ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
ČESKY
SLOVENSKY
POLSKI
MAGYAR
SLOVENSKO
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ
УКРАЇНСЬКА
ﻲﺑﺭﻋ
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií
Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций
Част със снимки с описания за приложение и функции
Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Дел со сликисо описи за употреба и функционирање
Частина з зображеннями з описом робіт та функцій
ﻲﻔﻳﻅﻭﻟﺍﻭ ﻲﻠﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺍ ﻪﺑ ﺩﺟﻭﻳ ﺭﻭﺻﻟﺍ ﻡﺳﻗ
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, а также описание используемых символов.
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа
и разяснение на символите.
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства
и објаснување на симболите.
Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації
і поясненням символів.
ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ ﻑﺻﻭﻭ ﻝﻣﻌﻟﺍﻭ ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﻬﻟﺍ ﺢﺋﺎﺻﻧﻟﺍﻭ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺎﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﻲﺻﻧﻟﺍ ﻡﺳﻘﻟﺍ
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
2 3
1. 2. 3. 4.
The battery light can also be operated using the supplied power cord to a
100-240 V socket. The battery will not be charged.
Die Akkuleuchte kann auch über das beiliegende Netzkabel an einer
100-240 V Steckdose betrieben werden. Der Akku wird dabei nicht geladen.
En utilisant le cordon d'alimentation fourni, la lampe à batterie peut être
connectée même à une prise de 100-240 V. De cette manière la batterie ne
sera pas rechargée.
Utilizzando il cavo di rete fornito a corredo, la lampada a batteria può essere
collegata anche ad una presa da 100-240 V. In questa maniera la batteria
non verrà ricaricata.
La iluminación con batería puede efectuarse asimismo al conectar el cable
de entrada a la red de la lámpara a un tomacorriente de 100-240 V. En este
caso, la batería no será cargada.
A luz da bateria também pode ser alimentada por uma tomada de corrente
100-240 V, através do cabo de rede juntado. Nisso, a bateria não é
carregada.
Met de bijgeleverde netkabel kan de acculamp ook via een 100240 V-contactdoos op netvoeding werken. De accu wordt daarbij niet
geladen.
Akkumulatorlampen kan også anvendes ved en 100-240 V stikdåse via det
medfølgende netkabel. Akkumulatoren oplades herved ikke.
Den batteridrevne lampen kan også brukes med den vedlagte nettkabelen
som er tilkoblet en 100-240 V stikkontakt. Batteriet blir herved ikke ladet opp.
Med den bifogade kabeln kan batteri-lampan också anslutas till ett uttag med
100-240 Volt . Batteriet laddas då emellertid inte.
Akkuvalaisinta voidaan käyttää mukana toimitetulla verkkojohdolla myös
100-240 V pistorasiasta. Silloin akkua ei ladata.
Μέσω του καλωδίου που παραδίδεται μαζί, μπορεί να λειτουργεί ο
λαμπτήρας μπαταρίας σε πρίζα 100-240 V. Ο συσσωρευτής δεν φορτίζεται
συγχρόνως.
Pilli lamba, yanında bulunan elektrik kablosu ile bir 100-240 V priz üzerinden
de kullanılabilir. Bu durumda pili şarj edilmez.
Akumulátorové svítidlo se může provozovat také pomocí přiloženého
síťového kabelu zasunutého do zásuvky s 100-240 V. Akumulátor se přitom
nebude nabíjet.
Akumulátorové svietidlo môže byť prevádzkované aj pomocou priloženého
sieťového kábla zasunutého do zásuvky s 100-240 V. Akumulátor sa pri tom
nebude nabíjať.
Lampa akumulatorowa może być zasilana również za pomocą
dostarczonego kabla zasilającego z gniazdka 100-240 V. W tym czasie
akumulator nie jest ładowany.
Az akkumulátoros lámpa a mellékelt hálózati kábellel 100-240 V-os
dugaszolóaljzatról is működtethető. Ekkor az akku nem töltődik.
Akumulatorska svetilka se lahko s priloženim omrežnim kablom napaja tudi
preko 100-240 V vtičnice. Akumulator se pri tem ne polni.
Akumulatorsko svjetlo se može poganjati i preko priloženog mrežnog kabela
na utičnici od 100-240 V. Akumulator se kod toga ne puni.
Akumulatora indikatoru var darbināt, pieslēdzot elektrības vadu pie
100-240 V kontaktligzdas. Akumulators netiek uzlādēts.
Akumuliatorinis žibintas gali būti eksploatuojamas naudojant tinklo kabelį,
prijungtą prie 100-240 V įtampos. Tuo metu akumuliatorius neįkraunamas.
Akuvalgustit saab kaasasoleva võrgujuhtme kaudu kasutada ka 100-240 V
pistikupesast. Akut seejuures ei laeta.
Аккумуляторная лампа может также использоваться с питанием от
розетки 100-240 В через прилагаемый сетевой кабель. В этом случае
аккумулятор не заряжается.
Акумулаторната лампа може да работи и на 100-240 волта чрез
приложения захранващ кабел. В такъв случай батерията не се зарежда.
Lampa cu acumulator poate fi utilizată şi cu cablul de alimentare inclus la o
priză de 100-240 V. Acumulatorul nu se încarcă în acest timp.
Сијаличката на батерии со кабелот може да се користи во штекер на
100-240 V. Притоа нема да се полни батеријата.
