Australian C-tick Mark
DANGER! To reduce the risk of injury, always keep hands, rags, clothing, etc. away from moving parts and chips. Do not try to remove chips while the cutter is rotating. Chips are sharp and can pull objects into moving parts.
1 - Drill motor 2 - Slide 3 - Wrench storage 4 - Stop knob
5 - Pinion 6 - Hub
7 - Handle screw 8 - Feed handle 9 - Grip 10 - Housing 11 - Cord
12 - Safety strap 13 - Magnetic base 14 - Spacer 15 - Drill spindle 16 - Support bracket
17 - Cutting fluid reservoir
18 - Control panel 19 - Magnet indicator light 20 - Magnet switch 21 - Drill on/off switch
22 - Hand pump
Stop Knob
C
23 - Stop knob
The stop knob stops the slide from moving. To install, screw the stop knob into the location shown.
Adjusting the Gib Assembly
D
To adjust the gib, loosen or tighten the gib adjustment set screws on the side of the housing accordingly with the 3/32" hex key provided. Tightening the set screws increases friction on the slide. The gib should be set tight enough to support the weight of the drill in any position. All adjustment set screws should be set to provide smooth and even travel over the entire length of slide movement.
The set screws contain a nylon patch that prevents them from moving freely. Additional adjustment of the gib may be required over time with extended use of the tool.
E F
This unit is shipped from the factory set for 1" (25mm) depth cutters (Fig. E). When using 2" (50mm) depth cutters, install the support bracket with the spacer on bottom (Fig. F).
NOTE: Do not use a spacer and support bracket with a chuck adapter.
Adjusting the Support Bracket and Spacer for Depth of Cut
24 - Spacer 25 - Support bracket
English
2
Features
Line Lockout
The line lockout prevents the drill motor from starting when line power is first applied to the system or after a momentary power loss. To reset tool, turn magnet switch to "OFF" position and drill on/off switch to "OFF" position.
Motor/Magnet Interlock
The motor/magnet interlock is a feature that prevents power from being applied to the drill motor if the magnet is not energized. The motor magnet interlock also prevents the magnet from being de-energized while the motor is running.
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side shields.
Typical Operation
1. Check the work surface to make sure it is clean and free of foreign materials.
Paint, rust, scale or uneven surfaces decrease the holding strength of the magnet. Chips, burrs, dirt and other foreign materials on the surface of the magnetic base will also decrease holding power. Use a smooth, flat file to keep the magnet clean and free of nicks.
The electromagnetic drill press attaches magnetically to 9,5 mm or thicker ferrous stock. Do not use on stock less than 9,5 mm. The magnetic base WILL NOT hold on nonmagnetic grades of stainless steel.
2. To install/remove cutter: A. Raise the drill motor to its highest position. Tighten stop knob.
B. Insert cutter into drill spindle with the two (2) flats of the cutter
aligned with set screws. Make sure the center pin is inserted into the cutter.
NOTE: Cutter should be fully seated into drill spindle.
C. Tighten set screws with 3/16" hex key provided. D. Loosen the stop knob. E. Reverse procedure to remove cutter.
NOTE: Do not remove cutter unless slug is removed. Slug may
eject unexpectedly.
Avoid contact with cutter tips. Periodically inspect the cutter tips for loose or damaged tips.
3. Plug in tool to power source.
WARNING!
Do not use cutting fluid in an overhead or any other position
that allows cutting fluid to enter motor or switch enclosure.
Wet connections are shock hazards. Prevent cutting fluid
from traveling along cord and contacting the outlet, extension cord connections or tool plug. Each time tool is plugged in, elevate extension cord or gang box connections and arrange a drip loop (Fig. G). If plug or connections get wet, turn power off to outlet before unplugging tool.
WARNING!
To reduce the risk of injury, always use a safety strap when drilling overhead or on a vertical surface.
H
6. Use a safety strap on vertical or overhead situations (Fig. H).
7. With the drill on/off switch in the "OFF" position, fill the cutting fluid
8. Start the drill motor by pulling the drill on/off switch to the "ON" position.
I
26 - C-clamp
A. Route the safety strap, ring side first, through the lower slot,
and wrap it tightly around a solid, rigid structure as shown. Make sure the strap is not twisted.
B. Hook the safety strap snaphook provided to the ring.
Remove any slack in the strap.
C. When using on a vertical surface, secure the safety strap
with a c-clamp or similar device. This will hold the strap in place and prevent the tool from sliding down the vertical surface.
NOTE: Do not clamp to the strap. This may damage the strap and cause it to break (Fig. H).
reservoir with cutting fluid through the slots in the drill spindle (Fig. I).
The cutting fluid reservoir will empty as the center pin contacts the work surface. When notching or slotting, it is required to spray cutting fluid directly onto the cutter and work piece with the sup plied hand pump. Keep hand pump away from moving parts. Failure to use the lubricant properly will cause cutter damage.
The use of HAWG WASH® cutting fluid is recommended for long life of these cutters. The operator is responsible for the application of lubricants other than HAWG WASH® cutting fluid.
In overhead or vertical cutting applications, do not use cutting fluids. Use only lubricant pastes or sprays recommended for high speed cutting. Do not allow lubricant pastes and sprays to enter tool.
WARNING!
To reduce the risk of injury, always keep hands, rags, clothing, etc. away from moving parts and chips. Do not try to remove chips while the cutter is rotating. Chips are sharp and can pull objects into moving parts.
J
WARNING!
Excessive force will break magnet free.
9. When feeding the cutter into the material, apply only enough force to produce a curled chip. Applying too little force will result in small broken chips and increased cutting time. Applying too much force will cause overheating of the cutter resulting in short cutter life. Overheating of the cutter can be noticed when cutter and chips turn brown or blue. Excessive force can cause the cutter to slow down to a point where cutting time will increase. The use of cutting lubricants will reduce cutting heat and increase cutter life
Use less feed pressure when slotting or notching because there is less support for the cutting edges in these situations.
G
4. Move the spindle up so the cutter and center pin are above the work surface.
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not hold workpiece by hand.
5. Position the center pin directly over the desired cutting location. Push the magnet switch to the “ON” position. The magnet indicator light will turn on.
3
English
10. Keep constant pressure throughout the entire operation to prevent chips and burrs from falling under the cutting edges. Cutting debris under the cutter can make cutting difficult or impossible.
11. When the cut is complete, withdraw the cutter while the drill spindle is still rotating.
12. Stop the drill motor by pushing in the drill on/off switch to the "OFF" position.
13. When the drill spindle has stopped rotating, use a pliers to remove cutting debris and chips from the cutter and spindle. Use care to avoid damaging the cutter teeth.
