Milwaukee M12 BST-0 operation manual

M12 BST

Original instructions

Originalbetriebsanleitung Notice originale

Istruzioni originali Manual original

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original

Alkuperäiset ohjeet

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Algupärane kasutusjuhend

Orijinal işletme talimatı

Оригинальное руководство

Původním návodem k

по эксплуатации

používání

Оригинално ръководство за

Pôvodný návod na použitie

експлоатация

Instrukcją oryginalną

Instrucţiuni de folosire

Eredeti használati utasítás

originale

Оригинален прирачник за

Izvirna navodila

работа

Originalne pogonske upute

Оригінал інструкції з

Instrukcijām oriģinālvalodā

експлуатації

Originali instrukcija

ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا

ENGLISH

1

2

3

Picture section

 

 

 

with operating description and functional description

DEUTSCH

1

2

3

Bildteil

 

 

 

mit Anwendungsund Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

1

2

3

Partie imagée

 

 

 

avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

1

2

3

Sezione illustrata

 

 

 

con descrizione dell'applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

1

2

3

Sección de ilustraciones

 

 

 

con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

1

2

3

Parte com imagens

 

 

 

explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

1

2

3

Beeldgedeelte

 

 

 

met toepassingsen functiebeschrijvingen

DANSK

1

2

3

Billeddel

 

 

 

med anvendelsesog funktionsbeskrivelser

NORSK

1

2

3

Bildedel

 

 

 

med bruksog funksjonsbeskrivelse

SVENSKA

1

2

3

Bilddel

 

 

 

med användningsoch funktionsbeskrivning

SUOMI

1

2

3

Kuvasivut

 

 

 

käyttöja toimintakuvaukset

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1

2

3

Τμήμα εικόνων

 

 

 

με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας

TÜRKÇE

1

2

3

Resim bölümü

 

 

 

Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte

ČESKY

1

2

3

Obrazová část

 

 

 

s popisem aplikací a funkcí

SLOVENSKY

1

2

3

Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií

 

 

 

 

POLSKI

1

2

3

Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania

 

 

 

 

MAGYAR

1

2

3

Képes részalkalmazásiés működési leírásokkal

 

 

 

 

SLOVENSKO

1

2

3

Del slikez opisom uporabe in funkcij

 

 

 

 

HRVATSKI

1

2

3

Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

 

 

 

 

LATVISKI

1

2

3

Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem

 

 

 

 

LIETUVIŠKAI

1

2

3

Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais

 

 

 

 

EESTI

1

2

3

Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

 

 

 

 

РУССКИЙ

1

2

3

Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций

 

 

 

 

БЪЛГАРСКИ

1

2

3

Част със снимки с описания за приложение и функции

 

ROMÂNIA

1

2

3

Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării

 

 

 

 

МАКЕДОНСКИ

1

2

3

Дел со сликисо описи за употреба и функционирање

 

 

 

 

УКРАЇНСЬКА

1

2

3

Частина з зображеннями з описом робіт та функцій

 

 

 

 

ﻲﺑرﻋ

1

2

3

ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ

 

 

 

 

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints

12

and description of Symbols

Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheitsund Arbeitshinweisen

15

und Erklärung der Symbole.

Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que

18

l’explication des pictogrammes.

Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,

21

spiegazione dei simboli.

Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.

24

Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição

27

dos símbolos.

Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheidsen arbeidsinstructies en verklaring van de

30

symbolen.

Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerhedsog arbejdsanvisninger

33

og symbolforklaring.

Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhetsog arbeidsinstruksjoner

36

og forklaring av symbolene.

Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhetsoch användningsinstruktioner

39

samt symbolförklaringar.

Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuusja työskentelyohjeet

42

sekä merkkien selitykset.

Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

45

και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.

Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını

48

içeren metin bölümü.

Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny

51

a s vysvětlivkami symbolů

Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi

54

a s vysvetlivkami symbolov

Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz

57

objaśnieniami symboli.

Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonságiés munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok

60

magyarázata.

 

63

Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili

in pojasnili simbolov.

Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama

66

i objašnjenjem simbola.

Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,

69

simbolu atšifrējumiem.

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

72

bei simbolių paaiškinimais.

Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutusja tööjuhenditega

75

ning sümbolite kirjeldustega.

Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и

78

эксплуатации, а также описание используемых символов.

Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа

81

и разяснение на символите.

Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru

84

şi descrierea simbolurilor.

Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства

87

и објаснување на симболите.

Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації

90

і поясненням символів.

زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا

95

2 3

9

7

10

6

8

11

4 5

Remove the battery pack

before starting any work on the machine.

Vor allenArbeiten an der

Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.

Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.

Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.

Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.

Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.

Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.

Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.

Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.

.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ

1

2

click

1

2

6

1

2 2-3 sec

100%

75%

50%

25%

7

1

2

1

2

3

click

8 9

Milwaukee M12 BST-0 operation manual

1

2

10 11

TECHNICAL DATA

CORDLESS STAPLER

M12 BST

Production code............................................................................

.......

4589 87 01

Fastener

 

...000001-999999

 

T50

Staple strip.................................................................................

.........

Width .........................................................................................

..........

9,5mm

Length........................................................................................

........

6-14mm

Magazine capacity (number of staples)........................................

...........

89

Cycle rate .....................................................................................

.........

140/min

Battery voltage..............................................................................

...........

12V

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (2.0 Ah).................. ........

1,61kg

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (4.0 Ah).................. ........

1,85kg

Noise/vibration information

 

 

Measured values determined according to EN 60 745.

 

Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

76,7dB (A)

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ............................. ........

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)).................................. ........

87,7dB (A)

Wear ear protectors!

 

 

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined

 

according to EN 60 745.

 

1,91m/s2

Vibration emission value ah .......................................................

........

Uncertainty K=...........................................................................

..........

1,5m/s2

 

 

 

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60 745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration emission may di er. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. SAFETY WARNINGS CORDLESS STAPLER

Always assume that the tool contains fasteners.

Careless handling of the stapler can result in unexpected fi ring of fasteners and personal injury.

Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.

Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be defl ected away from your target.

Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the stapler may be accidentally activated if it is plugged in.

Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.

Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fi re hazards.

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the staple may contact hidden wiring. Staple strips contacting a “live” wire may

make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Always wear eye protection with side shields. Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are not safety glasses. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Eye protection provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.

Always remove the battery before adjusting the depth of drive wheel.

Do not pull back on the adjustment wheel, the wheel is designed to be rotated.

Do not press the trigger while adjusting the depth of drive wheel.

Always select full sequential fi ring mode before adjusting the depth of drive.

Do not point the tool towards yourself or anyone nearby when adjusting the depth of drive.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS

Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to yourself and others.

The tool is designed for single-hand use. Do not hold the tool by the front of the magazine. Do not put hands, head, or other parts of your body near the bottom of the magazine where the staple exits the tool, as serious personal injury could be caused.

Always ensure that the workpiece contact is fully positioned above the workpiece. Positioning the workpiece contact only partially above the workpiece could cause the staple to

miss the workpiece completely and result in serious personal injury.

Do not drive staple near edge of material. The workpiece may split causing the staple to ricochet, injuring you or a coworker. Be aware that the staple may follow the grain of the wood, causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material or defl ect, possibly causing injury.

Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the fastener against the material. The workpiece contact may cause the work material to shift unexpectedly. Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when working into hard or dense material.

During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the stapler against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the stapler. Grip the handle fi rmly, let the tool do the work and do not place second hand on top of tool or near exhaust at any time. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.

Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as this may cause defl ection of fasteners which could cause injury.

Always check the work area for hidden wiring, gas lines, water lines, etc., before using the product on such work area.

The driving depth of the staple may be adjusted beyond air pressure. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece to determine the required depth for the application.

Only fasteners matching the description in the Technical Data can be used with this tool. Using incorrect fasteners may lead to jamming or other malfunctions.

Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to protect our environment.

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).

Use only 12 V chargers for charging 12 V battery packs. Do not use battery packs from other systems.

Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.

Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.

Warning! To reduce the risk of fi re, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fl uid or al-low a fl uid to fl ow inside them. Corrosive or conductive fl uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

The stapler is intended for driving staples into wood or similar soft materials from a magazine containing a strip of suitable nails. The staple strip which can be safely loaded into the magazine for the product are described in the product specifi cation table in this manual. Do not use any other type of staple or fi xing with the Stapler. The Stapler should not be used for fi xing electric cables.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant provisions of the directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/ EU, 2006/42/EC and the following harmonized standards have been used:

EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-16:2010

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015

EN50581:2012

Winnenden, 2017-04-26

Alexander Krug

Managing Director

Authorized to compile the technical fi le.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

BATTERIES

Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.

Temperatures in excess removeof 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).

The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.

For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be fully charged.

To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.

"For battery pack storage longer than 30 days:

Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture

Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES

Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.

The user can transport the batteries by road without further requirements.

Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.

When transporting batteries:

Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.

Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.

Do not transport batteries that are cracked or leak.

Check with forwarding company for further advice

12

ENGLISH

 

ENGLISH

13

OPERATION

Reload Indicator

To indicate that the magazine is almost empty of fasteners (about 4-5 left), the workpiece contact will not compress, preventing operation under usual pressure. Install more fasteners to continue working.

Setting the Depth of Drive (see picture section)

Know what is behind your workpiece. A fastener could travel through the workpiece and out the other side, striking a bystander and causing serious injury. Lower the depth of drive to prevent the fastener from being pushed all the way through the workpiece.

MAINTENANCE

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Always wear goggles when using the machine.

Wear gloves!

Wear ear protectors!

Do not dispose electric tools, batteries/ rechargeable batteries together with household waste material.

Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.

European Conformity Mark

National mark of conformity Ukraine

EurAsian Conformity Mark.

TECHNISCHE DATEN

AKKU TACKER

M12 BST

Produktionsnummer .....................................................................

.......

4589 87 01

Eintreibgegenstand

 

...000001-999999

 

T50

Klammerstreifen ........................................................................

.........

Breite.........................................................................................

..........

9,5mm

Länge.........................................................................................

........

6-14mm

Magazingröße (Anzahl der Klammern).........................................

...........

89

Taktrate.........................................................................................

.........

140/min

Spannung Wechselakku...............................................................

...........

12V

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (2.0 Ah)..........................

........

1,61kg

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (4.0 Ah)..........................

........

1,85kg

Geräusch/Vibrationsinformation

 

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

 

 

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt

 

typischerweise:

 

76,7dB (A)

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))..................................

........

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)).............................

........

87,7dB (A)

Gehörschutz tragen!

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)

 

ermittelt entsprechend EN 60745.

 

 

Schwingungsemissionswert ah ..................................................

........

1,91m/s2

Unsicherheit K=.........................................................................

..........

1,5m/s2

WARNUNG!

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU TACKER

Gehen Sie immer davon aus, dass das Elektrowerkzeug Klammern enthält. Die sorglose Handhabung des Eintreibgeräts kann zu unerwartetem Ausschießen von Klammern führen und Sie verletzen.

Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht auf sich selbst oder andere Personen in der Nähe. Durch unerwartetes Auslösen wird eine Klammer ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.

Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor es fest auf das Werkstück gesetzt ist. Wenn das Elektrowerkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück hat, kann die Klammer von der Befestigungsstelle abprallen.

Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom Netz oder vom Akku, wenn die Klammer im Elektrowerkzeug klemmt. Wenn das Eintreibgerät angeschlossen ist, kann es beim Entfernen einer fest sitzenden Klammer versehentlich betätigt werden.

Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer festsitzenden Klammer. Das System kann gespannt sein und die Klammer kräftig ausgestoßen werden, während Sie versuchen die Klemmung zu beseitigen.

Verwenden Sie dieses Eintreibgerät nicht zur Befestigung von Elektroleitungen. Es ist nicht für die Installation von Elektroleitungen geeignet, kann die

Isolierung von Kabeln beschädigen und so elektrischen Schlag und Feuergefahren verursachen.

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griflächen, vor allem bei Arbeiten, bei denen verdeckte Leitungen getroen werden könnten. Klammern, die auf stromführende Leitungen tre en, übertragen den Strom auf die Metallteile des Werkzeugs, was zu einem Stromschlag für den Bediener führen kann.

Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung. Normale Brillen haben nur stoßfeste Gläser. Sie gelten nicht als Schutzbrillen. Die Beachtung dieser Regeln verringert das Verletzungsrisiko.

Die Schutzbrille schützt sowohl von VORNE als auch von der SEITE vor umherfliegenden Partikeln. Tragen Sie beim Bestücken, Bedienen und bei der Instandhaltung des Werkzeugs IMMER eine Schutzbrille. Die Schutzbrille wird zum Schutz vor Schmutz und Nägeln benötigt, die schwere Augenverletzungen verursachen können.

Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie das Stellrad zur Tiefenanschlageinstellung einstellen.

Ziehen Sie das Einstellrad nicht nach hinten. Das Rad ist für Drehungen vorgesehen.

Drücken Sie nicht den Abzug während Sie das Stellrad zur Tiefenanschlageinstellung einstellen.

Wählen Sie immer die Einzelauslösung, bevor sie den Tiefenanschlag einstellen.

Richten sie das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere, wenn Sie den Tiefenanschlag einstellen.

14

ENGLISH

 

DEUTSCH

15

WEITERE SICHERHEITSHINWEISE

Seien Sie sich immer bewusst, dass Missbrauch und falsche Handhabung dieses Werkzeugs zu Verletzungen von Ihnen und anderen Personen führen kann.

Das Werkzeug ist zur Benutzung mit einer Hand entworfen worden. Das Produkt darf nur an dem Handgri gehalten werden. Halten Sie die andere Hand fern von dem Arbeitsbereich und dem Produkt. Platzieren Sie Ihren Kopf oder andere Körperteile nicht in der Nähe des Produktes, während Sie Klammern einschlagen, um schwere Verletzungen zu vermeiden.

Stellen Sie immer sicher, dass die Mündung vollständig über dem Werkstück ist. Wenn die Mündung nur teilweise über dem Werkstück platziert ist, kann die Klammer das Werkstück vollständig verfehlen und zu schweren Verletzungen führen.

Schießen Sie keine Klammern an der Materialkante ein. Das Werkstück kann sich spalten und das Befestigungsmittel abprallen und Sie oder einen anderen Arbeiter verletzen. Seien Sie sich bewusst,

dass das Befestigungsmittel der Holzmaserung folgen kann und dadurch unversehens aus der Seite des Arbeitsmaterials heraustreten oder umgelenkt werden und Verletzungen verursachen kann.

Halten Sie Ihre Hände und Körperteile fern vom unmittelbaren Arbeitsbereich. Halten Sie das Werkstück wenn nötig mit Klemmen fest, um Hände und Körper aus dem Gefahrenbereich zu halten. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gesichert ist, bevor Sie die Klammern gegen das Material drücken. Kontakt mit dem Werkstück kann zu unerwarteter Bewegung des Arbeitsmaterials führen. Halten Sie Gesicht und Körperteile von der Rückseite des Werkzeugs fern, wenn Sie in enger Umgebung arbeiten. Plötzlicher Rückschlag kann zu einem Schlag auf den Körper führen, besonders beim Arbeiten in hartem oder dichtem Material.

Bei normaler Benutzung schlägt das Werkzeug sofort nach dem Einschießen einer Klammer zurück. Versuchen Sie nicht, den Rückschlag zu verhindern, indem Sie den Tacker gegen das Werkstück halten. Einschränkung des Rückschlags kann dazu führen, dass eine zweite Klammer eingeschossen wird. Halten Sie den Gri fest, lassen Sie das Werkzeug die Arbeit machen und platzieren Sie Ihre zweite Hand niemals auf dem Werkzeug oder in der Nähe der Mündung. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen führen.

Schießen Sie keine Klammern über anderen, bereits gesetzten Klammer oder in einem übermäßig steilen Winkel, weil dadurch Klammern abgelenkt werden und Verletzungen verursachen können.

Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich auf versteckte Verkabelung, Gasleitungen, Wasserleitungen usw., bevor Sie das Produkt in dem Arbeitsbereich benutzen.

Die Einschlagtiefe der Klammer kann über die benötigte Tiefe hinaus eingestellt werden. Es ist ratsam, die Einschlagtiefe an einem Abfallstück zu testen, um die Tiefe für die Aufgabe zu überprüfen und, wenn notwendig, einzustellen.

Nur Klammern die der Beschreibung in der Produktspezifi kation entsprechen können mit diesem Werkzeug benutzt werden. Benutzung der falschen Klammern kann zu Verklemmen oder anderen Fehlfunktionen führen.

Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.

Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).

Wechselakkus des Systems 12 V nur mit Ladegeräten des Systems 12 V laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.

Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.

Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batteriefl üssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batteriefl üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.

Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Der Tacker ist vorgesehen, um Klammern aus einem Magazin mit einem Streifen geeigneter Klammern in Holz oder ähnlich weiches Material einzuschlagen. Klammern, die sicher in das Magazin geladen werden können, sind in der Tabelle der technischen Daten in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, Verwenden Sie keine anderen Arten von Klammern mit dem Tacker. Der Tacker sollte nicht zur Befestigung von elektrischen Kabeln benutzt werden.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter "Technische Daten" beschriebene Produkt mit alle relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-16:2010

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015

EN50581:2012 Winnenden, 2017-04-26

Alexander Krug

Managing Director

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

AKKUS

Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.

Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.

Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.

Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.

Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufl aden aus dem Ladegerät entfernt werden.

Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.

Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.

TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS

Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.

Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.

Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.

Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:

Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.

Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.

Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr

Speditionsunternehmen.

HANDHABUNG

Nachfüllanzeige

Wenn das Magazin fast leer ist (nur noch 4-5 Nägel enthalten), wird der Arbeitskontakt unter normalem Druck nicht ausgelöst und es wird kein Nagel eingetrieben. Füllen Sie das Magazin auf, um weiterzuarbeiten.

