Milwaukee M18 HD18 AG-115-0 User Manual

HD18 AG115 HD18 AG125

Original instructions

Originalbetriebsanleitung Notice originale

Istruzioni originali Manual original

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original

Alkuperäiset ohjeet

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Algupärane kasutusjuhend

Orijinal işletme talimatı

Оригинальное руководство

Původním návodem k

по эксплуатации

používání

Оригинално ръководство за

Pôvodný návod na použitie

експлоатация

Instrukcją oryginalną

Instrucţiuni de folosire

Eredeti használati utasítás

originale

Оригинален прирачник за

Izvirna navodila

работа

Originalne pogonske upute

Оригінал інструкції з

Instrukcijām oriģinālvalodā

експлуатації

Originali instrukcija

ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا

ENGLISH

1

2

3

Picture section

 

 

 

with operating description and functional description

DEUTSCH

1

2

3

Bildteil

 

 

 

mit Anwendungsund Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

1

2

3

Partie imagée

 

 

 

avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

1

2

3

Sezione illustrata

 

 

 

con descrizione dell'applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

1

2

3

Sección de ilustraciones

 

 

 

con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

1

2

3

Parte com imagens

 

 

 

explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

1

2

3

Beeldgedeelte

 

 

 

met toepassingsen functiebeschrijvingen

DANSK

1

2

3

Billeddel

 

 

 

med anvendelsesog funktionsbeskrivelser

NORSK

1

2

3

Bildedel

 

 

 

med bruksog funksjonsbeskrivelse

SVENSKA

1

2

3

Bilddel

 

 

 

med användningsoch funktionsbeskrivning

SUOMI

1

2

3

Kuvasivut

 

 

 

käyttöja toimintakuvaukset

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1

2

3

Τμήμα εικόνων

 

 

 

με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας

TÜRKÇE

1

2

3

Resim bölümü

 

 

 

Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte

ČESKY

1

2

3

Obrazová část

 

 

 

s popisem aplikací a funkcí

SLOVENSKY

1

2

3

Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií

 

 

 

 

POLSKI

1

2

3

Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania

 

 

 

 

MAGYAR

1

2

3

Képes részalkalmazásiés működési leírásokkal

 

 

 

 

SLOVENSKO

1

2

3

Del slikez opisom uporabe in funkcij

 

 

 

 

HRVATSKI

1

2

3

Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

 

 

 

 

LATVISKI

1

2

3

Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem

 

 

 

 

LIETUVIŠKAI

1

2

3

Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais

 

 

 

 

EESTI

1

2

3

Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

 

 

 

 

РУССКИЙ

1

2

3

Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций

 

 

 

 

БЪЛГАРСКИ

1

2

3

Част със снимки с описания за приложение и функции

 

 

 

 

ROMÂNIA

1

2

3

Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării

 

 

 

 

МАКЕДОНСКИ

1

2

3

Дел со сликисо описи за употреба и функционирање

 

 

 

 

УКРАЇНСЬКА

1

2

3

Частина з зображеннями з описом робіт та функцій

 

 

 

 

ﻲﺑرﻋ

1

2

3

ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ

 

 

 

 

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints

18

and description of Symbols

Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheitsund Arbeitshinweisen

22

und Erklärung der Symbole.

Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que

26

l’explication des pictogrammes.

Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,

30

spiegazione dei simboli.

Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.

34

Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição

38

dos símbolos.

Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheidsen arbeidsinstructies en verklaring van de

42

symbolen.

Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerhedsog arbejdsanvisninger

46

og symbolforklaring.

Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhetsog arbeidsinstruksjoner

50

og forklaring av symbolene.

Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhetsoch användningsinstruktioner

54

samt symbolförklaringar.

Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuusja työskentelyohjeet

58

sekä merkkien selitykset.

Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

62

και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.

Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını

66

içeren metin bölümü.

Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny

70

a s vysvětlivkami symbolů

Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi

74

a s vysvetlivkami symbolov

Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz

78

objaśnieniami symboli.

Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonságiés munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok

82

magyarázata.

Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili

86

in pojasnili simbolov.

Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama

90

i objašnjenjem simbola.

Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,

94

simbolu atšifrējumiem.

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

98

bei simbolių paaiškinimais.

Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutusja tööjuhenditega

102

ning sümbolite kirjeldustega.

Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и

106

эксплуатации, а также описание используемых символов.

Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа

110

и разяснение на символите.

Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru

114

şi descrierea simbolurilor.

Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства

118

и објаснување на симболите.

Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації

122

і поясненням символів.

زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا

131

2 3

12

14

17

6

16

START

STOP

 

 

 

 

 

 

 

 

10

9

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

5

 

 

Milwaukee M18 HD18 AG-115-0 User Manual

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allenArbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä.

Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.

Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.

Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.

Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.

Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.

Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.

Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.

Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.

.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ

1

2

click

1

2

78-100 %

55-77 %

33-54 %

10-32 %

< 10 %

6 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

1

 

2

 

 

click

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

30°

60°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30°

60°

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

11

 

2

 

1

2

2

2

1

3 3

10 11

Use only spindle nuts as provided by the manufacturer. Do not use any keyless nuts!

Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgesehene Spannmutter. Verwenden Sie keine Schnellspannmuttern!

Utilizzare soltanto il dado di bloccaggio previsto dal produttore. Non usare dadi di bloccaggio rapido!

Utilice solamente la tuerca de apriete prevista por el fabricante. ¡No utilice ninguna tuerca de apriete rápido!

Somente uso a porca tensora prevista pelo fabricante. Nunca use porcas tensoras rápidas!

Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven spanmoer. Gebruik géén snelspanmoeren.

Benyt kun spændemøtrikken, som producenten angiver.Anvend ikke hurtigspændemøtrikker!

Bruk bare spennmuttere som er godkjent av produsenten. Bruk aldri hurtigspennmuttere!

Använd endast spännmuttrar som tillhandahålls av tillverkaren.

Använd inga snabbspännmuttrar!

Käytä vain valmistajan määräämiä kiinnitysmuttereita. Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!

Χρησιμοποιείτε μόνο το προβλεπόμενο από τον κατασκευαστή παξιμάδι σύσφιξης. Μη χρησιμοποιείτε παξιμάδια ταχείας σύσφιξης!

Sadece imalatçı tarafından öngörülen germe somunlarını kullanınız.

Hızlı germe somunları kullanmayınız!

Používejte pouze upínací matku určenou výrobcem. Nepoužívejte žádné rychloupínací matice!

Použite len výrobcom určenú upínaciu maticu. Nepoužívajte žiadne rýchloupínacie matice!

Stosować jedynie nakrętkę mocującą, przewidzianą przez producenta.

Nie stosować szybkozaciskowych nakrętek mocujących!

Csak a gyártó által javasolt szorítóanyát használja. Ne használjon gyorsszorító anyát!

Uporabljajte zgolj s strani proizvajalca predvidene vpenjalne matice. Ne uporabljajte hitrovpenjalnih matic!

Koristite samo od strane proizvođača predviđenu zateznu maticu. Nemojte koristiti nikakve brzopritezne matice!

Izmantojiet tikai vārpstu uzgriežņus, kā to paredz ražotājs. Neizmantojiet uzgriežņus bez atslēgas palīdzības

Naudokite tik gamintojo nurodytą įtempimo veržlę. Kasutage ainult tootja ettenähtud võllimutreid.

Ärge kasutage kiirmutreid!

Используйте только предусмотренные производителем натяжные гайки. Не используйте быстронатяжные гайки!

Използвайте само предвидените от производителя затягащи гайки. Не използвайте бързозатягащи гайки!

Utilizaţi numai piuliţele de strângere recomandate de către producător.