14. To eject the slug from the cutter, rotate the feed handle to highest position.
The center pin is spring loaded. Protect people and property from ejected slug below the cutting area.
15. Firmly grip the tool and push the magnet switch to the "OFF" position. The magnet indicator light will turn off.
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts.
Repairs
Use only identical to an authorized maintenance.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
replacement parts. Always take the tool
service center for repairs and
English
4
Kompakt søjleboremaskine på magnetfod
Specifikationer
Katalog
nr.
MDE 38
Compact
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte rsd.nr. 58-13-0000. Støj- og vibrationsdata.
Maskinens eget lydtryksniveau er typisk under 88 dB (A). Men støjniveauet kan blive over 101 dB (A) under drift. Så man bør altid bruge høreværn!
Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m/s
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og ikke udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater på den givne arbejdsplads kan være højere end deklarationsværdierne. Den faktiske støj og vibration og reelle skaderisiko man udsættes for, beror på ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdsstedets indretning såvel som på driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau der bør lægges til grund for faktisk risikobedømmelse på arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har.
Artikel
nr.
4270-50
V
vekselstrøm
220-240
2
.
Watt
1 050
Tegnforklaring
Vekselstrøm
CE-mærke
Omdr. pr. min.
uden belastning
450
Spindel
19 mm
Spiralbor
13 mm
Hulbor
38 mm
Samling
B
Påsætning af greb og -knopper
1. Sæt grebsarmene og -knopperne på muffen. Spænd dem forsvarligt.
2. Sæt muffen på i en af siderne idet de 2 stifter på muffen rettes ind med hullerne i slædetandhjulet. Spænd derpå grebsmuffeskruen forsvarligt.
A
SEMKO-sikkerhedsmærke
Omdr. pr. min. uden belastning
Watt
Australsk typegodkendelsesmærke
FARE! Man skal passe på altid at holde hænder, klude, beklædning osv. på forsvarlig afstand af bevægelige dele og spåner, så man ikke kommer til skade. Man må aldrig forsøge på at fjerne spåner mens boret går rundt. Spåner er knivskarpe, og de kan fange objekter ind i bevægelige dele.
1 - Boremaskine 2 - Slæde 3 - Opbevaringsplads
til unbrakonøgle 4 - Stopknap 5 - Slædetandhjul 6 - Muffe til
fremføringsgreb 7 - Grebsmuffeskrue 8 - Fremføringsgreb 9 - Grebsknop 10 - Hus 11 - Ledning
12 - Sikkerhedsstrop 13 - Magnetfod 14 - Mellemlæg 15 - Spindel 16 - Støttebøjle 17 - Skærevæskereservoir 18 - Betjeningspanel 19 - Magnetindikator 20 - Magnetkontakt 21 - Afbryder 22 - Skærevæskeflaske
med håndforstøver
Stopknap
C
23 - Stopknap
Stopknappen låser slæden. Knappen skal skrues i gevindstudsen, jf. illustration.
D
Justering af slæde
Man strammer, hhv. slækker, slæden på sætskruerne på siden af huset med den 3/32" unbrakonøgle, der følger med. Når man strammer sætskruerne, øges slædefriktionen. Skruerne skal i det mindste strammes så meget at slæden kan holde boremaskinen alle steder i vandringen. Samtlige sætskuer skal spændes, sådan at slæden har jævn og ubesværet gang i hele vandringen.
Sætskruerne har låseindsats af nylon, så de ikke kan bevæge sig frit. Man kan blive nødt til at justere slæden med tiden, hvis maskinen bliver brugt meget.
E F
Maskinen er stillet til at bore i 25mm dybde fra fabrikken (fig. E). Vil man benytte bor til 50 mm dybde, skal mellemlægget sættes under støttebøjlen (jf. fig. F).
BEMÆRK: Mellemlæg og støttebøjle skal tages af, hvis man har sat indsatspatron i maskinen.
Justering af støttebøjle og mellemlæg til oredybde
24 - Mellemlæg 25 - Støttebøjle
5
Dansk
Automatiske funktioner
El-spærre
El-spærren forhindrer at boremaskinen starter, når ledningen bliver sat i maskinen og efter evt. strømafbrydelse. Spærren tilbagestilles ved at slukke både magnetkontakten og afbryderen.
Sikkerhedsafbryder mellem el-motor og magnet
Sikkerhedsafbryderen mellem el-motor og magnet fungerer sådan at der ingen strøm er til boremaskinen, når magneten ikke er tændt; og omvendt kan magneten ikke slukkes mens boremaskinen går.
Betjening
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man altid bruge sikkerhedsbriller eller briller med sideskærm.
Almindelig drift
1. Se efter at emnefladen er ren og fri for fremmedlegemer. Magneten sidder ikke så godt fast på malede, rustne, afskallede og
ujævne flader. Og borespåner, snavs o.lign. på magnetfoden gør ligeledes at den ikke kan sidde ordentlig fast. Man kan holde magneten ren og fri for hak med en fin fladfil.
Magnetfoden kan sættes på jern i 9,5 mm sværhed og derover. Den bør ikke benyttes på gods under 9,5 mm tykkelse. Magnetfoden virker selvsagt IKKE på umagnetiske rustfri stålsorter.
2. Isætning og aftagning af hulbor:
A. Før boremaskinen op i højeste stilling. Spænd stopknappen.
B. Sæt boret i spindlen med de 2 flade sider på skaftet ud for
sætskruerne. Se efter at midterpinden er sat i hulboret. BEMÆRK: Bor skal sæde helt i bund i spindlen.
C. Spænd sætskruerne med en 3/16" unbrakonøgle (der fulgte en
med maskinen). D. Løsn stopknappen. E. Bor aftages på samme måde i omvendt orden.
BEMÆRK: Hulbor må ikke tages af maskinen medmindre kernen
er fjernet. Kernen kan blive slynget ud uden varsel.
Undgå at røre tænderne på bor. Men bor skal jævnligt ses efter for løse og defekte tænder.
3. Sæt ledningen i stikkontakten.
ADVARSEL!
Til forebyggelse af tilskadekomst skal man altid bruge sikkerhedsstroppen når man borer opad og på lodrette flader.
I
H
26 - Skruetvinge
6. Brug sikkerhedstroppen ved boring opad og på lodrette emner (jf. fig. H).
A. Før ringenden af sikkerhedsstroppen igennem udskæringen i foden,
og slå den om et solidt stift objekt som f.eks. vist på illustrationen.
