Milwaukee M18 HSAL-0 User Manual

M18 HSAL

Original instructions

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Algupärane kasutusjuhend

Originalbetriebsanleitung

Orijinal işletme talimatı

Оригинальное руководство

Notice originale

Původním návodem k

по эксплуатации

Istruzioni originali

používání

Оригинално ръководство за

Manual original

Pôvodný návod na použitie

експлоатация

Oorspronkelijke gebruiksaan-

Instrukcją oryginalną

Instrucţiuni de folosire origi-

wijzing

Eredeti használati utasítás

nale

Оригинален прирачник за

Original brugsanvisning

Izvirna navodila

работа

Original bruksanvisning

Originalne pogonske upute

Оригінал інструкції з

Bruksanvisning i original

Instrukcijām oriģinālvalodā

експлуатації

Alkuperäiset ohjeet

Originali instrukcija

ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

ENGLISH

1

2

3

Picture section

 

 

 

with operating description and functional description

DEUTSCH

1

2

3

Bildteil

 

 

 

mit Anwendungsund Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

1

2

3

Partie imagée

 

 

 

avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

1

2

3

Sezione illustrata

 

 

 

con descrizione dell'applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

1

2

3

Sección de ilustraciones

 

 

 

con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

1

2

3

Parte com imagens

 

 

 

explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

1

2

3

Beeldgedeelte

 

 

 

met toepassingsen functiebeschrijvingen

DANSK

1

2

3

Billeddel

 

 

 

med anvendelsesog funktionsbeskrivelser

NORSK

1

2

3

Bildedel

 

 

 

med bruksog funksjonsbeskrivelse

SVENSKA

1

2

3

Bilddel

 

 

 

med användningsoch funktionsbeskrivning

SUOMI

1

2

3

Kuvasivut

 

 

 

käyttöja toimintakuvaukset

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1

2

3

Τμήμα εικόνων

 

 

 

με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας

TÜRKÇE

1

2

3

Resim bölümü

 

 

 

Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte

ČESKY

1

2

3

Obrazová část

 

 

 

s popisem aplikací a funkcí

SLOVENSKY

1

2

3

Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií

 

 

 

 

POLSKI

1

2

3

Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania

 

 

 

 

MAGYAR

1

2

3

Képes részalkalmazásiés működési leírásokkal

 

 

 

 

SLOVENSKO

1

2

3

Del slikez opisom uporabe in funkcij

 

 

 

 

HRVATSKI

1

2

3

Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

 

 

 

 

LATVISKI

1

2

3

Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem

 

 

 

 

LIETUVIŠKAI

1

2

3

Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais

 

 

 

 

EESTI

1

2

3

Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

 

 

 

 

РУССКИЙ

1

2

3

Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций

 

 

 

 

БЪЛГАРСКИ

1

2

3

Част със снимки с описания за приложение и функции

 

ROMÂNIA

1

2

3

Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării

 

 

 

 

МАКЕДОНСКИ

1

2

3

Дел со сликисо описи за употреба и функционирање

 

 

 

 

УКРАЇНСЬКА

1

2

3

Частина з зображеннями з описом робіт та функцій

 

 

 

 

ﻲﺑﺭﻋ

1

2

3

ﻲﻔﻳﻅﻭﻟﺍﻭ ﻲﻠﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺍ ﻪﺑ ﺩﺟﻭﻳ ﺭﻭﺻﻟﺍ ﻡﺳﻗ

 

 

 

 

2

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints

 

18

and description of Symbols

Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheitsund Arbeitshinweisen

 

20

und Erklärung der Symbole.

Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que

 

22

l’explication des pictogrammes.

Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,

 

24

spiegazione dei simboli.

Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.

 

26

Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição

 

28

dos símbolos.

Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheidsen arbeidsinstructies en verklaring van de

 

30

symbolen.

Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerhedsog arbejdsanvisninger

 

32

og symbolforklaring.

Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhetsog arbeidsinstruksjoner

 

34

og forklaring av symbolene.

Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhetsoch användningsinstruktioner

 

36

samt symbolförklaringar.

Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuusja työskentelyohjeet

 

38

sekä merkkien selitykset.

Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

 

40

και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.

Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını

 

42

içeren metin bölümü.

Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny

 

44

a s vysvětlivkami symbolů

Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi

 

46

a s vysvetlivkami symbolov

Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz

 

48

objaśnieniami symboli.

Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonságiés munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok

 

50

magyarázata.

Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili

 

52

in pojasnili simbolov.

Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama

 

54

i objašnjenjem simbola.

Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,

 

56

simbolu atšifrējumiem.

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

 

58

bei simbolių paaiškinimais.

Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutusja tööjuhenditega

 

60

ning sümbolite kirjeldustega.

Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и

 

62

эксплуатации, а также описание используемых символов.

Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа

 

64

и разяснение на символите.

Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru

 

66

şi descrierea simbolurilor.

Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства

 

68

и објаснување на симболите.

Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації

 

70

і поясненням символів.

ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ ﻑﺻﻭﻭ ﻝﻣﻌﻟﺍﻭ ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﻬﻟﺍ ﺢﺋﺎﺻﻧﻟﺍﻭ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺎﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﻲﺻﻧﻟﺍ ﻡﺳﻘﻟﺍ

75

 

 

 

 

 

 

3

 

14

 

16

 

 

 

 

 

15

12

8

10

6

4

 

 

 

5

 

 

Milwaukee M18 HSAL-0 User Manual

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.

Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.

Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.

Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.

Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.

Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.

Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.

Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.

.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻣﻋﺃ ﻱﺃ ﻲﻓ ءﺩﺑﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺔﻣﺯﺣ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ

6

1

2

click

1

2

78-100 %

55-77 %

33-54 %

10-32 %

< 10 %

7

60°C

0°C

100 %

60°C

0°C

8

Continuousred:Charging

Continuousgreen:Chargingiscomplete

Flashingred:Batteryistoohot/cold

Flashingred/green:Damagedorfaultybatterypack

Dauerlichtrot:Laden Dauerlichtgrün:vollgeladen

Blinkenrot:Akkuzuwarm/zukalt

Blinkenrot/grün:Akkubeschädigtoderfehlerhaft

Lumièrefixerouge:Chargementencours

Lumièrevertefixe:Chargementterminé Clignotementrouge:Batterietropchaude/froide

Clignotementalternérouge/vert:Batterierechargeableendommagéeoudéfectueuse

Lucefissarossa:Caricamentoincorso

Luceverdefissa:Caricamentoterminato Lampeggiorosso:Batteriatroppocalda/fredda

Lampeggioalternatorosso/verde:Batteriaricaricabiledanneggiataodifettosa

Luzcontinuaroja:Procesodecargaactivo Luzcontinuaverde:Procesodecargaterminado

Parpadeorojo:Labateríaestádemasiadocaliente/fría

Parpadeoalternativorojo/verde:Labateríarecargableestádeterioradaodefectuosa.

Luzvermelhacontínua:Carregamentoativo

Luzverdecontínua:Carregamentoterminado

Luzvermelhapisca:Bateriamuitoquente/fria

Luzvermelha/verdepiscaalternadamente:Bateriadanificadaoudefeituosa

Roodcontinu-licht:laadprocesactief

Groencontinu-licht:laadprocesvoltooid Knipperenderodeled:batterijistewarm/koud

Afwisselendknipperenderode/groeneled:accubeschadigdofdefect

Lyserpermanentrødt:Opladningeraktiv

Lyserpermanentgrønt:Opladningerafsluttet Blinkerrødt:Batterieterforvarmt/koldt

Blinkerskiftevisrødt/grønt:Batterieterbeskadigetellerdefekt

Lyserrødtheletiden:Ladingaktiv

Lysergrøntheletiden:Ladingavsluttet

Blinkerrødt:Batterieterforvarmt/kalt

Blinkerskiftenderødt/grønt:Batterieterskadetellermangelfullt.

Röttkonstantljus:laddningenäraktiv

Gröntkonstantljus:laddningenäravslutad

Blinkanderöttljus:batterietärförvarmt/kallt

Rött/gröntljusblinkaromväxlande:batterietärskadadellerdetärnågotfelpåbatteriet.

Punainenjatkuvavalo:Latauskäynnissä

Vihreäjatkuvavalo:Latauspäättynyt

Punainenvilkkuvalo:Paristoonliianlämmin/kylmä

Vuorotellenpunainen/vihreävilkkuvalo:Akkuvahingoittunuttaiviallinen

Διαρκήςκόκκινηλάμψη:Διαδικασίαφόρτισηςενεργή Διαρκήςπράσινηλάμψη:Διαδικασίαφόρτισηςολοκληρωμένη Kόκκινοαναβόσβημα:Ημπαταρίαείναιπολύζεστή/κρύα

