Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Adapte la velocidad de avance para
evitar que se sobrecalienten los dientes de la hoja de sierra y que se derrita el
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,
Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи
Sound power level (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Wear ear protectors!
Vibration Information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Vibration emission value ah: .......................................................................
Uncertainty K = ..........................................................................................
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Cutting procederes
Danger: Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect
you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support
the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, only when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This
improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade
washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down,
the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position your
arms to resist kickback forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material
until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in
the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set
blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and
secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually only for special cuts such
as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the
lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before
placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in these
instructions for use.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Please do not use abrasion disks in this machine!
Appliances used at many different locations including open air must be
connected via a residual current operated device (FI, RCD, PRCD).
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to
wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any
work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead
the cable away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material
fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service
Agents.
Do not x the on/off switch in the “on” position when using the saw
hand-held.
Adapt the feed speed to avoid overheating the blade tips and to avoid
melting plastic materials during cutting.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Metal Cutter cuts lengthways and mitre accurately in different type
of metals such as metal proles (UniStrut), pipes, metal studs,
channels, aluminium proles, metal sheets, etc.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in accordance with the regulations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect
to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety
class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
Article No. as well as the machine type printed on the label and order
the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Always disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine.
Do not dispose of electric tools together with household
waste material! In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Class II construction, tool in which protection against
electric shock does not rely on basic insulation only, but in
which additional safety precautions, such as double
insulation or reinforced insulation, are provided.
Unsicherheit K = .....................................................................................
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr:
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff
oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Metallsäge halten,
kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie
unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es
sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar
sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder
über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel treffen könnte. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
metallenen Geräteteile unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder
eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit
und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit
passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche SägeblattUnterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden,
klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt
verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das
Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet,
können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberäche
des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre
Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem anderen
Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los
und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen
könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes
und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt
das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen
oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand,
abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens
die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und
ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Schnitt in einen
verborgenen Bereich, z. B. eine bestehende Wand, ausführen.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube
einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und
-tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten,
wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen
Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die
untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen
ist. Bei allen anderen Säge arbeiten muss die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab,
ohne dass die untere Schutz haube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen
der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung
entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das
bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten.
Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und
Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte
Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubgeschwindigkeit die
Überhitzung der Sägeblattzähne, und beim Schneiden von
Kunststoffen das Schmelzen des Materials.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Metallsäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen Schnitten in
verschiedenen Arten von Metall wie z.B. Metallprole (UniStrut),
Rohre, Trockenbauständer, Kabelkanäle, Aluminiumprole, Bleche,
u.a.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein
Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe
der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem
Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Schutzklasse II, Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz
gegen elektrischen Schlag nicht nur von der
Basisisolierung abhängt, sondern in dem zusätzliche
Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder
verstärkte Isolierung, angewendet werden.
DEUTSCH
DEUTSCH
1918
Page 11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie à métaux
Puissance nominale de réception...........................................................
Vitesse de rotation à vide .......................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage ..................................................
Incertitude K = ....................................................................................
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être
utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est
pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de
temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et
les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure
ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
DANGER
Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et de la
lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du
moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux
mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à
travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame
de scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins
d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la
jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de
bien xer la pièce, an de réduire au minimum les dangers causés
par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou lorsqu’on
perd le contrôle.
Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées des poignées
lors des travaux pendant lesquels la lame risque de toucher des
câbles électriques cachés ou son propre câble. Le contact avec
un câble sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous
tension et provoque une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour
des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe
et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une
forme appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile ou
rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties montées
de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui
ne conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la
lame de scie ont spécialement été construites pour votre scie, pour
une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie qui est
restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait
que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la
personne travaillant avec l'appareil;
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée
qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil
vers la personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la
coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se
coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière
où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d'une mauvaise utilisation ou une
utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les
mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une
position vous permettant de résister à des forces de contrecoup.
Toujours positionner votre corps latéralement à la lame de scie,
ne jamais positionner la lame de scie de façon qu’elle fasse une
ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup, la scie circulaire
risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne travaillant avec
l’appareil peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand
des mesures appropriées ont été prises au préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est
interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur
Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à
ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière
tant que la lame de scie bouge ou qu’un contrecoup pourrait se
produire. Déterminer la cause pour laquelle la scie s’est coincée et
en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en
marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les
dents de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce.
Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer
un contrecoup quand la scie est remise en marche.
Soutenir des grands panneaux an d'éliminer le risque d’un
contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand
panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux
doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la
fente de scie ainsi qu'aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées
entrainent une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée,
un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de
l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se
coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se modient
lors de l’opération de sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe en
plongée“ est effectuée dans un endroit caché, par ex. un mur.
Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier des objets
cachés et de causer un contrecoup.
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de
protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le
capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et ne
se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le
capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot
inférieur de protection risque d'être déformé. Ouvrir le capot de
protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore bouger
librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments de
l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes
les profondeurs de coupe.
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur de
protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant de
l’utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne
travaillent pas impeccablement. Les parties endommagées, des
restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot
inférieur de protection travaille plus lentement.
N'ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que pour
des coupes spéciales telles que les "coupes en plongée et
coupes angulaires". Ouvrir le capot inférieur de protection à
l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie soit entrée
dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage, le capot
inférieur de protection doit travailler automatiquement.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot
inférieur de protection couvre la lame des scie. Une lame de scie
non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie
dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est
sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux
caractéristiques indiquées dans ces instructions d'utilisation.
Portez une protection acoustique. L'inuence du bruit peut
provoquer la surdité.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées
de disjoncteurs différentiel conformément aux prescriptions de mise
en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors
de l'utilisation de notre appareil.I
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à
semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de
courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en
position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d'action de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à
l'arrière de la machine.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation,
le câble de rallonge et la che ne sont pas endommagés ni usés. Le
cas échéant, les faire remplacer par un spécialiste.
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se
trouve en guidage manuel.
Conformer la vitesse d’avancement an d’éviter la surchauffe des
dents de la lame et la fusion du matériau pendant la coupe de
matériau synthétique.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie à métaux peut être utilisée pour des travaux de sciage de
coupes rectilignes dans différentes sortes de métaux, comme par
exemple des prolés métalliques (UniStrut), des tuyaux, des supports
utilisés dans le second œuvre, des gaines de câble, des prolés
d’aluminium, des tôles, etc.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conformément aux réglementations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans
contact de protection est également possible car la classe de protection
II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de
garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Classe de protection II, outil électrique au niveau duquel
la protection contre la foudre ne dépend pas
uniquement de l‘isolation de base et au niveau duquel
des mesures de protection ultérieurs ont été prises,
telles que la double isolation ou l‘isolation augmentée.
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .................................................
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito
di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ......................................................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulla vibrazione
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah: ....................................................
Incertezza della misura K = ......................................................................
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e può
essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con
accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento
oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di
lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico
e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure
allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative
per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO:
Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama di
taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l'impugnatura
supplementare oppure la carcassa del motore. Afferando la sega
circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non potrà costituire una
fonte di pericolo per le stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione
non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe
essere visibile meno della completa altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende
tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al
minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante
ssare bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l'utensile da
taglio possa arrivare a toccare linee elettriche nascoste oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la macchina
afferrandola sempre alle superci di impugnatura isolate. In caso di
contatto con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche
della macchina vengono sottoposte a tensione provocando una scossa
di corrente elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure
una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la
precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa
incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta
ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso
di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
una rotazione perfettamente circolare e comportano il pericolo di una
perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non
dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente
previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di
taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata
correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che
sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore.
- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella
fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell'operatore;
- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera
non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione provocando
una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la
segatrice salta indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure
non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e
portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere
bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione
laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in
una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega
circolare può balzare all'indietro; comunque, prendendo delle misure
adatte l'operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un
qualunque altro motivo l'operazione di taglio con la segatrice
dovesse essere interrotta, rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e
tenere la segatrice in posizione nel materiale no a quando la lama
di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla
all'indietro ntanto che la lama di taglio si muove oppure vi
dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare
la possibile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla attraverso
interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta
agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può
balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo
nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una
lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In
caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati,
sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più aflate
oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame
per segatrice non più aflate oppure deformate implicano un maggiore
attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la profondità e
l'angolatura del taglio. Se durante l'operazione di taglio si modicano le
registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un
contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in
procinto di eseguire un "taglio dal centro“ in una zona nascosta
come potrebbe per esempio essere una parete. La lama di taglio che
inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di
protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso
non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione
inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai
bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a
terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una
deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni
angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro
pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione
inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di
sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una
riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso
di tagli particolari come potrebbero essere "tagli dal centro e tagli
ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva
di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione
di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento
se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la
lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di
arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di
taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in
considerazione la fase di arresto della segatrice.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in queste
instruzioni d'uso.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione prolungata al
rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per
l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla
presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro
dell'attrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali
prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti
danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Non bloccare l'interruttore durante il funzionamento manuale.
Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il surriscaldamento dei
denti della lama e, durante il taglio di materiale sintetico, la fusione del
materiale.
UTILIZZO CONFORME
La sega per metallo è adatta per lunghi tagli su diversi tipi di metallo
come per esempio prolati metallici (UniStrut), tubi, canaline, prolati in
alluminio, lamiere ecc.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in base alle prescrizioni delle direttive
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di
voltaggio indicato sulla piastra. E' possibile anche connettere la
presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema
conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima
di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Classe di protezione II, utensile elettrico sul quale la
protezione contro la folgorazione elettrica non dipende
soltanto dall‘isolamento di base e sul quale trovano
applicazione ulteriori misure di protezione, come il doppio
isolamento o l’isolamento maggiorato.
ITALIANO
ITALIANO
2322
Page 13
DATOS TÉCNICOS Sierra de metal
Potencia de salida nominal....................................................................
Velocidad en vacío ................................................................................
Disco de sierra - ø x oricio ø ................................................................
Rendimiento máximo de corte
Chapa de acero ..................................................................................
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah: ....................................................
Tolerancia K = ...................................................................................
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y
puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de
vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica
para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede
incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado
o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el
periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento
de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO:
Mantener las manos alejadas del área de corte y de la hoja de
sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional o la
carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos,
éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la
parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza
de trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola
sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de
asiento rme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja
de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Únicamente sujetar el aparato por las empuñaduras aisladas al
realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las partes
metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una
guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el oricio adecuado (p. ej. en forma de estrella o
redondo). Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos
de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción
de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener
unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
- El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al
engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
- Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de
corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato
hacia el usuario;
- Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes
de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la
cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra
se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia
atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o
condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo los
brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de sierra;
jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra retrocede
bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a esta
fuerza de reacción siempre que haya tomando unas precauciones
adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que
interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el
interruptor de conexión/desconexión manteniendo inmóvil
sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la hoja
de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de trabajo o
tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de
sierra, puesto que resultaría rechazada. Investigar y subsanar
convenientemente la causa de atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja
de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra
no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la
sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada
al ponerse en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la
hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su propio
peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados, tanto
cerca de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra
con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una
ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción
excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad
y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase
a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se
atasque y resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en
tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al ir
penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si la
caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de
forma instantánea. Jamás bloquear o atar la caperuza
protectora inferior para mantenerla abierta. Si la sierra se le cae
puede que se deforme la caperuza protectora inferior. Abrir la
caperuza protectora inferior con la palanca y cerciorarse de que se
mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras
partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la
caperuza protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el
aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no
funcionan correctamente. Las piezas deterioradas, el material
adherido pegajoso, o las virutas acumuladas puede hacer que la
caperuza protectora inferior se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior al
realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o
“cortes compuestos”. Abrir la caperuza protectora inferior con
la palanca y soltarla en el momento en que la hoja de sierra
haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los
demás trabajos la caperuza protectora deberá trabajar
automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga
despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no
corresponden a estas instrucciones de manejo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Por favor no emplear muelas abrasivas !
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según
normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como
es recomendable usar protectores auditivos.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina,
el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por
Agentes de Servicio autorizados.
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor de
forma ja, para prevenir accidentes.
Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los
dientes de la hoja de sierra y que se derrita el material plástico al cortar
el material.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra de metal realiza de manera exacta cortes rectos y a inglete
en diferentes materiales, como perles metálicos, tubos, corrugado,
chapa metálica, etc.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
de acuerdo con las regulaciones
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la
conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la
Clase de Seguridad II.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en
todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar
lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la
etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos! De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Clase de protección II, herramientas eléctricas, en las
cuales la protección contra descargas eléctricas no
sólo depende del aislamiento básico, sino en las
cuales se adoptan medidas de protección adicionales
como un doble aislamiento o un aislamiento reforzado.
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ..................................
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ...............................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ...............................................
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão da vibração ah .........................................................
Incerteza K = .......................................................................................
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para
outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar
consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a
funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do
trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta
eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as
instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode
causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO:
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina de
corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho adicional
ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos segurarem a serra
circular, estas nao poderão ser lesadas pela lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de protecção
não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça a ser
trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do que
uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a perna.
Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É importante,
xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto
com o corpo, emperramento da lâmina de serra ou perda de controle.
Sempre segure o aparelho pelas superfícies de pega isoladas ao
efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou com o
cabo do aparelho. O contacto com um cabo com tensão também poe
as partes metálicas do aparelho sob tensão e leva a choque eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para
efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e
reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e com
orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de
estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem para as
peças de montagem da serra, não giram irregularmente e levam à
perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de serra
danicados ou não apropriados. As arruelas planas e os parafusos
foram construidos especialmente para a sua serra, para uma potência
optimizada e segurança operacional.
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de
serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz
com que uma serra descontrolada saia da peça as ser trabalhada e
se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;
- Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta
é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido do
operador;
- se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serrar
se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a
lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e pule de
volta para a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta
da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas medidas de
precaução, como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha os
braços numa posição, na qual é capaz de suportar as forças de
uma contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral da lâmina de
serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o seu
corpo. No caso de um contra-golpe, a serra circular pode pular para
trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do
contra-golpe se tiver tomado medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for
interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça a
ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente. Não
tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser trabalhada
ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda estiver em
movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe.
Encontrar a causa pela qual a lâmina de serra está enganchada e
eliminar a causa através de medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a ser
trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e
controlar se os dentes da serra não engate na peça a ser
trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar, poderá movimentar-se
para fora da lâmina de serra ou causar um contra-golpe logo que a
serra for reaccionada.
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de um
contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. Placas devem
ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de
corte, assim como na borda.
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas. Lâminas de
serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de corte
demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da lâmina de
serra e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de
corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o
processo de corte, é possível que a lâmina de serra seja emperrada e
que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de imersão”
numa área escondida, p.ex. uma parede existente. A lâmina de
serra mergulhada pode bloquear-se em objetos escondidos ao serrar
e causar um contra-golpe.
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de
protecção inferior não se movimentar livremente e não se fechar
imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de protecção
na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente no chão, é
possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa
de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que
se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de
serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes
angulares e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a capa de protecção inferior.
Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho antes
de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola não
estiverem funcionando perfeitamente. Peças danicadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a capa de
protecção inferior trabalhe com atraso.
Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em certos
tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a capa de protecção inferior com uma alavanca para puxar
para trás e soltar, logo que a lâmina de serra tenha entrado na
peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos de serra é
necessário que a capa de protecção inferior trabalhe
automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o
chão, sem que a capa de protecção inferior encubra a lâmina de
serra. Uma lâmina de serra não utilizada, e em movimento por
inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo
que estiver no seu caminho. Observe o tempo de movimento de
inércia da serra.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam
às características especicadas nestas instruções de serviço.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos pode
causar surdez.
É favor não instalar discos de lixar!
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para
os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a cha da
tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a
extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser
reparada por um técnico especializado.
Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida à mão.
Ajuste a velocidade de avanço para evitar um sobreaquecimento dos
dentes das folhas de serra e a fundição do material plástico durante o
corte.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra de metal pode ser utilizada para efectuar cortes a direito em
diversos tipos de metal, como p. ex. pers metálicos (UniStrut), tubos,
suportes de pré-fabricados, canais de cabos, pers de alumínio,
chapas, etc.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual
foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conforme as disposições das directivas
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de
rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de
rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se
duma construção da classe de protecção II.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee
(consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que
consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um
desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina,
tirar a cha da tomada.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Classe de protecção II, ferramenta eléctrica, na qual a
protecção contra choque eléctrico não só depende de
um isolamento básico, mas na qual medidas de
segurança suplementares, como isolamento duplo ou
isolamento reforçado, são aplicadas.
Onzekerheid K = ....................................................................................
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor de
onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische gereedschap echter
voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk
afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van elektrische
gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
GEVAAR:
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het
zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kan
het zaagblad deze niet verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient
minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te
zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast.
Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van contact met het
lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te
minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen
stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het contact
met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte
randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig
of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden
tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of
schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor
optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend,
klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon bewEGt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of
vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in
de richting van de bedienende persoon terug;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt
gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het
oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de
zaagopening bewEGt en achteruitspringt in de richting van de
bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw armen
zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in
één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag achteruit
springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter
beheersen wanneer geschikte maatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden
wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd u de
zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig
stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te
verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad
bewEGt of een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het
klemmen van het zaagblad op en verwijder deze door geschikte
maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten,
centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad
klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken
als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een
klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden
ondersteund, in de buurt van de zaagopening en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met
stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of
terugslag.
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan
het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een verborgen
gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het invallende zaagblad
kan bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag
veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct
sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de
zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer
dat deze vrij bewEGt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het
zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap.
Laat voor het gebruik van de machine onderhoud uitvoeren als de
onderste beschermkap en de veer niet correct werken. Beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste
beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere
zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open
de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los
zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle
andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer zonder dat
de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad bewEGt de zaagmachine tegen de zaagrichting en
zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de
gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Geen schuurschijven plaatsen!
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
wandkontaktdoos nemen.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten.
Voorkom dat de zaagbladtanden oververhit raken en kunststof bij het
snijden begint te smelten door de voortbewegingssnelheid
dienovereenkomstig aan te passen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De metaalzaagmachine is geschikt voor het zagen van rechte
zaagsneden in verschillende materiaalsoorten zoals o.a.
metaalproelen (UniStrut), buizen, kabelkanalen, aluminiumproelen,
blik etc.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook
mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is
ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee servicecentrum (zie
onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is
desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u
de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit
de kontaktdoos trekken.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude
elektrische en lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Beschermingsklasse II, elektrisch gereedschap waarbij
de bescherming tegen elektrische schokken niet
afhankelijk is van de basisisolatie, maar waarin extra
veiligheidsmaatregelen worden toegepast zoals dubbele
of versterkte isolatie.
Usikkerhed K = .......................................................................................
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan anvendes til
indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med andet
indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over den samlede
arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor apparatet kører,
men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.: Vedligeholdelse af
el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
FARE:
Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til savklingen. Tag
fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når man
holder rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at skære
ngrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen
giver ingen beskyttelse mod klingen på emnets underside.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når der skal
saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt
at emnet er gjort godt fast, for at minimere risikoen for at komme til at
save sig selv og for at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede håndtagsader,
når der skal saves i emner, hvor der er risiko for at skæreværktøjet
kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets
eget kabel. Ved kontakt med en strømførende ledning står metaldelene
på maskinen også under spænding og giver et elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på langs.
Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden for, at
savklinken kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det
passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger,
der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan
nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller
skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver
konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og
driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af kast (kickback):
- kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er klemt
fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som bevirker, at man
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
mister kontroller over saven, der bliver løftet opad og ud af
arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig,
bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod
brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan tænderne
i den bageste del af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overade,
og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget
tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af
maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en stilling,
hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på den ene side
af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved
et kast kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange
tilbageslagskraften, hvis man forholder sig rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en anden
grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven blive siddende i
emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage
saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for kast. Find ud af, hvorfor savklingen
har sat sig fast, og træf egnede forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet, skal
savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at
savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder,
kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage et kast, når man
starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast, på
grund af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en tendens til
at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes
på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En savklinge med
sløve eller forkert rettede tænder giver et smal savsnit, som kan give en
for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage kast.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes fast, før
man begynder at save. Hvis indstillingen ændres under savningen,
kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et
uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Savklingen, der
skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give kast.
Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker
korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven,
hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke
lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig
klemmes eller bindes fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved
et uheld, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om,
at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele
ved alle skærevinkler og -dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe fungerer
ordentlig. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis
den nederste beskyttelseskappe og fjederen ikke fungerer korrekt.
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede
dele, klæbrige rester eller
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i
forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“. Åbn
den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og
slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt ned i
arbejdsemnet. Ved alle andre former for savning skal den nederste
beskyttelseskappe fungere automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden, uden
at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En
ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig baglæns og
vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde
øje med savens efterløbstid.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må ikke
anvendes.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Slibeskiver må ikke indsættes
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter.
Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold
dette, når De bruger vores maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde.
Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel,
forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun
repareres hos et autoriseret værksted.
Ind-/udkobler blokeres ikke i manuel drift.
Undgå ved en tilpasset fremføringshastighed en overopvarmning af
savklingens tænder og ved skæring i plast, at materialet smelter.
TILTÆNKT FORMÅL
Metalsaven benyttes til at save lige snit i forskellige former for metal
som f.eks. metalproler (UniStrut), rør, stativkonstruktioner til gipsplader,
kabelkanaler, aluminiumsproler osv.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive dokumenter.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en
netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter,
hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et
Milwaukee-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De
rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I
henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt lværktøj
indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kapslingsklasse II, el-værktøj, hvor beskyttelsen mod
elektrisk stød ikke kun afhænger af basisisoleringen, men
hvor beskyttelsesforanstaltninger, såsom dobbelt isolering
eller forstærket isolering, tillige nder anvendelse.
Usikkerhet K = ........................................................................................
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN 60745 og kan brukes til å
sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for andre bruk med avvikende
utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen må også det tas
hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere svingningsbelastningen betydelig over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold av elektroverktøyet og det
utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
FARE:
Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet og opp i
sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den
andre hånden. Når begge hendene holder sirkelsagen, kan sagbladet
ikke skade hendene.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg
mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være
mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden eller
over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag. Det er viktig
å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
Hold maskinen kun på de isolerte gripeatene, hvis du utfører
arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger
eller den egne maskinledningen. Kontakt med en spenningsførende
ledning setter også maskinens metalldeler under spenning og fører til
elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett
kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer
muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende festehull
(f.eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer sammen
med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne
sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt
seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en
ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i
retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte
som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning
av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan
tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overaten til arbeidsstykket,
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer
tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan
unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet
nedenstående.
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som kan
ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et
sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et
tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover, men brukeren kan beherske
tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede tiltak.
Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av andre
grunner må du slippe på-/av-bryteren og holde sagen rolig i
materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen
fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet
beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til at
sagbladet er klemt fast og fjern denne årsaken med egnede tiltak.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen,
sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om
sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet
klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller
forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra et
fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene
må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på
kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte
forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon,
fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene fast før
sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan
sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig når du utfører en „innstikksaging“ i et skjult
område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet
stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke
kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre
vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned
på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne
vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan
beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle
skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La maskinen
gjennomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke
virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger
medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesielle snitt, som
„innstikk- og vinkelsnitt“. Åpne det nedre vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i
arbeidsstykket. Ved alle andre typer saging må det nedre
vernedekselet fungere automatisk.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre
vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som
fortsatt roterer beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og
sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at
den er slått av.
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne
bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Bruk ikke slipeskiver.
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-sikkerhetsbryter.
Dette forlanges av installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst
følg dette når du bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det anbefales å
bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før ledningen
alltid bakover fra maskinen.
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, skjøteledning og støpsel for
skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete deler.
På-/av-bryteren må ikke klemmes fast under håndholdt drift.
Unngå, ved bruk av en tilpasset starthastighet, overoppheting av
sagbladets tenner og ved kutting av plastikk at materialet smelter.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Metallsagen brukes til saging av rette kutt i ulike typer metall som f. eks.
metallproler (UniStrut), rør. bolter, kabelkanaler, aluminiumsproler,
blikkplater o. a.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de
følgende normer eller normative dokumenter.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelsene i direktivene
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet
angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt
er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter
der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din
kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype
og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med
maskinen.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner
arbeider på maskinen.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal
brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Verneklasse II, elektroverktøy, vern mot elektriske slag
beror ikke bare på basisisoleringen, men også på at i
tillegg vernetiltak som dobbelte isolering eller forsterket
isolering anvendes.
Onoggrannhet K = ..................................................................................
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan användas vid jämförelse
mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget ska användas i andra
användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrationsnivån skilja sig. Det kan öka
vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt eller är påslaget, utan att
det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av elverktyg och insatsverktyg,
varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande
anvisningar, även de i den medföljande broschyren. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
FARA:
Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och
sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under
arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av
en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över
benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med
kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när sågning
utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar eller
egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt med en spänningsförande
ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till
elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och
minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte
passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att
kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller
skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt
och driftsäkerhet.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig,
klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat
lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop,
kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i
riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna
på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid
sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av sågen.
Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i ett läge
som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som
eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig
sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan cirkelsågen
hoppa bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av annan
orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i
arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök aldrig
dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar
eller risk nns för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för
inklämd sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera
sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte
hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp
ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till följd av
inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och
vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med
oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår
ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna
för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid „insågning“ på ett dolt område, t.ex. i en
färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i
dolda objekt och förorsaka bakslag.
Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet
stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet
inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte
fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller
ner på golvet nns risk att det undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt
rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör
sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet. Låt
sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller
fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella snitt
som t.ex. „Insågning och vinkelsnitt“. Öppna det undre
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort
sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när sågen
läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande
sågklinga föryttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen.
Beakta även sågens eftergång.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna
bruksanvisning, får ej användas.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Slipskivor får inte användas!
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i
förhållande till arbetsriktningen.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Lås ej strömbrytaren vid sågning för hand.
Se till att matningshastigheten inte är för hög för att förhindra att
sågbladets kuggar blir för varma och att materialet smälter när du sågar
i plast.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Metallkapsåg för rak kapning och geringssågning i olika typer av metall
som proler, rör, metallstång, kanaler, aluminiumproler, plåtar etc.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande norm och dokument
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
enl. bestämmelser och riktlinjerna
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som
anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan
skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar.
Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos
Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens
art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt
direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Skyddsklass II, elverktyg där skyddet mot elektriska stötar
inte bara hänför sig till en basisolering, utan som också
har extra skyddsanordningar, som t.ex. en dubbel
isolering eller en förstärkt isolering.
SVENSKA
SVENSKA
3534
Page 19
TEKNISET ARVOT Metallisaha
Nimellinen teho ...........................................................................................
Epävarmuus K = ....................................................................................
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin, poikkeavin työkaluin tai
riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei käytössä. Se voi pienentää
värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja käyttötyökalujen huolto, käsien
lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä annetut
turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
TURVALLISUUSOHJEET
VAARA
Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahanterästä. Pidä toinen käsi
lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät
pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan käsiä
sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai jalkojen
päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää
kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen
puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa
myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla kiinnitysreiällä
(timantinmuotoinen tai pyöreä). Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja
pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia sahanteriä
(timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän kiinnityslaattoja tai
-pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti
sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja
toimintavarmuutta.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta,
puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää
kohti;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan,
sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat
sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin
sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään
tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret asentoon,
jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi
jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla
sahanterän kanssa. Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha taaksepäin,
käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain noudatetaan
määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus keskeytetään
muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää
saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan
koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin
kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Etsi syy
sahanterän puristukseen ja poista se sopivin toimenpitein.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkappaleessa,
keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole
tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa, se
saattaa kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran
minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa
takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä,
että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on
tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran,
mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit kiinni. Jos
muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen kun sahaat ”upposahauksen” peitossa
olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa upotessaan
osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sulkeutuu
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku
vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido
alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa
lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja
varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita
osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha,
jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus
saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa, kuten
”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut
työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen
tulee toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus peitä
sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa
taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että
kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun
jälkeen.
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei saa
käyttää.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Ei saa käyttää hiomalaikkoja!
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-suojakytkimillä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että
laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta
sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden,
turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja
suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä
toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa,
jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut
muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen..
Käynnistyskytkintä ei saa käsinohjaussahauksessa lukita.
Vältä sahanterän hampaiden ylikuumeneminen käyttämällä
tarkoitukseen sopivaa nopeutta. Täten vältetään myös materiaalin
sulaminen muovia sahattaessa.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Metallisaha on tarkoin aseteltavissa suoria ja viistosahauksia varten
erilasisiin metalleihin kuten metalliproileihin (UniStrut), putkiin,
pultteihin, kanaviin, alumiiniproileihin, metallilevyihin ym.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten
mukainen.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
seuraavien sääntöjen mukaisesti
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EY
2004/108/EY
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka
verkkojännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös
liittäminen maadoittamattomiin pistorasioihin on mahdollista, sillä
rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia.
Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys
johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme
takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen
numeron seuraavasta osoitteesta: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
suojalaseja.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen
koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen
mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
II luokan sähkötyökalu, jonka sähköiskusuojaus ei ole
riippuvainen vain peruseristyksestä, vaan
lisäturvatoimenpiteistä, kuten kaksinkertaisesta
eristyksestä tai vahvistetusta eristyksestä.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ..................................................
Πληροφορίες θορύβου
ФймЭт мЭфсзузт еобксйвщмЭнет кбфЬ EN 60 745.
Η σύφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορυβου τoυ μηχανήματος
αναφέρεται σε:
УфЬимз зчзфйкЮт рЯеузт
УфЬимз зчзфйкЮт йучэпт
ЦпсЬфе рспуфбуЯб бкпЮт (щфбурЯдет)!
Πληροφορίες δονήσεων
Ολικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών διευθύνσεων)
εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα του EN 60745.
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah ..............................................................................
Ανασφάλεια K = ...................................................................................................
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο για μια προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνση των δονήσεων.
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό χρησιμοποιείται σε άλλες χρήσεις, με
διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση του επιπέδου δονήσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση
των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή
είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της
εργασίας.
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις
Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε
μελλοντική χρήση.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού ή στον πριονόδισκο.
Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το
περίβλημα του κινητήρα. Όταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας
χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν
αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα
ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι και μην το
ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε το υπό
κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Το καλό στερέωμα
του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι μειώνεται στο
ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του
πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επιφάνειές του όταν κατά
την εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο κοπής να “χτυπήσει”
ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του μηχανήματος.
Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή
θέτει επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές χρησιμοποιείτε πάντοτε
έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ΄ αυτόν τον
τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέγεθος και με
κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα).
Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του
πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου
του μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους πριονόδισκους,
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά
για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη δυνατή
απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
-το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός
“σκοντάψει” ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος· αυτό
προκαλεί το ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό
κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος ή σφηνώσει στη σχισμή πριονίσματος όταν αυτή κλείνει,
τότε αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα “κλοτσά” το μηχάνημα με
κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος, τότε
δεν αποκλείεται τα δόντια στην πίσω ακμή του πριονόδισκου να σφηνώσουν
στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο πριονόδισκος να
πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με
κατεύθυνση προς ο χειριστή·
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του
πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στους
βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να
στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια γραμμή
μ΄ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να
εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά
μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλότσημα.
Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το πριόνισμα διακοπεί
από οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το διακόπτη ON/OFF
ελεύθερο και κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να
απομακρύνετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το
τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει
ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος
του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
Όταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο πριόνι του
οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο,
ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε,
μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία
τεμάχιο. Όταν ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω
από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί πάλι σε
λειτουργία.
Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται για να
μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο
πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν από το ίδιο τους το
βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και
κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδισκους. Πριονόδισκοι
με μη κοφτερά ή με λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας της
πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής, σφήνωμα του
πριονόδισκου και κλότσημα.
Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης του βάθους και της
γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να οδηγήσει έτσι
σε κλότσημα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε “κοπές βύθισης” σε μη ορατούς
τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος
μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε
κλότσημα.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο κάτω
προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί σε
περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα
καθώς και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε
οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Δώστε
το μηχάνημα για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση
που ο κάτω προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή
ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα.
Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη
διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για “κοπές βύθισης και κοπές
γωνιών”. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι αφήστε
τον πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό κατεργασία
τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να
λειτουργεί αυτόματα.
Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο
χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο. Ένας
ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με
φορά αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του.
Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς
το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Пй лерЯдет рсйпнйпэ, рпх ден бнфйуфпйчпэн ме фб чбсбкфзсйуфйкЬ уфпйчеЯб уе
бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт, ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзипэн.
ЦпсЬфе щфпбурЯдет. З ерЯдсбуз ипсэвпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей брюлейб
бкпЮт.
Αποφύγετε υπερθέρμανση των δοντιών της λάμας του πριονιού και
λιώσιμο του υλικού που κόβετε αν πρόκειται για πλαστικό ρυθμίζοντας
την ταχύτητά του πριονιού.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να πιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Κατηγορία προστασίας II, ηλεκτρικό εργαλείο, στο οποίο η
προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας δεν εξαρτάται μόνο από τη
βασική μόνωση, αλλά από την εφαρμογή πρόσθετων
προστατευτικών μέτρων όπως διπλή μόνωση ή ενισχυμένη
μόνωση.
ÅËËÇNÉÊÁ
ÅËËÇNÉÊÁ
3938
Page 21
TEKNIK VERILER Metal testeresi
Giriş gücü ...................................................................................................
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ....................................................
Gürültü bilgileri
Ölçüm değerleri EN 60 745 e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bağımlı uluslararası ses basıncı seviyesi değerlendirme
eğrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (K = 3 dB(A)) ...........................................................
Akustik kapasite seviyesi (K = 3 dB(A)) ....................................................
Koruyucu kulaklık kullanın!
Vibrasyon bilgileri
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre
belirlenmektedir:
Titreşim emisyon değeri ah: .....................................................................
Tolerans K = ...........................................................................................
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745 standardına uygun bir ölçme metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletleri birbiriyle karşılaştırmak
için kullanılabilir. Ölçüm sonuçları ayrıca titreşim yükünün geçici değerlendirmesi için de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin genel uygulamaları için geçerlidir. Ancak elektrikli el aleti başka uygulamalar için, farklı eklenti parçalarıyla
ya da yetersiz bakım koşullarında kullanılırsa, titreşim seviyesi farklılık gösterebilir. Bu durumda, titreşim yükü toplam çalışma zaman aralığı içerisinde
belirgin ölçüde yükselebilir.
Titreşim yükünün tam bir değerlendirmesi için ayrıca cihazın kapalı olduğu süreler ve cihazın çalışır durumda olduğu, ancak gerçek kullanımda
bulunmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylelikle, toplam çalışma zamanı aralığı boyunca meydana gelen titreşim yükü belirgin ölçüde azaltılabilir.
Kullanıcıyı titreşimlerin etkisinden korumak üzere, örneğin elektrikli el aletlerinin ve eklenti parçalarının bakımı, ellerin sıcak tutulması ve iş akışlarının
organizasyonu gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyiniz.
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere
saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
TEHLİKE:
Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına yaklaştırmayın. İkinci
elinizle ek tutamağı veya motor gövdesini tutun. Her iki elinizde
daire testereyi tutarsa, testere bıçağı ellerinizi yaralayamaz.
İş parçasının altını kavramayın. Koruyucu kapak sizi iş parçası altında
sizi testere bıçağından koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçası
altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle tutmayın veya
bacağınızın üzerine koymayın. İş parçasını sağlam bir zeminde
emniyete alın. Bedenle teması önlemek, testere bıçağının sıkışması
veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin miminum düzeye indirilmesi
açısından iş parçasının iyice tespit edilip sıkılması önemlidir.
Görünmeyen elektrik kablolarının geçme olasılığı olan yerlerde
çalışırken veya testere bıçağı aletin şebeke bağlantısına temas
olasılığının bulunduğu durumlarda aleti sadece izolasyonlu
tutamaklarından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla temas edilecek
olursa metal alet elemanlarına da gerilim geçer ve bu da elektrik
çarpmalarına neden olabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz bir
kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve testere
bıçağının sıkışma olasılığını azaltır.
Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama anşına uygun testere
bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarına uymayan testere bıçaklar, balanssız çalışır ve aletin kontrol
dışına çıkma olasılığını artırır.
Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya vida
kullanmayın. Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar, işletme
güvenliğini optimum düzeye getirmek üzere özel olarak tasarlanmış ve
üretilmiştir.
Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı alıncak önlemler:
- Bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan bir
testere bıçağının beklenmedik reaksiyonudur. Bu durum, aletin
kontrolden ve iş parçasından çıkarak kullanıcıya doğru harket etmesine
neden olabilir;
- Testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya sıkışırsa, bloke olur. Böyle
bir durumda motor kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri iter;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- Testere bıçağı kesme hattında açılanma yapar veya yanlış
doğrultulursa, testere bıçağının arka tarafındaki dişler iş parçasının üst
yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda da testere bıçağı kesme
hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru kullanıcıya doğru sıçrama yapyar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya hatalı kullanımı sonucu
ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan uygun önlemlerle
önlenebilir.
Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme
kuvvetini karşılayabilecek konumda tutun. Daima testere bıçağının
yan tarafında durun, hiçbir zaman testere bıçağı ile aynı hatta
bulunmayın. Geri tepme halinde daire testere geri doğru sıçrar, ancak
kullanıcı personel uygun önlemleri almışsa bu geri tepme kuvvetlerini
tehlikesiz biçimde karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi başka herhangi bir
nedenle kesilirse, açma/kapama şalterini bırakın ve testere bıçağı
tam duruncaya kadar testereyi malzeme içinde sakince tutun.
Testere bıçağı hareket ettiği sürece ve geri tepme kuvveti kendini
hisssettirdiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından dışarı
çıkarmayı denemeyin veya geri çekmeyin. Testere bıçağının sıkışma
nedenini bulun ve bunu uygun önlemlerle giderin.
İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar çalıştırmak isterseniz,
testere bıçağını kesme hattında içinde merkezleyin ve testere
dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını kontrol edin. Testere
bıçağı sıkışır (bloke olur) ve tekrar çalıştırılacak olursa iş parçasından
dışarı çıkabilir veya bir geri tepme kuvvetine neden olabilir.
Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi yaratmaması için
büyük boyutlu levhaları keserken güvenli bir biçimde destekleyin.
Büyük boyutlu levhalar kendi ağırlıkları nedeniyle bükülebilir. Bu
levhalar her iki yandtan, hem kesme hattının yakınından hem de
kenardan desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları kullanımayın. Körelmiş veya
yanlış doğurultulmuş testere bıçakları dar kesme hattında büyük bir
sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere bıçağının sıkışmasına ve geri
tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olurlar.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve kesme hızı
ayarlarını tam ve hassas biçimde ayarlayarak tespit edin. Kesme
sırasında ayarlar değişecek olursa, testere bıçağı sıkışabilir ve geri
tepme kuvveti oluşabilir.
İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir duvarda “içten kesme”
işlerinde özellikle dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere bıçağı
görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir ve geri tepme
kuvvetlerine neden olabilir.
Her kulllanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz biçimde
kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbestçe
hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın.
Alt koruyucu kapağı açık konumda iken hiçbir zaman sıkmayın
veya yapıştırmayın. Testere yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt
koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve
serbest hareket edip etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme
derinliklerinde ne testere bıçağına ne de diğer parçalara temas edip
etmediğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin. Eğer alt koruyucu kapak
ve yayı kusursuz olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma gönderin.
Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş birikmeleri alt koruyucu
kapağın gecikmeli olarak işlev görmesine neden olur.