Sørg for at stroppen ikke er snoet. B. Sæt låsekrogen på stroppen i ringen. Træk slækket af stroppen. C. Når der bores på lodrette flader, skal der sættes en skruetvinge eller
lignende under stroppen, så den holdes på plads, og maskinen ikke
kan glide ned.
BEMÆRK: Skruetvingen må ikke spænde på stroppen, da det kan
skade stroppen og gøre at den springer (jf. fig. H).
7. Fyld skærevæske i reservoiret via slidsene i spindlen (fig. I) - selvfølgelig uden at tænde for boremaskinen.
Reservoiret tømmes idet midterpinden får kontakt med emnet. Til udskæring og stikning skal der sprøjtes skærevæske direkte på bor og emne med håndsprøjteflasken, der følger med. Men pas på at holde flasken i passende afstand af bevægelige dele. Hvis man ikke bruger skærevæske, bliver bor ødelagt.
Det anbefales at bruge HAWG WASH® skærevæske for at få disse typer skær til at holde. Det er på eget ansvar at bruge skærevæske af anden art.
Men der må ikke bruges skærevæske til boring opad og på lodrette flader. Der bør kun benyttes skærevæske og -salve der er beregnet til skæring med høj hastighed. Men pas på der aldrig kommer skærevæske el. -salve ind i boremaskinen.
8. Boremaskinen startes ved at tænde afbryderen.
ADVARSEL!
Som forebyggelse mod tilskadekomst skal man altid holde hænder, klude, beklædning osv. på forsvarlig afstand af bevægelige dele og spåner. Man må aldrig prøve på at fjerne spåner mens boret går rundt. Spåner er knivskarpe, og de kan fange objekter ind i bevægelige dele.
J
ADVARSEL!
Der må aldrig benyttes skærevæske når maskinen vender
opad el. i anden stilling hvor væsken kan løbe ind i el-motoren og kontakterne.
Væde og el-samlinger giver risiko for elektrisk stød. Sørg altid
for at skærevæsken ikke kan løbe hen ad ledningen og i stikkontakt, forlængerledningssamlinger og stikket i boremaskinen. Husk at hæve forlængerledningssamlinger og fordelingsstikdåser og at lave drypløkke på ledningen (jf. fig. G) hver gang maskinen sættes i stikkontakten. Hvis stik og stiksamlinger bliver våde, skal man slukke for strømmen til stikkontakten inden stikket til maskinen tages ud af kontakten.
G
4. Før slæden op, så hulbor og midterpind er oven over emnet.
ADVARSEL!
Som forebyggelse mod tilskadekomst bør man aldrig holde emner med hænderne.
5. Placér maskinen, så midterpinden er lodret over borestedet. Tænd magnetkontakten (ON); så lyser magnetindikatoren.
Dansk
ADVARSEL!
For hårdt tryk kan få magneten til at slippe.
9. Når skæret drives i emnet, skal man kun trykke så hårdt at der bliver en snoet spån. Trykker man for let, bliver spånen i småstykker, og skæretiden længere. Trykker man for hårdt, bliver skæret overhedet og slidt hurtigt op. Overhedning kendes på at skær og spåner bliver brune eller blå. Og for hårdt tryk kan få maskinen til at gå ned i omdrejningstal, så det tager længere at skære. Skærevæske tjener både til at køle skæret og få det til at holde længere.
Der skal mindre tryk til udskæring og stikning, fordi der selvsagt er mindre gods under skæræggene.
6
10. Man skal holde trykket jævnt gennem hele skæringen, så smuld og spåner ikke kommer ned under skæret. Hvis skæraffaldet kommer under skæret, bliver skæring vanskeligere og måske umulig.
11. Når skæringen er færdig, skal man trække boret fri af emnet, mens det stadig går rundt.
12. Boremaskinen stoppes ved at slukke på afbryderen.
13. Når boret er holdt op med at køre rundt, skal man bruge en tang til at fjerne evt. affald og spåner på skær og spindel. Men pas på ikke at ødelægge æggene.
14. Man får kernen ud af hulbor ved at føre maskinen helt op med grebet. Midterpinden er fjederbelastet. Pas altid på kernen ikke kan ramme
nogen eller noget.
15. Hold godt fat i maskinen, og sluk så på magnetkontakten (så slukker magnetindikatoren).
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Pga. risiko for person- og materiel skade må el-værktøj, batterier og opladere aldrig nedsænkes i væske, ligesom man altid skal passe på der ikke kommer væske ind i dem.
Rengøring
Rens ventileringsåbningerne på boremaskine og oplader for støv og snavs. Hold håndtag rene, tørre og fri for olie og fedt. Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud til rengøring, da visse vaske-, rense- og opløsningsmidler skader plastic og andet isoleringsmateriale.
Reparation
Der må kun benyttes originale maskinen til autoriseret vedligeholdelse.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
-reservedele. Indlevér altid
-værksted til reparation og
7
Dansk
Compacte elektromagnetische boorstandaard
Specificaties
Cat. nr.
MDE 38
Compact
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek nr. 58-13-0000 te lezen. Geluids- en vibratiegegevens.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine bedraagt minder dan 88 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 101 dB (A) overschrijden. Draag oorbescherming!
De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden. De werkelijke waarden en risico's waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld, zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van werkomstandigheden waarop wij geen invloed hebben.
Artikelnr.
4270-50
V~
220-240
Watt
1 050
2
.
Verklaring van symbolen
Wisselstroom
CE-markering
SEMKO veiligheidssymbool
tpm
onbelast
450
Stiftboring
19 mm
Spiraalboor
13 mm
In elkaar zetten
Invoerhendels en handgrepen bevestigen
B
1. Bevestig de invoerhendels en handgrepen op de naaf. Zet ze stevig vast.
2. Monteer de naaf aan een van beide kanten door de twee (2) paspennen op de naaf op één lijn met de gaten in het rondsel te brengen. Draai de schroef van de hendel vast.
HSS
snijder
38 mm
Omwentelingen per minuut (tpm) onbelast
Watt
Australisch vinkje
GEVAAR! Verminder de kans op letsel: houd uw handen, doeken, kleding enz. altijd bij bewegende onderdelen en schilfers vandaan. Probeer niet om schilfers te verwijderen terwijl de snijder draait. Schilfers zijn scherp en kunnen voorwerpen in bewegende onderdelen trekken.
A
1 - Boormotor 2 - Slede 3 - Opbergplaats voor sleutel 4 - Stopknop
5 - Rondsel 6 - Naaf
7 - Schroef van hendel 8 - Invoerhendel 9 - Handgreep 10 - Behuizing 11 - Snoer
12 - Veiligheidsstrop 13 - Magnetische voet 14 - Afstandsstuk 15 - Booras 16 - Steunbeugel
17 - Snijvloeistofreservoir
18 - Bedieningspaneel 19 - Magneetverklikker 20 - Magneetschakelaar 21 - Schakelaar Boor aan/uit
22 - Handpomp
Stopknop
C
23 - Stopknop
De stopknop stopt de beweging van de slede. Om de stopknop te installeren schroeft u deze in de afgebeelde plaats.