Einschlagtiefe einstellen (siehe Abbildungen)

Prüfen Sie, was sich hinter dem Werkstück befi ndet. Der Nagel kann beim Einschlagen durch das Werkstück hindurch gehen und dabei andere Personen ernsthaft verletzen. Verringern Sie bei Bedarf die Einschlagtiefe, um zu verhindern, dass der Nagel das Werkstück durchschlägt.

WARTUNG

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allen Arbeiten an der Maschine den

Wechselakku herausnehmen

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Schutzhandschuhe tragen!

Gehörschutz tragen!

Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte undAkkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.

CE-Zeichen

Nationales Konformitätszeichen Ukraine

EurAsian Konformitätszeichen

16

DEUTSCH

 

DEUTSCH

17

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

 

AGRAFEUSE SUR BATTERIE

M12 BST

Numéro de série...........................................................................

 

.......

4589 87 01

Élément de fi xation

 

 

...000001-999999

 

 

T50

Bande d’agrafes ........................................................................

 

.........

Largeur......................................................................................

 

..........

9,5mm

Longueur ...................................................................................

 

........

6-14mm

Capacité du magasin....................................................................

 

...........

89

Taux de cycle................................................................................

 

.........

140/min

Tension accu interchangeable......................................................

 

...........

12V

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (2.0 Ah)......................... ........

1,61kg

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (4.0 Ah)......................... ........

1,85kg

Informations sur le bruit et les vibrations

 

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.

 

Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :

 

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ............... ........

76,7dB (A)

Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)).................. ........

87,7dB (A)

Toujours porter une protection acoustique!

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)

 

établies conformément à EN 60745.

 

1,91m/s2

Valeur d’émission vibratoire a

h...................................................

........

............................................................................Incertitude K=

 

..........

1,5m/s2

AVERTISSEMENT!

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui di èrent ou une maintenance insu sante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Défi nissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’infl uence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉAGRAFEUSE SUR BATTERIE

Considérez toujours que l‘outil contient des agrafes. Une manipulation inattentive de l‘agrafeuse peut entraîner son déclenchement intempestif, cause de possibles blessures.

Ne faites pas pointer l‘outil vers vous-même ou quiconque à proximité. Une pression involontaire sur la gâchette déclenchera l‘éjection d‘une agrafe, cause de blessures.

Ne déclenchez pas l‘outil s‘il n‘est pas pressé fermement contre la pièce à fixer. Si l‘outil n‘est pas en contact avec la pièce à fi xer, l‘agrafe risque d‘être déviée de sa cible.

Débranchez l‘outil de sa source de courant en cas de blocage d‘agrafes dans l‘outil. Lors du retrait d‘une agrafe coincée, l‘agrafeuse est susceptible d‘être déclenchée de façon accidentelle au cas où elle serait branchée.

Soyez prudent lors du retrait d‘une agrafe coincée. Le mécanisme est susceptible d‘être sous pression et l‘agrafe peut se voir éjectée avec force lors d‘une tentative de déblocage.

N‘utilisez pas cette agrafeuse pour fixer des câbles électriques. L‘outil n‘est pas prévu pour la fi xation des câbles électriques car leur isolation est susceptible d‘être endommagée, entraînant un risque de décharge électrique ou d‘incendie.

Portez une protection acoustique. L‘infl uence du bruit peut provoquer la surdité.

Tenir l‘outil sur les surfaces de prise isolées, surtout en eectuant des travaux lors desquels on pourrait toucher des conducteurs cachés. Lorsqu‘une agrafe encontre des conducteurs sous tension, la tension sera

transmise aux parties métalliques de l‘outil avec risque de fulguration pour l‘utilisateur.

Porter toujours des lunettes de protection avec protections latérales. Des lunettes normales ont uniquement des verres incassables. Elles ne sont pas considérées des lunettes de protection. Le respect des présentes prescriptions réduit le risque d‘accident.

Les lunettes de protection protègent contre des particules errantes tant DE FRONT que LATERALEMENT. Lors de la préparation de l‘outil, de son utilisation et de son entretien porter TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de protection sont nécessaires pour la protection contre la saleté et les clous pouvant causer des lésions graves aux yeux.

Retirez toujours la batterie avant de manipuler la roue de réglage de profondeur.

Ne tirez pas sur la roue de réglage de profondeur, elle est conçue pour être tournée.

N‘enfoncez pas la gâchette de déclenchement en cours de réglage de la profondeur.

Sélectionnez toujours le mode séquentiel total avant de régler la profondeur.

Ne faites pas pointer l‘outil vers vous-même ou quiconque à proximité lors du réglage de profondeur.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES

Soyez toujours conscient qu‘une mauvaise utilisation ainsi qu‘une mauvaise manipulation de cet outil peuvent causer des blessures à vous et aux autres

Cet outil est conçu pour être utilisé d‘une seule main. Le produit ne doit être tenu que par ses poignées d‘utilisation. Gardez l‘autre main bien à l‘écart de la zone de travail et du produit. Ne mettez pas votre tête ou une autre partie du

corps près du produit en cours d‘agrafage afi n d‘éviter toute blessure grave.

Assurez-vous toujours que le contact avec la pièce à fi xer se trouve au dessus du matériau support. Le fait de positionner la pièce à fi xer en contact partiel au dessus du matériau support peut faire que l‘agrafe rate complètement la pièce, entraînant de graves blessures

N‘agrafez pas près du bord du matériau. La pièce à fi xer est susceptible de se fendre, entraînant un ricochet de l‘agrafe, ce qui risque de blesser soit vous soit un collègue. Soyez conscient du fait que l‘agrafe est susceptible de suivre les fi bres du bois, ce qui peut entraîner son dépassement inattendu par la tranche de la pièce à fi xer, cause possible de blessures

Gardez les mains et les autres parties du corps éloignées de la zone directe de travail. Maintenez la pièce avec des étaux lorsque cela est nécessaire afi n de protéger vos mains et votre corps de tout danger potentiel. Assurez-vous du bon maintien de la pièce à fi xer avant de presser l‘agrafeuse contre le support. L‘enfoncement de l‘agrafe est susceptible de faire dévier le support de façon inattendue. Gardez votre visage et votre corps éloignés de l‘arrière de l‘outil lorsque vous travaillez dans des endroits exigus. Un brusque recul peut entraîner un choc avec votre corps, en particulier lors de l‘agrafage de matériaux durs ou denses.