Alt koruyucu kapağı elinizle sadece “Malzeme içine dalmalı veya
açılı” kesme gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu kapağı geri
çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme içine girince serbest
bırakın. Bütün diğer kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik olarak
çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadığı sürece testereyi
tezgaha veya yere bırakmayın. Korunmayan ve serbest dönüşteki
testere bıçağı testereyi kesme yönünün tersine hareket ettirir ve önüne
gelen malzemeyi keser. Bu sırada testerenin serbest dönüş süresine
dikkat edin.
Tanıtım verileri bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş tertere bıçaklarını
kullanmayın.
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme kayıplarına
neden olabilir.
Lütfen cihazların içinde taşlama levhaları (diskleri) monte ederek
kullanmayın!
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış olmalıdır.
Bu, elektrik tesisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanırken
bu hususa dikkat edin.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş
eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü kullanmanızı
tavsiye ederiz.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasında
olmalıdır ve toplanmamalıdır.
Her kullanımdan önce alet, bağlantı kablosu, uzatma kablosu ve şin
hasarlı olup olmadığını ve eskiyip eskimediğini kontrol edin. Hasarlı
parçaları sadece uzmanına onartın.
Aleti elle kullanırken açma/kapama şalterini kilitlemeyin.
Besleme hızını ayarlayarak testere diski dişlerinin aşırı ısınmasını ve
plastik keserken malzemenin erimesini önleyiniz.
KULLANIM
Bu metal testeresi metal proller (UniStrut), borular, kuru yapı kalıpları,
kablo kanalları, alüminyum prfoller gibi çok çeşitli metal malzemede
düz hatlı kesme işleri için geliştirilmiştir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
yönetmelik hükümleri
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde
belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II’ye
girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke müşteri
servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip
etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri
servisinden veya doğrudan Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany adresinden
istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden
çekin.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayýnýz!
Kullanýlmýs elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkýndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre
uyarlanarak, ayrý olarak toplanmalý ve çevre sartlarýna
uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
Koruma sınıfı II, elektrik tepkisine karşı korumanın sadce
baz izolasyonuna bağlı olmayan elektro alet, bilakis çift
izolasyon veya takviye edilen izolasyon gini ek koruyucu
tedbirler uygulanır.
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ...............................
Informace o hluku
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60 745.
V třídě A posuzovaná hladina hluku přístroje činí typicky:
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ...................................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ...............................................
Používejte chrániče sluchu !
Informace o vibracích
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné ve smyslu
EN 60745.
Hodnota vibračních emisí ah: ..................................................................
Kolísavost K
VAROVÁN
Úroveň chvění uvedená v tomto návodu byla naměřena podle metody měření stanovené normou EN 60745 a může být použita pro porovnání
elektrického nářadí. Hodí se také pro průběžný odhad zatížení chvěním.
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické nářadí používá pro jiné účely, s odlišnými
nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění odlišovat. To může značně zvýšit zatížení chvěním během celé pracovní doby.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v chodu, ale skutečně se s ním
nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky chvění jako například: technická údržba elektrického nářadí a nástrojů,
udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a
sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ:
Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo pilový kotouč. Se svou
druhou rukou držte přídavné držadlo nebo motorovou skříň. Pokud
obě ruce drží kotoučovou pilu, nemůže je pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem nemůže
chránit před pilovým kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla
být viditelná méně než celá výška zubu.
Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo přes nohu. Obrobek
zajistěte na stabilní podložce. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby
byl minimalizován kontakt s tělem, příčení pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
Pokud provádíte práce, při kterých by řezný nástroj mohl
zasáhnout skrytá el. vedení nebo vlastní kabel stroje, držte stroj
pouze za izolované uchopovací plochy. Kontakt s vedením pod
napětím přivádí napětí i na kovové díly stroje a vede k elektrickému
úderu.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé vedení
podél hrany. To zlepší přesnost řezu a snižuje možnost, že se pilový
kotouč vzpříčí.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a s vhodným
upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež se nehodí k montážním dílům pily, běží nekruhově a
vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné podložky nebo šrouby
kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly zkonstruovány
speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
- zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení nebo
špatného vyrovnání pilového kotouče, která vede k tomu, že se pila
nekontrolovatelně nadzdvihne z obrobku a pohybuje se ve směru
obsluhující osoby;
- když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svírající se řezané
mezery, zablokuje se a síla motoru udeří strojem zpět ve směru
obsluhující osoby;
- pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán, mohou
se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku,
čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané mezery a pila vyskočí zpět
ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze mu
vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno,
zabránit.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové polohy,
ve které můžete čelit síle zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nedávejte pilový kotouč do jedné přímky
s Vaším tělem. Při zpětném rázu může kotoučová pila skočit vzad, ale
obsluhující osoba může síly zpětného rázu překonat, pokud byla
učiněna vhodná opatření.
Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li řezání přerušeno z
jiného důvodu, uvolněte spínač a pilu držte klidně v materiálu, až
se pilový kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit
pilu z obrobku nebo ji stáhnout zpět, dokud se pilový kotouč
pohybuje nebo by mohl nastat zpětný ráz. Najděte příčinu vzpříčení
pilového kotouče a odstraňte ji vhodnými opatřeními.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu zapnout,
vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou
pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč vzpříčený, může
se, pokud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit
zpětný ráz.
Velké desky podepřete, aby jste zabránili riziku zpětného rázu
sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní vahou
prohnout. Desky musí být podepřeny jak na obou stranách, tak i v
blízkosti řezané mezery na kraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové
kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké
pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud se
během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a nastat
zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte “zanořovací řez” do
skrytých prostorů, např. stávající stěna. Zanořující se pilový kotouč
se může při řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit zpětný
ráz.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt
bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný
kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný
kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené
poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní
ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí páčky pro
zpětné vytažení a zajistěte, aby se volně pohyboval a nedotýkal se
pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní ochranný kryt. Nechte stroj
před použitím zkontrolovat, pokud spodní ochranný kryt a pružina
nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.
Rukou otevřte spodní ochranný kryt pouze u výjimečných řezů,
jako jsou “zanořovací řezy a řezy pod úhlem”. Otevřte spodní
ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a uvolněte jej,
jakmile pilový kotouč vnikl do obrobku. U všech ostatních řezacích
prací musí spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho, aby
spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu stojí
v cestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle tohoto návodu se
nesmí používat.
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k poškození
sluchu.
Nepoužívejte prosím s brusnými kotouči!
Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým
chráničem. Je to vyžadováno instalačním předpisem pro toto el.
zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se
používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a zástěru.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti mimo
dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
Před každým použitím překontrolujte stroj, kabel, prodlužovací kabel i
zástrčky, zda nenesou stopy poškození nebo stárnutí.Poškozené
součástky dejte opravit pouze odborníkovi.
Při ručním vedení pily nearetujte vypínač.
Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte přehřátí zubů pilového
listu a při řezání plastů také tavení materiálu.
OBLAST VYUŽITÍ
Pila na kov je vhodná k přímému řezání v různých kovových
materiálech jako např. kovové prily, trubky, kabelové kanály, alu-proly,
plechy atd.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá
následujícím normám a normativním dokumentům:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
v souladu se směrnicemi EHS č.
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/ES
2004/108/ES
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na
štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť
spotřebič je třídy II.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee.
Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném
servisu (viz."Záruky / Seznam servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a
desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce,
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k
používání.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné
brýle.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím kladivu
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské smernice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zarízeními a
odpovídajících ustanovení právních predpisu jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddelene od
ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Třída ochrany II, elektrické nářadí, u kterého ochrana
proti úrazu elektrickým proudem nezávisí pouze na
základní izolaci, nýbrž i na přijetí dalších ochranných
opatření, jako provedení s dvojitou nebo zesílenou
izolací.
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ..........................
Informácia o hluku
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 60 745.
V triede A posudzovaná hladina hluku prístroja činí typicky:
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ..................................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ..............................................
Používajte ochranu sluchu!
Informácie o vibráciách
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené v
zmysle EN 60745.
Hodnota vibračných emisií ah: .................................................................
Kolísavosť K = ........................................................................................
POZOR
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na vzájomné
porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišnými
vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby
podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v skutočnosti sa
nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených
nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi a
síce aj s pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/
alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo
uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NEBEZPEČENSTVO:
Nedávajte ruky do pracovného priestoru píly ani k pílovému listu.
Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo teleso motora. Ak
kotúčovú pílu držia obe ruky, pílový list ich nemôže poraniť.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom nemôže
ochraňovať pred pílovým listom.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo
byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridržiavajte nad
nohou. Zabezpečte obrobok na stabilnom podklade. Je dôležité,
aby bol obrobok dobre upevnený, aby sa na minimum zmenšilo
nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania pílového listu alebo
straty kontroly.
Náradie držte za izolované plochy rukovätí pri vykonávaní takej
práce, pri ktorej by mohol rezací nástroj natrať na skryté
elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru. Kontakt
s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky
náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah elektrickým
prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte náradie
pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť
zablokovania pílového listu.
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným
upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové
listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom
rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradí.
Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne
upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie skrutky
pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu, aby
dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
Dôvody spätných rázov a predchádzanie spätným rázom:
- spätný ráz je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného alebo
nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý má za následok
nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom
k obsluhujúcej osobe;
- keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa štrbine
rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí náradie smerom na obsluhujúcu
osobu;
- keď je pílový list v reze natočený alebo nesprávne nastavený, môžu
sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej plochy
obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej štrbiny a píla poskočí
smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania píly.
Vhodnými preventívnymi opatrenia, ktoré popisujeme v nasledujúcom
texte, mu možno zabrániť.
Držte pílu dobre oboma rukami a majte paže v takej polohe,
v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného rázu zvládnuť. Vždy
stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy nedávajte
pílový list do jednej línie so svojím telom. Pri spätnom ráze môže
píla skočiť smerom dozadu, avšak keď sa urobia potrebné opatrenia,
môže obsluhujúca osoba silu spätného rázu zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie preruší z iného
dôvodu, uvoľnite vypínač a držte pílu v materiáli obrobku dovtedy,
kým sa pílový list celkom zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyberať
pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list
pohybuje alebo kým môže vzniknúť spätný ráz. Nájdite príčinu
zablokovania pílového listu a pomocou vhodných opatrení ju odstráňte.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vycentrujte
pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly
zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, nedá
sa v obrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla
znova spustila.
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko spätného
rázu zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa môžu následkom
vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba podpierať na oboch stranách,
aj v blízkosti štrbiny rezu aj na kraji.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy s otupenými
zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku
štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového listu
alebo vyvolanie spätného
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a uhla rezu.
Keď sa počas pílenia nastavenie zmení, môže sa pílový list zablokovať
a spôsobiť spätný ráz náradia.
Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania “zapichovaním”
(zanorovaním) do skrytého priestoru, napríklad do existujúcej
steny. Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať rôzne skryté
objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či bezchybne pracuje
spodný ochranný kryt. Nepoužívajte kotúčovú pílu, keď sa dolný
ochranný kryt nedá voľne pohybovať a keď okamžite automaticky
neuzatvára. Nikdy nezablokujte a nepriväzujte dolný ochranný kryt
v otvorenej polohe. Ak vám píla neúmyselne spadla na zem, mohol by
sa dolný ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný
kryt a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom
z nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa
nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok náradia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu. Dajte
vykonať na náradí pred jeho použitím opravu, ak dolný ochranný
kryt a pružina nepracujú bezchybne. Poškodené súčiastky, lepkavé
usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt
pracuje spomalene.
Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri špeciálnych rezoch, ako
sú “rezanie zapichnutím” a “rezanie šikmých rezov”. Dolný
ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej páčky a len čo pílový list
vnikol do obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri všetkých
ostatných prácach musí pracovať dolný ochranný kryt automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu bez toho, aby
bol pílový list krytý dolným ochranným krytom. Nechránený
dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti smeru rezu a reže
všetko, čo mu stojí v ceste. Všímajte si dobu dobehu pílového listu.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám uvedeným v návode
na použitie, nesmú sa použit.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu
sluchu.
Nepoužívajte prosím s brusnými kotúči!
Zásuvky vo vonkajšom prostredí musia byť vybavené ochranným
spínačom proti prudovým nárazom. Toto je inštalačný predpis na Vaše
elektrické zariadenie. Venujte prosím tomuto pozornosť pri použivaní
nášho prístroja.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare. Odporúčame
ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv a zásteru.
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stroja. Kábel smerujte
vždy smerom dozadu od stroja.
Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripojovací kábel,
predlžovací kábel a zástrčku, či nedošlo k poškodeniu alebo
zostárnutiu. Poškodené časti nechať opraviť odborníkom.
Pri ručnom vedení vypínač nearetovať.
Prostredníctvom primeranej rýchlosti posuvu zamedzte prehriatiu zubov
pílového listu a pri rezaní plastov aj taveniu materiálu.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Píla na kov je určená na robenie priamych rezov do rozličných druhov
kovov ako napr. kovových prolov (Uni Strut), rúr, výstuh
sádrokartónových stien, káblových kanálov, hliníkových prolov,
plechov, a.i.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt
zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym dokumentom.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
podľa predpisov smerníc
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie
uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez
ochranného kontaktu, pretože ide o konštrukciu ochrannej triedy
II.
ÚDRZBA
Vetracie otvory udržovať stale v čistote.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely.
Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z
Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy
zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa na
štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma prístroja od
Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu! Podla európskej smernice 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými
zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie
musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a podrobit
ekologicky šetrnej recyklácii.
Trieda ochrany II, elektrické náradie, u ktorého ochrana
proti úrazu elektrickým prúdom nezávisí len na základnej
izolácii, ale aj na prijatí ďalších ochranných opatrení, ako
je vyhotovenie s dvojitou alebo zosilnenou izoláciou.
SLOVENSKY
SLOVENSKY
4544
Page 24
DANE TECHNICZNE Piła do metalu
Znamionowa moc wyjściowa ...................................................................
Prędkość bez obciążenia.........................................................................
Średnica ostrza piły x średnica otworu ....................................................
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 ........................................................
Informacja dotycząca szumów
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745.
Poziom szumów urządzenia oszacowany jako A wynosi typowo:
Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)) .......................................
Poziom mocy akustycznej (K = 3 dB(A)) ...............................................
Należy używać ochroniaczy uszu!
Informacje dotyczące wibracji
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
wyznaczone zgodnie z normą EN 60745
Wartość emisji drgań ah:.......................................................................
Niepewność K = ..................................................................................
OSTRZEŻENIE
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN 60745 i może być użyty do
porównania ze sobą elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia wibracyjnego.
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do innych celów z innym
narzędziami roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać odchylenia. Może to wyraźnie zwiększyć
obciążenie wibracjami przez cały okres pracy.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone względnie jest włączone,
lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym okresie pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: konserwacja
narzędzi roboczych i elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy.
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki
bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Należy uważać, by ręce nie dostały się w zasięg piłowania i nie
dotknęły brzeszczotu. Drugą ręką należy trzymać uchwyt
dodatkowy lub obudowę silnika. Gdy obydwie ręce trzymają piłę
tarczową, brzeszczot nie może ich zranić.
Nie należy chwytać niczego pod obrabianym przedmiotem.
Osłona ochronna nie może chronić Państwa przed brzeszczotem pod
obrabianym przedmiotem.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość zębów
pod obrabianym przedmioten.
Nie należy nigdy trzymać przedmiotu do piłowania w ręce lub
podtrzymywać nogą. Obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć
na stabilnym podłożu. Ważne jest, by obrabiany przedmiot dobrze
umocować, aby zmniejszyć niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem,
zablokowanie się brzeszczotu lub utraty kontroli nad urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać jedynie za izolowane powierzchnie
uchwytu, gdy przeprowadza się prace, przy których narzędzie
skrawające mogłoby natrać na ukryte przewody prądu lub
własny kabel zasilający. Kontakt z przewodami pod napięciem
wprowadza również metalowe części urządzenia pod napięcie i
prowadzi do porażenia prądem.
Przy cięciach wzdłużnych należy używać zawsze oporu lub
prostej prowadnicy krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość, że brzeszczot się zablokuje.
Należy używać zawsze brzeszcotów odpowiedniej wielkości i z
pasującym otworem zamocowania (np. gwiazdowym lub
okrągłym). Brzeszczoty, które nie pasują do części montażowych piły
kręcą się nierównomiernie i prowadzą do utraty kontroli nad
urządzeniem.
Nie należy używać nigdy uszkodzonych lub złych podkładek lub
śrub do brzeszczotu. Podkładki i śruby do brzeszczotu zostały
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
skonstruowane specjalnie dla Państwa piły, w celu optymalnej
wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Przyczyny i uniknięcie odbicia zwrotnego:
- Odbicie zwrotne jest nagłą reakcją jako następstwo haczących się,
zablokowanych lub nieprawidłowo nastawionych brzeszczotów, które
prowadzi do tego, że niekontrolowana piła podnosi się i porusza
wysuwając z obrabianego przedmiotu w kierunku osoby obsługującej
urządzenie;
- Gdy brzeszczot zahaczy się lub zablokuje w zamykającym się
rzazie, brzeszczot blokuje się a siła silnika odbija urządzenie w
kierunku osoby obsługującej urządzenie;
- Gdy brzeszczot zostanie przekręcony lub nieprawidłowo ustawiony w
rzazie, zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą się zahaczyć na
powierzchni obrabianego przedmiotu, przez co brzeszczot wysuwa się
z rzazu, a piła odskakuje w kierunku osoby obsługującej urządzenie.
Odbicie zwrotne jest następstwem nieprawidłowego lub błędnego
używania piły. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, tak jak opisano niżej.
Piłę należy trzymać obydwoma rękami a ramiona powinny zająć
taką pozycję, w której można oprzeć się siłom odbicia zwrotnego.
Należy przyjąć pozycję zawsze z boku brzeszczotu, nigdy nie
doprowadzić do tego, by brzeszczot znajdował się na jednej linii
z ciałem. Przy odbiciu zwrotnym piła może odskoczyć do tyłu, jednak
osoba ją obsługująca może zapanować nad siłami odbicia zwrotnego,
gdy zostały przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze.
W przypadku, gdy brzeszczot zablokował się lub piłowanie
zostało przerwane z innego powodu, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik i piłę trzymać spokojnie w obrabianym materiale, aż do
momentu, gdy brzeszczot znajduje się całkowicie w bezruchu.
Nie należy nigdy próbować wyjęcia piły z obrabianego
przedmiotu lub ciągnięcia jej do tyłu tak długo, jak długo
brzeszczot znajduje się w ruchu, lub mógłoby zdarzyć się odbicie
zwrotne. Należy wykryć przyczynę zablokowania się brzeszczotu i
usunąć ją odpowiednimi środkami zaradczymi.
Gdy chce się ponownie włączyć piłę, która tkwi w obrabianym
przedmiocie, należy brzeszczot wycentrować w rzazie i
skontrolować, czy zęby piły nie są zahaczone w obrabianym
przedmiocie. W przypadku, gdy brzeszczot jest zablokowany, może
on wypaść z obrabianego przedmiotu lub spowodować odbicie
zwrotne, gdy piła zostanie ponownie włączona.
Duże płyty należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odbicia
zwrotnego spowodowane zablokowanym brzeszczotem. Duże
płyty mogą się przegiąć pod ciężarem własnym. Płyty muszą być z
dwóch stron podparte, zarówno w pobliżu rzazu, jak i na krawędzi.
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych brzeszczotów.
Brzeszczoty z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami
powodują podwyższone tarcie, zablokowanie i odbicie zwrotne,
spowodowane za wąskim rzazem.
Przed piłowaniem należy dokręcić nastawienia głębokości i kąty
cięcia. W przypradku, gdy nastawienia zmienia się podczas piłowania,
brzeszczot może się zablokować i tym samym wystąpić odbicie
zwrotne.
Należy być szczególnie ostrożnym przy wykonywaniu „cięcia
wgłębnego” w ukrytym zasięgu pracy, np. w isniejącej ścianie.