Geleiding afstellen
D
Om de geleiding af te stellen draait u de stelschroeven van de geleiding aan de zijkant van de behuizing met de meegeleverde inbussleutel van 3/32 inch dienovereenkomstig los of vast. Door de stelschroeven vaster te draaien neemt de wrijving van de slede toe. De geleiding moet zo strak worden afgesteld dat deze het gewicht van de boor in elke stand kan dragen. Alle afstelschroeven moeten zodanig worden ingesteld dat een soepele en gelijkmatige beweging over de gehele bewegingslengte van de slede mogelijk is.
Op de stelschroeven zit een stukje nylon waardoor ze niet vrij kunnen bewegen. Als het apparaat lang gebruikt is, kan het na verloop van tijd nodig zijn om de geleiding bij te stellen.
E F
24 - Afstandsstuk 25 - Steunbeugel
Deze machine wordt door de fabriek geleverd, ingesteld voor snijders van 25 mm diepte (afb. E). Wanneer u snijders voor 50 mm diepte gebruikt, moet u de steunbeugel met het afstandsstuk onderin (afb. F) installeren.
OPMERKING: Gebruik geen afstandsstuk en steunbeugel bij een boorkopadapter.
Steunbeugel en afstandsstuk op snijdiepte afstellen
Nederlands
8
Functies
Netspanningsblokkering
De netspanningsblokkering voorkomt dat de boormotor start wanneer het systeem in het begin of na een korte stroomonderbreking van netspanning wordt voorzien. Om het apparaat terug te stellen draait u de magneetschakelaar naar de stand "OFF" en de schakelaar Boor aan/uit naar de stand "OFF".
Motor-/magneetbeveiliging
De motor-/magneetbeveiliging voorkomt dat stroom aan de boormotor wordt geleverd als de magneet niet bekrachtigd is. De motor-/ magneetbeveiliging voorkomt ook dat de magneet stroomloos wordt gesteld terwijl de motor loopt.
Bediening
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: draag een ruimzichtbril of veiligheidsbril met zijkapjes.
Karakteristieke bediening
1. Controleer het werkoppervlak om er zeker van te zijn dat het schoon en vrij van vreemde deeltjes is.
Verf, roest, aanslag of een oneffen oppervlak vermindert de houdkracht van de magneet. Schilfers, bramen, vuil en andere vreemde deeltjes op het oppervlak van de magnetische voet verminderen eveneens de houdkracht. Houd de magneet met een fijne, vlakke vijl schoon en vrij van krassen.
De elektromagnetische boorstandaard wordt op ferromateriaal met een dikte van minstens 9,5 mm magnetisch bevestigd. Gebruik hem niet op materiaal met een dikte van minder dan 9,5 mm. De magnetische voet houdt NIET op niet-magnetisch roestvast staal.
2. Snijder installeren/verwijderen: A. Breng de boormotor omhoog tot de hoogste stand. Draai de
stopknop vast.
B. Steek de snijder zo in de booras dat de twee (2) platte kanten
van de snijder op één lijn liggen met de stelschroeven. Verzeker u ervan dat de pen in het midden in de snijder steekt.
OPMERKING: De snijder moet helemaal op zijn plaats zitten in de booras.
C. Draai de stelschroeven met de meegeleverde inbussleutel van
3/16 inch vast. D. Draai de stopknop los. E. Als u de snijder wilt verwijderen, voert u de procedure in de
omgekeerde volgorde uit.
OPMERKING: Verwijder de snijder alleen als de prop verwijderd
is. De prop kan onverwachts worden uitgestoten.
Vermijd contact met de punten van de snijder. Controleer regelmatig of de punten van de snijder loszitten of beschadigd zijn.
3. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen snijvloeistof in een hoge positie of in een
andere positie waarbij snijvloeistof in de behuizing van de motor of de schakelaars kan stromen.
Natte verbindingen vormen een gevaar voor schokken. Zorg
dat er geen snijvloeistof langs het snoer kan stromen en in contact kan komen met het stopcontact, de verbindingen van het verlengsnoer of de stekker van het apparaat. Til elke keer als u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt, het verlengsnoer of de meervoudige contactdoos op en maak een lus (afb. G). Als de stekker of de aansluitingen nat worden, moet u de voeding van het stopcontact uitschakelen voordat u de stekker van het apparaat eruit trekt.
G
4. Breng de as omhoog zodat de snijder en de pen in het midden zich boven het werkoppervlak bevinden.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: houd het werkstuk niet met de hand vast.
5. Plaats de pen in het midden vlak boven de gewenste snijlocatie. Druk de magneetschakelaar naar de stand "ON". De magneetverklikker gaat branden.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: gebruik altijd een veiligheidsstrop wanneer u boven uw hoofd of op een verticaal oppervlak boort.
H
6. Gebruik een veiligheidsstrop in verticale situaties of situaties boven uw
7. Vul het snijvloeistofreservoir door de gleuven in de booras (afb. I) met
8. Start de boormotor door de schakelaar Boor aan/uit naar de stand "ON"
I
26 - C-klem
hoofd (afb. H). A. Leid de veiligheidsstrop (begin met de kant met de ring) door de
onderste gleuf en wikkel hem strak rond een stevige, stijve constructie zoals afgebeeld. Zorg dat de strop niet gedraaid zit.
B. Haak de meegeleverde musketonhaak van de veiligheidsstrop aan
de ring vast. Neem eventuele speling weg uit de strop.
C. Zet de veiligheidsstrop bij het werken op een verticaal oppervlak
met een C-klem of een soortgelijk apparaat vast. Hierdoor blijft de strop op zijn plaats en wordt voorkomen dat het apparaat langs het verticale oppervlak omlaag glijdt.
OPMERKING: Klem hem niet aan de strop vast. Hierdoor kan de strop worden beschadigd en breken (afb. H).
snijvloeistof terwijl de schakelaar Boor aan/uit in de stand "OFF" staat. Het snijvloeistofreservoir wordt geleegd naarmate de pen in het midden
contact maakt met het werkoppervlak. Wanneer u inkepingen of gleuven maakt, is het noodzakelijk om met de meegeleverde handpomp snijvloeistof direct op de snijder en het werkstuk te spuiten. Houd de handpomp bij de bewegende onderdelen vandaan. Als het smeermiddel niet op de juiste wijze wordt gebruikt, kan de snijder worden beschadigd.
