Milwaukee M12 SI-0 User Manual

M12 SI
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijām oriģinālvalodā Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire origi-
nale Оригинален прирачник за
работа Оригінал інструкції з
експлуатації ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ TÜRKÇE ČESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSKO HRVATSKI LATVISKI LIETUVIŠKAI EESTI РУССКИЙ
БЪЛГАРСКИ ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ УКРАЇНСЬКА ﻲﺑرﻋ
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií
Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций
Част със снимки с описания за приложение и функции
Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Дел со сликисо описи за употреба и функционирање
Частина з зображеннями з описом робіт та функцій
ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını içeren metin bölümü.
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s vysvětlivkami symbolů
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i objašnjenjem simbola.
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simbolių paaiškinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и разяснение на символите.
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru şi descrierea simbolurilor.
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства и објаснување на симболите.
Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації і поясненням символів.
زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا
14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 69
2 3
12
7
10
13
8
6
9
ON
4 5
OFF
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.
Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.
herausnehmen
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
1
2
1
2
click
1
2 sec
2
100% 75% 50% 25%
6 7
ON
2
2
1
1
OFF
8 9
Blinking Green -> Heating Continuous Green -> Solder melt temperature (200-400°C) Continuous Red -> Cooling
Grünes Blinken –> Aufheizen Grünes Dauerlicht –> Löttemperatur (200–400 °C) Rotes Dauerlicht –> Abkühlen
Clignotement vert –> chauff age Lumière fi xe verte –> température de brasage (200–400 °C) Lumière fi xe rouge –> refroidissement
Lampeggio verde –> riscaldamento Luce fi ssa verde –> temperatura di brasatura (200–400 °C) Luce fi ssa rossa –> raff reddamento
Luz verde intermitente - > calentamiento Luz verde continua - > temperatura de soldadura (200 - 400 °C) Luz roja continua - > enfriamiento
Piscando em verde –> Aquecer Luz verde acesa –> Temperatura de solda (200–400 °C) Luz vermelha acesa –> Refrigerar
Groen knipperen –> Verwarmen Groen constant licht –> Soldeertemperatuur (200–400 °C) Rood constant licht –> Afkoelen
Blinker grønt –> varmer Lyser grønt –> loddetemperatur (200-400 °C) Lyser rødt –> afkøler
Blinker grønt –> oppvarming Permanent grønt lys –>loddetemperatur (200–400 °C) Permanent rødt lys –> nedkjøling
Blinkar grönt –> uppvärmning Grönt konstant sken –> lödtemperatur (200–400 °C) Rött konstant sken –> svalnar
Vihreä vilkkuvalo –> Kuumennus Vihreä jatkuva valo –> juottolämpötila (200–400 °C) Punainen jatkuva valo –> Jäähdytys
Αναβοσβήνει με πράσινο φως –> θερμαίνεται Συνεχές πράσινο φως –> θερμοκρασία συγκόλλησης (200–400 °C) Συνεχές κόκκινο φως –> κρυώνει
Yeşil renkli yanıp sönme -> ısınıyor Yeşil renkli sürekli yanma -> lehim sıcaklığı (200 - 400 °C) Kırmızı renkli sürekli yanma -> soğuyor
Zelené blikání –> nahřívání Zelené trvalé světlo –> teplota potřebná na pájení (200 – 400 °C) Červené trvalé světlo –> chlazení
Zelené blikanie –> nahrievanie Zelené trvalé svetlo –> teplota potrebná na spájkovanie (200 – 400 °C) Červené trvalé svetlo –> chladenie
Miga na zielono –> Nagrzewanie Zielone światło stałe –> Temperatura lutowania (200-400°C) Czerwone światło stałe –> Chłodzenie
Sárgán villog –> fűtés Folyamatosan zöld: forrasztó hőmérséklet (200-400 °C) Folyamatosan vörös –> lehűlés
Zeleno utripanje –> segrevanje Zelena trajna luč –> temperatura spajkanja (200–400 °C) Rdeča trajna luč –> ohllajanje
Zeleno treperenje –> zagrijavanje Zeleno trajno svjetlot –> Temperatura lemljenja (200–400 °C) Crveno trajno svjetlo –> Hlađenje
Zaļa mirgošana –> Uzsildīšana Ilgstoša zaļa gaisma –> Lodēšanas temperatūra (200–400 °C) Ilgstoša sarkana gaisma –> Atdzesēšana
Mirksi žaliai –> įkaitinimas Šviečia žaliai –> litavimo temperatūra (200–400 °C) Šviečia raudonai –> aušinimas
Vilkuv roheline valgus –> ülessoojenemine pidev roheline valgus –> jootimistemperatuur (200–400 °C) pidev punane valgus –> jahtumine
Мигает зеленым светом –> нагрев Горит зеленым светом –> достигнута температура пайки (200–400 °C) Горит красным светом –> охлаждение
Зелена мигаща светлина –> загряване Зелена постоянна светлина –> температура на запояване (200–400 °C) Червена постоянна светлина –> охлаждане