Wgłębiający się brzeszczot może się przy cięciu w ukrytych objektach
zablokować i spowodować odbicie zwrotne.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy dolna osłona
ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, gdy
dolna osłona ochronna nie porusza się bez przeszkód i nie
zamyka się natychmiast. Nie dozwolone jest blokowanie lub
przywiązywanie dolnej osłony ochronnej w pozycji otwartej. Gdy
piła upadnie niezamierzenie na podłoże, osłona ochronna może się
skrzywić. Należy otworzyć osłonę ochronną dźwignią odciągającą i
zabezpieczyć, by poruszała się ona bez przeszkód i przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotykała zarówno brzeszczotu jak i
innych części.
Należy skontrolować funkcjonowanie sprężyn do dolnej osłony
ochronnej. Przed użyciem należy urządzenie oddać do doglądu,
gdy dolna osłona ochronna i sprężyny pracują nieprawidłowo.
Uszkodzone części, klejące się osady lub spiętrzające się wióry
powodują opóźnioną pracę osłony ochronnej.
Otworzyć ręcznie dolną osłonę ochronną tylko przy szczególnych
rodzajach cięcia, takich jak „cięcie wgłębne i pod kątem”. Dolną
osłonę ochronną otworzyć dźwignią odciągającą i ponownie
zwolnić, skoro tylko brzeszczot zagłębił się w obrabiany
przedmiot. Przy wszystkich innych pracach dolna osłona ochronna
musi pracować automatycznie.
Piły nie należy odkładać na stole roboczym lub podłożu, gdy
dolna osłona ochronna nie zakrywa brzeszczotu.
Niezabezpieczony, będący na wybiegu brzeszczot porusza piłę w
kierunku odwrotnym do kierunku cięcia i tnie wszystko, co stoi na
przeszkodzie. Przy tym należy uważać na czas opóźnienia wybiegu
piły.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom
podanym w instrukcji obsługi.
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może
spowodować utratę słuchu.
Proszę nie stosować tarcz szlierskich
Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy podłączać poprzez ochronny
wyłącznik udarowy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane jest
także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się obuwia oraz
ubrania roboczego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z
elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko
wtedy, kiedy jest wyłączone.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym
elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za
operatorem.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy na elektronarzędziu, kablu i
wtyczce nie ma oznak uszkodzeń lub zmęczenia materiału. Naprawy
mogą być przeprowadzane wyłącznie przez upoważnionych
Przedstawicieli Serwisu.
Nie blokować wyłącznika w pozycji “on” (“włączony”) przy pracy z piłą
trzymaną w rękach.
Poprzez zastosowanie odpowiedniej szybkości posuwu unikać
przegrzania zębów pił tarczowych, a podczas cięcia tworzyw
sztucznych topienia materiału.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Piła do metalu tnie dokładnie przy cięciu wzdłużnym i pod kątem w
różnych rodzajach metali, takich jak prole metalowe (UniStrut), rury,
śruby, kanały, prole aluminiowe, blacha, itp.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym
przeznaczeniem.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/WE
2004/108/WE
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym
jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazdka bez
uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada II klasie
bezpieczeństwa.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i
części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części,
które nie zostały opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem
serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów punktów usługowych/
gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego.
Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ
elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia
można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo
bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary
ochronne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska
Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego sprzetu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte
elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w
sposób przyjazny dla
srodowiska.
Klasa ochrony II, elektronarzędzie, w którym ochrona
przed porażeniem elektrycznym nie zależy tylko od
izolacji podstawowej, lecz w którym zastosowane są
dodatkowe środki ochrony, takie jak podwójna lub
wzmocniona izolacja.
K bizonytalanság = .....................................................................................
FIGYELMEZTETÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és használható
elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot azonban más alkalmazásokhoz,
eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelheti a
rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is gyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan működik, azonban
ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt szerszámok
karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást
és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
VESZÉLY:
Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre és sohase érjen
hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút
vagy a motorházat. Ha mindkét kezével tartja a körfűrészt, akkor az nem
tudja megsérteni a kezét.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab
alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy
teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával próbálja meg a
fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra kerülő
munkadarabot mindig egy stabil alapra rögzítse. Nagyon fontos, hogy
a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse a fűrészlap
beékelődésekor felmerülő veszélyeket, mindenekelőtt annak veszélyét,
hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valamelyik
testrésznek.
A berendezést csak a szigetelt fogantyőfelületeknél fogja meg, ha
olyan munkákat végez, amelyek során a vágószerszám a kívűlről
nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját hálózati
kábelét is átvághatja. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek
és áramütéshez vezethetnek.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy egy
egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a
fűrészlap beakadásának lehetőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő
(például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott
fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körkörösen és ahhoz
vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-
alátéttárcsákat vagy -csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és
-csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és
hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
- egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe állított
fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet,
hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul
kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba
mozdul;
- ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy
beékelődik és leblokkol, és a motor ereje az egész készüléket a kezelő
személy irányába rántja vissza;
- ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a
vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak
a munkadarab felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a
vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba
ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen használatának
kövtkezménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a karjait
olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni.
A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a
fűrészlapot a testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a körfűrész
hátrafelé is tehet egy ugrást, de megfelelő intézkedések meghozatala
esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészelési folyamat valami más
okbók megszakad, engedje el a be-/kikapcsolót és tartsa nyugodtan
a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen le nem áll.
Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy
hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban van és amíg még
egy visszarugás léphet fel. Keresse meg a fűrészlap beszorulásának
okát és megfelelő intézkedéssel hárítsa el a hibát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, először
hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincs-e beakadva egy vagy több fog a munkadarabba. Ha a fűrészlap
be van szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból,
vagy egy visszarugást is okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően alá,
nehogy egy beszorult fűrészlap következtében visszarugás lépjen
fel. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés
közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapokat. Az
életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási
résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és vágási
szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak a
beállítások, a fűrészlap beékelődhet és a fűrész visszarúghat.
Különösen óvatosan kell dolgozni, ha egy nem átlátható területen,
például egy fal egyik oldalán hajt végre "süllyesztő vágást". Az
anyagba besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem látható
akadályokban megakadhat és ez egy visszarúgáshoz vezethet.
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védőburkolat
tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Sohase akassza be vagy
kösse meg nyitott helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a fűrész
véletlenül leesik a padlóra, az alsó védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki
a visszahúzó karral a védőburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az
szabadon mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél
sem érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az alsó
védőburkolat és annak mozgató rugója nem működik tökéletesen,
akkor végeztesse el a megfelelő karbantartási munkákat.
Megrongálódott alkatrészek, ragasztó-lerakódások, vagy forgácsok
lelassítják az alsó védőburkolat működését.
Az alsó védőburkolatot csak különleges vágási módok, mint
"süllyesztő és szögvágások" esetén szabad kézzel kinyitani. Nyissa
ki a visszahúzó karral az alsó védőburkolatot, és engedje azt el,
mihelyt a fűrészlap behatol a munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak
minden más fűrészelési munkánál automatikusan kell működnie.
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, ha az alsó
védőburkolat nem borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy védetlen,
utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba mozog és
mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási
idejére.
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a használati
útmutatóban feltüntetettekkel.
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését eredményezheti.
Ne használjuk csiszolókoronggal!
Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az
elektromos készülékek üzembehelyezési útmutatása ezt kötelezően
előírja. Ügyeljen erre az elektromos kéziszerszámok használatakor is.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Védőkesztyű,
zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény használata szintén
javasolt.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket
áramtalanítani kell.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá helyezni.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése
érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell tartani.
Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és
hoszabbítókábeleket, valamint a csatlakozódugót sérülés és esetleges
elhasználódás szempontjából felül kell vizsgálni és szükség esetén
szakemberrel meg kell javíttatni.
Ne rögzítse az on/off (be/ki) kapcsolót az "on" (be) pozícióban amikor a
fűrészt kézben használja.
A megfelelő előtolási sebesség megválasztásával kerülje el a fűrészlap
túlhevülését, valamint műanyagok vágásakor az anyag megolvadását.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A fémvágó hosszanti irányban és ferdeszögben is pontosan vág
különböző típusú anyagokban; pl.: fém prolok (UniStrut), csövek,
csatornák, szögvas, alumínium prolok, fém lemez, stb.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad
használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a
következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
irányelvek határozataival egyetértésben
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EK
2004/108/EK
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva.
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán
megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás
védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék
felépítése II. védettségi osztályú.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad
használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve,
cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei
kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és
tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee
márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a
gépet használja.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget
viselni.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a készüléket
áramtalanítani kell.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
II-es védelmi osztály, olyan elektromos szerszám, amelynél
az elektromos áramütés elleni védelem nem csak az
alapszigeteléstől függ, hanem amelyben kiegészítő
védőintézkedéseket, mint pl. kettős szigetelés vagy
megerősített szigetelés, alkalmaznak.
MAGYAR
MAGYAR
4948
Page 26
TEHNIČNI PODATKI Žaga za kovino
Nazivna sprejemna moč .............................................................................
Število vrtljajev v prostem teku ...................................................................
List žage ø x vrtalni ø .................................................................................
Maks. zmogljivost rezanja v:
v jekleni pločevini ....................................................................................
Skupna vibracijska vrednost (Vektorska vsota treh smeri) določena
ustrezno EN 60745:
Vibracijska vrednost emisij ah: .................................................................
Nevarnost K = ........................................................................................
OPOZORILO
V teh navodilih navedena raven tresljajev je bila izmerjena po EN60745 normiranem merilnem postopku in lahko služi medsebojni primerjavi
električnih orodij. Prav tako je primeren za predhodno oceno obremenitve s tresljaji.
Navedena raven tresljajev navaja najpomembnejše vrste rabe električnega orodja. Kadar se električno orodje uporablja za drugačne namene, z
odstopajočimi orodji ali pa z nezadostnim vzdrževanjem, lahko raven tresljajev tudi odstopa. Le to lahko čez celoten delovni čas znatno zviša
obremenitev s tresenjem.
Za natančno oceno obremenitve s tresljaji naj bi se upošteval tudi čas v katerem je naprava izklopljena ali sicer teče, vendar dejansko ni v rabi. Le to
lahko obremenitev s tresljaji čez celoten delovni čas znatno zmanjša.
Za zaščito upravljalca pred učinkom tresljajev uvedite dodatne zaščitne ukrepe npr.: Vzdrževanje električnega orodja in orodja, delo s toplimi rokami,
organizacija delovnih potekov.
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila,
tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/
ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še
potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
NEVARNO:
Ne segajte z rokami v območje žaganja in v bližino žaginega lista.
Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če boste
krožno žago držali z obema rokama, žagin list ne bo mogel poškodovati
Vaših rok.
Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni okrov vas v tem primeru ne bo
mogel zavarovati pred vrtečim se žaginim listom.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša
naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Obdelovanca nikoli ne držite v roki ali čez nogo, ampak ga na
stabilni podlagi zavarujte proti premikanju. Dobra pritrditev
obdelovanca je zelo pomembna, saj je tako nevarnost, da bi prišlo do
telesnega stika, zatikanja žaginega lista ali izgube nadzora, minimalna.
Med izvajanjem del, pri katerih bi lahko rezilo zadelo ob skrite
električne vodnike ali lastni električni kabel, držite napravo samo
za izolirane ročaje. Stik z električnim vodnikom, ki je pod napetostjo,
povzroči napetost tudi v kovinskih delih naprave, kar ima za posledico
električni udar.
Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno robno
vodilo. To bo zagotovilo večjo točnost reza in zmanjšalo nevarnost
zatikanja žaginega lista.
Vedno uporabljajte žagine liste pravilne velikosti, ki se prilegajo
obliki prijemalne prirobnice (rombasta ali okrogla). Žagini listi, ki se
ne ujemajo z montažnimi deli žage, se vrtijo neenakomerno in
povzročijo izgubo nadzora nad napravo.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih oziroma napačnih podložk ali
vijakov žaginega lista. Podložke in vijaki žaginega lista so bili
konstruirani posebej za Vašo žago, z namenom doseganja njene
optimalne zmogljivost in varnega delovanja.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
- povratni udarec je nepričakovana reakcija zagozdenega, zataknjenega
ali napačno poravnanega žaginega lista, zaradi česar se lahko žaga, ki
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
ni več pod nadzorom, premakne iz obdelovanca proti osebi, ki upravlja
z žago;
- žagin list se lahko zatakne ali zagozdi v rezu, kar povzroči njegovo
blokiranje, moč motorja pa potisne napravo nazaj, proti osebi, ki z njo
upravlja;
- če žagin list, ki se nahaja v rezu, zasukate ali če žagin list ni bil
pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista
zataknejo, žagin list skoči iz zareze in odleti vzvratno proti osebi, ki
upravlja z žago.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage. Preprečite ga
lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju
besedila.
Z obema rokama trdno držite žago. Roke premaknite v položaj, v
katerem boste lahko kljubovali povratnim udarcem. Vedno stojite
ob strani žaginega lista in se nikoli ne premaknite v položaj, v
katerem bi bila Vaše telo in žagin list v isti črti. Pri povratnem udarcu
lahko krožna žaga skoči nazaj, vendar pa lahko upravljalec povratne
udarce obvlada, če je prej primerno ukrepal.
Če žagin list obtiči ali se žaganje prekine iz drugega razloga,
spustite vklopno-izklopno stikalo in mirno držite žago v
obdelovancu, dokler se žagin list popolnoma ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti nazaj,
dokler se žagin list premika ali dokler bi lahko prišlo do
povratnega udarca. Poiščite vzrok za zatikanje žaginega lista in ga na
ustrezen način odstranite.
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno zagnati,
centrirajte žagin list v rezu in preverite, če niso zobje zataknjeni v
obdelovancu. Zataknjen žagin list se lahko izmakne iz obdelovanca in
povzroči povratni udarec v trenutku, ko žago ponovno zaženete.
Večje plošče ustrezno podprite in tako zmanjšajte tveganje za
nastanek povratnega udarca zaradi zataknjenega žaginega lista.
Velike plošče se zaradi lastne teže lahko upognejo, zato jih morate
podpreti na obeh straneh, torej blizu reza in na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s
topimi ali napačno poravnanimi zobmi zaradi preozkega reza
povzročajo večje trenje, zatikanje žaginega lista in povratni udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in rezalni
kot. Če se nastavitve med rezanjem spremenijo, se lahko žagin list
zatakne in povzroči povratni udarec.
Še posebno previdni bodite pri »potopnem žaganju« v skrito
področje, na primer v obstoječo steno. Žagin list lahko pri potopnem
žaganju skritih predmetov blokira in povzroči povratni udarec.
Pred vsako uporabo naprave preverite brezhibno zapiranje
spodnjega zaščitnega okrova. Ne uporabljajte žage, če spodnji
zaščitni okrov ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre. Spodnjega
zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali ksirajte v odprtem
položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji zaščitni
okrov zvije. Odprite ga z ročico za odmik in se prepričajte ali je prosto
gibljiv. Zaščitni okrov se pri vseh rezalnih kotih in vseh globinah reza ne
sme dotikati niti žaginega lista niti drugih delov žage.
Preglejte delovanje vzmeti za spodnji zaščitni okrov. Če spodnji
zaščitni okrov in vzmeti ne delujejo brezhibno, oddajte napravo v
popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge ali nabiranje ostružkov so
vzrok za upočasnjeno delovanje spodnjega zaščitnega okrova.
Ročno odpiranje spodnjega zaščitnega okrova je dovoljeno samo
pri posebnih rezih, kakršna sta »potopno žaganje in žaganje pod
kotom«. Z ročico za odmik odprite spodnji zaščitni okrov in jo
spustite takoj, ko žagin list prodre v obdelovanec. Pri vseh drugih
rezih mora spodnji zaščitni okrov delovati samodejno.
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če spodnji zaščitni
okrov ne pokriva žaginega lista. Nezavarovan, vrteč se žagin list
premakne žago v protismeri reza in žaga vse, kar mu je na poti.
Upoštevajte čas izteka žage.
Listi za žago, ki ne odgovarjajo podatkom o značilnosti v tem navodilu
za uporabo, se ne smejo uporabiti.
Nosite zaščito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Ne uporabljati brusne plošče
Vtičnice v zunanjem področju morajo biti opremljene z zaščitnimi stikali
za okvarni tok. To zahteva instalacijski predpis za vašo električno
napravo. Prosimo, da to pri uporabi naše naprave upoštevate.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo zaščitne
rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter predpasnik.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
Vedno pazite, da se priključni kabel ne približa področju delovanja
stroja. Kabel vedno vodite za strojem.
Pred vsako uporabo kontrolirajte napravo, priključni kabel, kabel za
podaljšek in vtikač glede poškodb in obrabe. Poskrbite, da poškodovane
dele popravi izključno strokovnjak.
Stikala za vklop/izklop pri ročno vodenem obratovanju ne ksirajte.
S primerno hitrostjo podajanja se izogibajte pregrevanju zob žaginega
lista in pri rezanju umetnih mas taljenju materiala.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Žaga za kovino je uporabna za žaganje ravnih rezov v različne vrste
kovin kot npr. kovinski proli (UniStrut), cevi, suha gradbena stojala,
kanali za kable, aluminijski proli, pločevina in drugo.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti
samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z
naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
v skladu z določili smernic
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/ES
2004/108/ES
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
OMREŽNI PRIKLJUČEK
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno
napetost, ki je označena na tipski ploščici. Priključitev je možna
tudi na vtičnice brez zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja
zaščitnega razreda.
VZDRŽEVANJE
Pazite na to, da so prezračevalne reže stroja vedno čiste.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele.
Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v
Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi
servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri Milwaukee
Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi tipa stroja in
desetmestne številke s tipske ploščice Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to
navodilo za uporabo.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V
skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni
elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v
nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu
njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Zaščitni razred II: električno orodje, pri katerem zaščita
proti električnemu udarcu ni odvisna le od osnovne
izolacije, temveč z uporabo dodatnih zaščitnih ukrepov,
kot je dvojna ali ojačana izolacija.
SLOVENSKO
SLOVENSKO
5150
Page 27
TEHNIČKI PODACI Metalna pila
Snaga nominalnog prijema .........................................................................
Broj okretaja praznog hoda ........................................................................
List pile-ø x Bušenje-ø ................................................................................
Max. učinak rezanja u:
u čelični lim .............................................................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ............................................................
Informacije o buci
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745.
A-ocijenjeni nivo buke aparata iznosi tipično:
nivo pritiska zvuka (K = 3 dB(A)) .............................................................
nivo učinka zvuka (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Nositi zaštitu sluha!
Informacije o vibracijama
Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su odmjerene
odgovarajuće EN 60745:
Vrijednost emisije vibracije ah: .................................................................
Nesigurnost K = .....................................................................................
UPOZORENIE
Ova u ovim uputama navedena razina titranja je bila izmjerena odgovarajuće jednom u EN 60745 normiranom mjernom postupku i može se upotrijebiti
za usporedbu električnog alata međusobno. Ona je prikladna i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja.
Navedena razina titranja reprezentira glavne primjene električnog alata. Ukoliko se električni alat upotrebljava u druge svrhe sa odstupajućim
primijenjenim alatima ili nedovoljnim održavanjem, onda razina titranja može odstupati. To može titrajno opterećenje kroz cijeli period rada bitno
povisiti.
Za točnu procjenu titrajnog opterećenja se moraju uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen ili u kojima doduše radi, ali nije i stvarno u
upotrebi. To može titrajno opterećenje bitno smanjiti za vrijeme cijelog radnog perioda.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnih alata i upotrebljenih alata, održavanje
topline ruku, organizacija i radne postupke.
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i
one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške
ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
OPASNOST
Rukama ne zalazite u područje rezanja i do lista pile. Držite s obje
ruke dodatnu ručku ili kućište motora. Ako se obim rukama drži
kružna pila, list pile ih ne može ozlijediti.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih ne može
zaštititi od lista pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti
vidljiv manje od jedan puni zub.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu. Izradak
osigurajte na stabilnoj podlozi. Važno je da izradak bude dobro
pričvršćen, kako bi se na minimum smanjile opasnosti od dodira s
tijelom, uklještenje lista pile ili gubitak kontrole nad njim.
Uređaj držite samo na izoliranim ručkama, ako izvodite radove kod
kojih bi rezni alat mogao zahvatiti skrivene električne vodove ili
vlastiti priključni kabel. Kontaktom s vodovima pod naponom, pod
napon će se staviti i metalni dijelovi uređaja, što može dovesti do
električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu vodilicu
ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i smanjuje mogućnost
uklještenja lista pile.