En cours d‘utilisation normale, l‘outil subit un recul immédiatement après l‘enfoncement d‘une agrafe. Ne tentez pas d‘éviter le recul en gardant l‘agrafeuse contre la pièce. La résistance au recul peut entraîner la libération d‘une deuxième agrafe. Saisissez fermement la poignée, laissez l‘outil travailler et ne placez à aucun moment votre deuxième main sur le dessus de l‘outil ou à proximité de la zone de sortie. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.

N‘agrafez pas par dessus d‘autres agrafes ou en donnant trop d‘angle à l‘outil, ce qui risquerait de provoquer la déviation des agrafes et de possibles blessures.

Vérifi ez toujours l‘éventuelle présence de câbles cachés, tuyaux de gaz ou d‘eau, etc. avant d‘utiliser le produit.

La profondeur d‘agrafage peut être réglée au-delà de la profondeur requise. Il est recommandé de procéder à un test de la profondeur nécessaire sur une chute de matériau et d‘ajuster, au besoin, le réglage de profondeur.

N‘utilisez avec cet outil que des agrafes correspondant au tableau des caractéristiques du produit. L‘utilisation d‘agrafes inadaptées peut entraîner un blocage ou autres dysfonctionnements

Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation écologique des accus usés.

Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)

Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur (risque de court-circuit)

Ne charger les accus interchangeables du système 12 V qu’avec le chargeur d’accus du système 12 V. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.

En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.

Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fl uide à l‘intérieur de celui-ci. Les fl uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques

industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc., Peuvent provoquer un court-circuit.

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

L‘agrafeuse est destinée à enfoncer des agrafes dans le bois ou autres matériaux tendres similaires à partir d‘un magasin contenant une bande d‘agrafes appropriées. Les agrafes pouvant être chargées en toute sécurité dans le magasin du produit sont décrites dans le tableau des caractéristiques de ce manuel. N‘utilisez aucun autre type d‘agrafes ou de fi xation avec l‘agrafeuse. L‘agrafeuse ne doit pas être utilisée pour la fi xation de câbles électriques.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit aux "Données techniques" est conforme à toutes les dispositions des directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants:

EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-16:2010

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015

EN50581:2012 Winnenden, 2017-04-26

Alexander Krug

Managing Director

Autorisé à compiler la documentation technique.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

ACCUS

Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.

Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.

Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.

Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l'utilisation.

Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.

En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.

Recharger la batterie tous les 6 mois.

TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION

Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.

Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.

Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.

Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être e ectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'une manière professionnelle.

18

FRANÇAIS

 

FRANÇAIS

19

Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :

S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d'éviter des courts-circuits.

S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage.

Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.

Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.

MANIEMENT

Indicateur de charge

Lorsque le réservoir est presque vide (il ne contient que 4–5 clous) à pression normale le palpeur ne sera pas actionné et aucun clou ne sera enfoncé. Charger le réservoir pour continuer à travailler.

Régler la profondeur d'enfoncement (voir figures)

Contrôler qu'est qu'il y a derrière la pièce a usiner. Lors de l'enfoncement, le clou peut traverser la pièce à usiner et blesser sérieusement des autres personnes. Si nécessaire, réduire la profondeur d'enfoncement en vue d'éviter que le clou traverse la pièce à usiner.

ENTRETIEN

Tenir toujours propres les orifi ces de ventilation de la machine.

Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).

En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLES

ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en service

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.

Porter des gants de protection!

Toujours porter une protection acoustique!

Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers.

Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l‘environnement.

S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.

Marque CE

Symbole national de conformité Ukraine.

Marque de qualité EurAsian

DATI TECNICI

GRAFFATRICE A BATTERIA

M12 BST

Numero di serie............................................................................

.......

4589 87 01

Elemento di fi ssaggio

 

...000001-999999

 

T50

Striscia grappe...........................................................................

.........

Larghezza..................................................................................

..........

9,5mm

Lunghezza.................................................................................

........

6-14mm

Capacità pistola ...........................................................................

...........

89

Velocità del ciclo...........................................................................

.........

140/min

Tensione batteria..........................................................................

...........

12V

Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 (2.0 Ah).................... ........

1,61kg

Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 (4.0 Ah).................... ........

1,85kg

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

 

Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.

 

La misurazioneAdel livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:

 

Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ............ ........

76,7dB (A)

Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))..... ........

87,7dB (A)

Utilizzare le protezioni per l'udito!

 

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)

 

misurati conformemente alla norma EN 60745.

 

Valore di emissione dell’oscillazione ah ..................................... ........

1,91m/s2

Incertezza della misura K=........................................................

..........

1,5m/s2

AVVERTENZA!

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codifi cato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori di erenti o con una manutenzione insu ciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Ai fi ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene e ettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’e etto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

NORME DI SICUREZZA GRAFFATRICE A BATTERIA

Ricordare sempre che il dispositivo contiene gra e. Utilizzare la gra atrice senza cura potrà provocare un lancio casuale di gra e e lesioni personali.

Non puntare verso sé stessi o verso eventuali terzi.

Premere inaspettatamente il grilletto farà scaricare die chiodi causando lesioni.

Non attivare l‘utensile a meno che non sia posizionato saldamente contro il pezzo sul quale si sta lavorando. Se l‘utensile non entra in contatto con il pezzo sul quale si sta lavorando, i chiodi potranno spostarsi dall‘obiettivo.

Scollegare l‘utensile dall‘alimentazione quando le gra e si bloccano all‘interno dello stesso. Quando si rimuove una gra a bloccata, la gra atrice potrà accidentalmente attivarsi se è collegata all‘alimentazione.

Fare attenzione quando si rimuovere un chiodo incastrato. Il meccanismo potrà essere sotto pressione e i chiodi potranno essere scaricati con forza mentre si tenta di liberare parti bloccate.