Nu utilizaţi niciodată piuliţe de strângere rapidă!

Употребувајте само разделна навртка што е предвидена од страна на производителот. Не употребувајте брзи разделни навртки!

1

2

1

2

12 13

Zubehör

Accessory accessoire Accessorio accessorio acessório Toebehoren Tilbehør Tilbehør Tillbehör Lisälaite Εξαρτηματα Aksesuar Příslušenství Príslušenstvo

Element wyposażenia dodatkowego Tartozék

Oprema

Pribor

Papildus aprīkojums Priedas

tarvikud

Принадлежности

аксесоар

Accesoriu

Дополнителна опрема Комплектуючі

ﻖﺣﻠﻣﻟا

1

2

Zubehör

Accessory accessoire Accessorio accessorio acessório Toebehoren Tilbehør Tilbehør Tillbehör Lisälaite Εξαρτηματα Aksesuar Příslušenství Príslušenstvo

Element wyposażenia dodatkowego Tartozék

Oprema

Pribor

Papildus aprīkojums Priedas

tarvikud

Принадлежности

аксесоар

Accesoriu

Дополнителна опрема Комплектуючі

ﻖﺣﻠﻣﻟا

1

2

14 15

START

1

2

STOP

30°

16 17

TECHNICAL DATA

 

 

HD18 AG115

HD18 AG125

Angle Grinder

 

 

 

 

Production code

 

 

4675 90 01...

4675 95 01...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...000001-999999

...000001-999999

Battery voltage

 

 

18 V

18 V

Rated speed

 

 

10000 min-1

10000 min-1

D=Grinding disk diameter max.

115 mm

125 mm

d=Grinding disk hole diameter

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

b=Grinding disk thickness max..

6 mm (1/4")

6 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b=Cutting disk thickness min. / max.

1,0 / 3 mm

1,0 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Grinding surface diameter max.

115 mm

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Wiring brush diameter max.

75 mm

75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thread of work spindle

 

 

M14

M14

Weight according EPTA-Procedure 01/2014

2,4 kg

2,4 kg

Noise/Vibration Information

 

 

Measured values determined according to EN 60 745.

 

 

Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

 

 

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A))

 

74,5 dB(A)

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))

 

85,5 dB(A)

Wear ear protectors!

 

 

 

 

Vibration total values (triaxial vector sum) determined

 

 

according to EN 60745.

 

 

 

 

Surface grinding:

 

 

7,3 m/s2

7,3 m/s2

Vibration emission value a

h,SG

Uncertainty K

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Sanding

 

 

6,1 m/s2

6,1 m/s2

Vibration emission value a

 

Uncertainty K

h, DS

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

For other applications, e.g. Abrasive Cutting-O Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration emission may di er. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-O Operations:

a)This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, or cut-o tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

b)Operations as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c)Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.

Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.

Accessories running faster than their rated speed can break and fl y apart.

e)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f)The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If

power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.

j)Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

k)Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

l)Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

m)Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

n)Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

o)Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

p)Do not use accessories that require liquid coolants.

Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.

Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain, woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-O Operations:

a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

c)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

d)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be di erent from grinding wheel fl anges.

e)Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-O Operations:

a)Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch o the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-o wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

18

ENGLISH

 

ENGLISH

19

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

Additional Safety and Working Instructions

When grinding metal, fl ying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of fi re, no combustible materials should be located in the vicinity (spark fl ight zone). Do not use dust extraction.

Avoid fl ying sparks and sanding dust hit your body.

Never reach into the danger area of the machine when it is running.

Immediately switch o the machine in case of considerable vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to fi nd out the cause.

Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with the arbour and vulcanized fi bre grinding disk), signifi cant contamination can build up on the inside of the angle grinder (metal residue/deposits). For safety reasons, in such conditions a ground fault interrupter must be connected in series. If the ground fault interrupter trips the machine must be sent for service.

Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.

Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to protect our environment.

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

Use only System C 18 chargers for charging System C 18 battery packs. Do not use battery packs from other systems.

Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.

Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.

Warning! To reduce the risk of fi re, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fl uid or al-low a fl uid to fl ow inside them. Corrosive or conductive fl uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

The angle grinder is intended for grinding and cutting metal, stone and ceramic materials as well as sanding and wire brushing.

Use the safety guard from the accessories range when performing out cutting work.

Please refer to the instructions supplied by the accessory manufacturer

The machine is suitable only for working without water.

WORKING INSTRUCTIONS

For accessories intended to be fi tted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

Always use and store the cutting and grinding disks according to the manufacturer's instructions.

Always use the correct guard for cutting and grinding.

Always use guard with cutting guide from the accessories range for cutting stone.

The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted min. 2 mm below the plane of the guard lip.

The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.

Always use the auxiliary handle.

The workpiece must be fi xed if it is not heavy enough to be steady. Never move the workpiece towards the rotating disk by hand.

MAINTENANCE

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/ EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used:

EN 60745-1:2009+A11:2010

EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN 50581:2012

Winnenden, 2017-11-30

Alexander Krug

Managing Director

Authorized to compile the technical fi le.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

BATTERIES

Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.

Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).

The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.

For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.

To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.

For battery pack storage longer than 30 days:

Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture

Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

BATTERY PACK PROTECTION

The battery pack has overload protection that protects it from being overloaded and helps to ensure long life. Under extreme stress the battery electronics switch o the machine automatically. To restart, switch the machine o and then on again. If the machine does not start up again, the battery pack may have discharged completely. In this case it must be recharged in the battery charger.

TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES

Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.

The user can transport the batteries by road without further requirements.

Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.

When transporting batteries:

Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.

Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.

Do not transport batteries that are cracked or leak.

Check with forwarding company for further advice

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Always wear goggles when using the machine.

Wear gloves!

Do not use force.

Only for grinding.

Only for cutting work.

Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.

Do not dispose electric tools, batteries/ rechargeable batteries together with household waste material.

Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.

European Conformity Mark

National mark of conformity Ukraine

EurAsian Conformity Mark.

20

ENGLISH

 

ENGLISH

21

TECHNISCHE DATEN

HD18 AG115

HD18 AG125

Winkelschleifer

 

 

Produktionsnummer

4675 90 01...

4675 95 01...

 

 

 

 

 

 

 

...000001-999999

...000001-999999

Spannung Wechselakku

18 V

18 V

Nenndrehzahl

10000 min-1

10000 min-1

D=Schleifscheiben-ø max.

115 mm

125 mm

d=Bohrungs-ø

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

b=Schleifscheibendicke max.

6 mm (1/4")

6 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b=Trennscheibendicke min. / max.ø

1,0 / 3 mm

1,0 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Schlei ächen-ø max.

115 mm

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Topfbürsten-ø max.

75 mm

75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spindelgewinde

M14

M14

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014

2,4 kg

2,4 kg

Geräusch/Vibrationsinformation

 

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

 

 

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt

 

 

typischerweise:

 

 

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))

 

74,5 dB(A)

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))

 

85,5 dB(A)

Gehörschutz tragen!

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier

 

 

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.

 

 

Schruppschleifen:

7,3 m/s2

7,3 m/s2

Schwingungsemissionswert ah

Unsicherheit K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Sandpapierschleifen

6,1 m/s2

6,1 m/s2

Schwingungsemissionswert ah

Unsicherheit K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!

WARNUNG

Der in diesenAnweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichenAnwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andereAnwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaueAbschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise undAnweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER

Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen

a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug

erhalten. Wenn Sie die folgendenAnweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

b)Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.

Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

c)Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

d)Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e)Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

f)Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

g)Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

h)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenenAnwendungen entstehen. StauboderAtemschutzmaske müssen den bei derAnwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i)Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

j)Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten

Griflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treen kann.

Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.

k)Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder IhrArm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

l)Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit derAblagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

m)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

n)Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starkeAnsammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

o)Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

p)Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu

einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.

b)Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

c)Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

d)Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.

Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen

a)Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.

b)Verwenden Sie immer die Schutzhaube, die für die verwendete Art von Schleifkörper vorgesehen ist. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt oen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.

c)Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

d)Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.

e)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

22

DEUTSCH

 

DEUTSCH

23

Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen

a)Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und dieAnfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c)Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.

Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

d)Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

e)Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

f)Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen

a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten

a)Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.

b)Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können.

Tellerund Topfbürsten können durchAnpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

Weitere Sicherheitsund Arbeitshinweise

Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.

Vermeiden Sie, dass Funkenflug und Schleifstaub den Körper tre en.

Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.

Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.

Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheibe) kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers (Metallablagerungen) aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus Sicherheitsgründen das Vorschalten eines FehlerstromSchutzschalters zwingend erforderlich. NachAnsprechen des

FI-Schutzschalters muss die Maschine zur Wartung eingesandt werden.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechteAlt-Wechselakku- Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.

Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

Wechselakkus des Systems C 18 nur mit Ladegeräten des Systems C 18 laden. KeineAkkus aus anderen Systemen laden.

Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.

Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. BeiAugenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einenArzt aufsuchen.

Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte undAkkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen und Trennschleifen von Metall-, Steinund Keramikwerksto en sowie

zum Sandpapierschleifen undArbeiten mit Drahtbürsten.

Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.

Beachten Sie die Hinweise der Zubehörhersteller.

Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung geeignet.

ARBEITSHINWEISE

Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.

Trennund Schleifscheiben stets gemäß denAngaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.

Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.

Zum Trennen von Stein ist der Führungschlitten, aus dem Zubehörprogramm, Vorschrift.

Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schlei äche mind. 2 mm unter der Ebene

des Schutzhaubenrandes endet.

Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.

Stets den Zusatzhandgri verwenden.

Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.

WARTUNG

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, derenAustausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,

71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745-1:2009+A11:2010

EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN 50581:2012 Winnenden, 2017-11-30

Alexander Krug

Managing Director

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

AKKUS

Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.

Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.

DieAnschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.

Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.

Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten dieAkkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.

Bei Lagerung desAkkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.

Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.

AKKUÜBERLASTSCHUTZ

DerAkkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer sicherstellt.

Bei extrem starker Beanspruchung schaltet dieAkkuelektronik die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten MaschineAusund wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist derAkkupack möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder aufgeladen werden.

TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS

Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.

Der Transport dieserAkkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.

Verbraucher dürfen dieseAkkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.

Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

Folgende Punkte sind beim Transport vonAkkus zu beachten:

Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass derAkkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.

Beschädigte oder auslaufendeAkkus dürfen nicht transportiert werden.

Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr

Speditionsunternehmen.

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allen Arbeiten an der Maschine den

Wechselakku herausnehmen

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets

Schutzbrille tragen.

Schutzhandschuhe tragen!

Keine Kraft anwenden.

Nur für Schleifarbeiten.

Nur für Trennarbeiten.

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte undAkkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.

CE-Zeichen

Nationales Konformitätszeichen Ukraine

EurAsian Konformitätszeichen.

24

DEUTSCH

 

DEUTSCH

25

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

HD18 AG115

HD18 AG125

Meuleuse d'Angle

 

 

Numéro de série

4675 90 01...

4675 95 01...

 

 

 

 

 

 

 

...000001-999999

...000001-999999

Tension accu interchangeable

18 V

18 V

Vitesse de rotation nominale

10000 min-1

10000 min-1

D=Diamètre de meule max.

115 mm

125 mm

d=ø de perçage

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

b=Epaisseur disque polisseur max.

6 mm (1/4")

6 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b=Épaisseur disque de coupe min. / max.

1,0 / 3 mm

1,0 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diamètre surface de meulage max.

115 mm

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diamètre brosse métallique max.

75 mm

75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filetage de l’arbre

M14

M14

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014

2,4 kg

2,4 kg

Informations sur le bruit et les vibrations

 

 

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.

 

 

Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de

 

 

l’appareil sont :

 

 

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))

 

74,5 dB(A)

Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))

 

85,5 dB(A)

Toujours porter une protection acoustique!

 

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois

 

 

sens) établies conformément à EN 60745.

 

 

Dégrossissage:

7,3 m/s2

7,3 m/s2

Valeur d’émission vibratoire ah

Incertitude K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Ponçage à la toile émeri

6,1 m/s2

6,1 m/s2

Valeur d’émission vibratoire ah

Incertitude K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Des valeurs de vibration di érentes peuvent se présenter pendant d’autres applications, comme par exemple le tronçonnage ou le polissage avec la brosse à fi ls métalliques !

AVERTISSEMENT

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui di èrent ou une maintenance insu sante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple: la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE D'ANGLE

Consignes de sécurité communes pour le meulage, le ponçage à la toile émeri, les travaux avec brosses à fils métalliques et le tronçonnage

a) Cet outil électrique est à utiliser comme meuleur, meuleur à la toile émeri, brosse à fils mécaniques et tronçonneuse. Tenez compte de toutes les consignes de sécurité,

instructions, représentations et données que vous recevez avec l’outil électrique. Si vous n’observez pas les instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves peuvent se produire.

b)Cet outil électrique ne convient pas la toile émeri et au polissage. Les cas d'utilisation pour lesquels l'outil électrique n'est pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être à l'origine de blessures.

c)Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.

d)La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les

accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.

e)Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.

f)La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.

g)Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.

h)Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

i)Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

j)Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.

k)Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

l)Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

m)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

n)Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.

o)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

p)Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.

Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.

Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.

Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.

a)Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.

b)Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut e ectuer un rebond sur votre main.

c)Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.

d)Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.

e)Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :

a)Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.

b)Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.

c)Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.

d)Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être di érents des autres flasques de meule.

e)Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.

Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif

a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de

26

FRANÇAIS

 

FRANÇAIS

27

blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.

b)Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.

c)Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.

Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.

d)Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou e ectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.

e)Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.

f)Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une

« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage

a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique

a)Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.

b)Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.

Avis complémentaires de sécurité et de travail

L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.

Éviter que les étincelles et la poussière produites lors du polissage entrent en contact avec le corps.

Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.

Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les causes.

Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple, pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau d’appui et les disques de rectification aux fibres vulcanisées), un encrassement important peut se former à l’intérieur de la meuleuse d’angle (dépôts métalliques). Dans de telles conditions d’utilisation,

il est nécessaire pour des raisons de sécurité de monter absolument un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (FI) en amont. La machine doit nous être expédiée pour une réparation si l'interrupteur de protection FI se déclenche.

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation écologique des accus usés.

Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)

Ne charger les accus interchangeables du système C 18 qu’avec le chargeur d’accus du système C 18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.

En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.

Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc., Peuvent provoquer un court-circuit.

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La meuleuse d'angle peut être utilisée pour meuler, tronçonner, meuler à la toile émeri et pour le brossage métallique de nombreux matériaux, tels que par exemple le métal et la pierre. En cas de doute, il convient d'observer les remarques du fabricant.

Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d'accessoires pour les travaux de tronçonnage.

En cas de doute, il convient d‘observer les remarques du fabricant. Le dispositif électrique est apte exclusivement à travailler à sec.

CONSIGNES DE TRAVAIL

Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à orifice fileté, vérifiez que la profondeur du filetage est su sante pour la longueur de la broche.

Toujours utiliser et conserver les meules polisseuses et à couper conformément aux indications du fabricant.

Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et de dégrossissage.

Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.