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i odgovarajućeg
steznog otvora (npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji ne
odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat će se neokruglo i mogu
dovesti do gubitka kontrole nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice lista
pile ili vijke. Podložne pločice lista pile i vijci specijalno su konstruirani
za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
- povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se je ukliještio,
zaglavio ili je loše uravnotežen, što može dovesti do toga da se list pile
može nekontrolirano izvući iz izratka i pomaknuti u smjeru osobe koja
radi s uređajem;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u rasporu piljenja koji
se zatvara i ako bi sila motora povratno udarila u uređaj, u smjeru
osobe koja s njim radi;
- ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izravnao, mogli bi zubi
stražnjeg ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog čega bi list pile
iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u smjeru osobe koja radi s
pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe pile. On se
može spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su opisane u daljnjem
tekstu.
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u položaj u
kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara. Postavite se uvijek
bočno uz list pile, a nikada tako da list pile bude u liniji s vašim
tijelom. Kod povratnog udara kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a
osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla savladati sile povratnog
udara ako se ne bi poduzele prikladne mjere.
Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje prekinulo iz nekog
drugog razloga, otpustite prekidač za uključivanje za uključivanjeisključivanje i držite pilu mirno u materijalu sve dok se list pile
potpuno ne zaustavi. Ne pokušavajte pilu vaditi iz izratka ili je
potezati u natrag, sve dok se list pile pomiče ili bi se mogao
dogoditi povratni udar. Pronađite uzrok uklještenja pile i otklonite ga
prikladnim mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno pokrenuti,
centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu
zahvatili izradak. Ako bi se ukliještio list pile, on se može pomaknuti iz
izratka ili pokušati povratni udar ako će se pila ponovno pokrenuti.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od povratnog
udara zbog ukliještenja lista pile. Velike ploče se mogu saviti pod
djelovanjem vlastite težine. Ploče se moraju osloniti na obje strane,
kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili
pogrešno izravnatim zubima, uzrokuju zbog uskog raspora piljenja
povećano trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
Prije piljenja ustanovite dubine rezanja i namještanja kuta rezanja.
Ako bi se tijekom piljenja promijenila podešavanja, list pile bi se mogao
ukliještiti ili dovesti do povratnog udara.
Budite posebno oprezni ako izvodite "prorezivanje" u skrivenom
području, npr. u postojećem zidu. Zarezani list pile bi se kod piljenja
u skrivenim objektima mogao blokirati i uzrokovati povratni udar.
Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik besprijekorno
zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan i
ako se odmah ne zatvara. Nikada ne ukliještite niti učvrstite donji
štitnik u otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji
štitnik bi se mogao savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom i
provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih kutova i dubina rezanja
ne dodiruje list pile niti ostale dijelove.
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Uređaj popravite prije
uporabe ako donji štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno.
Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotine mogli bi
dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika.
Donji štitnik otvarajte rukom samo kod posebnih rezova, kao npr.
"rezanje prorezivanjem i kutni rezovi". Donji štitnik otvorite
polugom za potezanje natrag i oslobodite je čim list pile prodre u
izradak. Kod svih drugih radova piljenja donji štitnik mora automatski
raditi.
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne pokriva list
pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod inercijom, mogao bi pilu
pomaknuti suprotno smjeru rezanja i zarezati sve što mu se nađe na
putu. Kod toga treba paziti na vrijeme zaustavljanja lista pile pod
djelovanjem inercije.
Listovi pile, koji ne odgovaraju karakterističnim podacima u ovoj uputi o
upotrebi, se ne smiju upotrebljavati.
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do gubitka sluha.
Ne upotrebljavati brusne ploče!
Utičnice na vanjskom području moraju biti opremljene zaštitnim
prekidačima za pogrešnu struju. To zahtjeva instalacijski propis za
električne uređaje. Molimo da ovo poštujete prilikom upotrebe našeg
aparata.
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Zaštitne rukavice,
čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i pregača se preporučuju.
Prije radova na stroju izvući utikač iz utičnice.
Samo isključeni stroj priključiti na utičnicu.
Priključni kabel uvijek držati udaljenim sa područja djelovanja. Kabel
uvije voditi od stroja prema nazad.
Prije svake upotrebe uređaj, priključni kabel, produžni kabel i utikač
provjeriti u svezi oštećenja i starenja. Oštećene dijelove dati popraviti od
strane stručnjaka.
Prekidač za uključivanje i isključivanje ne priklještiti u ručnom pogonu.
Izbjegavajte kroz prilagođenu brzinu pomaka pregrijavanje zuba lista
pile a kod rezanja plastike topljenje materijala.
PROPISNA UPOTREBA
Metalna pila je upotrebljiva za piljenje ravnolinijskih rezova u raznim
vrstama metala kao npr. metalnih prola (UniStrut), cijevi, prola za
gipsploče, kanala za kablove, aluminijske prole, limove i sl.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je
navedeno.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže sa
slijedećim normama ili normativnim dokumentima.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
po odredbama smjernica
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
PRIKLJUČAK NA MREžU
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na
napon struje, naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na
utičnice bez zaštitnog kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove.
Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne
od Milwaukee servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese
servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje
podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod
Vaše servisne službe ili direktno kod Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije
puštanja u rad.
Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne
naočale.
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz utičnice.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema
Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektricnim i
elektronickim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Zaštitna klasa II,električni alat, kod koga zaštita protiv
električnog udara ne zasvisi samo o osnovnoj izolaciji,
već se kod njega primijenjuju dodatne zaštitne mjere, kao
dvostruka izolacija ili pojačana izolacija.
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .................................................
Trokšņu informācija
Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 60 745.
A novērtētās aparatūras skaņas līmenis ir:
trokšņa spiediena līmenis (K = 3 dB(A)) ...................................................
trokšņa jaudas līmenis (K = 3 dB(A)) ........................................................
Nēsāt trokšņa slāpētāju!
Vibrāciju informācija
Svārstību kopējā vērtība (Trīs virzienu vektoru summa) tiek noteikta
atbilstoši EN 60745:
Svārstību emisijas vērtība ah: ..................................................................
Nedrošība K = ........................................................................................
UZMANĪBU
Instrukcijā norādītā svārstību robežvērtība ir izmērīta mērījumu procesā, kas veikts atbilstoši standartam EN 60745, un to var izmantot
elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. Tā ir piemērota arī svārstību noslogojuma pagaidu izvērtēšanai.
Norādītā svārstību robežvērtība ir reprezentatīva elektroinstrumenta pamata pielietojuma jomām. Tomēr, ja elektroinstruments tiek pielietots citās
jomās, papildus izmantojot neatbilstošus elektroinstrumentus vai pēc nepietiekamas tehniskās apkopes, tad svārstību robežvērtība var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Precīzai svārstību noslogojuma noteikšanai, ir jāņem vērā arī laiks, kad ierīces ir izslēgta vai arī ir ieslēgta, tomēr faktiski netiek lietota. Tas var
ievērojami samazināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Integrējiet papildus drošības pasākumus pret svārstību ietekmi lietotājam, piemēram: elektroinstrumentu un darba instrumentu tehniskā apkope, roku
siltuma uzturēšana, darba procesu organizācija.
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas
pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto drošības noteikumu
un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BÎSTAMI!
Neturiet rokas zâìa asmens tuvumâ vai uz tâ. Ar otru roku turiet
instrumentu aiz pa pildroktura vai elektrodzinçja korpusa. Turot
ripzâìi ar abâm rokâm, rotçjoðais asmens tâs nevar savainot.
Neturiet rokas zem zâìçjamâ priekðmeta. Asmens aizsargs nevar
pasargât jûsu rokas no savainojumiem, ja tâs atrodas zem zâìçjamâ
priekðmeta.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta
biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ
priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par
asmens zobu augstumu.
Nekad neturiet zâìçjamo priekðmetu, stingri saspieþot rokâ vai
atbalstot ar kâju. No vietojiet zâìçjamo priekðmetu uz stabila
pamata. Ir svarîgi, lai zâìçjamais priekðmets bûtu labi nostiprinâts, jo
tas palîdz izvairîties no íermeòa saskarðanâs ar zâìa asmeni, zâìa
asmens ie strçgðanas zâìçjumâ, kâ arî no kontroles zaudçðanas pâr
zâìçðanas procesu.
Turiet instrumentu tikai ar izolçtajâm noturvirsmâm, ja darbs
veicams apstâkïos, kad asmens var skart slçptu elektropârvades
lîniju vai paða instrumenta elektrokabeli. As menim saskaroties ar
vadiem, kuriem tiek pievadîts fâzes spriegums, ðis spriegums nonâk arî
uz instrumenta korpusa strâvu vadoðajâm daïâm un var izraisît
elektrisko triecienu.
Veicot zâìçðanu gareniskâ virzienâ, vienmçr izmantojiet paralçlo
vadotni vai vadiet in strumentu gar taisnu malu. Ðâdi uzlabojas
zâìçjuma precizitâte un samazinâs asmens iestr çgðanas iespçja
zâìçjumâ.
Vienmçr lietojiet pareiza izmçra zâìa asmeni, ar piemçrotas formas
centrâlo atvçrumu (zvaigznes veida vai apaïu). Zâìa asmeòi, kas
neatbilst zâìa stiprinoðo elementu formai, necen trçjas uz darbvârpstas
un var novest pie kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Nelietojiet bojâtas vai neatbilstoðas konstrukcijas asmens
piespiedçjpaplâksnes vai sti prinoðâs skrûves. Asmens
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
piespiedçjpaplâksnes un stiprinoðâs skrûves ir izstrâdâtas îpaði jûsu
zâìim, lai panâktu optimâlu jaudas atdevi un augstu darba droðîbu.
Atsitiena cçloòi un tâ novçrðana:
- atsitiens ir iestrçguða, iespiesta vai nepareizi orientçta zâìa asmens
pçkðòa reakcija, kuras re zultâtâ zâìis var tikt nekontrolçjami mests
augðup un pârvietoties prom no zâìçjamâ priekðmeta;
- ja zâìa asmens pçkðòi iestrçgst vai tiek iespiests zâìçjumâ, dzinçja
spçks izraisa instrumenta pârvietoðanos lietotâja virzienâ;
- ja zâìa asmens zâìçjumâ tiek pagriezts vai nepareizi orientçts, zâìa
asmens aizmugurçjâ malâ izvietotie zobi var aizíerties aiz zâìçjamâ
priekðmeta virsmas, kâ rezultâtâ asmens var tikt izsviests no zâìçjuma,
liekot zâìim pârvietoties lietotâja virzienâ.
Atsitiens ir zâìa kïûdainas vai nepareizas lietoðanas sekas. No tâ var
izvairîties, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus, kas aprakstîti
turpmâkajâ izklâstâ.
Stingri turiet zâìi ar abâm rokâm, novietojot rokas tâdâ stâvoklî, lai
varçtu pretoties re aktîvajam spçkam, kas rodas atsitiena brîdî.
Vienmçr stâviet sâòus no zâìa asmens, ne pieïaujot, lai asmens
plakne atrastos uz vienas taisnes ar kâdu no íermeòa daïâm.
Atsitiena brîdî zâìis var pârvietoties atpakaïvirzienâ, tomçr lietotâjs spçj
veiksmîgi tikt galâ ar reaktîvo spçku, veicot zinâmus piesardzîbas
pasâkumus.
Ja zâìa asmens tiek iespiests zâìçjumâ vai zâìçðana tiek pârtraukta
kâda cita iemesla dçï, atlaidiet instrumenta ieslçdzçju un mierîgi
turiet zâìi, lîdz tas pilnîgi apstâjas. Nekad nemçìiniet izòemt zâìa
asmeni no zâìçjuma vai vilkt instrumentu atpakaïvirzienâ laikâ,
kamçr asmens atrodas kustîbâ, jo tas var izsaukt atsitienu. Atrodiet
asmens iespieðanas cçloni, un to novçrsiet, veicot atbilstoðus
pasâkumus.
Ja vçlaties iedarbinât zâìi, kura asmens atrodas zâìçjumâ,
iecentrçjiet asmeni attiecîbâ pret zâìçjumu un pârliecinieties, ka tâ
zobi nav ieíçruðies zâìçjamajâ priekðmetâ. Ja zâìa asmens ir
iespiests vai ieíçries, izvelciet to no zâìçjuma, pretçjâ gadîjumâ zâìa
iedarbinâðanas brîdî var notikt atsitiens.
Ja tiek zâìçtas liela izmçra plâksnes, atbalstiet tâs, ðâdi samazinot
atsitiena risku, as menim tiekot iespiestam zâìçjumâ. Liela izmçra
plâksnes zâìçðanas laikâ var izliekties sava svara iespaidâ. Tâpçc
plâksnçm jâbût atbalstîtâm abâs pusçs zâìçjumam, kâ arî malas
tuvumâ.
Neizmantojiet neasus vai bojâtus zâìa asmeòus. Zâìa asmeòi ar
neasiem vai nepareizi iz liektiem zobiem veido ðauru zâìçjumu, kas rada
pastiprinâtu berzi, var izsaukt zâìa asmens ie spieðanu zâìçjumâ un
izraisît atsitienu.
Pirms zâìçðanas stingri pieskrûvçjiet stiprinoðâs skrûves, ar
kurâm tiek ksçts zâìçðanas dziïums un leòíis. Ja zâìçðanas laikâ
patvaïîgi izmainâs zâìa iestâdîjumi, tas var iz saukt asmens iespieðanu
zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Ievçrojiet îpaðu piesardzîbu, veicot zâìçðanu ar asmens
"iegremdçðanu" skatienam slçptâs vietâs, piemçram, sienu
tuvumâ. Iegremdçtais asmens zâìçðanas laikâ var iestrçgt slçptajâ
objektâ, izraisot atsitienu.
Ik reizi pirms zâìa lietoðanas pârbaudiet, vai apakðçjais asmens
aizsargs netraucçti aiz veras. Nelietojiet zâìi, ja apakðçjâ aizsarga
pârvietoðanâs ir traucçta un tas neaizveras pilnîgi un uzreiz.
Nekâdâ gadîjumâ nemçìiniet piesiet vai citâdi nostiprinât aizsargu
atvçr tâ stâvoklî. Ja zâìis nejauði nokrît uz grîdas, apakðçjais aizsargs
var saliekties. Ar sviras palîd zîbu atveriet aizsargu un pârliecinieties, ka
tas brîvi pârvietojas, neskarot zâìa asmeni vai citas daïas pie jebkura
zâìçðanas leòía un dziïuma.
Pârbaudiet, vai funkcionç apakðçjâ aizsarga atspere. Ja apakðçjais
aizsargs un/vai tâ atspere funkcionç ar traucçjumiem, pirms
instrumenta lietoðanas veiciet tâ tehnisko ap kalpoðanu. Aizsarga
pârvietoðanos var traucçt bojâtas daïas, gultòos sacietçjusi smçrviela
vai skaidu uzkrâðanâs.
Atveriet apakðçjo aizsargu ar roku vienîgi îpaðu darba operâciju
laikâ, piemçram, vei cot zâìçðanu ar asmens "iegremdçðanu vai
veidojot slîpos zâìçjumus". Ðâdâ gadîjumâ ar sviras palîdzîbu
atveriet aizsargu un tad atlaidiet sviru, lîdzko zâìa asmens iegrimst
zâìç jamajâ priekðmetâ. Jebkuras citas zâìçðanas operâcijas laikâ
apakðçjam aizsargam jâatveras un jâaizveras automâtiski.
Nenovietojiet zâìi uz darbgalda vai uz grîdas, ja apakðçjais
aizsargs nenosedz zâìa as meni. Nenosegts asmens, kas pçc
instrumenta izslçgðanas turpina griezties, pârvieto zâìi pretçji zâìçðanas
virzienam, pârzâìçjot visu, kas gadâs ceïâ. Izslçdzot instrumentu,
òemiet vçrâ zâìa as mens izskrçjiena laiku.
Zāģu ripas, kas neatbilst šinī lietošanas pamācībā minētajiem datiem,
nedrīkst izmantot.
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokšņa iedarbības rezultātā var rasties
dzirdes traucējumi.
Nedrīkst lietot slīpripas!
Kontaktligzdām, kas atrodas ārpus telpām jābūt aprīkotām ar
automātiskiem drošinātājslēdžiem, kas nostrādā, ja strāvas plūsmā
radušies bojājumi. To pieprasa jūsu elektroiekārtas instalācijas
noteikumi. Lūdzu, to ņemt vārā, izmantojot mūsu instrumentus.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Tiek ieteikts nēsāt
arī aizsargcimdus, slēgtus, neslīdošus apavus un priekšautu.
Pirms jebkādiem darbiem, kas attiecas uz mašīnas apkopi, mašīnu
noteikti vajag atvienot no kontaktligzdas.
Mašīnu pievienot kontaktligzdai tikai izslēgtā stāvoklī.
Pievienojuma kabeli vienmēr turēt atstatus no mašīnas darbības lauka.
Kabelim vienmēr jāatrodas aiz mašīnas.
Pirms katras Instrumenta lietošanas pārbaudīt, vai nav bojāts
pievienojuma kabelis, pagarinājuma kabelis un kontaktdakša. Bojātās
detaļas drīkst remontēt tikai speciālisti.
Rokas darbības laikā slēdzi nedrīkst ksēt.
Lai novērstu zāģa ripas zobu pārkaršanu un, griežot plastmasas
izstrādājumus, materiāla sakušanu, izmantojiet piemērotu padeves
ātrumu.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Metāla zāģis ir izmantojams, lai veiktu taisnus zāģējumus dažāda veida
metālos, kā piem., metāla proli (UniStrut), caurules, sauso būvju statņi,
kabeļkanāli, alumīnija proli, skārdi u.c.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem lietošanas
noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts atbilstu
sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
saskaņā ar direktīvu noteikumiem
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EK
2004/108/EK
Pieslēgt tikai vienpola maiņstrāvas tīklam un tikai spriegumam,
kas norādīts uz jaudas paneļa. Pieslēgums iespējams arī
kontaktligzdām bez aizsargkontaktiem, jo runa ir par uzbūvi, kas atbilst
II. aizsargklasei.
APKOPE
Vajag vienmēr uzmanīt, lai būtu tīras dzesēšanas atveres.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas Milwaukee
rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta,
kādā no rmu Milwaukee klientu apkalpošanas servisiem. (Skat.
brošūru “Garantija/klientu apkalpošanas serviss”.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany, var pieprasīt instrumenta eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam
jāuzrāda mašīnas tips un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz
jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
lietošanas pamācību.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā
aizsargbrilles.
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz mašīnas
apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! Saskana
ar Eiropas Direktivu 2002/96/EG par lietotajam
lektroiekartam, elektronikas iekartam un tas ieklaušanu
valsts likumdošana lietotas ektroiekartas ir jasavac
atseviški un janogada otrreizejai parstradei videi
draudziga veida.
Aizsardzības kategorija II, elektroierīce, kuru lietojot
aizsardzība pret elektrības triecienu ir atkarīga nevis no
pamat izolācijas, bet gan no papildus drošības
pasākumiem kā dubultā izolācija vai pastiprinātā izolācija.
LATVISKI
LATVISKI
5554
Page 29
TECHNINIAI DUOMENYS Metalo pjūklu
Vardinė imamoji galia .................................................................................
Sūkių skaičius laisva eiga ...........................................................................
Pjovimo disko ø x gręžinio ø.......................................................................
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. ............
Informacija apie keliamą triukšmą
Vertės matuotos pagal EN 60 745.
Įvertintas A įrenginio keliamo triukšmo lygis dažniausiai sudaro:
Garso slėgio lygis (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Garso galios lygis (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Informacija apie vibraciją
Bendroji svyravimų reikšmė (trijų krypčių vektorių suma), nustatyta
remiantis EN 60745:
Vibravimų emisijos reikšmė ah: ...............................................................
Paklaida K = ...........................................................................................
DĖMESIO
Instrukcijoje nurodyta svyravimų ribinė vertė yra išmatuota remiantis standartu EN 60745; ji gali būti naudojama keliems elektriniams instrumentams
palyginti. Ji taikoma ir laikinai įvertinti svyravimų apkrovą.