Voor een lange levensduur van deze snijders wordt het gebruik van HAWG WASH® snijvloeistof aanbevolen. De gebruiker is verantwoordelijk voor het gebruik van andere smeermiddelen dan HAWG WASH® snijvloeistof.
In snijtoepassingen boven uw hoofd of verticaal mag geen snijvloeistof worden gebruikt. Gebruik uitsluitend smeerpasta's of -sprays die voor snelsnijden worden aanbevolen. Zorg dat er geen smeerpasta's of
-sprays in het apparaat kunnen komen.
te trekken.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: houd uw handen, doeken, kleding enz. altijd bij bewegende onderdelen en schilfers vandaan. Probeer niet om schilfers te verwijderen terwijl de snijder draait. Schilfers zijn scherp en kunnen voorwerpen in bewegende onderdelen trekken.
J
WAARSCHUWING!
Door overmatige kracht wordt de magneet losgebroken.
9. Wanneer u de snijder in het materiaal voert, moet u net genoeg kracht uitoefenen om een gekrulde schilfer te produceren. Als u te weinig kracht uitoefent, heeft dit kleine, gebroken schilfers en een langere snijtijd tot gevolg. Als u te veel kracht uitoefent, raakt de snijder
9
Nederlands
oververhit en gaat deze hierdoor korter mee. Oververhitting van de snijder kan worden geconstateerd wanneer de snijder en de schilfers bruin of blauw worden. Overmatige kracht kan veroorzaken dat de snijder langzamer gaat lopen, tot op een punt waarop de snijtijd toeneemt. Het gebruik van snijsmeermiddelen vermindert de snijwarmte en verlengt de levensduur van de snijder.
Gebruik minder invoerdruk wanneer u gleuven of inkepingen maakt, omdat er in deze situaties minder steun voor de messen is.
10. Houd de druk gedurende het boren steeds constant om te voorkomen dat schilfers en bramen onder de messen vallen. Snijafval onder de snijder kan het snijden moeilijk of onmogelijk maken.
11. Wanneer de snede voltooid is, trekt u de snijder terug terwijl de booras nog draait.
12. Stop de boormotor door de schakelaar Boor aan/uit naar de stand "OFF" te drukken.
13. Wanneer de booras tot stilstand is gekomen, haalt u met een tang snijafval en schilfers van de snijder en de as af. Wees voorzichtig en beschadig de snijtanden niet.
14. Om de prop uit de snijder te stoten, draait u de invoerhendel naar de hoogste stand.
De pen in het midden is veerbelast. Bescherm mensen en eigendommen tegen een uitgestoten prop onder het snijgebied.
15. Pak het apparaat stevig vast en druk de magneetschakelaar naar de stand "OFF". De magneetverklikker gaat uit.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel en schade: dompel het apparaat, accupak of de oplader nooit in vloeistof onder en zorg dat geen vloeistof in het apparaat kan stromen.
Reinigen
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen van de oplader en het apparaat. Houd de handgrepen van het apparaat schoon, droog en vrij van olie of smeervet. Maak het apparaat alleen schoon met zachte zeep en een vochtige doek omdat bepaalde reinigingsmiddelen en oplosmiddelen schadelijk zijn voor kunststof en andere geïsoleerde onderdelen.
Reparaties
Gebruik uitsluitend identieke het apparaat altijd naar een erkend reparaties en onderhoud.
MILWAUKEE
vervangingsonderdelen. Breng
MILWAUKEE
servicecentrum voor
Nederlands
10
Kompakti sähkömagneettinen porakone
Erittelyt
Luettelonro
MDE 38
Compact
Lue lisää turvatietoja turvaohjeoppaasta nro 58-13-0000. Ääni- ja värinätiedot.
Työkalulle tyypillinen A-painotettu äänipainetaso on alle 88 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää 101 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!!
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s2.
Nämä ilmoitetut arvot on saatu laboratoriotesteissä, jotka noudattavat annettuja normeja mutta eivät ole riittäviä riskien arviointiin. Yksittäisissä työkohteissa mitatut arvot voivat ylittää ilmoitetut arvot. Yksittäisen käyttäjän todelliset altistusarvot ja vaarat ovat yksilöllisiä ja ne riippuvat käyttäjän työtavasta, työkappaleesta ja työpisteen suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä tilasta.
Me, Milwaukee Electric Tool Corp., emme voi olla vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat ilmoitettujen arvojen käytöstä, sen sijaan että olisi käytetty todellista altistusta heijastavia arvoja arvioitaessa yksittäisen henkilön riskiä työtilanteessa, jota emme voi valvoa.
Artikkeli
nro
4270-50
V AC
220-240
1 050
Symbolit
Vaihtovirta
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
Kuormittamaton
W
R/min
450
Kokoaminen
B
1. Kiinnitä syöttökahvat ja tarttuimet keskiöön. Kiristä hyvin.
2. Asenna napa jommallekummalle puolelle kohdistamalla kaksi (2) navan tappia vetokartion reikiin. Kiristä kahvan ruuvi.
Karan
sisäläpimitta
19 mm
Syöttökahvojen ja tartuinten kiinnittäminen
Kieräpora
13 mm
HSS
leikkuri
38 mm
A
SEMKO-turvamerkintä
Kuormittamaton kierrosluku (R/min)
W
Australian C-tick-merkintä
VAARA! Tapaturmavaaran vähentämiseksi kädet, rievut, vaatteet, jne., on aina pidettävä poissa liikkuvista osista ja lastuista. Älä yritä poistaa lastuja leikkurin pyöriessä. Lastut ovat teräviä ja voivat vetää esineitä liikkuviin osiin.
1 - Poran moottori 2 - Liukukappale 3 - Avaimen säilytys 4 - Pysäytysnuppi 5 - Vetokartio 6 - Napa 7 - Kahvan ruuvi 8 - Syöttökahva 9 - Tartuin 10 - Kotelo 11 - Johto
12 - Turvalenkki 13 - Magneettialusta 14 - Välikappale 15 - Poran kara 16 - Tukiteline 17 - Leikkausnesteen säiliö 18 - Ohjauspaneeli 19 - Magneetin merkkivalo 20 - Magneettikytkin 21 - Poran virtakytkin 22 - Käsipumppu
Pysäytysnuppi
C
23 - Pysäytysnuppi
Pysäytysnuppi pysäyttää liukukappaleen liikkeen. Asenna kiertämällä pysäytysnuppi kuvassa näytettyyn paikkaan.
