Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire origi-
nale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
ČESKY
SLOVENSKY
POLSKI
MAGYAR
SLOVENSKO
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ
УКРАЇНСЬКА
ﻲﺑﺭﻋ
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
1 23
Picture section
with operating description and functional description
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií
Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций
Част със снимки с описания за приложение и функции
Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Continuous red: Charging
Continuous green: Charging is complete
Flashing red: Battery is too hot/cold
Flashing red/green: Damaged or faulty battery pack
Dauerlicht rot: Laden
Dauerlicht grün: voll geladen
Blinken rot: Akku zu warm / zu kalt
Blinken rot/grün: Akku beschädigt oder fehlerhaft
Lumière fi xe rouge: Chargement en cours
Lumière verte fi xe: Chargement terminé
Clignotement rouge: Batterie trop chaude / froide
Clignotement alterné rouge/vert: Batterie rechargeable endommagée ou défectueuse
Luce fi ssa rossa: Caricamento in corso
Luce verde fi ssa: Caricamento terminato
Lampeggio rosso: Batteria troppo calda/fredda
Lampeggio alternato rosso/verde: Batteria ricaricabile danneggiata o difettosa
Luz continua roja: Proceso de carga activo
Luz continua verde: Proceso de carga terminado
Parpadeo rojo: La batería está demasiado caliente/fría
Parpadeo alternativo rojo / verde: La batería recargable está deteriorada o defectuosa.
Luz vermelha contínua: Carregamento ativo
Luz verde contínua: Carregamento terminado
Luz vermelha pisca: Bateria muito quente/fria
Luz vermelha/verde pisca alternadamente: Bateria danifi cada ou defeituosa
Rood continu-licht: laadproces actief
Groen continu-licht: laadproces voltooid
Knipperende rode led: batterij is te warm/koud
Afwisselend knipperende rode/groene led: accu beschadigd of defect
Lyser permanent rødt: Opladning er aktiv
Lyser permanent grønt: Opladning er afsluttet
Blinker rødt: Batteriet er for varmt/koldt
Blinker skiftevis rødt/grønt: Batteriet er beskadiget eller defekt
Lyser rødt hele tiden: Lading aktiv
Lyser grønt hele tiden: Lading avsluttet
Blinker rødt: Batteriet er for varmt/kalt
Blinker skiftende rødt/grønt: Batteriet er skadet eller mangelfullt.
Rött konstant ljus: laddningen är aktiv
Grönt konstant ljus: laddningen är avslutad
Blinkande rött ljus: batteriet är för varmt/kallt
Rött/grönt ljus blinkar omväxlande: batteriet är skadad eller det är något fel på batteriet.
Punainen jatkuva valo: Lataus käynnissä
Vihreä jatkuva valo: Lataus päättynyt
Punainen vilkkuvalo: Paristo on liian lämmin/kylmä
Vuorotellen punainen/vihreä vilkkuvalo: Akku vahingoittunut tai viallinen
Διαρκής κόκκινη λάμψη: Διαδικασία φόρτισης ενεργή
Διαρκής πράσινη λάμψη: Διαδικασία φόρτισης ολοκληρωμένη
Kόκκινο αναβόσβημα: Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή/κρύα
Εναλλάξ κόκκινο/πράσινο αναβόσβημα: Η μπαταρία είναι χαλασμένη ή παρουσιάζει
λάθος
Sürekli kırmızı ışık: Şarj ediyor
Sürekli yeşil ışık: Şarj tamamlandı
Yanıp sönen kırmızı ışık: Batarya fazla sıcak/soğuk
Sırasıyla kırmızı/yeşil yanıp sönen ışık: Batarya hasarlı veya hatalı
Trvalé svícení červeného indikátoru: aktivní proces nabíjení
Trvalé svícení zeleného indikátoru: proces nabíjení je ukončený
Blikání červeného indikátoru: baterie je příliš teplá/studená
Střídavé blikání červeného/zeleného indikátoru: akumulátor je poškozený nebo vadný
Trvalé svietenie červeného indikátora: aktívny proces nabíjania
Trvalé svietenie zeleného indikátora: proces nabíjania je ukončený
Blikanie červeného indikátora: batéria je príliš teplá/studená
Striedavé blikanie červeného/zeleného indikátora: akumulátor je poškodený alebo
chybný
Ciągłe świecenie na czerwono: trwa proces ładowania
Ciągłe świecenie na zielono: proces ładowania został zakończony
Miganie na czerwono: bateria jest za gorąca/za zimna
Naprzemienne miganie na czerwono/zielono: akumulator jest uszkodzony lub wadliwy.