Nurodyta svyravimų ribinė vertė yra taikoma pagrindinėse elektrinio instrumento naudojimo srityse. Svyravimų ribinė vertė gali skirtis naudojant
elektrinį instrumentą kitose srityse, papildomai naudojant netinkamus elektrinius instrumentus arba juos nepakankamai techniškai prižiūrint. Dėl to viso
darbo metu gali žymiai padidėti svyravimų apkrova.
Siekiant tiksliai nustatyti svyravimų apkrovą, būtina atsižvelgti ir į laikotarpį, kai įrenginys yra išjungtas arba įjungtas, tačiau faktiškai nenaudojamas. Dėl
to viso darbo metu gali žymiai sumažėti svyravimų apkrova.
Siekiant apsaugoti vartotojus nuo svyravimo įtakos naudojamos papildomos saugos priemonės, pavyzdžiui, elektrinių darbo instrumentų techninė
priežiūra, rankų šilumos palaikymas, darbo procesų organizavimas.
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite žemiau
pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti
gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje
galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
PAVOJUS:
Nekiðkite rankø prie pjûvio vietos ir prie pjûklo disko. Antràja
ranka laikykite prie kinæ rankenà arba variklio korpusà. Jei abiem
rankom laikysite pjûklà, pjûklo diskas jø ne galës suþeisti.
Nekiðkite rankø po apdirbamu ruoðiniu. Apsauginis gaubtas
neapsaugos jûsø nuo ruoðin io apaèioje iðlindusio pjûklo disko.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio
apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties
aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Pjaunamo ruoðinio niekada nelaikykite rankose ar pasidëjæ ant
kojos. Padëkite ruoðiná ant stabilaus pagrindo. Labai svarbu
ruoðiná tinkamai átvirtinti, kad iðvengtumëte kûno kontakto su disku,
neuþstrigtø pjûklo diskas ar neprarastumëte kontrolës.
Dirbdami ten, kur besisukantis pjûklas galëtø kliudyti paslëptà
laidà ar savo paties maitinimo laidà, laikykite prietaisà uþ izoliuotø
rankenø. Dël kontakto su laidininku, kuriuo teka elektros srovë,
metalinëse prietaiso dalyse atsiranda átampa ir naudotojas gali gauti
elek tros smûgá.
Atlikdami iðilginá pjûvá, visada naudokite lygiagreèià atramà arba
kreipianèiàjà lini uotæ. Tuomet pjausite tiksliau ir sumaþinsite
galimybæ pjûklui ástrigti.
Naudokite tik tinkamo dydþio diskus. Pjûklo disko skylë turi bûti
reikiamo dydþio ir formos (pvz., þvaigþdës formos arba apskrita).
Pjûklo diskai, kurie neatitinka pjûklo tvirti nimo detaliø formos, sukasi
ekscentriðkai, todël yra prarandama pjûvio kontrolë.
Niekada nenaudokite paþeistø ar netinkamø pjûklo disko tarpiniø
poverþliø ir varþtø. Pjûklo disko tarpinës poverþlës ir varþtai buvo
sukonstruoti specialiai Jûsø pjûklui, kad bûtø ga rantuoti optimalûs
rezultatai ir saugus darbas.
ATATRANKOS PRIEÞASTYS IR BÛDAI JOS IÐVENGTI:
- Atatranka yra staigi pjûklo reakcija, atsirandanti tuomet, kai pjûklo
diskas uþkliûva, ástringa ar yra blogai nukreipiamas ruoðinyje, dël
kurios prietaisas gali nekontroliuojamai iððokti ið ruoðinio;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- jei pjûklas yra uþspaudþiamas pjûvio vietoje, uþkliûva arba
uþsiblokuoja, variklio jëga staiga sviedþia pjûklà atgal, link naudotojo;
- jei pjûklo diskas perkreipiamas ar neteisingai nukreipiamas pjûvio
plyðyje, galinës disko da lies dantys gali ásikabinti á ruoðinio pavirðiø,
todël pjûklo diskas “iðlipa” ið pjûvio plyðio ir pjûklas staiga atðoka link
naudotojo.
Atatranka yra netinkamo prietaiso naudojimo arba klaidingo valdymo
rezultatas. Atitinkamos priemonës (þr. þemiau) leidþia jos iðvengti.
Pjûklà visada tvirtai suspauskite abiem rankom ir rankas laikykite
tokioje padëtyje, kad galëtumëte áveikti atatrankos jëgas.
Atsitraukite á ðalá nuo pjûklo disko, kad Jûsø kûnas jokiu bûdu
nebûtø vienoje linijoje su pjûklo disku. Dël atatrankos pjûklas gali
atðokti atgal, bet naudotojas turi galimybæ suvaldyti atatrankos jëgas,
jei imsis atitinkamø priemoniø.
Jei pjûklo diskas uþstringa arba jei dël kokios nors prieþasties
pjovimo procesas yra nutraukiamas, iðjunkite jungiklá ir pjûklo
netraukite ið ruoðinio tol, kol pjûklo diskas vi siðkai nesustos.
Niekada nebandykite pjûklo disko iðtraukti ið ruoðinio ar pjûklà
traukti atgal, kol pjûklo diskas dar sukasi, nes tai gali sàlygoti
atatrankà. Suraskite pjûklo disko strigimo prieþastá ir imkitës priemoniø
jai paðalinti.
Jei norite vël ájungti ruoðinyje paliktà pjûklà, centruokite pjûklo
diskà pjûvio plyðyje ir patikrinkite, ar pjûklo dantys nëra ásikabinæ
á ruoðiná. Jei pjûklo diskas stringa, vël ájungus pjûklà, jis gali iððokti ið
ruoðinio arba gali ávykti atatranka.
Pjaudami dideles plokðtes, jas paremkite ið apaèios. Taip
sumaþinsite pjûklo disko st rigimo ir atatrankos rizikà. Didelës plokðtës
dël savo svorio iðlinksta. Plokðtes reikia atremti abiejose pusëse, t.y.,
ðalia pjûvio linijos ir ðalia plokðtës kraðto.
Nenaudokite atðipusiø ar paþeistø pjûklo diskø. Neaðtrûs ar blogai
sureguliuoti pjûklo dantys palieka siauresná pjovimo takà, todël
atsiranda per didelë trintis, atatranka, stringa pjûklo diskas.
Prieð pjaunant bûtina tvirtai ir patikimai uþverþti svirteles,
kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjûklo disko posvirio
kampas. Jei pjaunant keièiasi pjûklo disko padëtis, pjûklo diskas gali
ástrigti ir atsirasti atatranka.
Darydami ápjovas sienose ar kituose nepermatomuose
pavirðiuose, pvz., sienose, el kitës ypaè atsargiai. Ásigilinantis pjûklo
diskas pjaunant gali uþkliûti uþ paslëptø objektø ir sukelti atatrankà.
Prieð kiekvienà naudojimà patikrinkite, ar apatinis apsauginis
gaubtas tinkamai uþsi daro. Nenaudokite pjûklo, jei apatinis
apsauginis gaubtas negali laisvai judëti ir tuojau sa vaime
gaubto atidarytoje padëtyje, kà nors ten ásprausdami ar já
pririðdami. Jei pjûklas netyèia nukristø ant kieto pagrindo, gali sulinkti
apatinis apsauginis gaubtas. Naudodami atidarymo rankenëlæ
atidarykite já ir ásitikinkite, kad jis juda laisvai ir nelieèia nei pjûklo disko,
nei kurios nors kitos dalies, pakreipiant pjûklo diskà ávairiais kampais ir
nustatant ávairø pjovimo gylá.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia apatinio apsauginio gaubto
spyruoklë. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruoklë veikia
netinkamai, prieð naudojimà jiems reikia atlikti techninæ
prolaktikà. Dël paþeistø daliø, lipniø nuosëdø arba susikaupusiø
droþliø apatinis gaubtas gali sunkiau judëti.
Apatiná apsauginá gaubtà rankiniu bûdu atidaryti galima tik
atliekant specialius pjûvi us, pvz., panardinant pjûklà ruoðinio
viduryje ar pjaunant pavertus pjûklo diskà kampu. Apatiná
apsauginá gaubtà pakelkite rankenële, ir, kai tik pjûklo diskas
sulás á ruoðiná, paleiskite apatiná apsauginá gaubtà. Atliekant kitus
pjovimo darbus, apatinis apsauginis gaubtas turi atsidaryti ir uþsidaryti
savaime.
Prieð padëdami pjûklà ant darbastalio ar ant grindø visada
ásitikinkite, kad apatinis apsauginis gaubtas uþdengë pjûklo diskà.
Jei apsauginis gaubtas neuþsidaro, ið inercijos be sisukantis pjûklo
diskas stumia pjûklà atgal ir pjauna viskà, kas pasitaiko jo kelyje.
Atminkite, kad, atleidus jungiklá, pjûklo diskas visiðkai sustoja tik po
kurio laiko.
Draudžiama naudoti pjovimo diskus, kurie neatitinka šioje naudojimo
instrukcijoje nurodytų žyminių duomenų.
Nešiokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikyje galima
netekti klausos.
Nedėkite šlifavimo diskų!
Lauke esantys el. lizdai turi būti su gedimo srovės išjungikliais. Tai
nurodyta Jūsų elektros įrenginio instaliacijos taisyklėse. Atsižvelkite į tai,
naudodami prietaisą.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius.
Rekomenduotina nešioti apsaugines pirštines, tvirtus batus neslidžiu
padu bei prijuostę.
Prieš atlikdami bet kokius įrenginyje, ištraukite iš lizdo kištuką.
Kištuką į lizdą įstatykite, tik kai įrenginys išjungtas.
Maitinimo kabelis turi nebūti įrenginio poveikio srityje. Kabelį visada
nuveskite iš galinės įrenginio pusės.
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite, ar ant prietaiso, maitinimo
kabelio, prailginimo kabelio ir kištuko nematyti pažeidimų ar senėjimo
požymių. Sugedusias dalis leiskite taisyti tik specialistams.
Valdant ranka, neužksuokite įjungiklio/išjungiklio.
Dėl suderinto tiekimo greičio išvengsite pjovimo disko dantukų
perkaitinimo, o pjaunant plastiką išvengsite medžiagos išsilydymo.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Metalo pjūklu galima tiesiai pjauti įvairias metalo rūšis, pvz. metalinius
proliuočius („UniStrut“), vamzdžius, statybinius karkasus, kabelių
kanalus, aliuminio proliuočius, skardas ir t.t.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias normas
arba normatyvinius dokumentus:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
pagal direktyvų reikalavimus
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EB
2004/108/EB
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Įgaliotas parengti techninius dokumentus.
ELEKTROS TINKLO JUNGTIS
Jungti tik prie vienfazės kintamos elektros srovės ir tik į
specikacijų lentelėje nurodytos įtampos elektros tinklą.
Konstrukcijos saugos klasė II, todėl galima jungti ir į lizdus be
apsauginio kontakto.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Įrenginio vėdinimo angos visada turi būti švarios.
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis,
kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų
aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus
brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį
dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany, galima užsisakyti prietaiso surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite
apsauginius akinius.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, ištraukite
kištuką iš lizdo.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius šiukšlynus!
Pagal ES Direktyva 2002/96/EG del naudotu irengimu,
elektros irengimu ir ju itraukimo i valstybinius istatymus
naudotus irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti
antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai nekenksmingu budu.
II-os apsaugos klasės elektros prietaisas, kuris nuo
elektros srovės poveikio yra apsaugotas ne tik pagrindine
izoliacija, bet ir tokiomis papildomomis apsauginėmis
priemonėmis, kaip dviguba arba sustiprinta izoliacija.
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma) mõõdetud EN
60745 järgi:
Vibratsiooni emissiooni väärtus ah: .........................................................
Määramatus K = .....................................................................................
TÄHELEPANU
Antud juhendis toodud võnketase on mõõdetud EN 60745 standardile vastava mõõtesüsteemiga ning seda võib kasutada erinevate elektriseadmete
omavahelises võrdlemises. Antud näitaja sobib ka esmaseks võnkekoormuse hindamiseks.
Antud võnketase kehtib elektriseadme kasutamisel sihtotstarbeliselt. Kui elektriseadet kasutatakse muudel otstarvetel, muude tööriistadega või seda ei
hooldata piisavalt võib võnketase siintoodust erineda. Eeltoodu võib võnketaset märkimisväärselt tõsta terves töökeskkonnas.
Võnketaseme täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka aega, mil seade on välja lülitatud või on küll sisse lülitatud, kuid ei ole otseselt kasutuses. See
võib märgatavalt vähendada kogu töökeskkonna võnketaset.
Rakendage spetsiaalseid ettevaatusabinõusid töötajate suhtes, kes puutuvad töö käigus palju kokku vibratsiooniga. Nendeks abinõudeks võivad olla,
näiteks: elektri- ja tööseadmete korraline hooldus, käte soojendamine, töövoo parem organiseerimine.
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid läbi,
ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks
hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
OHUD:
Hoidke käed lõikepiirkonnast ja saekettast eemal. Hoidke teise
käega lisakäepidet või mootorikorpust. Kui hoiate ketassaagi
mõlema käega, ei jää käed saeketta ette.
Ärge viige kätt tooriku alla. Tooriku all ei saa kettakaitse Teid saeketta
eest kaitsta.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku
alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Ärge kunagi hoidke saetavat toorikut käes või jalgade peal.
Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku korralik kinnitamine on
oluline, et ohustada võimalikult vähe keha ning piirata saeketta
kinnikiildumise ja tööriista kontrolli alt väljumise oht miinimumini.
Hoidke seadet ainult isoleeritud käepidemetest, kui teostate töid,
mille puhul võib lõi ketarvik kokku puutuda varjatud elektrijuhtmete
või seadme enda toitejuhtmega. Kokku puude pinge all oleva
juhtmega võib seada seadme enda metallosad pinge alla ja põhjustada
elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati paralleeljuhikut või juhtlauda. See
suurendab lõike täpsust ja vähendab saeketta kinnikiildumise ohtu.
Kasutage alati saekettaid, mille siseava suurus ja kuju on õiged
(romb või ümar). Sa ekettad, mis ei sobi sae võlliga, pöörlevad
ekstsentriliselt ja põhjustavad tööriista väljumise kas utaja kontrolli alt.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või mittesobivaid saeketta
alusseibe või polte. Sa eketta alusseibid ja poldid on konstrueeritud
spetsiaalselt Teie sae jaoks, tagamaks selle opti maalset jõudlust ja
tööohutust.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine:
- tagasilöök on sae ootamatu vastureaktsioon, mis tekib, kui saeketas
on kinnikiildunud, kõver dunud või selle liikumine on takistatud ning mille
tagajärjel tõuseb saag kontrollimatult töö deldavast detailist välja ja
„hüppab“ sae kasutaja poole;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- kui sulguv lõikejälg saeketta kinni kiilub või selle liikumist takistab,
Milwaukeelustub saeketta pöör lemine ja mootori vastumõju tulemusel
liigub saag kiiresti kasutaja poole;
- kui saeketas lõikejäljes väändub või kõverdub, võivad saeketta
tagumised hambad jääda puidu pealmisse kihti kinni, mille tagajärjel
tuleb saeketas lõikejäljest välja ja „hüppab“ tagasi sae kas utaja poole.
Tagasilöök on tööriista väärkasutamise ja/või valede töövõtete tagajärg.
Seda saab vältida, võt tes tarvitusele sobivad ettevaatusabinõud, mis on
toodud allpool.
Hoidke saagi tugevalt mõlema käega ja asetage käed selliselt, et
suudaksite seista vastu tagasilöögiga kaasnevatele jõududele.
Seiske nii, et Teie keha oleks saekettast paremal või vasakul, kuid
mitte sellega ühel joonel. Tagasilöögi mõjul võib saag hüpata tagasi,
kuid kas utajal on võimalik tagasilöögiga kaasnevaid jõude kontrollida,
võttes tarvitusele sobivad ette vaatusabinõud.
Saeketta kinnikiildumisel või lõikamise katkemisel mingil teisel
põhjusel vabastage lüli ti ja hoidke saagi toorikus liikumatult, kuni
saeketas täielikult seiskub. Ärge kunagi püüd ke saagi toorikust
eemaldada või tagasi tõmmata, kui saeketas pöörleb või kui võib
toimuda tagasilöök. Selgitage välja saeketta kinnikiildumise põhjus ja
võtke tarvitusele so bivad meetmed.
Kui soovite tooriku sees olevat saagi uuesti käivitada, sättige saag
lõikejälje keskele ja kontrollige, et saehambad ei ole toorikusse
haardunud. Kinnikiildunud saeketas võib liikuda üles või tekitada
tagasilöögi, kui saag uuesti käivitatakse.
Selleks, et piirata saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi ohtu
miinimumini, peab su ured plaadid toestama. Suured plaadid kipuvad
omaenda kaalu all painduma. Toestused tuleb paigutada plaadi alla
mõlemale küljele, lõikejälje lähedale ja plaadi serva äärde.
Ärge kasutage nüri või kahjustatud saeketast. Teritamata või valesti
paigaldatud sa ekettast tekib kitsas lõikejälg, mis põhjustab liigset
hõõrdumist, saeketta kinnikiildumist ja tag asilööke.
Enne lõike tegemist peavad lõikesügavuse ja -nurga reguleerimise
lukustushoovad ole ma kindlalt kinnitatud. Kui saeketta seadistused
saagimise ajal muutuvad, võib see põhjustada kinnikiildumise ja
tagasilöögi.
Olge eriti tähelepanelik, kui teete uputuslõikeid seintes või muudes
varjatud piirkonda des. Esileulatuv saeketas võib varjatud objektide
lõikamisel blokeeruda, mille tagajärjeks on tagasilöök.
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine kettakaitse
sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi, kui alumine kettakaitse ei
liigu vabalt ega sulgu koheselt. Alumist ketta kaitset ei tohi avatud
asendis kinni kiiluda ega siduda. Kui saag kogemata maha kukub,
võib alumine kettakaitse väänduda. Tõstke alumine kettakaitse
tagasitõmmatavast käepidemest üles ning veenduge, et see liigub
vabalt ja ei puuduta saeketast ega muid detaile mistahes lõikenur kade
ja -sügavuste juures.
Kontrollige alumise kettakaitsme vedru funktsioneerimist. Kui alumine
kettakaitse ja vedru ei funktsioneeri korralikult, tuleb need enne
kasutamist parandada lasta. Kahjusta tud osade, kleepuvate sadestuste
või saepuru kuhjumise tõttu võib alumise kettakaitse töö Milwaukeelustuda.
Alumist kettakaitset tuleks käsitsi tagasi tõmmata ainult erilõigete
"nagu uputuslõigete ja nurklõigete tegemiseks". Avage alumine
kettakaitse tagasitõmmatava hoovaga ja va bastage see kohe, kui
saeketas on toorikusse sisse tunginud. Kõikide teiste saagimistööde
ajal peaks alumine kettakaitse toimima automaatselt.
Enne sae asetamist tööpingile või põrandale jälgige alati, et
alumine kettakaitse saeke tast katab. Kaitsmata, järelpöörlev saeketas
põhjustab sae liikumise tagasi, lõigates kõike, mis teele jääb. Pöörake
tähelepanu sae järelpöörlemise ajale.
Saelehti, mis ei vasta käesoleva kasutamisjuhendi karakteristikutele, ei
tohi kasutada.
Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile kuulmise
kaotuse.
Lihvimiskettaid ei tohi kasutada!
Välitingimustes asuvad pistikupesad peavad olema varustatud
rikkevoolukaitselülititega. Seda nõutakse Teie elektriseadme
installeerimiseeskirjas. Palun pidage sellest meie seadme kasutamisel
kinni.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Soovitatavad on
kaitsekindad, tugevad ja libisemiskindlad jalanõud ning põll.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Masin peab pistikupessa ühendamisel olema alati väljalülitatud
seisundis.
Hoidke ühendusjuhe alati masina tööpiirkonnast eemal. Vedage juhe
alati masinast tahapoole.
Enne iga kasutamist kontrollige seadet, ühendusjuhtmeid,
pikendusjuhtmeid ja pistikuid, et poleks kahjustusi ega materjali
väsimist. Kahjustatud osi laske parandada ainult spetsialistil.