Non utilizzare questa gra atrice per assicurare cavi elettrici. Non è progettata per installare cavi elettrici dal momento che potrà danneggiare l‘isolamento dei cavi elettrici causando scosse elettriche o rischi di incendio

Indossare protezioni acustiche adeguate. L‘esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all‘udito.

Tenere l‘utensile sulle superfi ci di presa isolate, soprattutto quando si eseguono lavori durante i quali si potrebbero colpire conduttori nascosti. Quando una gra a incontra conduttori sotto tensione, la tensione verrà trasmessa alle parti metalliche dell‘utensile con rischio di folgorazione per l‘utente.

Indossare sempre occhiali di protezione con protezioni laterali. Occhiali normali hanno soltanto lenti infrangibili. Non vengono considerati occhiali di protezione. Il rispetto delle presenti prescrizioni riduce il rischio di infortunio.

Gli occhiali di protezioni proteggono da particelle vaganti sia FRONTALMENTE che LATERALMENTE. Durante l‘attrezzaggio, l‘uso e la manutenzione dell‘utensile indossare SEMPRE occhiali di protezione.

Gli occhiali di protezioni sono necessari per la protezione da sporcizia e chiodi che potrebbero causare lesioni gravi agli occhi.

Rimuovere sempre la batteria prima di regolare la profondità della ruota di trazione.

Non tirare indietro la ruota di regolazione, è progettata per essere ruotata.

Non premere il grilletto mentre si regola la profondità della ruota di trazione.

Selezionare la modalità sequenziale prima di regolare la profondità di trazione.

Non puntare l‘utensile verso sè stessi o verso eventuali osservatori quando si regola la profondità della trazione.

ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA

Ricordare sempre che un utilizzo errato dell‘utensile potrà causare lesioni a se stessi e agli altri.

Utensile progettato per utilizzo con una sola mano. Tenere il prodotto reggendolo dal manico. Tenere l’altra mano lontana dall’area di lavoro. Non posizionare la testa o altre parti del

20

FRANÇAIS

 

ITALIANO

21

corpo accanto al prodotto durante le operazioni di lavoro per evitare gravi lesioni alla persona.

Assicurarsi sempre che il punto di contatto avvenga al di sopra del materiale da gra are assieme. Posizionare il punto di contatto parzialmente al di sopra del materiale da gra are assieme potrebbe far perdere alla gra a la presa del materiale e causare gravi lesioni personali.

Non applicare le gra e sull‘orlo del materiale. Il pezzo sul quale si sta lavorando potrà causare un rimbalzo della gra a ferendo l‘operatore o un suo collaboratore. Ricordare sempre che la gra a può seguire le venature del legno e sporgere in maniera inaspettata dal lato del materiale di lavoro piegandosi e causando gravi lesioni.

Tenere le mani e le parti del corpo lontani dall‘immediata area di lavoro. Tenere fermo il pezzo sul quale si sta lavorando con morsetti se necessario per tenere le mani e il corpo lontani da eventuali rischi. Assicurarsi che il materiale da fi ssare assieme sia correttamente assicurato prima di premere il pezzo sul quale si sta lavorando contro il materiale. L‘inserimento della gra a potrà far spostare inaspettatamente il materiale. Tenere viso e parti del corpo lontani dal retro dell‘utensile quando si lavora in zone limitate. L‘eventuale rimbalzo improvviso potrà causare un impatto con il corpo soprattutto quando si inseriscono gra e in materiali duri o densi.

Durante il normale utilizzo l‘utensile potrà scattare indietro dopo aver sparato una gra a. Non tentare di prevenire eventuali rimbalzi reggendo la gra atrice contro il pezzo sul quale si sta lavorando. Eventuali restrizioni al rimbalzo potranno far scattare una seconda gra a dalla gra atrice. Reggere il manico in modo saldo, lasciare che l‘utensile svolga il suo lavoro e non posizionare l‘altra mano sulla parte superiore dell‘utensile o accanto allo scarico. La mancata osservanza di questo avvertimento potrà causare gravi lesioni alla persona.

Non inserire chiodi sopra altri chiodi né inserirli reggendo l‘utensile ad angolo dal momento che tale operazione farà piegare i chiodi causando lesioni all‘operatore.

Controllare sempre l‘area di lavoro individuando cavi nacosti, tubi del gas o dell‘acqua ecc, prima di utilizzare il prodotto in queste aree.

La profondità di inserimento della gra a potrà essere regolata a seconda della profondità richiesta. Si consiglia di controllare la profondità di inserimento della gra a su materiale di scarto per determinare e regolare, se necessario, la profondità dell‘applicazione.

Utilizzare con questo utensile solo chiodi che corrispondano alla descrizione nelle specifi che del prodotto. Utilizzare chiodi non regolari potrà causare blocchi o malfunzionamenti.

Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.

Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).

Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).

Le batterie del System 12 V sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System 12 V. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.

Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.

Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.

Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all‘interno

dei dispositivi e delle batterie. I fl uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.

UTILIZZO CONFORME

Questa gra atrice è progettata per sparare gra e nel legno e in materiali morbidi simili grazie ad un caricatore contenente una serie di gra e adatte a tale scopo. Le gra e idonee ad essere inserite con sicurezza nel caricatore del prodotto sono descritte nella tabella delle specifi che del prodotto nel presente manuale. Non utilizzare alcun altro tipo di gra e con la gra atrice. La gra atrice non deve essere utilizzata per fi ssare cavi elettrici.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai "Dati tecnici" corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/CE, 2006/42/UE e successivi documenti normativi armonizzati:

EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-16:2010

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015

EN50581:2012 Winnenden, 2017-04-26

Alexander Krug

Managing Director

Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

BATTERIE

Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.

A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.

Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.

Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l'uso.

Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.

In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:

Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.

TRASPORTO DI BATTERIEAGLI IONI DI LITIO

Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.

Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.

Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.

Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.

Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:

Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.

Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell'imballaggio.

Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.

Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.

MODALITÁ D‘USO

Indicatore di ricarica

Quando il caricatore è quasi vuoto (contiene solo 4–5 chiodi), a pressione normale il contatto di lavoro non viene azionato e non verrà inserito nessun chiodo. Ricaricare il caricatore per continuare a lavorare.