Les disques polisseurs à moyeu déporté devront être montés d'une façon telle que leur surface de polissage termine au moins 2 mm au-dessous du niveau du bord du protecteur.

L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.

Utiliser toujours la poignée supplémentaire.

La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque son propre poids ne su t pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à travailler à la main vers la meule.

ENTRETIEN

Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.

N'utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).

Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste

jointe) ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » concorde avec toutes les consignes pertinentes de la directive 2011/65 EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/CE et les documents normatifs harmonisés suivants :

EN 60745-1:2009+A11:2010

EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN 50581:2012

Winnenden, 2017-11-30

Alexander Krug

Managing Director

Autorisé à compiler la documentation technique.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

ACCUS

Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.

Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.

Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.

Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l'utilisation.

Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.

En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.

PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES

Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre la surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui assure une longue durée de vie.

En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique de l’accu éteint la machine automatiquement. Pour continuer le travail, il convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à nouveau. Si la machine ne redémarre pas, il se peut que le bloc d’accus soit déchargé et qu’il doive être rechargé dans le chargeur.

TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION

Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.

Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.

Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.

Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être e ectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.

Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :

S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des courts-circuits.

S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l‘intérieur de son emballage.

Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.

Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.

SYMBOLES

ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.

Porter des gants de protection!

Ne pas appliquer de la force.

Seulement pour des travaux de polissage.

Seulement pour des travaux de coupe.

Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.

Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers.

Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l‘environnement.

S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.

Marque CE

Symbole national de conformité Ukraine

Marque de qualité EurAsian

28

FRANÇAIS

 

FRANÇAIS

29

DATI TECNICI

HD18 AG115

HD18 AG125

Smerigliatrice

 

 

Numero di serie

4675 90 01...

4675 95 01...

 

 

 

 

 

 

 

...000001-999999

...000001-999999

Tensione batteria

18 V

18 V

Numero giri nominale

10000 min-1

10000 min-1

D=ø disco abrasivo max.

115 mm

125 mm

d=Diam. Foro

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

b=Spessore disco levigatore max.

6 mm (1/4")

6 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b=Spessore disco di taglio min. / max.

1,0 / 3 mm

1,0 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diametro superficie di molatura max.

115 mm

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diametro spazzola metallica max.

75 mm

75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Passo attacco codolo

M14

M14

Peso secondo la procedura EPTA 01/2014.

2,4 kg

2,4 kg

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

 

 

Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.

 

 

La misurazione A del livello di pressione acustica

 

 

dell’utensile è di solito di:

 

 

Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))

85,5 dB(A)

74,5 dB(A)

Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)

85,5 dB(A)

Utilizzare le protezioni per l'udito!

 

 

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre

 

 

direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745

 

 

Sgrossatura:

7,3 m/s2

7,3 m/s2

Valore di emissione dell’oscillazione ah

Incertezza della misura K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Smerigliatura con carta vetrata

6,1 m/s2

6,1 m/s2

Valore di emissione dell’oscillazione ah

Incertezza della misura K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Per altre applicazioni, come ad esempio troncatura alla mola o la molatura con spazzola d’acciaio, possono essere prodotti altri livelli di vibrazione!

AVVERTENZA

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codificato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori di erenti o con una manutenzione insu ciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Ai fini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene e ettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’e etto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

AVVERTENZA!E’necessarioleggeretutteleindicazionidi sicurezzaeleistruzioni,anchequellecontenutenellabrochure allegata.Incasodimancatorispettodelleavvertenzedipericoloedelle istruzionioperativesipotràcreareilpericolodiscosseelettriche,incendi e/oincidentigravi.

Conservaretutteleavvertenzedipericoloeleistruzionioperative perogniesigenzafutura.

INDICAZIONIDISICUREZZAPERLASMERIGLIATRICE ANGOLARE

Avvertenzedisicurezzacomuniperilavoridilevigatura, levigatura concartavetrata,lavoriconspazzolediferroetroncaturaallamola

a)Ilpresenteutensileelettricovausatocomelevigatrice,levigatrice acartavetrata,spazzoladiferroetroncatriceallamola.Rispettare tutteleavvertenzedisicurezza,istruzioni,indicazioniedatiinoltrati insiemeall'utensileelettrico.Lamancataosservazionedelleistruzionidi

seguitoriportatepotrebbecomportarefolgorazionielettriche,incendie/o gravilesioni.

b)Questoattrezzoelettricononèidoneoperlalucidatura.Qualsiasi utilizzononprevistoconilpresenteattrezzoelettricopuòcausarepericolo elesioni.

c)Nonutilizzarenessunaccessoriochelacasacostruttricenon abbiaesplicitamenteprevistoeraccomandatoperquesto elettroutensile.Ilsemplicefattocheunaccessoriopossaesserefissato alVostroelettroutensilenonèunagaranziaperunimpiegosicuro.

d)Ilnumerodigiriammessodell’accessorioimpiegatodeveessere almenotantoaltoquantoilnumeromassimodigiririportato sull’elettroutensile.Unaccessoriochegirapiùrapidamentediquanto consentitopuòrompersiinvaripezzievenirlanciatointorno.

e)Ildiametroesternoelospessoredell’accessoriomontatodevono corrispondereaidatidelledimensionidell’elettroutensilein

dotazione.Incasodiutilizzodiportautensiliediaccessorididimensioni sbagliatenonsaràpossibileschermarlioppurecontrollarliasu cienza.

f)Dischiabrasivi,flange,platorellioppurealtriportautensilied accessoridevonoadattarsiperfettamentealmandrinoportamola dell’elettroutensileindotazione.Portautensiliedaccessorichenonsi adattinoperfettamentealmandrinoportamoladell’elettroutensilenon ruotanoinmodouniforme,vibranomoltoforteepossonoprovocarela perditadelcontrollo.

g)Nonutilizzaremaiportautensiliodaccessoridanneggiati.Primadi ogniutilizzocontrollareiportautensiliegliaccessoriedaccertarsiche suidischiabrasivinonvisianoscheggiatureocrepature,cheil platorellononsiasoggettoadincrinature,crepatureoforteusurae chelespazzolemetallichenonabbianofilimetalliciallentatioppure rotti.Sel’elettroutensileoppurel’accessorioimpiegatodovesse sfuggiredallamanoecadere,accertarsichequestononabbiasubito nessundannooppureutilizzareunaccessoriointatto.Unavolta controllatoemontatoilportautensilioaccessorio,farfunzionare l’elettroutensileperladuratadiunminutoconilnumeromassimodi giriavendocuraditenersilontaniediimpedireancheadaltrepersone presentidiavvicinarsialportautensilioaccessorioinrotazione.Nella maggiorpartedeicasiiportautensilioaccessoridanneggiatisirompononel corsodiquestoperiododiprova.

h)Indossareabbigliamentodiprotezione.Asecondadell’applicazione incorsoutilizzareunavisieracompleta,mascheradiprotezionepergli occhioppureocchialidisicurezza.Perquantonecessario,portare maschereperpolveri,protezioneacustica,guantidiprotezioneoppure ungrembiulespecialeingradodiproteggervidapiccoleparticelledi levigaturaodimateriale.Gliocchidovrebberoessereprotettidacorpi estraneiespulsiinarianelcorsodidiverseapplicazioni.Lamaschera antipolvereelamascherarespiratoriadevonoessereingradodifiltrarela polvereprovocatadurantel’applicazione.Esponendosiperlungotempoad unrumoretroppofortevièilpericolodiperderel’udito.

i)Averecuradievitarechealtrepersonepossanoavvicinarsiallazona incuisistalavorando.Ognipersonacheentranellazonadi operazionedeveindossareunabbigliamentoprotettivopersonale.