ülekuumenemist ning plastmasside lõikamisel materjali sulamist.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Metallisaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete saagimiseks
erinevatesse metalliliikidesse, nagu nt metallproilidesse (UniStrut),
torudesse, kuivehituse alusraamidesse, kaablikanalitesse,
alumiiniumproilidesse, plekkidesse jt.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas
järgmiste normide või normdokumentidega:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
vastavalt direktiivide sätetele
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EÜ
2004/108/EÜ
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni
VÕRKU ÜHENDAMINE
Ühendage ainult ühefaasilise vahelduvvooluga ning ainult
andmesildil toodud võrgupingega. Ühendada on võimalik ka
kaitsekontaktita pistikupesadesse, kuna nende konstruktsioon vastab
kaitseklassile II.
HOOLDUS
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid,
mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee
klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste
aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära
masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks
pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast
välja.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi
tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb
asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda
eraldi ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
Kaitseklass II, elektritööriist, mille puhul ei sõltu kaitse
mitte üksnes baasisolatsioonist, vaid täiendatavate
kaitsemeetmete nagu topeltisolatsiooni või tugevdatud
isolatsiooni kohaldamisest.
EESTI
EESTI
5958
Page 31
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальная выходная мощность ..................................................................
Число оборотов без нагрузки (об/мин) ..................................................
Диаметр диска пилы х диаметр отверстия.............................................
Сортовой металл ............................................................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 ...........................................................
Информация по шумам
Значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60 745.
Уровень шума прибора, определенный по показателю А, обычно
составляет:
Уровень звукового давления
Уровень звуковой мощности
Пользуйтесь приспособлениями для защиты слуха.
Информация по вибрации
Общие значения вибрации (векторная сумма трех направлений)
определены в соответствии с EN 60745:
Значение вибрационной эмиссии ah: ...........................................................
Небезопасность K = .......................................................................................
ВНИМАНИЕ
Указанный в настоящем руководстве уровень вибрации измерен в соответствии с технологией измерения, установленной стандартом EN 60745 и
может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации представляет основные виды использования электроинструмента. Но если электроинструмент используется для других
целей, используемый инструмент отклоняется от указанного или техническое обслуживание было недостаточным, то уровень вибрации может
отклоняться от указанного. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы значительно увеличивается.
Для точной оценки вибрационной нагрузки необходимо также учитывать время, в течение которого прибор отключен или включен, но фактически не
используется. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы может существенно уменьшиться.
Установите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание
электроинструмента и используемого инструмента, поддержание рук в теплом состоянии, организация рабочих процессов.
ÂÍÈÌАÍÈÅ!
прилагающейся брошюре.
электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНОСТЬ:
Держите Ваши руки в стороне от пропила и пильного полотна.
Держите Вашей второй рукой пилу за дополнительную рукоятку
или корпус мотора. Если Вы обеими руками держите дисковую пилу,
то пильное полотно не может ранить Вам руки.
Не подхватывайте деталь. Защитный колпак не может защитить под
деталью от пильного полотна.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной детали.
Под деталью пильное полотно не должно высовываться более чем на
один зуб.
Никогда не держите распиливаемую деталь в руке или над ногой.
Деталь должна надежно лежать на прочной опоре. Важно хорошо
закрепить деталь, чтобы сократить до минимума опасность контакта с
телом, заклинивания пильного полотна или потери контроля.
Держите прибор только за изолированные ручки, если Вы
выполняете работы, при которых режущий инструмент может
перерезать скрытые электропровода или собственный кабель
питания. Контакт c ведущими напряжение проводами ставит
металлические части прибора под напряжение и ведет к поражению
электротоком.
Используйте всегда при продольном резании упор или прямую
направляющую кромку. Это улучшает точность реза и снижает
возможность заклинивания пильного полотна.
Всегда применяйте пильные полотна с правильными размерами и
соответствующим отверстием крепления.
Причины и предотвращение обратного удара:
- обратный удар это неожиданная реакция вследствие цепляющегося,
заклинивающегося или неправильно выверенного пильного полотна,
которая ведет к выходу неконтролируемой пилы из детали в
направлении оператора.
- если пильное полотно зацепится или заклиниться в замыкающемся
пропиле, то сила мотора выбивает прибор назад в направлении
оператора.
Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в
(K = 3 dB(A))
(K = 3 dB(A))
Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике безопасности, могут сталь причиной
пила по металлу
.............................................
.............................................
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
- если пильное полотно будет перекошено или неправильно выверено в
пропиле, то зубья задней кромки пилы могут врезаться в поверхность
детали, что ведет к выходу пильного полотна из пропила и резкому
выбросу пилы в направлении оператора.
Обратный удар является следствием неправильного или ошибочного
использования пилы. Он может быть предотвращен соответствующими
мерами предосторожности, описанными ниже.
Держите пилу крепко обеими руками и расположите при этом руки
так, чтобы Вы могли бы противостоять силам обратного удара.
Стойте всегда в стороне от оси пильного полотна, не ведите
никогда пильное полотно по оси Вашего тела. При обратном ударе
пила может выскочить назад, однако, оператор может противостоять
силам обратного удара, если были приняты соответствующие меры.
При заклинивании пильного полотна или, если резание будет
прервано по другой причине, отпустите выключатель и держите
пилу спокойно в детали до полной остановки пильного полотна.
Никогда не пытайтесь вынуть пильное полотно из детали,
вывести его назад пока оно находится во вращении или если
может возникнуть обратный удар. Найдите причину заклинивания
пильного полотна и устраните ее соответствующими мерами.
Если Вы хотите опять включить застрявшую в детали пилу, то
сначала отцентрируйте пильное полотно в пропиле и проверьте
свободу зубьев полотна. Заклиненное пильное полотно может выйти
из детали или вызвать обратный удар при повторном включении пилы.
Большие плиты должны лежать на опорах для уменьшения риска
обратного удара при заклинивании пильного полотна. Большие
плиты могут прогибаться под собственным весом. Плиты должны
лежать на опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с края.
Не пользуйтесь тупыми или поврежденными пильными
полотнами. Пильные полотна с тупыми или неправильно выверенными
зубьями ведут в результате очень узкого пропила к повышенному
трению, заклиниванию пильного полотна и обратному удару.
Перед распиливанием затяните крепко установочное устройство
глубины реза и угла пропила. Если при распиливании настройка
изменится, то пильное полотно может заклиниться и возникнуть
обратный удар.
Будьте особенно осторожны при выполнении пропила
«погружением» в скрытом диапазоне, например в готовой стене.
Погружающееся пильное полотно может при пилении заблокироваться
в скрытом объекте и вызвать обратный удар.
Перед каждым включением проверяйте безупречное замыкание
нижнего защитного колпака. Не пользуйтесь пилой, если движение
нижнего защитного колпака ограничено и он не сразу закрывается.
Никогда не заклинивайте и не завязывайте нижний защитный
колпак в открытом положении. Если пила случайно упадет на пол, то
нижний защитный колпак может быть погнут. Откройте защитный колпак
рычагом оттягивания и определите наличие свободы движения и
отсутствие соприкосновения с пильным полотном или другими частями
при всех возможных углах пропила и глубины резания.
Проверьте функцию пружины для нижнего защитного колпака. При
неисправной функции нижнего защитного колпака и пружины
сдайте электроинструмент на техническое обслуживание до
начала работы. Поврежденные части, склеивающиеся отложения или
скопления стружки являются причиной замедленного срабатывания
нижнего защитного колпака.
Открывайте нижний защитный колпак вручную только при
выполнении особых пропилов, например, пиление с погружением
и распиловке под углом. Откройте защитный колпак оттягивающим
рычагом и отпустите рычаг сразу как только пильное полотно
войдет в деталь. При всех других работах нижний защитный колпак
должен работать автоматически.
Не кладите пилу на верстак или на пол, не закрыв предварительно
пильное полотно защитным колпаком. Незащищенное пильное
полотно на выбеге двигает пилу против направления реза и
распиливает все, что стоит на пути. Учитывайте при этом
продолжительность выбега пилы.
Не применяйте диски, не соответствующих параметрам,
приведенным в настоящей инструкции по эксплуатации.
Используйте наушники! Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Не использовать шлифовальные круги!
Электроприборы, используемые во многих различных местах, в том
числе на открытом воздухе, должны подключаться через устройство,
предотвращающее резкое повышение напряжения.
При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки.
Рекомендуется надевать перчатки, прочные нескользящие ботинки и
фартук.
Перед выполнением каких-либо работ по обслуживанию
инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
Bставляйте вилку в розетку только при выключенном инструменте.
Держите силовой провод вне рабочей зоны инструмента. Bсегда
прокладывайте кабель за спиной.
Перед включением проверьте инструмент, кабель и вилку на
предмет повреждений или усталости материала. Ремонт может
производиться только уполномоченными Сервисными
Организациями.
Не фиксируйте выключатель в положении "On" (Bкл.) когда
работаете держа пилу в руках.
Посредством а
зубцов пильного полотна, а при резке полимерных материалов расплавления материалов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Дисковая пила по металлу предназначена для резки вдоль и под углом
45 градусов различных материалов, таких как металлические профили,
трубы, металлические штифты, водостоки, аллюминиевые профили,
металлические листы, и т.д.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от
указанного для нормального применения.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
в соответствии с правилами
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
даптации скорости подачи избегайте перегрева
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Уполномочен на составление технической документации.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с
напряжением, соответствующим указанному на инструменте.
Электроинструмент имеет второй класс защиты, что позволяет
подключать его к розеткам электропитания без заземляющего вывода.
ÎБÑЛÓÆÈÂАÍÈÅ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В случае
возникновения необходимости в замене, которая не была описана,
обращайтесь в один из сервисных центров по обслуживанию
электроинструментов Milwaukee (см. список сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с
трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите
десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у Bаших
местных агентов или непосредственно у Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-StraЯe 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМВОЛЫ
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию
по использованию перед началом любых
операций с инструментом.
При работе с инструментом всегда надевайте
защитные очки.
Перед выполнением каких-либо работ по
обслуживанию инструмента всегда вынимайте вилку из
розетки.
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми
отходами! Согласно Европейской директиве 2002/96/ЕС
по отходам от электрического и электронного
оборудования и соответствующим нормам национального
права вышедшие из употребления электроинструменты
подлежат сбору отдельно для экологически безопасной
утилизации.
Класс защиты II, электроинструмент, в котором защита от
поражения электрическим током зависит не только от
базовой изоляции, но и от дополнительных защитных
мер, таких как двойная изоляция или усиленная
изоляция.
Измерените стойности са получени съобразно
EN 60 745.
Оцененото с A ниво на шума на уреда е съответно:
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Да се носи предпазно средство за слуха!
Информация за вибрациите
Общите стойности на вибрациите (векторна сума на три посоки) са
определени в съответствие с EN 60745:
Стойност на емисии на вибрациите ah: .............................................................
Несигурност K = ....................................................................................................
ВНИМАНИЕ
Посоченото в тези инструкции ниво на вибрациите е измерено в съответствие със стандартизиран в EN 60745 измервателен метод и може да се използва
за сравнение на електрически инструменти помежду им. Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване.
Посоченото ниво на вибрациите представя основните приложения на електрическия инструмент. Ако обаче електрическият инструмент се използва с друго
предназначение, с различни сменяеми инструменти или при недостатъчна техническа поддръжка, нивото на вибрациите може да е различно. Това
чувствително може да увеличи вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл.
За точната оценка на вибрационното натоварване трябва да се вземат предвид и периодите от време, в които уредът е изключен или работи, но в
действителност не се използва. Това чувствително може да намали вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл.
Определете допълнителни мерки по техника на безопасност в защита на обслужващия работник от въздействието на вибрациите като например:
техническа поддръжка на електрическия инструмент и сменяемите инструменти, поддържане на ръцете топли, организация на работния цикъл.
ВНИМАНИЕ!Прочетете указанията за безопасност и съветите в приложената брошура.
да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ:
Дръжте ръцете си на разстояние от зоната на рязане и от
циркулярния диск. С втората си ръка дръжте спомагателната
ръкохватка или корпуса на електродвигателя. Когато държите
циркуляра с двете си ръце, няма опасност да ги нараните с режещия диск.
Не пъхайте ръцете си под обработвания детайл. Предпазният кожух
не може да Ви защити в зоната под обработвания детайл.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно дебелината
на стената на обработвания детайл. От обратната страна на детайла
дискът трябва да се подава на разстояние, по-малко от една височина на
зъба.
Никога не задържайте обработвания детайл с ръка или на коляното
си. Застопорявайте го към стабилна основа. За да ограничите
опасността от нараняване, заклинване на циркулярния диск или загуба на
контрол на електроинструмента, е изключително важно детайлът да бъде
застопорен правилно.
Ако в зоната на рязане може да има скрити електропроводници под
напрежение или когато съществува опасност от срязване на
захранващия кабел на електроинструмента, го дръжте винаги за
изолираните повърхности на ръкохватките. При влизане в
съприкосновение с проводник под напрежение, то се предава на всички
метални части на електроинструмента, което може да доведе до токов
удар.
При надлъжно разрязване винаги използвайте направляваща опора
или прав водещ ръб. Така точността на рязане ще се подобри, а
опасността от заклинване на циркулярния диск ще се намали.
Винаги използвайте циркулярни дискове с подходящ размер и
форма на присъединителния отвор (звездообразен или кръгъл).
Циркулярни дискове, които не пасват точно на стъпалото на вала, имат
биене и могат да предизвикат загуба на контрол над електроинструмента.
Никога не използвайте повредени или неподходящи подложни
шайби, респ. винтове при застопоряване на циркулярните дискове.
Подложните шайби и винтове са конструирани специално за Вашия
циркуляр и осигуряват максимални безопасност и производителност.
Причини за възникване на откат и начини на предотвратяването му:
- откатът е внезапна и неочаквана реакция на циркулярния диск в резултат
на заклинването му или обръщането му в неправилна посока, в следствие
на която неконтролируемият циркуляр може да излезе от междината на
рязане и да се отклони към оператора;
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
Неспазването на приведените по-долу указания може
- когато режещият диск се заклини в затварящата се междина на рязане, в
резултат на блокирането на въртенето му електроинструментът внезапно
се измества назад по посока на оператора;
- ако режещият диск бъде завъртян или наклонен в среза, зъбите от
задната му страна се врязват в повърхността на обработвания детайл, в
резултат на което режещият диск излиза от междината и циркулярът
отскача назад по посока на оператора; Откатът е резултат от
неправилното използване и/или боравене с електроинструмента.
Чрез взимането на подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу,
той може да бъде предотвратен.
Дръжте електроинструмента здраво с двете си ръце и заемайте
положение, при което ръцете Ви са насочени да противодействат на
евентуално възникнал откат. Тялото Ви трябва да е разположено
странично на равнината на въртене на диска, в никакъв случай
фронтално срещу него. При възникване на откат циркулярът може да
отскочи назад, но, ако са били взети подходящи предварителни мерки,
операторът може да овладее положението.
Ако режещият диск се заклини или разрязването бъде прекъснато
по някаква друга причина, отпуснете пусковия прекъсвач и задръжте
циркуляра неподвижно в обработвания детайл, докато въртенето на
диска спре напълно. Никога не се опитвайте да извадите
електроинструмента от разрязваната междина, докато режещият
диск се върти или съществува опасност от възникване на откат.
Намерете причината за заклинването на диска и я отстранете.
Когато включвате повторно циркуляра, докато режещият диск е в
разрязваната междина, го центрирайте в нея и предварително се
уверете, че зъбите не допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при повторното включване на електроинструмента той може да
излезе от разрязваната междина или да предизвика откат.
За да ограничите опасността от възникване на откат, подпирайте
големи плоскости по подходящ начин. При разрязване големите
плоскости имат стремеж да се огънат под действие на собствената си
сила на тежестта. Те трябва да бъдат подпирани от двете страни на среза,
в близост до него и в близост до отдалечения им край.
Не използвайте затъпени или повредени циркулярни дискове. Когато
дисковете са затъпени или обърнати в неправилната посока,
разрязваната междина е тясна, поради което силно се увеличават
триенето, както и опасността от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването, се уверете, че механизмите за
регулиране на дълбочината и наклона на разрязване са затегнати
здраво. Ако по време на рязане под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да доведе до заклинване и откат на
електроинструмента.
Когато врязвате диска в стена или други повърхности, под които
могат да се крият опасности, бъдете изключително предпазливи.
Режещият диск може да влезе в съприкосновение със скрити под
повърхността предмети, да блокира и да предизвика откат.
Винаги преди започване на работа проверявайте дали долният
предпазен кожух се затваря правилно. Не използвайте циркуляра,
ако долният предпазен кожух не се движи свободно и не покрива
веднага режещия диск. Никога не задържайте отворен или не
препятствайте по какъвто и да било начин затварянето на долния
предпазен кожух. Ако циркулярът бъде изтърван по невнимание,
долният предпазен кожух може да се изкриви. Отворете го с ръкохватката
и се уверете, че може да се движи свободно и независимо от настройката
на наклона и дълбочината на рязане не допира до циркулярния диск или
други подвижни детайли.
Проверявайте дали пружините на долния предпазен кожух
функционират правилно. Ако долният предпазен кожух и/или
пружината му не работят правилно, преди да бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран. В резултат на
повреждане на детайли, отлагане на лепливи вещества или натрупване
на стърготини долният предпазен кожух може да започне да се движи
забавено.
Отваряйте долния предпазен кожух само при изпълняване на
специални срезове, напр. разрязване с пробиване или рязане в
близост до ъгли. Отворете долния предпазен кожух с помощта на
ръкохватката и я отпуснете веднага след като режещият диск пробие
детайла. При всички други случаи долният предпазен кожух трябва да
работи автоматично.
Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, без
долният предпазен кожух да е покрил режещия диск. Незащитен
циркулярен диск, който се върти, придвижва циркуляра в обратна посока и
разрязва намиращите се на пътя му предмети. Затова се съобразявайте с
необходимото за спирането на въртенето по инерция време.
Режещи дискове, които не отговарят на параметрите в настоящето
упътване за експлоатация, не бива да се използват.
Носете средство за защита на слуха. Въздействието на шума може да
предизвика загуба на слуха.
Моля не използвайте шлифовъчни дискове!
Контактите във външните участъци трябва да бъдат оборудвани със
защитни прекъсвачи за утечен ток. Това изисква предписанието за
инсталиране за електрическата инсталация. Моля спазвайте това при
използване на Вашия уред.
При работа с машината винаги носете предпазни очила. Препоръчват се
също така предпазни ръкавици, здрави и нехлъзгащи се обувки, както и
престилка.
Преди каквито и да е работи по машината извадете щепсела от контакта.
Свързвайте машината към контакта само в изключено положение.
Свързващият кабел винаги да се държи извън работния обсег на
машината. Кабелът да се отвежда от машината винаги назад.
Преди всяко използване проверете за повреда и стареене уреда,
свързващия кабел, удължителния кабел и щепсела. Повредените части да
се ремонтират само от специалист.
Не запъвайте пусковия бутон при работа на ръчен контрол.
Посредством подходяща скорост на подаване избягвайте
прегряването на зъбците на циркуляра и разтапянето на материали
при рязане на пластмаса.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Металният трион може да се използва за рязане по права линия в
различни видове метали, като напр. метални профили (UniStrut), тръби,
стойки за сухо строителство, кабелни канали, алуминиеви профили,
ламарини и др.
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на
следните стандарти или нормативни документи:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
съобразно предписанията на директивите
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EO
2004/108/EO
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Упълномощен за съставяне на техническата документация
ЗАЩИТА НА ДВИГАТЕЛЯ В ЗАВИСИМОСТ ОТ НАТОВАРВАНЕТО
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към
мрежово напрежение, посочено върху заводската табелка.
Възможно е и свързване към контакт, който не е от тип “шуко”, понеже
конструкцията е от защитен клас ІІ.
ПОДДРЪЖКА
Вентилационните шлици на машината да се поддържат винаги чисти.
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни части на
Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за
подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте брошурата “Гаранция и адреси на
сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или
директно от Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в случай на експлозия, като
посочите типа на машината и десетцифрения номер върху заводската
табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете
внимателно инструкцията за използване.
При работа с машината винаги носете предпазни
очила.