Εναλλάξκόκκινο/πράσινοαναβόσβημα:Ημπαταρίαείναιχαλασμένηήπαρουσιάζει λάθος

Süreklikırmızıışık:Şarjediyor

Sürekliyeşilışık:Şarjtamamlandı

Yanıpsönenkırmızıışık:Bataryafazlasıcak/soğuk

Sırasıylakırmızı/yeşilyanıpsönenışık:Bataryahasarlıveyahatalı

Trvalésvíceníčervenéhoindikátoru:aktivníprocesnabíjení

Trvalésvícenízelenéhoindikátoru:procesnabíjeníjeukončený

Blikáníčervenéhoindikátoru:bateriejepřílišteplá/studená

Střídavéblikáníčerveného/zelenéhoindikátoru:akumulátorjepoškozenýnebovadný

Trvalésvieteniečervenéhoindikátora:aktívnyprocesnabíjania

Trvalésvieteniezelenéhoindikátora:procesnabíjaniajeukončený Blikaniečervenéhoindikátora:batériajeprílišteplá/studená

Striedavéblikaniečerveného/zelenéhoindikátora:akumulátorjepoškodenýalebo chybný

Ciągłeświecenienaczerwono:trwaprocesładowania

Ciągłeświecenienazielono:procesładowaniazostałzakończony Miganienaczerwono:bateriajestzagorąca/zazimna

Naprzemiennemiganienaczerwono/zielono:akumulatorjestuszkodzonylubwadliwy.

Folyamatospirosfény:Töltésaktív Folyamatoszöldfény:Atöltésbefejeződött. Villogópirosfény:Azakkutúlmeleg/hideg

Felváltvavillogópiros/zöldfény:Azakkusérültvagymeghibásodott.

Rdečneprekinjensvetlobnisignal:Postopekpolnitvejeaktiven

Zelenneprekinjensvetlobnisignal:Postopekpolnitvejezaključen Rdečeutripanje:Baterijajeprevroča/hladna

Izmeničnordeče/zelenoutripanje:Akumulatorjepoškodovanaliznapako

Crvenotrajnosvjetlo:Postupakpunjenjaaktivan

Zelenotrajnosvjetlo:Postupakpunjenjazavršen

Crvenotreptanje:Baterijesupretople/hladne

Naizmjeničnotreptanjecrveno/zeleno:Akumulatorjeoštećeniliimagrešku

Sarkana,nepārtrauktasignālgaisma:aktivizētalādēšana

Zaļa,nepārtrauktasignālgaisma:lādēšanapabeigta Sarkanamirgojošasignālgaisma:baterijairpārāksilta/auksta

Pārmaiņussakana/zaļamirgojošasignālgaisma:akumulatorsbojātsvaikļūdains

Raudonanuolatinėšviesa:Vykdomasįkrovimoprocesas Žalianuolatinėšviesa:Įkrovimoprocesasbaigtas Raudonosšviesosmirksėjimas:Baterijayraperšilta/šalta

Raudonos/žaliosšviesosmirksėjimaspakaitomis:Akumuliatoriuspažeistasarba sugedęs

Punane,katkematumärgutuli:laadiminetoimub

Pidevrohelinemärgutuli:laadimineonlõppenud

Punane,vilkuvmärgutuli:patareionliigasoe/külm

Vaheldumisipunane/rohelinevilkuvmärgutuli:akuonkahjustatudvõimittevastav

Продолжительныйкрасныйсветовойсигнал:Активныйпроцессзарядки Продолжительныйзеленыйсветовойсигнал:Процессзарядкизавершен Kрасноемигание:Аккумуляторслишкомгорячий/холодный Поочередноекрасное/зеленоемигание:Аккумуляторповрежденили неисправен

Непрекъснатачервенасветлина:зарежданевход Непрекъснатазеленасветлина:зарежданетоеприключено Мигащачервенасветлина:батериятаепрекаленотопла/студена

Последователномигащасветлинавчервеноизелено:бятериятаеповредена илидефектна

Luminăroşiecontinuă:procesdeîncărcareactiv

Luminăverdecontinuă:procesdeîncărcarefinalizat Roşuintermitent:bateriaestepreacaldă/rece

Intermitentroşu/verdealternativ:acumulatordeterioratsaudefect

Црвеносветловоконтинуитет:Полнењетоевотек Зеленосветловоконтинуите:Полнењетоезавршено Црвенотрепкање:Батеријатеепремногутопла/ладна

Наизменичноцрвено/зеленотрепкање:Батеријатаеоштетенаилидефектна

Червонийіндикаторгоритьпостійнимсвітлом:Процесзарядкиактивний Зеленийіндикаторгоритьпостійнимсвітлом:Процесзарядкизавершений Iндикаторшвидкоблимає:Батареязанадтогаряча/холодна Поперемінноблимаєчервоний/зеленийіндикатор:Акумуляторнабатарея пошкодженаабонесправна