Frammentidelpezzoinlavorazioneoppureutensilirottipossonovolarvia oppureprovocareincidentianchealdifuoridellazonadirettadilavoro.

j)Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.

k)Tenereilcavodicollegamentoelettricosemprelontanoda portautensilioaccessoriinrotazione.Sesiperdeilcontrollo sull’elettroutensilevièilpericoloditroncareodicolpireilcavodi collegamentoelettricoelaVostramanoobracciopuòarrivareatoccareil portautensilioaccessorioinrotazione.

l)Maipoggiarel’elettroutensileprimacheilportautensiliol’accessorio impiegatononsisiafermatocompletamente.L’utensileinrotazionepuò entrareincontattoconlasuperficiediappoggiofacendoViperdereil controllosullamacchinapneumatica.

m)Maitrasportarel’elettroutensilementrequestodovesseessere ancorainfunzione.Attraversouncontattocasualel’utensileinrotazione potrebbefarepresasugliindumentioppuresuicapellidell’operatoree potrebbearrivareaferireseriamenteilcorpodell’operatore.

n)Pulireregolarmenteleferitoiediventilazionedell’elettroutensilein dotazione.Ilventilatoredelmotoreattirapolverenellacarcassaedunaforte raccoltadipolveredimetallopuòprovocarepericolidiorigineelettrica.

o)Nonutilizzaremail’elettroutensilenellevicinanzedimateriali

infiammabili.Lescintillepossonofarprenderefuocoquestimateriali.

p)Nonutilizzaremaiaccessoricherichiedanorefrigerantiliquidi.

L’utilizzodiacquaodialtriliquidirefrigerantipuòprovocareunascossadi correnteelettrica.

Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo

Uncontraccolpoèl’improvvisareazioneinseguitoadagganciamento oppurebloccodiaccessorioinrotazionecomepuòessereundisco abrasivo,platorello,spazzolametallicaecc..Agganciandosioppure bloccandosiilportautensilioaccessorioprovocaunarrestoimprovvisodella rotazionedellostesso.Inquestocasol’operatorenonèpiùingradodi controllarel’elettroutensileedalpuntodibloccosiprovocaunrimbalzodello stessocheavvienenelladirezioneoppostaaquelladellarotazionedel portautensiliodell’accessorio.

Sep.es.undiscoabrasivorestaagganciatoobloccatonelpezzoin

lavorazione,ilbordodeldiscoabrasivochesiabbassanelpezzoin lavorazionepuòrimanereimpigliatoprovocandoinquestomodouna rotturaoppureuncontraccolpodeldiscoabrasivo.Ildiscoabrasivosi avvicinaosiallontanadall’operatoreasecondadelladirezionedi rotazionechehanelmomentoincuisiblocca.Intalisituazionièpossibile chelemoleabrasivepossanoancherompersi.

Uncontraccolpoèlaconseguenzadiunutilizzononappropriatooppure noncorrettodell’elettroutensile.Essopuòessereevitatosoltanto prendendomisureadattedisicurezzacomedalladescrizionechesegue.

a)Teneresemprebensaldol’elettroutensileeportareilproprio corpoelepropriebracciainunaposizionecheVipermettadi compensareleforzedicontraccolpo.Sedisponibile,utilizzare semprel’impugnaturasupplementareinmododapoteravere sempreilmaggiorcontrollopossibilesuforzedicontraccolpi oppuremomentidireazionechesisviluppanodurantelafaseincui lamacchinaraggiungeilregimedipienocarico.Prendendo appropriatemisurediprecauzionel’operatorepuòessereingradodi teneresottocontrolloleforzedicontraccolpoequelledireazioneascatti.

b)Maiavvicinarelapropriamanoallazonadegliutensiliinrotazione.

Nelcorsodell’azionedicontraccolpoilportautensilioaccessoriopotrebbe passaresullaVostramano.

c)Evitarediavvicinarsiconilpropriocorpoallazonaincui l’elettroutensilevienemossoincasodiuncontraccolpo.Un contraccolpoprovocaunospostamentoimprovvisodell’elettroutensileche sisviluppanelladirezioneoppostaaquelladellarotazionedellamola abrasivaalpuntodiblocco.

d)Operareconparticolareattenzioneinprossimitàdispigoli,spigoli taglientiecc..Averecuradiimpedirecheportautensilioaccessori possanorimbalzaredalpezzoinlavorazioneoppurepossano rimanervibloccati.L’utensileinrotazionehalatendenzaarimanere bloccatoinangoli,spigolitaglientioppureincasodirimbalzo.Ciòprovoca unaperditadelcontrollooppureuncontraccolpo.

e)Nonutilizzaresegheacatenaeneppurelamedentellate.Questo tipodiaccessoriprovocanospessouncontraccolpooppurelaperditadel controllosull’elettroutensile.

Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura

a)Utilizzareesclusivamenteutensiliabrasivichesiano esplicitamenteammessiperl’elettroutensileindotazioneesempre incombinazioneconlacuadiprotezioneprevistaperogniutensile abrasivo.Utensiliabrasivichenonsonoprevistiperl’elettroutensilenon possonoesseresu cientementeschermatiesonoinsicuri.

b)Utilizzaresemprelacuadiprotezioneprevistaperiltipodi utensileabrasivoutilizzato.Lacuadiprotezionedeveessere applicataconsicurezzaall’elettroutensileeregolatainmodotaleda potergarantireilmassimopossibiledisicurezza,cioè,chelaparte dell’utensileabrasivochesenzaprotezioneindicaversol’operatore deveessereridottaalminimopossibile.Lacu adiprotezionehail compitodiproteggerel’operatoredaframmentiedacontattiaccidentali conl’utensileabrasivo.

c)Utensiliabrasivipossonoessereutilizzatiesclusivamenteperle possibilitàapplicativeesplicitamenteraccomandate.P.es.:Mai eseguirelavoridilevigaturaconlasuperficielateralediundiscoabrasivo datagliodiritto.Moleabrasivedatagliodirittosonoprevisteper l’asportazionedimaterialeconilbordodeldisco.Esercitandodeicarichi lateralisuquestiutensiliabrasivivièilpericolodiromperli.

d)Perlamolaabrasivaselezionata,utilizzaresempreflangedi serraggiochesianoinperfettostatoechesianodellacorretta dimensioneeforma.Flangeadattehannounafunzionedicorretto supportodellamolaabrasivariducendoilpiùpossibileilpericolodiuna rotturadellamolaabrasiva.Èpossibilechevisiaunadi erenzatraflange permoleabrasivedatagliodirittoeflangepermoleabrasivedialtrotipo.

e)Nonutilizzaremaimoleabrasiveusurateprevisteper elettroutensilipiùgrandi.Moleabrasiveprevisteperelettroutensilipiù grandinonsonoconcepiteperlemaggiorivelocitàdielettroutensilipiù piccoliepossonorompersi.

Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di troncatura

a)Evitaredifarbloccareildiscoabrasivodatagliodirittooppuredi esercitareunapressionetroppoalta.Noneseguiretaglieccessivamenteprofondi.Sottoponendolamoladatagliodirittoacarico eccessivoseneaumentalasollecitazioneelasirendemaggiormente

30

ITALIANO

 

ITALIANO

31

soggettaadangolatureimproprieoablocchivenendocosìacreareil pericolodicontraccolpooppuredirotturadell’utensileabrasivo.

b)Evitarediavvicinarsiallazonaanterioreoposteriorealdisco abrasivodataglioinrotazione.Quandol’operatoremanovralamolada tagliodirittonelpezzoinlavorazioneindirezioneoppostaaquelladella propriapersona,puòcapitarecheincasodiuncontraccolpoildiscoin rotazionefacciarimbalzareconviolenzal’elettroutensileversol’operatore.

c)Qualoraildiscoabrasivodatagliodirittodovesseincepparsi oppuresidovesseinterrompereillavoro,spegnerel’elettroutensile etenerlofermofinoaquandoildiscosisaràfermato completamente.Nontentaremaidiestrarreildiscoabrasivodal taglioinesecuzioneperchésipotrebbeprovocareuncontraccolpo.