Folyamatos piros fény: Töltés aktív
Folyamatos zöld fény: A töltés befejeződött.
Villogó piros fény: Az akku túl meleg/hideg
Felváltva villogó piros/zöld fény: Az akku sérült vagy meghibásodott.
Rdeč neprekinjen svetlobni signal: Postopek polnitve je aktiven
Zelen neprekinjen svetlobni signal: Postopek polnitve je zaključen
Rdeče utripanje: Baterija je prevroča/hladna
Izmenično rdeče/zeleno utripanje: Akumulator je poškodovan ali z napako
Crveno trajno svjetlo: Postupak punjenja aktivan
Zeleno trajno svjetlo: Postupak punjenja završen
Crveno treptanje: Baterije su pretople/hladne
Naizmjenično treptanje crveno/zeleno: Akumulator je oštećen ili ima grešku
Sarkana, nepārtraukta signālgaisma: aktivizēta lādēšana
Zaļa, nepārtraukta signālgaisma: lādēšana pabeigta
Sarkana mirgojoša signālgaisma: baterija ir pārāk silta/auksta
Pārmaiņus sakana/zaļa mirgojoša signālgaisma: akumulators bojāts vai kļūdains
Raudona nuolatinė šviesa: Vykdomas įkrovimo procesas
Žalia nuolatinė šviesa: Įkrovimo procesas baigtas
Raudonos šviesos mirksėjimas: Baterija yra per šilta / šalta
Raudonos / žalios šviesos mirksėjimas pakaitomis: Akumuliatorius pažeistas arba
sugedęs
Punane, katkematu märgutuli: laadimine toimub
Pidev roheline märgutuli: laadimine on lõppenud
Punane, vilkuv märgutuli: patarei on liiga soe/külm
Vaheldumisi punane/roheline vilkuv märgutuli: aku on kahjustatud või mittevastav
Продолжительный красный световой сигнал: Активный процесс зарядки
Продолжительный зеленый световой сигнал: Процесс зарядки завершен
Kрасное мигание: Аккумулятор слишком горячий/холодный
Поочередное красное/зеленое мигание: Аккумулятор поврежден или
неисправен
Непрекъсната червена светлина: зареждане в ход
Непрекъсната зелена светлина: зареждането е приключено
Мигаща червена светлина: батерията е прекалено топла/студена
Последователно мигаща светлина в червено и зелено: бятерията е повредена
или дефектна
Lumină roşie continuă: proces de încărcare activ
Lumină verde continuă: proces de încărcare fi nalizat
Roşu intermitent: bateria este prea caldă/rece
Intermitent roşu/verde alternativ: acumulator deteriorat sau defect
Црвено светло во континуитет: Полнењето е во тек
Зелено светло во континуите: Полнењето е завршено
Црвено трепкање: Батеријате е премногу топла/ладна
Наизменично црвено/зелено трепкање: Батеријата е оштетена или дефектна
Червоний індикатор горить постійним світлом: Процес зарядки активний
Зелений індикатор горить постійним світлом: Процес зарядки завершений
Iндикатор швидко блимає: Батарея занадто гаряча/холодна
Поперемінно блимає червоний/зелений індикатор: Акумуляторна батарея
пошкоджена або несправна
If the light is plugged into a AC outlet, the light runs in AC
mode. Currently the battery will be charged.
Bei angeschlossenem Netzkabel läuft die Akkuleuchte im
Netzbetrieb. Gleichzeitig wird der Akku geladen.
Lorsque la lampe est branchée au réseau électrique, l'accu
se charge.
Lorsque la lampe n'est pas branchée au réseau électrique, la
lampe fonctionne à l'aide de l'accu.
Quando la lampada a batteria è collegata alla rete elettrica,
viene caricata la batteria.
Quando la lampada a batteria non è collegata alla rete
elettrica, la lampada a batteria funziona a batteria.
Si la lámpara está conectada a la red eléctrica, la batería
recargable se carga. Si la lámpara no está conectada a la red
eléctrica, la lámpara se encuentra en funcionamiento con
baterías recargables.
Quando o lâmpada estiver conectado na rede eléctrica, o
acumulador será carregado.
Quando o lâmpada não estiver conectado na rede eléctrica,
ele operará com o acumulador.
Als de acculamp op het stroomnet is aangesloten, wordt de
accu geladen.