Преди всякакви работи по машината извадете щепсела от
контакта.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите
отпадъци! Съобразно Европейска директива 2002/96/ЕО за
стари електрически и електронни уреди и нейното
реализиране в националното законодателство изхабените
електроинструменти трябва да се събират отделно и да се
предават в пункт за екологосъобразно рециклиране.
Клас на защита ІІ, електроинструмент, при който защитата
срещу токов удар зависи не само от основното изолиране,
а при която се използват допълнителни предпазни мерки,
като двойна изолация или подсилена изолация.
БЪЛГАÐÑÊÈ
БЪЛГАÐÑÊÈ
6362
Page 33
DATE TEHNICE Cuţitul metalic
Putere nominală de ieşire ...........................................................................
Viteza la mers în gol ...................................................................................
Diametru lamă x diametru oriciu ..............................................................
Performanţă maximă în:
Placă de oţel ...........................................................................................
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ..........................................
Informaţie privind zgomotul
Valori măsurate determinate conform EN 60 745.
Nivelul de zgomot evaluat cu A al aparatului
este tipic de:
Nivelul presiunii sonore (K = 3 dB(A)) ......................................................
Nivelul sunetului (K = 3 dB(A)) ................................................................
Purtaţi căşti de protecţie
Informaţii privind vibraţiile
Valorile totale de oscilaţie (suma vectorialǎ pe trei direcţii) determinate
conform normei EN 60745:
Valoarea emisiei de oscilaţii ah: ...............................................................
Nesiguranţǎ K = .....................................................................................
AVERTISMENT
Gradul de oscilaţie indicat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu o procedură de măsurare normată prin norma EN 60745 şi poate
folosit pentru a compara unelte electrice între ele. El se pretează şi pentru o evaluare provizorie a solicitării la oscilaţii.
Gradul de oscilaţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltelor electrice. În cazul în care însă uneltele electrice au fost folosite pentru alte
aplicaţii, ori au fost folosite unelte de muncă diferite ori acestea nu au fost supuse unei suciente inspecţii de întreţinere, gradul de oscilaţie poate
diferit. Acest fapt poate duce la o creştere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
În scopul unei evaluări exacte a solicitării la oscilaţii, urmează să e luate în consideraţie şi perioadele de timp în care aparatul a fost oprit ori
funcţionează dar, în realitate, el nu este folosit în mod practic. Acest fapt poate duce la o reducere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii
perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimenare în scopul protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor, de exemplu: inspecţie de întreţinere a uneltelor
electrice şi a celor de muncă, păstrarea caldă a mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea
utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
PERICOL:
Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de pânza de ferăstrău.
Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar sau pe
carcasa motorului. Dacă ţineţi ferăstrăul circular cu ambele mâini,
pânza de ferăstrău nu le poate răni.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu vă poate
proteja sub piesa de lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa
de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă a unui
dinte.
Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior piesa de lucru. Asiguraţi
piesa de lucru pe o platformă stabilă. Este important ca piesa de
lucru să e bine xată pentru a reduce la minimum pericolul de contact
corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului.
Apucaţi maşina numai de mânerele izolate atunci când executaţi
lucrări la care dispozitivul de tăiere ar putea nimeri conductori
ascunşi sau propriul cablu de alimentare al maşinii. Contactul cu un
conductor sub tensiune determină punerea sub tensiune a
componentelor metalice ale maşinii şi duce la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un
limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi
diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de mărime corespunzătoare
şi cu oriciu de prindere adecvat (de ex în formă de stea sau
rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de
montaj ale ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea
controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau şuruburi deteriorate sau
greşite pentru pânzele de ferăstrău. Şaibele suport şi şuruburile
pentru pânzele de ferăstrău au fost special construite pentru ferăstrăul
dv., în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe optime în
exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul:
- reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău
înţepenită, blocată sau aliniată greşit, care face ca un ferăstrău
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru
deplasându-se în direcţia operatorului;
- dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte în făgaşul de
tăiere, ea se blochează iar puterea motorului aruncă maşina înapoi, în
direcţia operatorului;
- dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază greşit în
tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânze de ferărstrău se apot agăţa
în suprafaţa piesei de lucru, CEa ce face ca pânza de ferăstrău să iasă
afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia
operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a ferăstrăului.
El poate împiedicat prin măsuri de prevedere adecvate, conform celor
descrise în cele ce urmează.
Apucaţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de recul.
Staţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi
niciodată pânza de ferăstrău pe aCEaşi linie cu corpul dv. În caz de
recul ferăstrăul circular poate sări înapoi, însă operatorul are
posbilitatea de a stăpâni forţele de recul dacă au fost adoptate măsuri
adecvate.
Dacă pânza de ferăstrău se înţepeneşte sau dacă tăierea este
întreruptă dintr-un anumit motiv, eliberaţi întrerupătorul
pornit-oprit şi lăsaţi ferăstrăul nemişcat în materialul de prelucrat,
până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul dn material sau să-l trageţi
înapoi, atât timp cât pânza de ferăstrău se mai mişcă sau cât mai
există încă riscul producerii de recul. Găsiţi cauza înţepenirii pânzei
de ferăstrău şi înlăturaţi-o prn măsuri adecvate.
Atunci când dorţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de lucru,
centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi vericaţi dacă
dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de lucru. Dacă pânza de
ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau
provoca un recul la repornirea ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul provocat
de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot îndoi sub
propria lor greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele laturi, atât în
apropierea făgaşului de tăiere cât şi la margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele de
ferăstrău cu dinţii tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi
recul.
Înainte de tăiere xaţi prin strângere dispozitivele de reglare a
adâncimii şi unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăieriii reglajele se
modică, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi provoca apariţia
reculului.
Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi o tăiere cu penetrare
directă în material într—un sector ascuns, de ex. într-un perete.
Pânza de ferăstrău care pătrunde în perete se poate bloca în obiecte
ascunse şi provoca recul.
Înante de ecare întrebuinţare, vericaţi dacă apărătoarea
inferioară nu se poate mişca liber şi dacă nu se închide
instantaneu. Nu xaţi şi nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară
în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade accidental pe jos,
apărătoarea inferioară se poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară
cu maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate mişca liber şi că în
toate unghiurile şi adâncimile de tăiere nu atinge nici pânza de ferăstrău
şi nici celelalte componente.
Vericaţi funcţionarea arcului apărătoarei inferioare. Înainte de
întrebuinţare întreţineţi maşina în caz că apărătoarea inferioară şi
arcul nu lucrează impecabil. Componentele deterioate, depunerile
vâscoase sau aglomerările de aşchii duc la acţiunea lentă a apărătoarei
inferioare.
Deschideţi manual apărătoarea inferioară numai în cazul operaţiilor
speciale de tăiere ca „tăieri cu penetrare directă în material şi tăieri
unghiulare“. Deschideţi apărătoarea inferioară cu maneta de
retragere şi eliberaţi-o, de îndată ce pânza de ferăstrău a pătruns în
piesa de lucru. La toate celelalte lucrări de tăiere apărătoarea
inferioară trebuie să funţoneze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea, fără ca
apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O pânză de
ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din inerţie, mişcă ferăstrăul în
sens contrar direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi
timpul de oprire al ferăstrăului.
Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite în prezentele
Instrucţiuni de utilizare.
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate produce
pierderea auzului.
Montarea unor discuri abrazive este interzisă!
Aparatele utilizate în multe locaţii diferite inclusiv în aer liber trebuie
conectate printr-un disjunctor (FI, RCD, PRCD) care previne comutarea.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi maşina. Se
recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei solide nealunecoase şi
sortului de protecţie.
Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua intervenţii la
maşină.
Conectaţi la reţea numai când maşina este oprită.
Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a maşinii.
Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs.
Înainte de utilizare vericaţi maşina, cablul şi stecarul pentru orice
defecţiuni sau uzură a materialului. Reparaţiile trebuie efectuate numai
de către agenţii de service autorizaţi.
Nu xaţi comutatorul pornire / oprire în poziţia „pornit“ când se utilizează
ferăstrăul de mână.
Prin utilizarea unei viteze de avans adecvate evitaţi supraîncălzirea
dinţilor pânzei de ferestrău iar la tăierea materialului plastic, evitaţi
topirea acestuia.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Cuţitul metalic taie lungimi şi unghiuri cu precizie în diferite tipuri de
materiale cum ar prole metalice (UniStruT), ţevi, stâlpi de metal,
canale, prole de aluminiu, plăci metalice, etc.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare
normală
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate
cu urmatoarele standarde sau documente standardizate
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
în conformitate cu reglementările
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
ALIMENTARE DE LA REŢEA
Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai
la tensiunea specicată pe placuţa indicatoare. Se permite
conectarea şi la prize fără impamantare dacă modelul se conformează
clasei II de securitate.
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să e menţinute libere tot timpul
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din
componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite, vă rugăm
contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi lista noastră
pentru service / garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a
sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii tipărit
pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de service locali sau direct la
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de
pornirea maşinii
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când
utilizaţi maşina.
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte de a
efectua intervenţii la maşină.
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform
directivei europene nr. 2002/96/CE referitor la aparate
electrice şi electronice uzate precum şi la transpunerea
acesteia în drept naţional, sculele electrice trebuiesc
colectate separat şi introduse într-un circit de reciclare
ecologic.
Clasa de protecţie II, scule electrice la care protecţia
împotriva curentării nu depinde numai de izolaţia de bază,
ci la care se folosesc măsuri de protecţie suplimentare
precum izolaţia dublă sau izolaţia ranforsată.
ROMÂNIA
ROMÂNIA
6564
Page 34
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Пила за метали
Определен внес ..................................................................................
Брзина без оптоварување ..................................................................
Сечило на пила дијаметар х дијаметар на отвор .............................
Делови ..............................................................................................
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 .....................................
Информација за бучавата/вибрациите
Измерените вредности се одредени согласно стандардот EN
60 745.
A-оценетото ниво на бучава на апаратот типично изнесува:
Ниво на јачина на звук.
Ниво на звучен притисок.
Носте штитник за уши.
Вкупни вибрациски вредности (векторски збир на трите
насоки) пресметани согласно EN 60745.
Вибрациска емисиона вредност ah ........................................
Нивото на осцилација наведено во овие инструкции е измерено во согласност со мерните постапки нормирани во EN 60745 и може да
биде употребено за меѓусебна споредба на електро-алати. Ова ниво може да се употреби и за привремена проценка на
оптоварувањето на осцилацијата.
Наведеното ниво на осцилација ги репрезентира главните намени на електро-алатот. Но, доколку електро-алатот се употребува за
други намени, со отстапувачки додатоци или со несоодветно одржување, нивото на осцилација може да отстапи. Тоа може значително
да го зголеми оптоварувањето на осцилацијата за време на целиот работен период.
За прецизна проценка на оптоварувањето на осцилацијата предвид треба да бидат земени и времињата, во коишто апаратот е
исклучен или работи, но фактички не се употребува. Тоа може значително да го намали оптоварувањето на осцилацијата за време на
целиот работен период.
Утврдете дополнителни безбедносни мерки за заштита на операторот од влијанието на осцилациите, како на пример: одржување на
електро-алатот и на додатоци кон електро-алатот, одржување топли раце, организација на работните процеси.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни
упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на
безбедносните упатства и инструкции можат да предизвикаат
електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во
иднина.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Опасност:
Држете ги рацете настрана од зоната на сечење. Држете ја
другата рака на помошната рачка или куќиштето на моторот.
Доколку пилата ја држите со двете раце, не можете да се
пресечете од сечилото.
Не посегајте под обработуваното парче. Заштитата не може
да Ве заштити од сечилото под обработуваното парче.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел
забец од сечилото треба да биде видлив под работното парче.
Никогаш не го држете парчето кое се обработува со раце
или преку нога. Обезбедете го на стабилна површина. Важно
е соодветно да ја потпирате работата како би ја минимизирале
телесната изложеност, виткањето на сечилото или губењето
контрола.
Држете го електричниот алат за издадените површини при
изведување на операции при кои алатот за сечење можат
да дојдат во контакт со скриени жици или сопствениот
гајтан. Контакт со жица под напон исто така ќе направи
проводници од металните делови и оној кој ракува со алатот ќе
доживее струен удар.
При ракување со рачна пила користете бариера или
водилка под прав агол. Ова ја подобрува прецизноста на
резот и го намалува ризикот од свиткување на сечилото.
Секогаш користете сечила со соодветна големина и форма
(дијамантски наспроти кружни) или крунски пили. Сечила
кои не одговараат на монтираниот хардвер на пилата ќе се
движат неправилно предизвикувајќи губење на контролата.
Никогаш не користете оштетени или несоодветни средства
за чистење или ... Тие средства и... Се специјално наменети за
вашата пила, за оптимални перформанси и сигурност при
користењето.
(K = 3 dB(A))
........................................
(K = 3 dB(A))
....................................
MCS 65
..........1500 W
..........4000 min
203 x 15,87 .....mm (8" x 5/8")
................6 mm
.... 50x50x6 mm
...........ø 65 mm
.....max. 65 mm
.............5,3 kg
..............84 dB (A)
..............95 dB (A)
..........< 2,5 m/s
.............1,5 m/s
-1
2
2
Причини и начин на спречување на повратен ефект.
- повратниот ефект е ненадејна реакција при откршување,
свиткување или изместување на сечилото, и предизвикува
неконтролираното сечило од пилата да се крене и да излезе од
обработуваното парче кон оној кој работи.
- кога сечилото е откршено или цврсто завиткано од
затворањето, запците на сечилото и реакцијата на моторот ја
турка брзо назад кон оној кој работи со неа.
- доколку сечилото се извитка или се измести во сечењето,
забецот на надворешниот раб на сечилото може да се зарие во
горната површина на дрвото правејќи сечилото да излезе од
лежиште и да скокне кон оној кој работи.
- Повратниот ефект е резултат на неправилна употреба на
пилата и/или некоректни работни процедури или услови и може
да биде избегнат со превземање на соодветни претпазливи
постапки наведени подолу.
Држете цврсто со двете раце кои се поставени да пружат
отпор при повратен удар. Поставете го вашето тело од било
која страна на сечилото, но не во негова линија. Повратниот
удар може да предизвика пилата да потскокне наназад, но
јачината на повратниот удар може да биде контролирана од
операторот доколку се преземени соодветни мерки на
претпазливост.
Кога сечилото се свиткало, или прекин на сечењето од било
која причина, ослободете го прекинувачот и држете го
ножот во материјалот без да делувате, се додека не дојде
до потполно запирање на сечилото. Никогаш не се
обидувајте да ја тргнете пилата или да ја повлечете наназед
додека сечилото се движи или може да се појави повратен
удар. Испитајте ги и преземете корективни чекори за да ја
елиминирате причината за свиткување на сечилото.
По рестартирање на пилата во обарботуваното парче,
центрирајте го сечилото на пилата во крвината и проверете
запците на пилата да не се навлезени во материјалот.
Доколку сечилото на пилата е свиткано, може да тргне нагоре
или да излезе од обработуваното парче, кога таа ќе се стартува.
Потпирајте ги големите панели како би го минимизирале
ризикот од свиткување на сечилото и повратен удар.
Големите панели имаат тенденција да се свиткаат под
сопствената тежина. Мора да биде поставена потпора под
панелот од двете страни, блиску до линијата на сечење и
блиску до работ на панелот.
Не користете отапени или оштетени сечила. Ненаострните
или не соодветно поставените сечила создаваат остра кривина
која предизвикува интензивно триење, виткање на сечилото и
повратен удар.
Длабочината на сечилото и прилагодливиот заклучувач на
рачката мора да биде стегнат и обезбеден пред да се сече.
Доколку се промени подесувањето за време на сечењето може
да дојде со свиткување иповратен удар.
Бидете екстремно претпазливи при рез со забодување во
постоечки ѕидови или други армирани површини.
Провререте ја долната заштита дали е соодветно затворена
пред секоја употреба. Не работете со пилата доколку
долната заштита не се движи слободно и не се затвора
моментално. Никогаш не ја затегнувајте ниту врзувајте
долната заштита во отворена позиција. Доколку пилата падне
ненамерно, долната заштита може да се свитка. Кренете ја
долната заштита со повлекување на рачката и осигурете се
дека се движи слободно не допирајќи до сечилото или било кој
друг дел под било кој агол и длабочина на засек.
Проверете го функционирањето на федерот на долната
заштита. Доколку заштитата и федерот не се отвораат
соодветно, мора пред употреба да бидат сервисирани.
Долната заштита може да функционира тромо поради
оштетените делови, лепливи остатоци или насобрани делчиња.
Долната заштита треба да биде рачно повлечена само при
специјални резови како ,,резови со забодување,, или
,,сложени резови,,. Кренете ја долната заштита со
повлекување на рачката веднаш штом сечилото влезе во
материјалот, долната заштита мора да биде отпуштена. При
секое друго сечење, долната заштита мора да работи
автоматски.
Секогаш гледајте долната заштита да го покрива сечилото
пред пилата да ја спуштите на маса или под. Незаштитено
лизгање на сечилото ќе предизвика пилата да тргне наназад,
сечејќи се што ќе се најде на патот. Бидете свесни за
потребното време за кое сечилото престанува да работи, по
ослободувањето на прекинувачот.
Не користете сечила кои не одговараат напропишаните
параметри дадени во овој прирачник за употреба.
Носете штитник за уши. Изложеноста на бука може да
предизвика губење на слухот.
Ве молиме не користете абразивни дискови-шмиргли на оваа
машина!
Уредите кои се користат на многу различни локации вклучувајки
и отворен простор мора да бидат поврзани за струја преку
направата за поврзување (FI, RCD, PRCD).
Секогаш носете ракавици кога ја користите машината. Исто така
препорачливо е да се носат очила, цврсти чевли кои не се
лизгаат и престилка.
Секогаш кога преземате активности врз машината исклучете го
кабелот од струјата.
Вклучувањето на кабелот во струја се прави исклучиво
машината е исклучена.
Чувајте го кабелот за напојување подалеку од работната
површина. Секогаш водете го кабелот позади вас.
Пред употреба проверете ја машината, кабелот и приклучокот
од било какви оштетувања или замор на материјалот.
Поправките треба да бидат спроведувани исклучиво од
овластени сервисери.
Не го фиксирајте прекинувачот во позиција он-вклучено кога ја
користите пилата држејжи ја со рака.
Со прилагодена брзина на движењето напред, избегнете го
прегревањето на забчаниците, а при сечењето на пластични
материи избегнете го топењето на материјалот.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Металниот сечач сече надолжно и триаголно прецизно во
различни типови на метали како метални профили, цевки
(UniStrut), метална арматура, канали, алуминиумски профили,
метални лимови итн.
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен
пропишаниот за нормална употреба.
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој производ е во
сообразност со следните стандарди и стандардизирани
документи.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
и е во согласност со прописите
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-08-04
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ополномоштен за составување на техничката документација.
ГЛАВНИ ВРСКИ
Да се спои само за една фаза АС коло и само на главниот
напон наведен на плочката. Можно е исто така и
поврзување на приклучок без заземјување доколку изведбата
соодветствува на безбедност од 2 класа.
ОДРЖУВАЊЕ
Вентилациските отвори на машината мора да бидат комплетно
отворени постојано.
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Доколку
некои од компонентите кои не се опишани треба да бидат
заменети, Ве молиме контактирајте ги сервисните агенти на
Milwaukee (консултирајте ја листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ на
алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и типот
на машина кој е отпечатен на етикетата и порачајте ја скицата
кај локалниот застапник или директно кај: Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината
обрнете внимание на упатствата за
употреба.
Секогаш при користење на машината носете
ракавици.
Секогаш пред спроведување на каков и да е зафат
врз машината исклучете го кабелот од приклучокот.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно со
другиот домашен отпад! Европска регулатива
2002/96/EC за одлагање на електична и
електронска опрема и се применува согласно
националните закони. Елекричните апарати кои го
достигнале крајот на својот животен век мора да
бидат одвоено собрани и вратени во соодветна
рециклажна установа.
Заштитна класа II, електро-орудие, кај кое што
заштитата од електричен удар не зависи само од
базичната изолација туку каде што се применуваат
и од дополнителни безбедносни мерки, како што е
дуплата изолација или засилената изолација.