Rilevareedeliminarelacausaperilblocco.

d)Mairimetterel’elettroutensileinfunzionefintantocheessositrovi ancoranelpezzoinlavorazione.Primadicontinuareadeseguireil taglioprocedendoconladovutaattenzione,attenderecheildisco abrasivodatagliodirittoabbiaraggiuntolamassimavelocità.Incaso contrarioèpossibilecheildiscorestiagganciato,sbalzidalpezzoin lavorazioneoppureprovochiuncontraccolpo.

e)Dotarediunsupportoadattopannellioppurepezziinlavorazione didimensionimaggioriinmododaridurreilrischiodiun contraccolpodovutoadundiscoabrasivodatagliodirittoche rimanebloccato.Pezziinlavorazionedidimensionimaggioripossono piegarsisottol’e ettodelpropriopeso.Provvedereamunireilpezzoin lavorazionedisupportiadattialcasospecificosianellevicinanzedel taglioditroncaturacheinquelledelbordo.

f)Operareconparticolareattenzioneincasodi«taglidalcentro»da eseguireinparetigiàesistentioppureinaltrepartinonvisibili.Il discoabrasivodatagliodirittocheiniziailtagliosulmaterialepuò provocareuncontraccolposedovessearrivareatroncarecondutturedel gasodell’acqua,lineeelettricheoppureoggettidialtrotipo.

Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro

a)Nonutilizzaremaifogliabrasivitroppograndimaattenersialle indicazionidelrispettivoproduttorerelativealledimensionideifogli abrasivi.Fogliabrasivichedovesserosporgereoltreilplatorellopossono provocareincidentioppureblocchi,strappideifogliabrasivioppure contraccolpi.

Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche

a)Tenerepresentechelaspazzolametallicaperdepezzidifildiferro ancheduranteilcomuneimpiego.Nonsottoporreifilimetallicia caricotroppoelevatoesercitandounapressionetroppoalta.Pezzidi fildiferroespulsiinariapossonopenetraremoltofacilmenteattraverso indumentisottilie/olapelle.

b)Impiegandounacuadiprotezionesiimpediscechelacuadi protezioneelaspazzolametallicapossanotoccarsi.Idiametridelle spazzoleadiscoedellespazzolaatazzapossonoessereaumentati attraversoforzedipressioneetramitel’azionediforzecentrifugali.

Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro

Smerigliando metalli si producono scintille.Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiammabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.

Evitare che le scintille o la polvere prodotta durante la smerigliatura entrino in contatto con il corpo.

Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in funzione.

Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.

In condizioni di utilizzo estreme (ad es. nella rettifica liscia di metalli con il piatto di appoggio e dischi smerigliatori in fibra vulcanizzata) si può accumulare molta sporcizia all’interno della smerigliatrice angolare (depositi di metallo). Con simili condizioni di utilizzo, per motivi di sicurezza, è assolutamente necessario inserire un interruttore di sicurezza per corrente di guasto (FI) a monte. Quando scatta l’interruttore di sicurezza FI la macchina va spedita alla riparazione.

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.

Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.

Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).

Le batterie del System C 18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System C 18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.

Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.

Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico..

Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.

UTILIZZO CONFORME

La smerigliatrice angolare può essere utilizzata per l’asportazione ela rettifi ca di sgrossatura di molti materiali, ad es. metallo o pietra,nonché per la rettifi ca con dischi smerigliatori di plastica e perlavorare con la spazzola di acciaio. In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei produttori degli accessori.

Per i lavori di separazione utilizzare la cappa di protezione chiusa dal programma accessori.

In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei produttori degli accessori.

L'utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla lavorazione a secco.

ISTRUZIONI DI LAVORO

Per gli utensili previsti per il montaggio con mola con foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia su cientemente lunga da consentire l’inserimento del mandrino.

Utilizzare e conservare le mole smerigliatrici e da taglio sempre conformemente alle indicazioni della casa costruttrice.

Per sgrossare e tagliare utilizzare sempre la calotta di protezione. La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.

I dischi con centro ribassato devono essere montati in maniera tale che la loro superficie di molatura termini almeno 2 mm sotto il livello del bordo della cu a di protezione.

Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della macchina. Utilizzare sempre l'impugnatura laterale.

Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo in lavorazione.

MANUTENZIONE

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione apposito cavo di alimentazione disponibile presso l'organizzazione di assistenza tecnica.

Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L'installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall'Milwaukee va preferibilmente e ettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/IndirizziAssistenza tecnica).

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamosottolanostraesclusivaresponsabilitàcheilprodotto descrittoai "Datitecnici"corrispondeatutteledisposizionidelledirettive 2011/65/EU(RoHs),2014/30/UE,2006/42/CEesuccessividocumenti normativiarmonizzati:

EN 60745-1:2009+A11:2010

EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

 

SIMBOLI

EN 50581:2012

 

ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Winnenden, 2017-11-30

 

 

 

Alexander Krug

 

Prima di iniziare togliere la batteria dalla

 

macchina.

Managing Director

 

 

Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica

 

Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima

Techtronic Industries GmbH

 

Max-Eyth-Straße 10

 

di mettere in funzione l‘elettroutensile.

71364 Winnenden

 

 

Germany

 

Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare

 

 

BATTERIE

 

sempre gli occhiali di protezione.

Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima

 

 

dell’uso.

 

 

Atemperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.

Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.

Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l'uso.

Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.

In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.

Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.

Indossare guanti protettivi!

Non applicare forza.

Solo per lavori di smerigliatura.

DISPOSITIVOANTISOVRACCARICOACCUMULATORE

Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.

In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente. Per poter continuare a lavorare bisogna spegnere e riaccendere la macchina. Se la macchina non dovesse riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe essere scarico e va ricaricato nel carica-batteria.

TRASPORTO DI BATTERIEAGLI IONI DI LITIO

Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.

Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.

Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.

Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.

Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:

Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.

Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell‘imballaggio.

Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.

Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.

Solo per lavori di taglio.

Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell‘ambiente.

Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.

Marchio CE

Simbolo di conformità nazionale Ucraina

Marchio di conformità EurAsian

32

ITALIANO

 

ITALIANO

33

DATOS TÉCNICOS

HD18 AG115

HD18 AG125

Amoladora Angular

 

 

Número de producción

4675 90 01...

4675 95 01...

 

 

 

 

 

 

 

...000001-999999

...000001-999999

Voltaje de batería

18 V

18 V

Revoluciones nominales

10000 min-1

10000 min-1

D=Diám. disco de amolado máx.

115 mm

125 mm

d=ø del taladro

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

b=Espesor del disco abrasivo máx.

6 mm (1/4")

6 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b=Espesor de la muela de tronzar mín. / máx.

1,0 / 3 mm

1,0 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diámetro de las superficies de amolado máx.

115 mm

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diámetro de los cepillos metálicos máx.

75 mm

75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rosca de eje de trabajo

M14

M14

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014

2,4 kg

2,4 kg

Información sobre ruidos / vibraciones

 

 

Determinación de los valores de medición según

 

 

norma EN 60 745.

 

 

El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A

 

 

corresponde a:

 

 

Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))

 

74,5 dB(A)

Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))

 

85,5 dB(A)

Usar protectores auditivos!