Vastakiilan säätäminen
D
Säädä vastakiilaa löysentämällä tai kiristämällä kotelon sivuilla olevia vastakiilan säätöruuveja vastaavasti mukana toimitetulla 3/32":n kuusiokulma-avaimella. Asetusruuvien kiristäminen lisää liukukappaleen vastusta. Vastakiila tulee asettaa tarpeeksi kireälle, jotta se tukisi poran painoa kaikissa asennoissa. Kaikki asetusruuvit tulee säätää siten, että liukukappale liikkuu pehmeästi ja tasaisesti koko liikeradallaan.
Asetusruuveissa on nailonpala, joka estää niitä liikkumasta vapaasti. Vastakiilaa täytyy ehkä säätää lisää, kun työkalua on käytetty pidemmän aikaa.
E F
24 - Välikappale 25 - Tukiteline
Tämä laite toimitetaan tehtaalta asetettuna 25 mm syvyyteen leikkaaville leikkureille (kuva E). Jos käytät 50 mm syvyyteen leikkaavia leikkureita, asenna välikappale tukitelineen alaosaan (kuva F).
HUOMAA: Älä käytä välikappaletta ja tukitelinettä istukansovittimen kanssa.
Tukitelineen ja välikappaleen säätäminen leikkaussyvyyden mukaan
11
Suomi
Ominaisuudet
Linjalukitus
Linjalukitus estää poran moottorin käynnistymisen, kun järjestelmään kytkeytyy virta ensimmäisen kerran tai virta palautuu järjestelmään sähkökatkoksen jälkeen. Nollaa työkalu kääntämällä magneettikytkin "OFF"-asentoon ja poran virtakytkin "OFF"-asentoon.
Moottorin/magneetin keskinäislukitus
Moottorin ja magneetin keskinäislukitus on toiminto, joka estää virran kytkeytymisen poran moottoriin, jos magneettia ei ole aktivoitu. Moottorin ja magneetin keskinäislukitus estää myös magneetin kytkeytymisen pois päältä moottorin toimiessa.
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi tulee käyttää silmäsuojaimia tai sivusuojuksilla varustettuja suojalaseja.
Tyypillinen toiminta
1. Tarkista, ettei työpinnalla ole epäpuhtauksia.
Maali, ruoste, hilseily tai epätasaisuudet heikentävät magneetin pitolujuutta. Lohkeamat, särmät, lika ja muut epäpuhtaudet magneettialustan pinnalla myös heikentävät pitolujuutta. Hio epätasaisuudet magneetista hienolla, litteällä viilalla.
Sähkömagneettinen porakone kiinnittyy magneettisesti rauta-alustaan, jonka paksuus on 9,5 mm tai enemmän. Älä käytä alle 9,5 mm paksuista alustaa. Magneetin pohja EI tartu ei-magneettisiin ruostumattomiin teräksiin.
2. Leikkurin asennus/irrotus:
A. Nosta poran moottori korkeimpaan asentoon. Kiristä
pysäytysnuppi.
B. Aseta leikkuri poran karaan leikkurin kahden (2) lattateräksen
ollessa kohdistettuina asetusruuvien kanssa. Varmista, että keskitappi on asetettu leikkuriin.
HUOMAA: Leikkurin täytyy olla kunnolla istutettu karaan.
C. Kiristä asetusruuvit mukana toimitetulla 3/16":n kuusiokanta-
avaimella. D. Löysennä pysäytysnuppia. E. Irrota leikkuri päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAA: Älä irrota leikkuria poistamatta ensin aihiota. Aihio
voi lentää yllättäen ulos.
Älä kosketa leikkurin kärkiä. Tarkista aika ajoin, ettei leikkurissa ole irtonaisia tai vahingoittuneita kärkiä.
3. Kytke työkalu virtalähteeseen.
VAROITUS!
Älä käytä leikkuunestettä yläpuolisessa työssä tai muussa
asennossa, jossa leikkuunestettä voi päästä moottoriin tai kytkinkoteloon.
Märät liitännät voivat aiheuttaa sähköiskun. Estä
leikkuunesteen kulkeutuminen johtoa pitkin pistorasiaan, jatkojohdon liitäntöihin tai työkalun pistukkaan. Aina kun kytket työkaluun virran, nosta jatkojohdon tai rivipistorasian liitännät korkealle ja tee tippumislenkki (kuva G). Jos pistukka tai liitännät kastuvat, kytke virta pois virtalähteestä ennen kuin irrotat työkalun johdon pistorasiasta.
VAROITUS!
Tapaturmien välttämiseksi älä pidä työkappaleesta kiinni käsin.
5. Aseta keskitappi suoraan leikkuukohdan päälle. Paina magneettikytkin päälle "ON"-asentoon. Magneetin merkkivalo syttyy.
VAROITUS!
Tapaturmavaaran välttämiseksi käytä aina turvalenkkiä, kun poraat yläpuolisella tai pystysuuntaisella pinnalla.
H
6. Käytä turvalenkkiä pystysuuntaisilla tai yläpuolisilla pinnoilla (kuva H).
7. Kun porakoneen virtakytkin on "OFF"-asennossa, täytä
8. Käynnistä poran moottori vetämällä poran virtakytkin "ON"-asentoon.
I
26 - C-puristin
A. Vie turvalenkki rengaspuoli edellä alemman hahlon lävitse ja kierrä
se tiukalle jonkin tukevan rakenteen ympärille kuvan osoittamalla tavalla. Varmista ettei lenkki ole kiertynyt.
B. Koukkaa mukana toimitettu turvalenkin pikakoukku renkaaseen.
Poista vapaa liike lenkistä.
C. Kun toimit pystysuuntaisella pinnalla, varmista turvalenkki c-
puristimella tai vastaavalla laitteella. Se pitää lenkin paikallaan ja estää työkalua liukumasta pystypinnalla.
HUOMAA: Älä kiinnitä puristinta lenkkiin. Se voi vahingoittaa lenkkiä ja katkaista sen (kuva H).
leikkuunestesäiliö poran karassa olevista aukoista (kuva I). Leikkuunestesäiliö alkaa tyhjetä, kun keskitappi koskettaa työpintaa.
Lovia tai uria tehtäessä leikkuunestettä tulee ruiskuttaa suoraan leikkuriin ja työkappaleeseen mukana toimitetulla käsipumpulla. Pidä käsipumppu poissa liikkuvista osista. Jos leikkuunestettä ei käytetä oikein, seurauksena on leikkurin vahingoittuminen.
HAWG WASH® -leikkuunestettä suositellaan näiden leikkurien käyttöiän pidentämiseksi. Käyttäjän omalla vastuulla on käyttää muuta kuin HAWG WASH® -leikkuunestettä.