ﻁﺎﺷﻧﺔﻟﺎﺣﻲﻓﻥﺣﺷﻟﺍ:ﺭﻣﺣﻷﺍﻥﻭﻠﻟﺎﺑﺓﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍﺓءﺎﺿﻹﺍ ﻰﻬﺗﻧﺍﻥﺣﺷﻟﺍ:ﺭﺿﺧﻷﺍﻥﻭﻠﻟﺎﺑﺓﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍﺓءﺎﺿﻹﺍ ًﺍﺩﺟﺓﺩﺭﺎﺑ/ﺔﻧﺧﺎﺳﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ:ﻝﻛﺷﺑﺭﻣﺣﻷﺍءﻭﺿﻟﺍﺽﻳﻣﻭ ﺔﺑﻳﻌﻣﻭﺃﺭﺭﺿﺎﻬﺑﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ:ﻝﺩﺎﺑﺗﻣﻝﻛﺷﺑﺭﺿﺧﻷﺍ/ﺭﻣﺣﻷﺍءﻭﺿﻟﺍﺽﻳﻣﻭ

9

1

3

2

4

10 11

1

2

3

12

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

min. 1220 mm

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

max. 2130 mm

13

14 15

ON

OFF

 

 

 

 

 

1.

2.

3.

1.

2.

3.

If the light is plugged into a AC outlet, the light runs in AC mode. Currently the battery will be charged.

Bei angeschlossenem Netzkabel läuft die Akkuleuchte im Netzbetrieb. Gleichzeitig wird der Akku geladen.

Lorsque la lampe est branchée au réseau électrique, l'accu se charge.

Lorsque la lampe n'est pas branchée au réseau électrique, la lampe fonctionne à l'aide de l'accu.

Quando la lampada a batteria è collegata alla rete elettrica, viene caricata la batteria.

Quando la lampada a batteria non è collegata alla rete elettrica, la lampada a batteria funziona a batteria.

Si la lámpara está conectada a la red eléctrica, la batería recargable se carga. Si la lámpara no está conectada a la red eléctrica, la lámpara se encuentra en funcionamiento con baterías recargables.

Quando o lâmpada estiver conectado na rede eléctrica, o acumulador será carregado.

Quando o lâmpada não estiver conectado na rede eléctrica, ele operará com o acumulador.

Als de acculamp op het stroomnet is aangesloten, wordt de accu geladen.

Als de acculamp niet op het stroomnet is aangesloten, loopt hij op accuvoeding.

Hvis batterilampe er tilsluttet strømnettet, oplades batteriet. Hvis batterilampe ikke er tilsluttet strømnettet, fungerer batterilampe i batteridrift.

Er lampe tilkoblet strømnettet så blir batteriet ladet. Er lampe ikke tilkoblet strømnettet er den batteridrevet.

Om batterilampa är ansluten till strömnätet laddas batteriet. Om batterilampa inte är ansluten till strömnätet går batterilampa på det laddningsbara batteriet.

Jos Akkuvalaisin on liitetty virtaverkkoon, niin akku ladataan. Jos Akkuvalaisin ei ole liitetty virtaverkkoon, niin Akkuvalaisin toimii akkuvirralla.

Όταν το φανός είναι συνδεμένο στο ρεύμα ο συσσωρευτής του φορτώνει, ενώ όταν δεν είναι συνδεμένο στο ρεύμα δουλεύει με ρεύμα που προέρχεται από τον συσσωρευτή.

Işığı elektrik şebekesine bağlı olduğunda akü şarj edilir. Işığı elektrik şebekesine bağlı olmadığında ışığı akü ile çalışmaktadır.

Pokud je svítilna připojeno k síti, akumulátor se nabíjí. Jestliže svítilna není připojeno k síti, je svítilna napájeno z akumulátoru.

Ak je svietidlo pripojené k sieti, tak sa akumulátor nabíja. Ak svietidlo nie je pripojené ku sieti, tak je svietidlo prevádzkované z akumulátora.

Jeśli latarka podłączone jest do sieci zasilającej, następuje ładowanie akumulatora.

Jeśli latarka nie jest podłączone do sieci zasilającej, to wtedy zasilane odbywa się z akumulatora.

Ha a lámpa csatlakoztatva van az áramhálózatra, akkor az akkumulátor töltődik.

Ha a lámpa nincs csatlakoztatva az áramhálózatra, akkor a lámpa akkumulátorról üzemel.

Kadar je svetilka priključen na električno omrežje, se akumulator polni.

Kadar svetilka ni priključen na električno omrežje, deluje v akumulatorskem načinu.

Ako je svjetiljka priključen na strujnu mrežu, puni se akumulator. Ako svjetiljka nije priključen na strujnu mrežu, svjetiljka radi na akumulator.