Als de acculamp niet op het stroomnet is aangesloten, loopt
hij op accuvoeding.
Hvis batterilampe er tilsluttet strømnettet, oplades batteriet.
Hvis batterilampe ikke er tilsluttet strømnettet, fungerer
batterilampe i batteridrift.
Er lampe tilkoblet strømnettet så blir batteriet ladet. Er lampe
ikke tilkoblet strømnettet er den batteridrevet.
Om batterilampa är ansluten till strömnätet laddas batteriet.
Om batterilampa inte är ansluten till strömnätet går
batterilampa på det laddningsbara batteriet.
Jos Akkuvalaisin on liitetty virtaverkkoon, niin akku ladataan.
Jos Akkuvalaisin ei ole liitetty virtaverkkoon, niin Akkuvalaisin
toimii akkuvirralla.
Όταν το φανός είναι συνδεμένο στο ρεύμα ο συσσωρευτής
του φορτώνει, ενώ όταν δεν είναι συνδεμένο στο ρεύμα
δουλεύει με ρεύμα που προέρχεται από τον συσσωρευτή.
Işığı elektrik şebekesine bağlı olduğunda akü şarj edilir.
Işığı elektrik şebekesine bağlı olmadığında ışığı akü ile
çalışmaktadır.
Pokud je svítilna připojeno k síti, akumulátor se nabíjí.
Jestliže svítilna není připojeno k síti, je svítilna napájeno z
akumulátoru.
Ak je svietidlo pripojené k sieti, tak sa akumulátor nabíja.
Ak svietidlo nie je pripojené ku sieti, tak je svietidlo
prevádzkované z akumulátora.
Jeśli latarka podłączone jest do sieci zasilającej, następuje
ładowanie akumulatora.
Jeśli latarka nie jest podłączone do sieci zasilającej, to wtedy
zasilane odbywa się z akumulatora.
Ha a lámpa csatlakoztatva van az áramhálózatra, akkor az
akkumulátor töltődik.
Ha a lámpa nincs csatlakoztatva az áramhálózatra, akkor a
lámpa akkumulátorról üzemel.
Kadar je svetilka priključen na električno omrežje, se
akumulator polni.
Kadar svetilka ni priključen na električno omrežje, deluje v
akumulatorskem načinu.
Ako je svjetiljka priključen na strujnu mrežu, puni se
akumulator. Ako svjetiljka nije priključen na strujnu mrežu,
svjetiljka radi na akumulator.
Ja gaismas ir pieslēgts tīklam, akumulators tiek lādēts. Ja
gaismas ir atslēgts no tīkla, tas darbojas no akumulatoru
enerģijas.
Jeigu lemputė prijungtas prie elektros tinklo, akumuliatorius
įkraunamas. Jeigu lemputė neprijungtas prie elektros tinklo,
jis veikia naudodamas akumuliatorių.
Kui akutuli on vooluvõrku ühendatud, siis laetakse akut.
Kui akutuli pole vooluvõrku ühendatud, siis töötab akutuli
akurežiimil.
Во время подключения aккумуляторный фонарь к сети
идет зарядка аккумулятора.
Если aккумуляторный фонарь не подключен к сети, он
работает от аккумулятора.
Когато лампа е свързано към електрическата мрежа,
батерията се зарежда.
Когато лампа не е свързано към електрическата мрежа,
то работи на батерия.
Dacă lampa este conectat la reţeaua electrică, se încarcă
acumulatorul.
Dacă lampa nu este conectat la reţeaua electrică, acesta
funcţionează pe acumulator.
Доколку cветилка е приклучено на струјната мрежа,
батеријата ќе се полни.
Доколку cветилка не е приклучено на струјната мрежа,
cветилка ќе работи со постоечката батерија.
Якщо ліхтар підключене до електромережі, то
акумуляторна батарея заряджається.
Якщо ліхтар не підключене до електромережі, то воно
працює від акумуляторної батареї.
ﺓﺭﺩﻘﺑ Milwaukee System ﻲﻛﺍﻭﻠﻳﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻥﺣﺷﻳ ﻥﺃ ﻲﻛﻠﺳﻼﻟﺍ ﻥﺣﺎﺷﻠﻟ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺕﻟﻭﻓ 18V,
1617
TECHNICAL DATA BATTERY-LAMP
Lightning time with one fully charged battery (5.0 Ah)
High Level ............................................................................
Med Level ............................................................................
Quick charge current ..............................................................