Regolare la profondità di inserimento (vedi figure)

Controllare cosa si trova dietro il pezzo da lavorare. Durante l'inserimento il chiodo può attraversare il pezzo da lavorare e ferire seriamente altre persone. Se necessario, ridurre la profondità di inserimento per evitare che il chiodo attraversi il pezzo da lavorare.

MANUTENZIONE

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.

Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).

In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SIMBOLI

ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione l'elettroutensile.

Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.

Indossare guanti protettivi!

Utilizzare le protezioni per l'udito!

I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell‘ambiente.

Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.

Marchio CE

Simbolo di conformità nazionale Ucraina

Marchio di conformità EurAsian

22

ITALIANO

 

ITALIANO

23

DATOS TÉCNICOS PISTOLADE GRAPAS DE BATERÍARECARGABLE

M12 BST

Número de producción................................................................. .......

4589 87 01

Sujetador de perforación

...000001-999999

T50

Tira de grapas............................................................................ .........

Anchura..................................................................................... ..........

9,5mm

Longitud..................................................................................... ........

6-14mm

Capacidad del cargador ............................................................... ...........

89

Frecuencia del ciclo...................................................................... .........

140/min

Voltaje de batería.......................................................................... ...........

12V

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (2.0 Ah)... ........

1,61kg

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (4.0 Ah)... ........

1,85kg

Información sobre ruidos / vibraciones

 

Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.

 

El nivel de ruido típico del aparato determinado con un fi ltro A

 

corresponde a:

76,7dB (A)

Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))....................................... ........

Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))................................ ........

87,7dB (A)

Usar protectores auditivos!

 

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)

 

determinado según EN 60745.

 

Valor de vibraciones generadas ah ............................................ ........

1,91m/s2

Tolerancia K=............................................................................. ..........

1,5m/s2

 

 

ADVERTENCIA!

El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.

El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insufi ciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.

ATENCIÓN: Lea atentamente las indicaciones e intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PISTOLA DE GRAPAS DE BATERÍA RECARGABLE

Parta siempre del supuesto de que la herramienta contiene grapas. Un manejo descuidado de la pistola de grapas puede dar lugar a un disparo accidental de grapas y, como consecuencia, a lesiones físicas.

No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia otras personas que estén en las inmediaciones. Un disparo inesperado lanzará un clavo causando una lesión.

No dispare la herramienta sin haberla colocado con firmeza contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.

Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación siempre que las grapas se atasquen en la misma. Al retirar una grapa atascada, la herramienta puede activarse accidentalmente si está enchufada.

Tenga cuidado cuando retire un clavo atascado. El mecanismo puede quedar con una compresión baja y la clavadora puede descargarse forzosamente mientras intenta desbloquear un atasco.

No utilice esta herramienta para fijar cables eléctricos.

La herramienta no ha sido diseñada para la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los

mismos, provocando descargas eléctricas o riesgo de incendios.

¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición

Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de agarre cuando lleve a cabo trabajos durante los cuales las grapas puedan entrar en contacto con los cables. Las grapas en contacto con un cable bajo tensión pueden transmitir la corriente a las partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica al operador.

Use siempre gafas de protección con protectores laterales. Las gafas de uso diario solo tienen lentes resistentes a impactos. No son gafas de seguridad. El cumplimiento de esta regla reduce el riesgo de lesiones personales graves.

Las gafas de protección proporcionan protección contra partículas volátiles provenientes tanto de la parte FRONTAL como LATERAL. Siempre las deben llevar el operador u otras personas que se encuentren en la zona de trabajo durante la carga, la operación o el mantenimiento de esta herramienta. Las gafas de protección son necesarias contra clavos dispersos y restos de suciedad que podrían causar graves lesiones en los ojos.

Retire siempre la batería antes de ajustar la profundidad de la rueda motriz.

No tire de la rueda de ajuste, esta está diseñada para girar. No presione el gatillo mientras está ajustando la profundidad de la rueda motriz.

Seleccione siempre el modo secuencial antes de ajustar la profundidad de la perforación.

No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia otra

persona cuando esté ajustando la profundidad de perforación.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES

Tenga siempre presente que el mal uso y el manejo inadecuado de esta herramienta puede ocasionar daños a sí mismo y a otros.

La herramienta está diseñada para usarse solo con una mano. Sujete el producto por la empuñadura. Mantenga la otra mano alejada del área de trabajo y el producto. No coloque la cabeza ni otras partes del cuerpo cerca del producto mientras esté clavando grapas para evitar lesiones personales graves.

Asegúrese siempre de que el contacto de la pieza de trabajo está totalmente colocado por encima del material que desea fi jar. Colocar la pieza de trabajo parcialmente por encima del material a fi jar podría causar que la grapa no sujete el material y provocar lesiones personales graves.

No coloque grapas cerca del borde del material. La pieza de trabajo puede partirse haciendo que la grapa rebote e hiriéndolo a usted o a su compañero de trabajo. Tenga en cuenta que la grapa puede seguir la textura de la madera dando lugar a saltos inesperados del material de trabajo o desvíos, con la posibilidad de causar lesiones.

Fije a pieza de trabajo con pinzas cuando sea necesario para mantener el cuerpo y las manos a salvo de posibles lesiones. Asegúrese de que el material que desea fi jar está bien sujeto antes de presionar el contacto de la pieza contra el material. Clavar la grapa puede hacer que el material se gire inesperadamente. Mantenga la cara y el cuerpo apartados de la parte trasera de la tapa de la herramienta cuando trabaje en zonas restringidas. El retrogolpe súbito puede dar lugar a un impacto en el cuerpo, especialmente cuando se está claveteando en un material duro o denso.

Durante el uso normal la herramienta retrocederá inmediatamente después de clavar una grapa. No intente evitar el retrogolpe sujetando la pistola de grapas contra la pieza de trabajo. La restricción de retrogolpe puede dar lugar al disparo de una segunda grapa. Sujete fi rmemente el mango, deje la herramienta trabajar y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni junto al escape bajo ninguna circunstancia. No prestar atención a esta advertencia podría causar daños personales.