Акумуляторна лампа може також використовуватися з живленням від
розетки 100-240 В через прикладений мережевий кабель. У цьому
випадку акумулятор не заряджається.
ﺭﺎﻳﺗ ﺱﺑﺎﻘﺑ ﻪﻠﻳﺻﻭﺗﺑ ﻪﻌﻣ ﻉﻭﺿﻭﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ
ً
ﺎﺿﻳﺃ ﻪﻠﻳﻐﺷﺗ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺎﺑ ﻝﻣﺎﻌﻟﺍ ﺡﺎﺑﺻﻣﻟﺍ
.ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻥﺣﺷ ﻡﺗﻳ ﻥﻟ ﻙﻟﺫ ءﺎﻧﺛﺃ .ﺕﻟﻭﻓ V 100-240
8 9
TECHNICAL DATA BATTERY-LAMP
Lightning time with one fully charged battery (5.0 Ah)
High Level ...............................................................................................
Med Level ...............................................................................................
Low Level ................................................................................................
Luminous fl ux
High Level ...............................................................................................
Med Level ...............................................................................................
Low Level ................................................................................................
Battery voltage............................................................................................
AC Input......................................................................................................
DC Input .....................................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (2.0 Ah) ................................
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only compatible Milwaukee chargers from the same battery
platform for charging battery packs. Do not use battery packs from other
systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or
extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off
immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
Warning: Do not direct the light beam at persons or animals and do not
stare into the light beam yourself (not even from a distance). Staring into
the light beam may result in serious injury or vision loss.
Don‘t use this tool in wet areas .
If the external fl exible cable or cord of this luminaire is damaged, it shall
be replaced by a special cord or cord exclusively available from the
manufacturer or his service agent.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The area light is intendend to be used light independent use away from
mains supply.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the
battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged,
after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from
the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
M18 HAL
............... 2 h
............... 4 h
............... 9 h
......... 3000 lm
......... 1500 lm
........... 650 lm
............. 18 V
.... 100-240 V
............. 18 V
.......... 3,54 kg
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
The light source of this luminaire is not replaceable; when the light
source reaches its end of life the whole luminaire shall be replaced.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components
need to be replaced which have not been described, please contact one
of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service
addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order
the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted
from this product. Do not stare at operating lamp. May be
harmful to the eye.
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Do not dispose of electric tools together with household
waste material.
Electric tools and electronic equipment that have
reached the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
Class II tool.
Tool in which protection against electric shock does not
rely on basic insulation only, but in which additional
safety precautions, such as double insulation or
reinforced insulation, are provided.
There being no provision for protective earthing or
reliance upon installation conditions.
This tool is only suitable for indoor use. Never expose
tool to rain.
European Conformity Mark
National mark of conformity Ukraine
EurAsian Conformity Mark.
TECHNISCHE DATEN AKKU-LEUCHTE
Leuchtdauer mit 1 Akkuladung (5,0 Ah)
höchste Stufe ..........................................................................................
mittlere Stufe ...........................................................................................
niedrigste Stufe .......................................................................................
Lichtstrom
höchste Stufe ..........................................................................................
mittlere Stufe ...........................................................................................
niedrigste Stufe .......................................................................................
Spannung Wechselakku .............................................................................
Wechselstrom Eingang ...............................................................................
Gleichstrom Eingang ..................................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (2,0 Ah) ........................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an;
bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus nur mit den dafür geeigneten Milwaukee Ladegeräten aus
der gleichen Systemreihe laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten
Wechselakkus Batteriefl üssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit
Batteriefl üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei
Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und
unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung: Niemals den Lichtstrahl direkt auf Personen oder Tiere richten.
Nicht in den Lichtstrahl sehen (auch nicht aus größerer Entfernung). Das
Sehen in den Lichtstrahl kann ernsthafte Verletzungen oder den Verlust der
Sehkraft verursachen.
Das Gerät nicht in feuchter Umgebung verwenden.
Wenn die äußere fl exible Leitung der Leuchte beschädigt ist, darf sie nur
durch eine spezielle Leitung oder durch eine Leitung ersetzt werden, die
ausschließlich über den Hersteller oder seinen Servicevertreter erhältlich ist.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Akku-Leuchte ist einsetzbar als Beleuchtung unanhängig von einen
Stromamschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufl aden
aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen
und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt
werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
M18 HAL
............... 2 h
............... 4 h
............... 9 h
......... 3000 lm
......... 1500 lm
........... 650 lm
............. 18 V
.... 100-240 V
............. 18 V
.......... 3,54 kg
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Die Lichtquelle dieser Lampe ist nicht austauschbar. Wenn die Lichtquelle
das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, muss die komplette Lampe ersetzt
werden.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild
bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
ACHTUNG: Dieses Gerät kann gefährliche Strahlung
aussenden. Nicht in die eingeschaltete Lampe blicken.
Dies kann schädlich für das Auge sein.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Elektrische und elektronische Geräte
sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei
Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor einem
elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung
abhängt, sondern auch davon, dass zusätzliche
Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder
verstärkte Isolierung, angewendet werden.
Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines
Schutzleiters.
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät
nicht dem Regen aussetzen.
CE-Zeichen
Nationales Konformitätszeichen Ukraine
EurAsian Konformitätszeichen.
12 13
ENGLISH
DEUTSCH