Battery charging time with 5.0 Ah ...........................................
Battery charging time with 6.0 Ah ...........................................
Battery charging time with 9.0 Ah ...........................................
Weight without battery ............................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (2.0 Ah) ............
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (5.0 Ah) ............
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (9.0 Ah) ............
Protection class ......................................................................
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
BATTERY LAMP SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: Do not direct the light beam at persons or animals
and do not stare into the light beam yourself (not even from
a distance). Staring into the light beam may result in serious
injury or vision loss.
Caution – this product is provided with cooling openings in
the bottom enclosure. Only install this luminaire on a surface
that will not allow accumulation of water into the housing.
Keep the product away from puddles,etc.
CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Battery Cat.
No.
M18B18≤ 1.5 Ah5
M18BX18≤ 3.0 Ah2 x 5
M18B218≤ 2.0 Ah5
M18B418≤ 4.0 Ah2 x 5
M18B518≤ 5.0 Ah2 x 5
M18B618≤ 6.0 Ah2 x 5
M18B918≤ 9.0 Ah3 x 5
Do not try to charge non-rechargeable batteries with this
charger.
No metal parts must be allowed to enter the battery section
of the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Do not touch the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new
one.
Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be carried
out by authorised Service Agents.
DC VoltsCapacityCell No.
This appliance is not intended to
be used or cleaned by persons
М18 HSAL
........................2,25 h
........................4,25 h
.............................8 h
.......................3000 lm
.......................1700 lm
.........................900 lm
...........................80
.......................4000 K
...........................18 V
..................100-240 V
......................... 110 W
...........................18 V
.............................3 A
...........................80 min
.........................100 min
.........................160 min
..........................9,2 kg
..........................9,5 kg
..........................9,9 kg
........................10,3 kg
....................... IP34
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, unless
they have been given instructions
concerning the safe use of the
appliance by a person legally
responsible for their safety. They
should be supervised whilst using
the appliance. Children shall not
use, clean or play with this
appliance, which when not in use
should be secured out of their
reach.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only compatible Milwaukee chargers from the same
battery platform for charging battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it off immediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The area light is intendend to be used light independent use
away from mains supply.
Additionally the charger can charge the specifi ed Milwaukee
battery packs.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
CHARGING
After inserting the battery into the reception of the charger
the battery will automatically be charged (red lamp is
illuminated continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger
(fl ashing red lamp), charging will begin automatically once
the battery reaches the correct charging temperature
(0°C...60°C).
Charging time varies depending on the battery temperature,
charge needed and the type of battery pack being charged.
As soon as charging is completed, the charger switches
over to ”trickle” charge to maintain the full capacity (green
control lamp is illuminated continuously, red lamp off)
If both LEDs fl ash at the same time, either the battery has
not been completely mounted or there is a fault in the
battery or the charger. For safety reasons you must stop
using the charger and battery immediately and have them
inspected by an Milwaukee Customer Service Centre.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without
further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
The light source of this luminaire is not replaceable; when
the light source reaches its end of life the whole luminaire
shall be replaced.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-digit
No. on the label and order the drawing at your local service
agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
T3.15A
CAUTION! WARNING! DANGER!
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
CAUTION: Possibly hazardous optical radiation
emitted from this product. Do not stare at
operating lamp. May be harmful to the eye.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material.
Electric tools and electronic equipment that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
Class II tool.
Tool in which protection against electric shock
does not rely on basic insulation only, but in
which additional safety precautions, such as
double insulation or reinforced insulation, are
provided.
There being no provision for protective earthing
or reliance upon installation conditions.
Do not burn used battery packs.
Never charge a damaged battery pack. Replace
by a new one.
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE AKKU-LEUCHTE
Warnung: Niemals den Lichtstrahl direkt auf Personen oder Tiere
richten. Nicht in den Lichtstrahl sehen (auch nicht aus größerer
Entfernung). Das Sehen in den Lichtstrahl kann ernsthafte
Verletzungen oder den Verlust der Sehkraft verursachen.
Achtung - dieses Produkt ist mit Kühlöffnungen im unteren
Gehäuseteil versehen. Installieren Sie diese Leuchte nur auf einer
Oberfl äche, die kein Eindringen von Wasser in das Gehäuse
zulässt. Halten Sie das Produkt von Pfützen, etc. fern.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE LADEGERÄT
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
AkkutypSpannung Nennkapazität Anzahl der
M18B18≤ 1.5 Ah5
M18BX18≤ 3.0 Ah2 x 5
M18B218≤ 2.0 Ah5
M18B418≤ 4.0 Ah2 x 5
M18B518≤ 5.0 Ah2 x 5
M18B618≤ 6.0 Ah2 x 5
M18B918≤ 9.0 Ah3 x 5
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtaufl adbaren Batterien
geladen werden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen sofort
ersetzen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung
kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann
reparieren lassen.