Lumină intermitentă verde -> Încălzire Lumină continuă verde -> Temperatura de topire a fi rului de cositor (200-400°C) Lumină continuă roşie -> Răcire
Трепка зелено –> греење Континуирано зелено –> температура на лемење (200–400 °C) Континуирано црвено -> ладење
Блимає зеленим світлом -> нагрівання Горить зеленим світлом -> досягнута температура паяння (200–400 °C) Горить червоним світлом -> охолодження
(م° 400–200) مﺎﺣﻠﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد <– رﻣﺗﺳﻣﻟا رﺿﺧﻷا ءوﺿﻟا
نﯾﺧﺳﺗﻟا <– رﺿﺧﻷا ضﯾﻣوﻟا
دﯾرﺑﺗﻟا <– رﻣﺗﺳﻣﻟا رﻣﺣﻷا ءوﺿﻟا
10 11
1
2
3
12 13
TECHNICAL DATA SOLDERING IRON
Average Heater Power (max) .................................................
Set Tip Temperature ...............................................................
Warm up time .........................................................................
Battery voltage........................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (2,0 Ah) ............
Recommended ambient operating temperature .....................
Recommended battery types..................................................
Recommended charger ..........................................................
WARNING Read these instructions carefully, be familiar with the controls and the proper use of the machine. Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS SOLDERING IRON
Contact with a hot tool tip could ignite fl ammable materials. Contact with a hot tip could ignite a fi re. Do not stand or store tool upright on the battery pack. Tool could tip resulting in contact between hot tip and fl ammable materials. Always set/store tool on its side when not in use. Keep hands and fi ngers behind fi nger guard. Serious burns can occur if skin contacts tip. Remove battery before storing. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Work in well ventilated areas. Soldering can produce fumes and smoke. Use personal protective equipment when using chemicals, such as fl ux and solder paste. Follow all manufacturer instructions. To reduce the risk wear safety goggles or glassesof injury, always with side shields. For changing the soldering tip ensure the tip is cool and the tip temp indicator is off before touching the tip. Serious burns could occur if skin contacts a hot tip. Do not stand on battery pack (unstable).
M12 SI
...........................90 W
.........................400 °C
...........................18 s
...........................12 V
........................0,41 kg
.................-18...+50 °C
......................... M12B...
...........................M12...
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors off er to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M12 chargers for charging System M12 battery packs.
Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Soldering Iron is intended to be used for soldering or tinning electrical components, cables, conductors, etc use away from mains supply. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/ EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-45 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 50581:2012
Winnenden, 2017-08-02
Alexander Krug Managing Director
Authorized to compile the technical fi le Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Do not dispose electric tools, batteries/ rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
Caution – hot surfaces!
Always wear eye protection!
European Conformity Mark
National mark of conformity Ukraine
EurAsian Conformity Mark.
14 15
ENGLISH ENGLISH
TECHNISCHE DATEN LÖTKOLBEN
Durchschnittliche Heizleistung (max.) ....................................
Eingestellte Löttemperatur......................................................
Aufwärmdauer ........................................................................
Batteriespannung ...................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (2,0 Ah) ....................
Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb ..............
Empfohlene Akkupacks ..........................................................
Empfohlene Ladegeräte .........................................................
WARNUNG! Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen und der sachgemäßen Bedienung des Geräts vertraut. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE LÖTKOLBEN
Entfl ammbare Materialien können sich bei der Berührung mit einer heißen Lötspitze entzünden. Der Kontakt mit einer heißen Lötspitze kann einen Brand entfachen.
Das Gerät nicht senkrecht auf dem Wechselakku abstellen oder lagern. Der Lötkolben könnte kippen und die heiße Lötspitze infolgedessen mit entfl ammbaren Materialien in Kontakt kommen. Den Lötkolben bei Nichtgebrauch immer auf der Seite ablegen.