Leikkuunestettä ei tule käyttää yläpuolisilla tai pystysuuntaisilla pinnoilla. Käytä ainoastaan voitelutahnoja tai ruiskuja, joita suositellaan leikkaamiseen suurilla nopeuksilla. Voitelutahnoja tai ruiskuja ei saa päästää tunkeutumaan työkalun sisään.
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi kädet, rievut, vaatteet, jne., on aina pidettävä poissa liikkuvista osista ja lastuista. Älä yritä poistaa lastuja leikkurin pyöriessä. Lastut ovat teräviä ja voivat vetää esineitä liikkuviin osiin.
J
VAROITUS!
Liiallisen voiman käyttö irrottaa magneetin otteen.
9. Kun terää syötetään materiaaliin, voimaa tulee käyttää vain sen verran, että syntyy kihara lastu. Jos voimaa käytetään liian vähän, lastu irtoaa pieninä palasina ja leikkuuaika pitenee. Jos voimaa käytetään liikaa, terä ylikuumenee ja kuluu nopeasti. Ruskeat tai siniset lastut osoittavat terän ylikuumenemista. Liiallinen voimankäyttö voi hidastaa leikkurin toimintaa niin paljon, että leikkuuaika pitenee. Leikkuuvoiteluaineen käyttö vähentää leikkauslämpöä ja pidentää leikkurin ikää
Lovia tai uria leikattaessa tulee käyttää vähemmän painetta, koska näissä töissä leikkausreunoissa on vähemmän tukea.
G
4. Käännä kara ylös, niin että leikkuri ja keskitappi ovat työpinnan yläpuolella.
Suomi
12
10. Koko leikkaustyön aikana paine tulee pitää tasaisena, jotta lastut ja
särmät eivät pääsisi putoamaan leikkausreunojen alle. Leikkurin alla olevat jätteet voivat vaikeuttaa leikkaamista tai estää sen kokonaan.
11. Kun leikkaus on valmis, leikkuri tulee vetää pois karan vielä pyöriessä.
12. Pysäytä poran moottori työntämällä poran virtakytkin "OFF"-asentoon.
13. Kun karan pyöriminen on pysähtynyt, poista leikkausjätteet ja lastut
leikkurista ja karasta pihdeillä. Varo vahingoittamasta leikkurin hampaita.
14. Poista aihio leikkurista kääntämällä syöttökahva korkeimpaan asentoon.
Keskitappi on jousen varassa. Varo, ettei pois lentävä aihio aiheuta vahinkoa leikkuualueen alapuolella oleville henkilöille tai esineille.
15. Tartu tukevasti työkalusta ja paina magneettikytkin "OFF"-asentoon.
Magneetin merkkivalo sammuu.
Kunnossapito
VAROITUS!
Tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi työkalua, akkupak­kausta tai latauslaitetta ei koskaan saa upottaa nesteeseen tai päästää nestettä niiden sisälle.
Puhdistus
Puhdista pöly ja roskat latauslaitteesta ja työkalun ilma-aukoista. Pidä työkalun kahvat puhtaina, kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta. Käytä työkalun puhdistamiseen ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa kangasta, koska jotkin puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristysosia.
Korjaukset
Käytä ainoastaan identtisiä valtuutettuun varten.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
n huoltokeskukseen korjauksia tai huoltoa
n varaosia. Vie työkalu aina
13
Suomi
Perceuse à colonne électromagnétique compacte
Spécifications
N° de
catalogue
MDE 38
Compact
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication N° 58-13-0000. Renseignements concernant l'acoustique et la vibration.
D'une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l'outil est inférieur à 88 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser
101 dB (A). Il est recommandé de porter un casque antibruit.
L'accélération pondérée type de l'outil est inférieure à 2,5 m/s
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le degré réel d'exposition et les risques de dommages physiques résultant de l'exposition aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l'utilisateur travaille, de la pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des dommages causés par l'exposition à des niveaux réels plus élevés que les niveaux déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des machines.
d'article
4270-50
Tension
c.a.
220-240
Watts
1 050
2
.
Pictographie
Courant alternatif
Marque CE indiquant la conformité aux normes européennes
Label sécurité SEMKO
Tr/min
à vide
450
Montage
B
1. Fixez les poignées de manœuvre et les poignées de saisie sur le moyeu. Serrez solidement.
2. Pour monter le moyeu sur l'un ou l'autre des côtés, alignez les deux (2) goujons sur le moyeu avec les trous dans le pignon. Serrez les vis de la poignée.
C
Tours-minute à vide (RPM)
Watts
Le bouton d'arrêt empêche le mouvement de la liaison prismatique. Pour installer, vissez le bouton d'arrêt à l'emplacement indiqué.
D
Marque Australian C-tick
RISQUE! Pour réduire les risques de blessure, gardez les mains, les chiffons, les vêtements etc., loin des pièces mobiles et des copeaux. N'essayez pas d'enlever les copeaux pen­dant que la perceuse tourne. Les copeaux sont tranchants et peuvent attirer les objets dans les pièces mobiles.
Pour régler le lardon, desserrez ou serrez au besoin les vis de retenue qui règlent le lardon situées sur le côté du boîtier avec la clé hexagonale de 3/32 po fournie. Un serrage des vis de retenue augmente la friction de la liaison prismatique. Le lardon doit être suffisamment serré pour sup­porter le poids de la perceuse dans n'importe quelle position. Toutes les vis de réglage doivent être réglées de façon à permettre un déplacement égal et doux sur toute la longueur du parcours de la liaison prismatique.
Les vis de retenue contiennent un tampon en nylon qui les empêche d'avoir du jeu. Une utilisation prolongée de l'outil peut exiger de temps à autre des réglages supplémentaires du lardon.
Calibre d'arbre
19 mm
Fixation des poignées de manoeuvre et des poignées de saisie
Bouton d'arrêt
23 - Bouton d'arrêt
Réglage de l'ensemble du lardon
Foret
hélicoïdal
13 mm
Fraise
HSS
38 mm
A
Français
1 - Moteur de perceuse 2 - Liaison prismatique 3 - Rangement des clés 4 - Bouton d'arrêt
5 - Pignon 6 - Moyeu
7 - Vis à anse 8 - Poignée de manœuvre 9 - Poignée de saisie 10 - Boîtier 11 - Cordon 12 - Sangle de sécurité
13 - Base magnétique 14 - Bague d'espacement 15 - Broche de perceuse 16 - Ferrure de support
17 - Réservoir du fluide de
coupe
18 - Panneau de commande 19 - Voyant de l'aimant 20 - Commutateur de l'aimant 21 - Commutateur de
marche/arrêt de la
perceuse
22 - Pompe à main
Réglage de la ferrure de support et de la
E F
24 - Bague d'espacement 25 - Ferrure de support
Cet appareil est expédié de l'usine avec un réglage pour des fraises de 25 mm de profondeur (Fig. E). Lors de l'utilisation de fraises de 50 mm, installez la ferrure de support avec la butée d'espace-ment en bas (Fig. F).