Zellen
М18 HSAL
........................2,25 h
........................4,25 h
.............................8 h
.......................3000 lm
.......................1700 lm
.........................900 lm
...........................80
.......................4000 K
...........................18 V
..................100-240 V
......................... 110 W
...........................18 V
.............................3 A
...........................80 min
.........................100 min
.........................160 min
..........................9,2 kg
..........................9,5 kg
..........................9,9 kg
........................10,3 kg
....................... IP34
Dieses Gerät darf nicht von Personen
bedient oder gereinigt werden, die
über verminderte körperliche,
sensorische oder geistige Fähigkeiten
bzw. mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie
wurden von einer gesetzlich für ihre
Sicherheit verantwortliche Person im
sicheren Umgang mit dem Gerät
unterwiesen. Oben genannte
Personen sind bei der Verwendung
des Geräts zu beaufsichtigen. Dieses
Gerät gehört nicht in die Hände von
Kindern. Bei Nichtverwendung ist es
deshalb sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern zu verwahren.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-WechselakkuEntsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus nur mit den dafür geeigneten Milwaukee
Ladegeräten aus der gleichen Systemreihe laden. Keine Akkus
aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batteriefl üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batteriefl üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Akku-Leuchte ist unanhängig von einen Stromamschluss als
Beleuchtung einsetzbar .
Das Ladegerät kann Milwaukee System 18 V Akkus laden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
LADUNG
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des
Ladegerätes wird der Akku automatisch geladen (rote LED leuchtet
dauernd).
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Wechselakku in das
Ladegerät eingesetzt wird (rote LED blinkt), beginnt der
Aufl adevorgang automatisch, sobald der Wechselakku die korrekte
Aufl adetemperatur erreicht hat (0°C...60°C).
Die Ladezeit ist abhängig von der Akkutemperatur, Entladung des
Akkus und der Art des Akkus.
Bei vollständig geladenem Wechselakku schaltet das Gerät auf
Erhaltungsladung um für höchst nutzbare Akkukapazität (grüne
LED leuchtet dauernd, rote LED aus).
Blinken beide LED gleichzeitig, so ist entweder der Akku nicht
vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an Akku oder
Ladegerät vor. Ladegerät und Akku aus Sicherheitsgründen sofort
außer Betrieb nehmen und bei einer Milwaukee Kundendienststelle
überprüfen lassen.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Aufl aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind,
um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Die Lichtquelle dieser Lampe ist nicht austauschbar. Wenn die
Lichtquelle das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, muss die
komplette Lampe ersetzt werden.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG: Dieses Gerät kann gefährliche
Strahlung aussenden. Nicht in die eingeschaltete
Lampe blicken. Dies kann schädlich für das Auge
sein.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen
und Sammelstellen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor einem
elektrischen Schlag nicht nur von der
Basisisolierung abhängt, sondern auch davon,
dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie
doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung,
angewendet werden.
Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines
Schutzleiters.
Wecheselakkus nicht ins Feuer werfen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden,
sondern diesen sofort ersetzen.
T3.15A
Träge Gerätesicherung 3,15 A
CE-Zeichen
Nationales Konformitätszeichen Ukraine
EurAsian Konformitätszeichen
2021
DEUTSCHDEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LAMPE TORCHE À BATTERIE
Autonomie lumière avec 1 charge de batterie (5.0 Ah)
niveau haut ..........................................................................
niveau moyen ......................................................................
niveau bas ...........................................................................
Flux lumineux
niveau haut ..........................................................................
niveau moyen ......................................................................
niveau bas ...........................................................................
Indice de rendu des couleurs (RCI) ........................................
Température des couleurs ......................................................
Classe de protection ...............................................................
AVIS! Lire complètement les instructions et les indications
de sécurité. Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
LAMPE TORCHE À BATTERIE INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERES
Attention: Ne jamais diriger le faisceau lumineux directement sur
des personnes ou des animaux. Ne pas regarder dans le faisceau
lumineux (même à une certaine distance). Le fait de regarder dans
le faisceau lumineux peut causer de sérieuses blessures ou
entraîner la perte de l’acuité visuelle.