Das Gerät immer hinter dem Fingerschutz anfassen. Bei Hautkontakt kann die heiße Lötspitze schwere Verbrennungen hervorrufen.
Vor dem Aufbewahren immer den Wechselakku entfernen. Durch diese Vorsorgemaßnahme wird das unbeabsichtigte Starten des Geräts verhindert.
Arbeiten Sie nur in gut belüfteten Räumen. Beim Löten können Dämpfe und Rauch entstehen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Chemikalien, wie Schmelzmittel oder Lötpaste, eine persönliche Schutzausrüstung. Beachten Sie alle Herstellerhinweise.
Um das Verletzungsrisiko zu mindern, tragen Sie immer seitlich geschlossene Schutzbrillen.
Stellen Sie vor dem Wechseln der Lötspitze sicher, dass diese abgekühlt und die Temperaturanzeige aus ist, bevor Sie sie berühren. Bei Hautkontakt kann die heiße Lötspitze schwere Verbrennungen hervorrufen.
Nicht auf dem Akku abstellen (instabil)
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
M12 SI
...........................90 W
.........................400 °C
...........................18 s
...........................12 V
........................0,41 kg
.................-18...+50 °C
......................... M12B...
...........................M12...
Niemals zulassen, dass Kinder, Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder fehlender Erfahrung und Kenntnissen oder Personen, die mit dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, diese Maschine benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M12 nur mit Ladegeräten des Systems M12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batteriefl üssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batteriefl üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Lötkolben ist unabhängig von einem Stromanschluss einsetzbar zum Löten oder Verzinnen von elektrischen Bauteilen, Kabeln, Leitern usw.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter "Technische Daten" beschriebene Produkt mit alle relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-45 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 50581:2012
Winnenden, 2017-08-02
Alexander Krug Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufl aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Achtung heiße Oberfl ächen!
Stets eine Schutzbrille tragen!
CE-Zeichen
Nationales Konformitätszeichen Ukraine
EurAsian Konformitätszeichen
16 17
DEUTSCHDEUTSCH
DONNÉES TECHNIQUES FER À SOUDER
Puissance chauff ante moyenne (max.) ..................................
Température de soudage prédéfi nie .......................................
Durée phase de chauff age .....................................................
Tension batterie ......................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (2,0 Ah) ...................
Température ambiante conseillée pour le fonctionnement ....
Batteries conseillées...............................................................
Chargeurs conseillés ..............................................................
AVERTISSEMENT! Lire attentivement les présentes consignes d'utilisation et familiariser avec les éléments de contrôle et l'utilisation correcte du dispositif. Bien garder tous les avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR FER À SOUDER
Des matériaux infl ammables pourraient s’enfl ammer à contact avec la pointe chaude du fer à souder. Le contact avec la pointe chaude du fer à souder pourrait provoquer un incendie.
Ne pas déposer ou ranger le dispositif en position verticale sur la batterie rechargeable. Le fer à souder pourrait se renverser et, en conséquence, la pointe chaude du fer à souder pourrait entrer en contact avec de matériaux infl ammables. Lorsqu'il n'est pas utilisé, toujours placer le fer à souder sur son côté.
Toujours saisir le dispositif derrière la protection pour les doigts. En cas de contact avec la peau, la pointe chaude du fer à souder peut provoquer de graves blessures.
Avant du rangement, toujours enlever la batterie rechargeable. Cette précaution empêche l'activation accidentelle du dispositif.
Travailler uniquement dans des endroits bien aérés. Lors du soudage, des vapeurs et de la fumée peuvent se développer.
Lors du travail avec des agents chimiques tels que des fondants ou de la pâte à souder, utiliser un dispositif de protection individuel. Respecter tous les avertissements du fabricant.
Pour réduire le risque le blessures, toujours porter des protections oculaires fermées latéralement.
Avant de remplacer la pointe du fer à souder, s’assurer que cette dernière soit froide et que le voyant de la température soit éteint avant de toucher la pointe. En cas de contact avec la peau, la pointe chaude du fer à souder peut provoquer de graves blessures.
Ne placez pas l'appareil sur la batterie (instable)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES
M12 SI
...........................90 W
.........................400 °C
...........................18 s
...........................12 V
........................0,41 kg
.................-18...+50 °C
......................... M12B...