Ja gaismas ir pieslēgts tīklam, akumulators tiek lādēts. Ja gaismas ir atslēgts no tīkla, tas darbojas no akumulatoru enerģijas.

Jeigu lemputė prijungtas prie elektros tinklo, akumuliatorius įkraunamas. Jeigu lemputė neprijungtas prie elektros tinklo, jis veikia naudodamas akumuliatorių.

Kui akutuli on vooluvõrku ühendatud, siis laetakse akut. Kui akutuli pole vooluvõrku ühendatud, siis töötab akutuli akurežiimil.

Во время подключения aккумуляторный фонарь к сети идет зарядка аккумулятора.

Если aккумуляторный фонарь не подключен к сети, он работает от аккумулятора.

Когато лампа е свързано към електрическата мрежа, батерията се зарежда.

Когато лампа не е свързано към електрическата мрежа, то работи на батерия.

Dacă lampa este conectat la reţeaua electrică, se încarcă acumulatorul.

Dacă lampa nu este conectat la reţeaua electrică, acesta funcţionează pe acumulator.

Доколку cветилка е приклучено на струјната мрежа, батеријата ќе се полни.

Доколку cветилка не е приклучено на струјната мрежа, cветилка ќе работи со постоечката батерија.

Якщо ліхтар підключене до електромережі, то акумуляторна батарея заряджається.

Якщо ліхтар не підключене до електромережі, то воно працює від акумуляторної батареї.

ﺓﺭﺩﻘﺑ Milwaukee System ﻲﻛﺍﻭﻠﻳﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻥﺣﺷﻳ ﻥﺃ ﻲﻛﻠﺳﻼﻟﺍ ﻥﺣﺎﺷﻠﻟ ﻥﻛﻣﻳ

.ﺕﻟﻭﻓ 18V,

16 17

TECHNICAL DATA

BATTERY-LAMP

М18 HSAL

Lightning time with one fully charged battery (5.0 Ah)

High Level............................................................................

Med Level............................................................................

Low Level ............................................................................

Luminous fl ux

High Level............................................................................

Med Level............................................................................

Low Level ............................................................................

Colour rendering index (CRI)..................................................

Colour temperature.................................................................

Battery voltage........................................................................

AC input..................................................................................

Charger rated power input......................................................

Charger output........................................................................

Quick charge current..............................................................

Battery charging time with 5.0 Ah...........................................

Battery charging time with 6.0 Ah...........................................

Battery charging time with 9.0 Ah...........................................

Weight without battery............................................................

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (2.0 Ah)............

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (5.0 Ah)............

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (9.0 Ah)............

Protection class......................................................................

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. BATTERY LAMP SAFETY INSTRUCTIONS

Warning: Do not direct the light beam at persons or animals and do not stare into the light beam yourself (not even from a distance). Staring into the light beam may result in serious injury or vision loss.

Caution – this product is provided with cooling openings in the bottom enclosure. Only install this luminaire on a surface that will not allow accumulation of water into the housing. Keep the product away from puddles,etc.

CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

Battery Cat.

DC Volts

Capacity

Cell No.

No.

 

 

 

 

 

 

 

M18B

18

≤ 1.5 Ah

5

M18BX

18

≤ 3.0 Ah

2 x 5

M18B2

18

≤ 2.0 Ah

5

M18B4

18

≤ 4.0 Ah

2 x 5

M18B5

18

≤ 5.0 Ah

2 x 5

M18B6

18

≤ 6.0 Ah

2 x 5

M18B9

18

≤ 9.0 Ah

3 x 5

Do not try to charge non-rechargeable batteries with this charger.

No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).

Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.

Do not touch the tool with conducting objects.

Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.

Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.

This appliance is not intended to be used or cleaned by persons

........................2,25 h

........................4,25 h

.............................8 h

.......................3000 lm

.......................1700 lm

.........................900 lm

...........................80

.......................4000 K

...........................18 V

..................100-240 V

.........................110 W

...........................18 V

.............................3 A

...........................80 min

.........................100 min

.........................160 min

..........................9,2 kg

..........................9,5 kg

..........................9,9 kg

........................10,3 kg

....................... IP34

with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given instructions concerning the safe use of the appliance by a person legally responsible for their safety. They should be supervised whilst using the appliance. Children shall not use, clean or play with this appliance, which when not in use should be secured out of their reach.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS

Remove the battery pack before starting any work on the appliance.

Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

Use only compatible Milwaukee chargers from the same battery platform for charging battery packs. Do not use battery packs from other systems.

Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

The area light is intendend to be used light independent use away from mains supply.