Attention - ce produit a des ouvertures de refroidissement dans la
partie inférieure du boîtier. Installer cette lampe uniquement sur
une surface qui ne permet pas la pénétration d'eau dans le boîtier.
Garder le produit loin de fl aques, etc.
CHARGEUR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Type d’accuTensionCapacité
M18B18≤ 1.5 Ah5
M18BX18≤ 3.0 Ah2 x 5
M18B218≤ 2.0 Ah5
M18B418≤ 4.0 Ah2 x 5
M18B518≤ 5.0 Ah2 x 5
M18B618≤ 6.0 Ah2 x 5
M18B918≤ 9.0 Ah3 x 5
Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables avec ce
chargeur
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu
du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne
les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer
tout de suite.
Avant toute utilisation, vérifi er que la machine, le câble
d’alimentation, la batterie d'accumulateurs, le câble de rallonge et
la fi che ne sont pas endommagés ni usés. Ne faire réparer les
éléments endommagés que par un spécialiste..
nominale
Nombre de
cellules
М18 HSAL
........................2,25 h
........................4,25 h
.............................8 h
.......................3000 lm
.......................1700 lm
.........................900 lm
...........................80
.......................4000 K
...........................18 V
..................100-240 V
......................... 110 W
...........................18 V
.............................3 A
...........................80 min
.........................100 min
.........................160 min
..........................9,2 kg
..........................9,5 kg
..........................9,9 kg
........................10,3 kg
....................... IP34
Ce dispositif ne doit pas être utilisé ou
nettoyé par des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manque
d'expérience ou de connaissances, à
moins qu'elles n'aient reçu une
instruction concernant la gestion
sécurisée du dispositif par une
personne juridiquement responsable
de leur sécurité. Les personnes
mentionnées ci-dessus devront être
surveillées pendant l'utilisation du
dispositif. Ce dispositif ne doit pas être
manié par des enfants. Pour cette
raison, en cas de non utilisation, il doit
être gardé en sécurité hors de la
portée des enfants.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La lampe à batterie pourra être utilisée pour l'éclairage même en
absence d'une connexion au réseau électrique.
Le chargeur est en mesure de charger les accus du système
Milwaukee 18 V.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
CHARGE
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois
introduit dans le logement du chargeur (la LED rouge est allumée
en permanence).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit
dans le chargeur (la LED rouge clignote), le processus de charge
est automatiquement déclenché dès que l’accu atteint la
température de charge correcte (0°C...60°C).
La période de recharge dépend de la température de l'accu, du
niveau de charge restante et du type d'accu.
Quand l’accu interchangeable est complètement chargé, le
chargeur rapide passe en mode de charge de maintien, pour
permettre la plus grande capacité utile d’accu possible (la LED
verte reste allumée en permanence, la LED rouge est éteinte).
Si les deux LED clignotent simultanément, cela signifi e que l’accu
n’est pas poussé à fond ou qu’un défaut s’est présenté sur l’accu
ou sur l’appareil de recharge. Pour des raisons de sécurité, il faut
mettre immédiatement l’accu et l’appareil de recharge hors service
et les faire contrôler par un service après-vente Milwaukee.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être effectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d'éviter des courts-circuits.
• S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer
à l'intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide
ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
La source de lumière de cette lampe ne peut pas être remplacée.
Lorsque la source de lumière aura atteint la fi n de sa vie utile, la
lampe toute entière devra être remplacée.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses
de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au
centre d'assistance technique ou directement à Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine extraire la
fi che de la prise de courant.
ATTENTION : cet appareil peut émette un
rayonnement dangereux. Ne pas regarder dans
la lampe lorsqu’elle est enclenchée. Cela peut
provoquer des lésions sur les yeux.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la
mise en service
Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et électroniques sont à
collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
Outil électrique en classe de protection II.
Outil électrique équipé d'une protection contre la
fulguration électrique qui ne dépend seulement
de l'isolation de base mais aussi de l'application
d'autres mesures de protection telles qu'une
double isolation ou une isolation augmentée.
La connexion d'un conducteur de protection n'est
pas prédisposée.
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Ne pas charger un accu interchangeable
défectueux, le remplacer tout de suite.
T3.15A
Fusible de 3,15 A à action retardée
Marque CE
Symbole national de conformité Ukraine.
Marque de qualité EurAsian
2223
FRANÇAISFRANÇAIS
Loading...
+ 27 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.