REMARQUE : N'utilisez pas une butée d'espacement et une ferrure de support avec un adaptateur de mandrin.
14
butée d'espacement pour la profondeur de la coupe
Caractéristiques
Neutralisation de ligne
La neutralisation de ligne empêche le moteur de la perceuse de démarrer lorsque l'alimentation de ligne vient d'être appliquée au système ou après une perte momentanée de courant. Pour réinitialiser l'outil, tournez le commutateur de l'aimant à « Arrêt » (OFF).
Dispositif de verrouillage du moteur/aimant
Le dispositif de verrouillage du moteur/aimant empêche l'arrivée d'une alimentation de courant vers le moteur si l'aimant n'est pas sous tension. Le dispositif de verrouillage du moteur/aimant permet également d'empêcher la mise hors tension de l'aimant pendant que le moteur tourne.
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, porter des lunettes à coques latérales.
Utilisation typique
1. Assurez-vous que la surface de travail est propre et sans corps étrangers.
La peinture, la rouille, les incrustations, ou les surfaces inégales réduisent la force de rétention de l'aimant. Les copeaux, les bavures, la saleté et autres corps étrangers pouvant être présents sur la base de l'aimant réduisent également sa force de rétention. Servez­vous d'une lime lisse pour nettoyer l'aimant et le conserver sans entailles.
La perceuse électromagnétique se fixe magnétiquement sur des pièces de métal ferreux de 9,5 mm ou plus épaisses. N'utilisez pas de pièces métalliques d'une épaisseur inférieure à 9,5 mm. La base magnétique NE TIENDRA PAS sur des types d'acier inoxydable non magnétique.
2. Installation / dépose de la fraise :
A. Relevez le moteur de la perceuse à sa position la plus haute.
Serrez le bouton d'arrêt.
B. Insérez la fraise dans la broche de la perceuse avec les deux
(2) méplats de la fraise alignés avec les vis de retenue. Assurez­vous que la broche centrale est insérée dans la fraise.
REMARQUE : La fraise doit être complètement installée dans la broche de la perceuse.
C. Serrez les vis de retenue avec la clé hexagonale de 3/16 po
fournie. D. Desserrez le bouton d'arrêt. E. Effectuez la procédure inverse pour enlever la fraise.
REMARQUE : Ne retirez pas la fraise sans retirer sa
débouchure. La débouchure pourrait être éjectée à l'improviste.
Évitez un contact avec les embouts de la fraise. Inspectez régulièrement les embouts de la fraise pour vous assurer qu'ils ne sont pas desserrés ou endommagés.
3. Branchez l'outil dans la source d'alimentation.
AVERTISSEMENT!
Ne pas utiliser de liquide de coupe dans une position verticale
ou dans toute position qui lui permettrait d'entrer dans le moteur ou dans les ouvertures du commutateur.
Les connexions mouillées présentent des risques de choc
électrique. Empêcher les fluides de coupe de couler le long du cordon et d'arriver à la prise, aux connexions du cordon prolongateur ou à la prise de l'outil. Chaque fois que l'outil est branché, élever le cordon d'extension ou la monocommande et prévoir une boucle d'égouttement (Fig. G). Si la prise ou les connexions sont mouillées, couper le courant au niveau de la prise avant de débrancher l'outil.
G
4. Déplacez la broche vers le haut pour que la fraise et la broche centrale arrivent au-dessus de la surface de travail.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, ne pas tenir la pièce avec les mains.
5. Placer la broche centrale directement sur l'emplacement de la coupe. Placez le commutateur de l'aimant à la position « Marche » (ON). Le voyant de l'aimant va s'allumer.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, toujours utiliser une sangle de sécurité lors d'un perçage à la verticale ou sur une surface verticale.
H
6. Utilisez une sangle de sécurité lors d'un travail à la verticale (Fig. H).
7. Lorsque le commutateur est à la position « Arrêt » (OFF), remplissez
8. Démarrez le moteur de la perceuse en plaçant le commutateur de
I
26 - Pince en C
A. Acheminez la sangle de sécurité, le côté avec anneaux d'abord,
dans la fente inférieure, et enroulez-la bien serrée autour d'une structure rigide et solide, tel qu'illustré. Vérifiez que la sangle n'est pas entortillée.
B. Accrochez le crochet mousqueton, fourni avec la sangle de
sécurité, à l'anneau. Éliminez tout jeu dans la sangle.
C. Si vous utilisez une surface verticale, fixez solidement la sangle de
sécurité avec une pince en C ou un autre appareil du même type. Cette méthode permettra de maintenir la sangle bien en place et d'éviter que l'outil ne glisse vers le bas le long de la surface verticale.
REMARQUE : N'appliquez pas la pince sur la sangle. Ceci pourrait endommager la sangle et entraîner sa rupture (Fig. H).
le réservoir de fluide de coupe à travers les fentes de la broche de la perceuse (Fig. I).
Le réservoir de fluide de coupe se vide à mesure que la broche centrale entre en contact avec la surface de travail. Lors de l'entaillage ou du rainurage, il faut vaporiser du fluide de coupe directement sur la fraise et sur la pièce avec la pompe à main qui est fournie. Gardez la pompe à main à une distance sécuritaire des pièces mobiles. Une utilisation inadéquate de lubrifiant endommagera la fraise.
Il est recommandé d'utiliser le fluide de coupe HAWG WASH® pour prolonger la vie de ces fraises. L'opérateur est responsable de l'application de lubrifiants autres que le fluide de coupe HAWG WASH®.
N'utilisez pas de fluides de coupe dans des applications à la verticale. Il est recommandé d'utiliser uniquement des pâtes lubrifiantes ou des vaporisateurs pour les coupes à haute vitesse. Ne laissez pas des pâtes ou des vapeurs lubrifiantes entrer dans l'outil.
marche/arrêt à la position « Marche » (ON).
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, garder les mains, les chiffons, les vêtements etc., loin des pièces mobiles et des copeaux. Ne pas essayer d'enlever les copeaux pendant que la perceuse tourne. Les copeaux sont tranchants et peuvent attirer les objets dans les pièces mobiles.
J
15
Français
Loading...
+ 37 hidden pages