Additionally the charger can charge the specifi ed Milwaukee battery packs.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

CHARGING

After inserting the battery into the reception of the charger the battery will automatically be charged (red lamp is illuminated continuously)

When a hot or cold battery pack is inserted into the charger (fl ashing red lamp), charging will begin automatically once the battery reaches the correct charging temperature (0°C...60°C).

Charging time varies depending on the battery temperature, charge needed and the type of battery pack being charged.

As soon as charging is completed, the charger switches over to ”trickle” charge to maintain the full capacity (green control lamp is illuminated continuously, red lamp off)

If both LEDs fl ash at the same time, either the battery has not been completely mounted or there is a fault in the battery or the charger. For safety reasons you must stop using the charger and battery immediately and have them inspected by an Milwaukee Customer Service Centre.

BATTERIES

Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.

Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).

The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.

For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.

To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.

For battery pack storage longer than 30 days:

Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture

Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES

Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.

The user can transport the batteries by road without further requirements.

Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.

When transporting batteries:

Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.

Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.

Do not transport batteries that are cracked or leak.

Check with forwarding company for further advice

MAINTENANCE

The light source of this luminaire is not replaceable; when the light source reaches its end of life the whole luminaire shall be replaced.

Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from this product. Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eye.

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Do not dispose of electric tools together with household waste material.

Electric tools and electronic equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.

Class II tool.

Tool in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided.

There being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions.

Do not burn used battery packs.

Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.

T3.15A Time-lag fuse 3.15 A

European Conformity Mark

National mark of conformity Ukraine

EurAsian Conformity Mark.

18

ENGLISH

 

ENGLISH

19

TECHNISCHE DATEN AKKU-LEUCHTE

М18 HSAL

Leuchtdauer mit 1 Akkuladung (5.0 Ah)

höchste Stufe.......................................................................

mittlere Stufe .......................................................................

niedrige Stufe ......................................................................

Lichtstrom

höchste Stufe.......................................................................

mittlere Stufe .......................................................................

niedrige Stufe ......................................................................

Farbwiedergabeindex (RCI) ...................................................

Farbtemperatur.......................................................................

Spannung Wechselakku.........................................................

Wechselstrom Eingang...........................................................

Nennaufnahmeleistung Ladegerät ........................................

Ladegerät Ausgang ................................................................

Ladestrom Schnellladung ......................................................

Ladezeit 5.0 Ah.......................................................................

Ladezeit 6.0 Ah.......................................................................

Ladezeit 9.0 Ah.......................................................................

Gewicht ohne Wechselakku...................................................

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (2.0 Ah)....................

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (5.0 Ah)....................

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (9.0 Ah)....................

Schutzklasse ..........................................................................

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der

Sicherheitshinweise undAnweisungen können elektrischen

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für

die Zukunft auf.

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE AKKU-LEUCHTE

Warnung: Niemals den Lichtstrahl direkt auf Personen oder Tiere richten. Nicht in den Lichtstrahl sehen (auch nicht aus größerer Entfernung). Das Sehen in den Lichtstrahl kann ernsthafte Verletzungen oder den Verlust der Sehkraft verursachen.

Achtung - dieses Produkt ist mit Kühlöffnungen im unteren Gehäuseteil versehen. Installieren Sie diese Leuchte nur auf einer Oberfl äche, die kein Eindringen von Wasser in das Gehäuse zulässt. Halten Sie das Produkt von Pfützen, etc. fern.

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE LADEGERÄT

Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

Akkutyp

Spannung

Nennkapazität

Anzahl der

 

 

 

Zellen

M18B

18

≤ 1.5 Ah

5

M18BX

18

≤ 3.0 Ah

2 x 5

M18B2

18

≤ 2.0 Ah

5

M18B4

18

≤ 4.0 Ah

2 x 5

M18B5

18

≤ 5.0 Ah

2 x 5

M18B6

18

≤ 6.0 Ah

2 x 5

M18B9

18

≤ 9.0 Ah

3 x 5

Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtaufl adbaren Batterien geladen werden.

In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).

Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.

Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.

Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen sofort ersetzen.

Vor jedem Gebrauch Gerät,Anschlusskabel,Akkupack Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.

........................2,25 h

........................4,25 h

.............................8 h

.......................3000 lm

.......................1700 lm

.........................900 lm

...........................80

.......................4000 K

...........................18 V

..................100-240 V

.........................110 W

...........................18 V

.............................3 A

...........................80 min

.........................100 min

.........................160 min

..........................9,2 kg

..........................9,5 kg

..........................9,9 kg

........................10,3 kg

....................... IP34

Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient oder gereinigt werden, die über verminderte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten bzw. mangelnde Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie wurden von einer gesetzlich für ihre Sicherheit verantwortliche Person im sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen. Oben genannte Personen sind bei der Verwendung des Geräts zu beaufsichtigen. Dieses Gerät gehört nicht in die Hände von

Kindern. Bei Nichtverwendung ist es deshalb sicher und außerhalb der Reichweite von Kindern zu verwahren.