 

 

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)

 

 

determinado según EN 60745.

 

 

Rectifi cado de desbaste:

7,3 m/s2

7,3 m/s2

Valor de vibraciones generadas ah

Tolerancia K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Esmerilado con papel de lija

6,1 m/s2

6,1 m/s2

Valor de vibraciones generadas ah

Tolerancia K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Enelcasodeotrasaplicaciones,comop.ej.eltronzamientoconlamuelaoelesmeriladoconcepillodealambredeaceropuedenresultarotrosvaloresdevibración.

ADVERTENCIA

El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.

El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.

ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LAAMOLADORA DE ÁNGULO

Instrucciones comunes de seguridad para realizar trabajos de amolado, lijado, con cepillos de alambre y tronzado

a) Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre y tronzar. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y

especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

b)Esta herramienta eléctrica no es adecuada para pulir. El uso de la herramienta para un fin no previsto puede conllevar riesgos y causar heridas.

c)No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.

d)Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas

revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.

e)El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.

f)Los orificios de los discos amoladores, bridas, platos lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.

g)No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.

h)Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.

i)Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.

j)Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar trabajos en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto con conductores de corriente ocultos. El contacto de la perforadora de percusión con un conducto con energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.

k)Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento.

En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.

l)Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

m)No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.

n)Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica.

o)No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.

p)No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.

Causas del rechazo y advertencias al respecto

El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc.Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es

frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.

En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.

El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.

a)Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.

b)Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la mano.

c)No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.

d)Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos

afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del útil.

e) No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado

a)Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar insufi cientemente protegidos y suponen un riesgo.

b)Siempre emplee la caperuza protectora prevista para el útil que va a usar. La caperuza protectora deberá montarse firmemente en la herramienta eléctrica cuidando que quede orientada de manera que ofrezca una seguridad máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la que queda expuesta el usuario. La misión de la caperuza protectora es proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil y del contacto accidental con éste.

c)Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.

d)Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.

e)No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se haya reducido suficientemente por el desgaste.

Los discos amoladores destinados para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.

Instrucciones de seguridad adicionales específicas para el tronzado

a) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado

34

ESPAÑOL

 

ESPAÑOL

35

profundos. Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado, o a romperse.

b)No se coloque delante o detrás del disco tronzador en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un rechazo el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados directamente contra Vd.

c)Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsane la causa del bloqueo.

d)No intente proseguir el corte, estando insertado el disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.

e)Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.

f)Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. El disco tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.

Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con hojas lijadoras

a) No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar un rechazo.

Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de alambre

a)Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada y/o la piel.

b)En caso de recomendarse el uso de una caperuza protectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.

Instrucciones adicionales de seguridad y laborales

Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.

Evite que chispas y polvo de pulido puedan alcanzar el cuerpo.

No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada.

Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.

En caso de condiciones de funcionamiento extremas (p. ej. pulido de metales con el plato soporte y discos abrasivos de fibra vulcanizada) se puede acumular mucha suciedad en el interior de la amoladora angular (acumulaciones de metal). En estas condiciones y por motivos de seguridad, debe conectarse obligatoriamente un interruptor de protección de corriente diferencial . Si salta el interruptor de protección FI debe enviarse la máquina para su entretenimiento.

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.

No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.

No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).

Recargar solamente los acumuladores del Sistema V28 en cargadores V28. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.

No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.

En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico.

Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

La amoladora puede utilizarse para separar y desbastarmuchos materiales, como p. ej. metal y piedra, así como pararectifi car con el plato de rectifi cado de plástico y para trabajarcon el cepillo de alambre de acero. En caso de dudas,observar las indicaciones de los fabricantes de los accesorios.

Para trabajos de tronzado, utilizar la cubierta protectora cerrada del programa de accesorios.

En caso de dudas,observar las indicaciones de los fabricantes de los accesorios.

La herramienta eléctrica sirve únicamente para el trabajo en seco

INDICACIONES PARA EL TRABAJO

En las herramientas que llevan una muela con agujero roscado, cerciórese de que la rosca en la muela es lo suficientemente larga para aceptar la longitud del vástago.

Utilice y guarde siempre los discos de amolar y las muelas de tronzar según las indicaciones del fabricante.

Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de desbaste y separación.

¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!

Las muelas con centro rebajado deberán montarse de tal manera que su superficie de amolado se encuentre al menos 2 mm por debajo de la superficie plana del borde de la cubierta protectora.

La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la máquina.

Emplear siempre el asidero adicional.

La pieza de trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se mantenga bien fija por su propio peso. Jamás mueva la pieza de trabajo con la mano contra el disco.

MANTENIMIENTO

Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.

Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros deAsistencia Técnica).

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados:

EN 60745-1:2009+A11:2010

EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN 50581:2012

Winnenden, 2017-11-30

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

BATERIA

Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.

Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).

Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.

Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.

Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.

En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C.

Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente.

Recargar la batería cada 6 meses.

TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO

Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.

El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.

Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.

El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.

Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:

Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.

Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.

Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.

Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.

SÍMBOLOS

¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.

Usar guantes protectores

No aplique fuerza.

Únicamente para trabajos de pulido.

Únicamente para trabajos de separación.

Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.

Los electrodomésticos y las baterías/ acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica.

Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente.

Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida.

Marca CE

Marca de conformidad nacional de Ucrania

certifi cado EAC de conformidad

36

ESPAÑOL

 

ESPAÑOL

37

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

HD18 AG115

HD18 AG125

Rebarbadora Angular

 

 

Número de produção

4675 90 01...

4675 95 01...

 

 

 

 

 

 

 

...000001-999999

...000001-999999

Tensão do acumulador

18 V

18 V

Número de rotações nominal

10000 min-1

10000 min-1

D=Diâmetro do disco máx.

115 mm

125 mm

d=ø do orifício

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

b=Espessura do rebolo de lixa máx.

6 mm (1/4")

6 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b=Espessura do rebolo separador mín. / máx.

1,0 / 3 mm

1,0 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diâmetro da superfície de lixa máx.

115 mm

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D=Diâmetro da superfície da escova tipo copo máx.

75 mm

75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rosca do veio de trabalho

M14

M14

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014

2,4 kg

2,4 kg

Informações sobre ruído/vibração

 

 

Valores de medida de acordo com EN 60 745.

 

 

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:

 

 

Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A))

 

74,5 dB(A)

Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))

 

85,5 dB(A)

Use protectores auriculares!

 

 

Valores totais de vibração (soma dos vectores das três

 

 

direcções) determinadas conforme EN 60745.

 

 

Rebarbagem:

7,3 m/s2

7,3 m/s2

Valor de emissão de vibração ah

Incerteza K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Lixar

6,1 m/s2

6,1 m/s2

Valor de emissão de vibração ah

Incerteza K

1,5 m/s2

1,5 m/s2

Em caso de outras aplicações, como p.ex. separar por rectifi cação ou lixar com escova de arame, podem resultar outros valores de vibração!

ATENÇÃO

O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.

O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuficiente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Defina medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.

ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARAAFIADORAS ANGULARES

Instruções de segurança comuns para retificar, lixar, trabalhar com escovas metálicas e lixadeiras de detalhe

a) Esta ferramenta elétrica deve ser usada como retificadora, lixadeira, escova metálica e lixadeira de detalhe. Observe todas as instruções de segurança, instruções, figuras e dados fornecidos com a ferramenta elétrica. Se as instruções não

forem observadas poderá ser causado um choque elétrico, um incêndio e/ou feridas graves.

b)Esta ferramenta eléctrica não é adequada para polir.