...........................M12...
Ne jamais permettre que des enfants, des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas d’expérience et/ou une connaissance spécifi que ou également des personnes n’ayant pas familiarité avec les présentes instructions d’emploi utilisent cette machine. Les normes locales peuvent limiter l'âge de l’opérateur.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee off re un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M12 qu’avec le chargeur d’accus du système M12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le fer à souder peut être utilisé pour braser ou souder à l’étain de composants électriques, câbles, conducteurs, etc. même en absence d'une connexion au réseau électrique.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit aux "Données techniques" est conforme à toutes les dispositions des directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-45 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 50581:2012
Winnenden, 2017-08-02
Alexander Krug Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauff age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l'utilisation. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% ­50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'eff ectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être eff ectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
• S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d'éviter des courts-circuits.
• S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
N'utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee
(voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiff res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en service
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l'environnement. S'adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l'emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.
Attention, surfaces surchauff ées!
Porter toujours des lunettes de protection!
Marque CE
Symbole national de conformité Ukraine.
Marque de qualité EurAsian
18 19
FRANÇAIS FRANÇAIS
DATI TECNICI SALDATORE A STILO
Potenza scaldante media (max.) ............................................
Temperatura di saldatura impostata .......................................
Durata riscaldamento .............................................................
Tensione batteria ....................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 (2,0 Ah) ..............
Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento ........
Batterie consigliate .................................................................
Caricatori consigliati ...............................................................
AVVERTENZA! Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso ed acquisire familiarità con gli elementi di controllo e con l'uso corretto del dispositivo. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER SALDATORI A STILO
Materiali infi ammabili potrebbero infi ammarsi al contatto con la punta calda del saldatore a stilo. Il contatto con la punta calda del saldatore a stilo potrebbe causare un incendio.
Non depositare o immagazzinare il dispositivo in verticale sopra la batteria ricaricabile. Il saldatore a stilo potrebbe rovesciarsi ed in seguito a ciò la punta calda del saldatore potrebbe entrare in contatto con materiali infi ammabili. Quando non viene usato, depositare il saldatore a stilo sempre sul suo lato.
Impugnare il dispositivo sempre dietro la protezione per le dita. In caso di contatto con la pelle, la punta calda del saldatore a stilo può causare gravi lesioni.
Prima dell’immagazzinaggio togliere sempre la batteria ricaricabile. Con questa precauzione si impedisce un’accensione accidentale del dispositivo.
Lavorare soltanto in ambienti ben aerati. Durante la saldatura possono svilupparsi vapori e fumo.
Durante il lavoro con agenti chimici, come prodotti fl ussanti o pasta saldante, indossare un dispositivo di protezione individuale. Rispettare tutte le avvertenze del produttore.
Per ridurre il rischio di lesioni, indossare sempre occhiali di protezione chiusi lateralmente.
Prima di sostituire la punta del saldatore a stilo, accertarsi che questa si sia raff reddata e che la spia della temperatura sia spenta prima di toccare la punta. In caso di contatto con la pelle, la punta calda del saldatore a stilo può causare gravi lesioni.
Non sopportare la batteria (instabile)
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Non permettere mai che bambini, persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza specifi ca oppure persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni d’uso utilizzino questa macchina. Le norme locali possono limitare l’età dell’operatore.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La
M12 SI
...........................90 W
.........................400 °C
...........................18 s
...........................12 V
........................0,41 kg
.................-18...+50 °C
......................... M12B...
...........................M12...
Milwaukee off re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M12. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
UTILIZZO CONFORME
Il saldatoio può essere usato per brasare o saldare con stagno componenti elettrici, cavi, conduttori, ecc. a prescindere dalla presenza di un collegamento alla rete elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai "Dati tecnici" corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/CE, 2006/42/UE e successivi documenti normativi armonizzati:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-45 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 50581:2012
Winnenden, 2017-08-02
Alexander Krug Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell'imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
MANUTENZIONE
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L'installazione di pezzi di ricambio non specifi camente prescritti dall'Milwaukee va preferibilmente eff ettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifi uti domestici. I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell'ambiente. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
Attenzione, superfi ci surriscaldate!
Indossare sempre occhiali protettivi!
Marchio CE
Simbolo di conformità nazionale Ucraina
Marchio di conformità EurAsian
20 21
ITALIANO ITALIANO
Loading...
+ 25 hidden pages