WEITERE SICHERHEITSHINWEISE

Vor allenArbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechteAlt-Wechselakku- Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.

Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

Wechselakkus nur mit den dafür geeigneten Milwaukee Ladegeräten aus der gleichen Systemreihe laden. KeineAkkus aus anderen Systemen laden.

Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batteriefl üssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batteriefl üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. BeiAugenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

DieAkku-Leuchte ist unanhängig von einen Stromamschluss als Beleuchtung einsetzbar .

Das Ladegerät kann Milwaukee System 18 V Akkus laden.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

LADUNG

Nach Einstecken desAkkus in den Einschubschacht des Ladegerätes wird derAkku automatisch geladen (rote LED leuchtet dauernd).

Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Wechselakku in das Ladegerät eingesetzt wird (rote LED blinkt), beginnt der

Aufl adevorgang automatisch, sobald der Wechselakku die korrekte Aufl adetemperatur erreicht hat (0°C...60°C).

Die Ladezeit ist abhängig von derAkkutemperatur, Entladung des Akkus und derArt des Akkus.

Bei vollständig geladenem Wechselakku schaltet das Gerät auf Erhaltungsladung um für höchst nutzbareAkkukapazität (grüne LED leuchtet dauernd, rote LED aus).

Blinken beide LED gleichzeitig, so ist entweder derAkku nicht vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler anAkku oder Ladegerät vor. Ladegerät undAkku aus Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei einer Milwaukee Kundendienststelle überprüfen lassen.

AKKUS

Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.

Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.

DieAnschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.

Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.

Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten dieAkkus nach dem Aufl aden aus dem Ladegerät entfernt werden.

Bei Lagerung desAkkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.

Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.

TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS

Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.

Der Transport dieserAkkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.

Verbraucher dürfen dieseAkkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.

Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

Folgende Punkte sind beim Transport vonAkkus zu beachten:

Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.

Beschädigte oder auslaufendeAkkus dürfen nicht transportiert werden.

Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr

Speditionsunternehmen.

WARTUNG

Die Lichtquelle dieser Lampe ist nicht austauschbar. Wenn die Lichtquelle das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, muss die komplette Lampe ersetzt werden.

Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer

Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,

71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.

ACHTUNG: Dieses Gerät kann gefährliche Strahlung aussenden. Nicht in die eingeschaltete Lampe blicken. Dies kann schädlich für das Auge sein.

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor

Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Elektrische und elektronische Geräte sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.

Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.

Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor einem elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung abhängt, sondern auch davon, dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet werden.

Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines Schutzleiters.

Wecheselakkus nicht ins Feuer werfen.

Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen sofort ersetzen.

T3.15A Träge Gerätesicherung 3,15 A

CE-Zeichen

Nationales Konformitätszeichen Ukraine

EurAsian Konformitätszeichen

20

DEUTSCH

 

DEUTSCH

21

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LAMPE TORCHE À BATTERIE

М18 HSAL

Autonomie lumière avec 1 charge de batterie (5.0 Ah)

niveau haut..........................................................................

niveau moyen......................................................................

niveau bas...........................................................................

Flux lumineux

niveau haut..........................................................................

niveau moyen......................................................................

niveau bas...........................................................................

Indice de rendu des couleurs (RCI)........................................

Température des couleurs......................................................

Tension accu interchangeable................................................

Entrée en courant alternatif....................................................

Puissance nominale de réception chargeur ..........................

Chargeur de tension de sortie................................................

Courant charge rapide............................................................

Durée de charge 5.0 Ah..........................................................

Durée de charge 6.0 Ah..........................................................

Durée de charge 9.0 Ah..........................................................

Poids sans accu .....................................................................

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (2.0 Ah)...................

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (5.0 Ah)...................

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (9.0 Ah)...................

Classe de protection...............................................................

AVIS! Lire complètement les instructions et les indications de sécurité. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

LAMPE TORCHE À BATTERIE INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES

Attention: Ne jamais diriger le faisceau lumineux directement sur des personnes ou des animaux. Ne pas regarder dans le faisceau lumineux (même à une certaine distance). Le fait de regarder dans le faisceau lumineux peut causer de sérieuses blessures ou entraîner la perte de l’acuité visuelle.