Utilizações, para as quais a máquina não tenha sido prevista, podem causar perigos e ferimentos.

c)Não utilizar acessórios, que não foram especialmente previstos e recomendados pelo fabricante para serem utilizados com esta ferramenta eléctrica. O facto de poder fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não garante uma aplicação segura.

d)O número de rotação admissível da ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica. Acessórios que girem mais rápido do que permitido, podem quebrar e serem atirados para longe.

e)O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrectamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.

f)Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos ou outros acessórios devem caber exactamente no veio de rectificação da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho, que não cabem exactamente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.

g)Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manter-se, e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do nível de rotação da ferramenta de trabalho e permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. Amaioria das ferramentas de trabalho danificadas quebram durante este período de teste.

h)Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações.Amáscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.

i)Observe que as outras pessoas mantenham uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora da área imediata de trabalho.

j)Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas. O contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque eléctrico.

k)Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de trabalho em rotação. Se perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.

l)Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a ferramenta de trabalho esteja completamente parada. A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.

m)Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione enquanto estiver a transportá-la. Asua roupa pode ser agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu corpo.

n)Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta eléctrica. Aventoinha do motor puxa pó para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar perigos eléctricos.

o)Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais

inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.

p) Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem agentes de refrigeração líquidos. Autilização de água ou de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico.

Contra-golpe e respectivas advertências

Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.

Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O disco abrasivo se movimenta então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os discos abrasivos também podem partir-se.

Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir.

a)Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de precaução apropriadas.

b)Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela sua mão.

c)Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.

d)Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de esquinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. Aferramenta de trabalho em rotação tende a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra-golpe.

e)Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.

Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contra-golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

Instruções especiais de segurança específicas para lixar e separar por rectificação

a)Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologados para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protecção prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos e portanto não são seguros.

b)Sempre utilizar a capa de protecção, prevista para o tipo de corpo abrasivo utilizado. A capa de protecção deve ser firmemente aplicada na ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mínima parte do corpo abrasivo aponte abertamente na direcção do operador. Acapa de protecção deve proteger o operador contra estilhaços e contra um contacto acidental com o corpo abrasivo.

c)Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Disco de corte são destinados para o desbaste de material com o canto do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode quebrá-los.

d)Sempre utilizar flanges de aperto intactos de tamanho e forma correctos para o disco abrasivo seleccionado. Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para outros discos abrasivos.

e)Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferramentas eléctricas maiores. Discos abrasivos para ferramentas eléctricas

38

PORTUGUES

 

PORTUGUES

39

maiores não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.

Outras advertências especiais de segurança para separar por rectificação

a)Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de pressão demasiado alta. Não efectuar cortes extremamente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o desgaste e a predisposição para emperrar e bloquear e portanto a possibilidade de um contra-golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.

b)Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do disco de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido na peça a ser trabalhada, para frente, afastando-se do corpo, é possível que no caso de um contra-golpe a ferramenta eléctrica, junto com o disco em rotação, seja atirada directamente na direcção da pessoa a operar o aparelho.

c)Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica e mantê-la parada, até o disco parar completamente. Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte enquanto ainda estiver em rotação, caso contrário poderá ser provocado um contra-golpe. Verifi car e eliminar a causa do emperramento.

d)Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o disco de corte alcance o seu completo número de rotação, antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.

e)Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado. Peças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso.Apeça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como também nos cantos.

f)Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. O disco de corte pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente tubulações de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos.

Advertências especiais de segurança específicas para lixar com lixa de papel

a) Não utilizar lixas de papel demasiado grandes, mas sempre seguir as indicações do fabricante sobre o tamanho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que sobressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um contra-golpe.

Advertências especiais de segurança específicas para trabalhar com escovas de arame

a)Esteja ciente de que a escova de arame também perde pedaços de arame durante a utilização normal. Não sobrecarregue os arames exercendo uma força de pressão demasiada. Pedaços de arame a voar, podem penetrar facilmente em roupas finas e/ou na pele.

b)Se for recomendável uma capa de protecção, deverá evitar que a escova de arame entre em contacto com a capa de protecção. O diâmetro das escovas em forma de prato ou de tacho pode aumentar devido à força de pressão e às forças centrífugas.

Instruções de segurança e trabalho suplementares

Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.

Evitar o contacto de faíscas e pó de lixar com o corpo.

Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em funcionamento.

Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou se forem observadas outras avarias. Controlar a máquina para determinar a causa.

Em caso de condições extremas de utilização (por ex., ao polir metais com o prato de apoio e rebolos de fibra vulcanizada) pode formar-se uma forte sujidade no interior da lixadora de detalhes (resíduos metálicos). Por motivos de segurança, quando tais condições de utilização se verificarem, é necessário ligar em série um disjuntor de corrente de falha (FI). Depois da reacção do disjuntor-FI, a máquina tem de ser enviada para reparação.

Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.

Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico.AMilwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.

Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).

Use apenas carregadores do Sistema C 18 para recarregar os acumuladores do Sistema C 18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.

Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.

Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.

Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

Aafi adora angular pode ser utilizada para a rectifi cação de cortee desbaste de diversos materiais, como por ex. metal ou pedra,bem como para o desbaste com discos de desbaste em plásticoe para trabalhos com a escova de fi o de aço. Em caso de dúvida,observe as indicações do fabricante dos acessórios.

Para trabalhos de corte deve utilizar-se uma cobertura de protecção fechada, disponível no programa de acessórios.

Em caso de dúvida,observe as indicações do fabricante dos acessórios.

Aferramenta só é apropriada para o processamento a seco.

DICAS DE TRABALHO

Para as ferramentas a serem montadas com a roda de orifício roscado, certifique-se de que a rosca na roda è suficientemente longa para receber o fuso em todo o seu comprimento.

Sempre utilizar e guardar os rebolos separadores e os discos abrasivos, de acordo com as indicações do fabricante.

Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte sempre deve ser utilizada a placa de protecção.

Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.

Discos abrasivos dobrados devem ser montados, de forma que a sua superfície abrasiva termine pelo menos 2 mm abaixo do nível da nível da margem da tampa de protecção.

Aporca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.

Utilizar sempre o punho lateral.

Apeça a ser trabalhada deve ser fixada, caso não esteja firme devido ao seu peso próprio. Jamais conduzir a peça a ser trabalhada em direcção do disco com as mãos.

MANUTENÇÃO

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.

Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço deAssistência Milwaukee (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).

Apedido e mediante indicação da referência que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob "Dados técnicos" corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/ UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados.

EN 60745-1:2009+A11:2010

EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN 50581:2012

Winnenden, 2017-11-30

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado a reunir a documentação técnica.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

ACUMULADOR

Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.

Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.

Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.

Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.

Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.

Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa.

Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.

PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA

As baterias estão equipadas com uma protecção contra sobrecarga, que as protegem de uma sobrecarga e lhes conferem uma longa durabilidade. No caso de um esforço extremamente elevado a electrónica das baterias desliga automaticamente o aparelho. Para continuar a trabalhar desligar e voltar a ligar o aparelho. Se o aparelho não se voltar a ligar, é porque o conjunto das baterias está possivelmente descarregado e tem de voltar a ser carregado na carregadora.

TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO

Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.

O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.

O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.

O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas.A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.

Observe o seguinte no transporte de baterias:

Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.

Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem.

Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.

Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes

SYMBOLE

ATENÇÃO! PERIGO!

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.

Use luvas de protecção!

Não aplique força.

Só para trabalhos de lixar.

Só para trabalhos de separação.

Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.

Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser jogados no lixo doméstico.

Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem para a eliminação correcta.

Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor autorizado.

Marca CE

Marca de conformidade nacional da Ucrânia

Marca de conformidade EurAsian.

40

PORTUGUES

 

PORTUGUES

41

Loading...
+ 46 hidden pages