Attention - ce produit a des ouvertures de refroidissement dans la partie inférieure du boîtier. Installer cette lampe uniquement sur une surface qui ne permet pas la pénétration d'eau dans le boîtier. Garder le produit loin de fl aques, etc.

CHARGEUR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES

Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)

Type d’accu

Tension

Capacité

Nombre de

 

 

nominale

cellules

 

 

 

 

M18B

18

≤ 1.5 Ah

5

M18BX

18

≤ 3.0 Ah

2 x 5

M18B2

18

≤ 2.0 Ah

5

M18B4

18

≤ 4.0 Ah

2 x 5

M18B5

18

≤ 5.0 Ah

2 x 5

M18B6

18

≤ 6.0 Ah

2 x 5

M18B9

18

≤ 9.0 Ah

3 x 5

Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables avec ce chargeur

Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur (risque de court-circuit)

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.

Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.

Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout de suite.

Avant toute utilisation, vérifi er que la machine, le câble d’alimentation, la batterie d'accumulateurs, le câble de rallonge et la fi che ne sont pas endommagés ni usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que par un spécialiste..

........................2,25 h

........................4,25 h

.............................8 h

.......................3000 lm

.......................1700 lm

.........................900 lm

...........................80

.......................4000 K

...........................18 V

..................100-240 V

.........................110 W

...........................18 V

.............................3 A

...........................80 min

.........................100 min

.........................160 min

..........................9,2 kg

..........................9,5 kg

..........................9,9 kg

........................10,3 kg

....................... IP34

Ce dispositif ne doit pas être utilisé ou nettoyé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manque d'expérience ou de connaissances, à moins qu'elles n'aient reçu une instruction concernant la gestion sécurisée du dispositif par une personne juridiquement responsable de leur sécurité. Les personnes mentionnées ci-dessus devront être surveillées pendant l'utilisation du dispositif. Ce dispositif ne doit pas être manié par des enfants. Pour cette raison, en cas de non utilisation, il doit être gardé en sécurité hors de la portée des enfants.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.

Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)

Ne pas charger des accus d’autres systèmes.

En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La lampe à batterie pourra être utilisée pour l'éclairage même en absence d'une connexion au réseau électrique.

Le chargeur est en mesure de charger les accus du système Milwaukee 18 V.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.

CHARGE

L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois introduit dans le logement du chargeur (la LED rouge est allumée en permanence).

Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit dans le chargeur (la LED rouge clignote), le processus de charge est automatiquement déclenché dès que l’accu atteint la température de charge correcte (0°C...60°C).

La période de recharge dépend de la température de l'accu, du niveau de charge restante et du type d'accu.

Quand l’accu interchangeable est complètement chargé, le chargeur rapide passe en mode de charge de maintien, pour permettre la plus grande capacité utile d’accu possible (la LED verte reste allumée en permanence, la LED rouge est éteinte).

Si les deux LED clignotent simultanément, cela signifie que l’accu n’est pas poussé à fond ou qu’un défaut s’est présenté sur l’accu ou sur l’appareil de recharge. Pour des raisons de sécurité, il faut mettre immédiatement l’accu et l’appareil de recharge hors service et les faire contrôler par un service après-vente Milwaukee.

ACCUS

Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.

Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.

Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.

Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l'utilisation.

Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.

En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.

TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION

Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.

Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.

Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.

Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'une manière professionnelle.

Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :

S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d'éviter des courts-circuits.

S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage.

Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.

Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.

ENTRETIEN

La source de lumière de cette lampe ne peut pas être remplacée. Lorsque la source de lumière aura atteint la fin de sa vie utile, la lampe toute entière devra être remplacée.

Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service

après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).

En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLES

ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!

Avant tous travaux sur la machine extraire la fi che de la prise de courant.

ATTENTION : cet appareil peut émette un rayonnement dangereux. Ne pas regarder dans la lampe lorsqu’elle est enclenchée. Cela peut provoquer des lésions sur les yeux.

Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en service

Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers.

Les dispositifs électriques et électroniques sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l'environnement.

S'adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l'emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.

Outil électrique en classe de protection II.

Outil électrique équipé d'une protection contre la fulguration électrique qui ne dépend seulement de l'isolation de base mais aussi de l'application d'autres mesures de protection telles qu'une double isolation ou une isolation augmentée. La connexion d'un conducteur de protection n'est pas prédisposée.

Ne pas brûler les batteries de rechange.

Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout de suite.

T3.15A Fusible de 3,15 A à action retardée

Marque CE

Symbole national de conformité Ukraine.

Marque de qualité EurAsian

22

FRANÇAIS

 

FRANÇAIS

23

Loading...
+ 27 hidden pages