No coloque clavos encima de otros clavos ni con la herramienta en un ángulo demasiado inclinado porque esto puede hacer que los clavos se desvíen causando lesiones.

Antes de usar el aparato en un área de trabajo verifi que siempre si hay cables, conductos de gas, conductos de agua, etc. escondidos.

La profundidad a la que se clava la grapa puede ajustarse más allá de la profundidad necesaria. Es recomendable comprobar la profundidad a la que va a clavarse la grapa en un trozo de material inservible para determinar y ajustar, si es necesario, la profundidad de la aplicación.

Con esta herramienta solo pueden usarse clavos que correspondan a la descripción del cuadro de

especifi caciones del producto. El uso de clavos incorrectos puede provocar un atasco y otras averías.

No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.

No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).

No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).

Recargar solamente los acumuladores del Sistema 12 V en cargadores 12 V. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.

No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.

En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico

Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fl uya un fl uido dentro de ellos. Los fl uidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

La pistola de grapas está diseñada para clavar grapas en madera o materiales blandos similares a partir de un cargador que contenga una tira de grapas adecuadas. Las grapas que pueden cargarse en el cargador de forma segura para el producto se describen en la tabla de especifi caciones del producto de este manual. No utilice ningún otro tipo de grapa o fi jación con la pistola de grapas. No utilice la pistola de grapas para fi jar cables eléctricos.

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/CE, 2006/42/UE y con las siguientes normas o documentos normalizados:

EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-16:2010

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015

EN50581:2012 Winnenden, 2017-04-26

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

BATERIA

Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.

Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).

Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.

Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.

Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez

fi nalizada la carga.

En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:

Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C.

Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente.

Recargar la batería cada 6 meses.

24

ESPAÑOL

 

ESPAÑOL

25

TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO

Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.

El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.

Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.

El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.

Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:

Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.

Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.

Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.

Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.

SUGERENCIAS ÚTILES DE TRABAJO

Indicador de recarga

Para indicar que el cargador está casi vacío de clavos (quedando solo 4 o 5), el contacto con la pieza de trabajo no ejercerá ninguna compresión por lo que la herramienta no funcionará con la presión normal. Haga una recarga de clavos para continuar trabajando.

Ajuste de la profundidad de inserción (véase la sección de imágenes)

Compruebe lo que se encuentra detrás de la pieza de trabajo. Un clavo podría atravesar la pieza de trabajo por completo y salir por el lado opuesto, alcanzando a alguna persona que pueda encontrarse allí y causándole una lesión grave. Reduzca la profundidad de inserción para evitar que el clavo traspase toda la pieza de trabajo.

MANTENIMIENTO

Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.

Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)

Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SÍMBOLOS

¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.

Usar guantes protectores

Usar protectores auditivos!

Los electrodomésticos y las baterías/ acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica.

Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente.

Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida.

Marca CE

Marca de conformidad nacional de Ucrania

Certifi cado EAC de conformidad

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

GRAMPEADOR COM BATERIA

M12 BST

Número de produção....................................................................

.......

4589 87 01

Insersor

 

...000001-999999

 

T50

Agrafo........................................................................................

.........

Largura......................................................................................

..........

9,5mm

Comprimento.............................................................................

........

6-14mm

Capacidade do carregador ..........................................................

...........

89

Taxa de ciclo.................................................................................

.........

140/min

Tensão do acumulador.................................................................

...........

12V

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (2.0 Ah)......... ........

1,61kg

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (4.0 Ah)......... ........

1,85kg

Informações sobre ruído/vibração

 

Valores de medida de acordo com EN 60 745.

 

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:

76,7dB (A)

Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) ........................... ........

Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))........................... ........

87,7dB (A)

Use protectores auriculares!

 

 

Valores totais de vibração (soma dos vectores das três

 

direcções) determinadas conforme EN 60745.

 

Valor de emissão de vibração ah ...............................................

........

1,91m/s2

Incerteza K= ..............................................................................

..........

1,5m/s2

ATENÇÃO!

O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.

O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insufi ciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Defi na medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.

ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GRAMPEADOR COM BATERIA

Parta sempre do pressuposto de que a ferramenta contém grampos. Um manuseamento descuidado do grampeador pode resultar em um disparo acidental de grampos e em lesões físicas.

Não aponte a ferramenta para si próprio nem para terceiros nas imediações. Um disparo inesperado irá expulsar um prego, causando ferimentos.

Não dispare a ferramenta se esta não estiver firmemente encostada à peça de trabalho. Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça a trabalhar, o prego pode ser desviado do alvo.

Desligue a ferramenta da fonte de alimentação sempre que um grampo encravar na mesma. Ao retirar um grampo encravado, a ferramenta pode ser inadvertidamente ativada caso esteja ligada.

Tenha cuidado ao remover um prego encravado. O mecanismo pode fi car sob compressão e o prego pode ser disparado forçosamente ao tentar desbloquear uma situação de encravamento.

Não use esta ferramenta para fixar cabos elétricos. A ferramenta não foi concebida para ser usada na instalação de cabos elétricos e pode danifi car o isolamento dos mesmos, causando choques elétricos ou incêndio.

Sempre use a protecção dos ouvidos. A infl uência de ruídos pode causar surdez.

Segure o aparelho nos manípulos isolados, particularmente durante trabalhos nos quais um contato com condutos escondidos é possível. Grampos que entram em contato com condutos eletrizados transmitem a eletricidade às peças metálicas da ferramenta, o que pode levar a um choque elétrico do utilizador.

Sempre use óculos de proteção com blindagem lateral. Óculos normais só tem vidros resistentes ao choque. Eles não são considerados óculos de proteção. A observação destas regras reduz o perigo de ferir-se.

Os óculos de proteção protegem NA FRENTE e LATERALMENTE contra partículas ejetadas. Ao equipar, operar e na manutenção da ferramenta, SEMPRE use óculos de proteção. Os óculos de proteção são necessários como proteção contra sujeira e pregos que podem causar feridas graves dos olhos.

Retire sempre a bateria antes de ajustar a profundidade do furo. Não puxe a roda de ajuste, esta foi concebida para ser rodada. Não pressione o gatilho enquanto ajusta a profundidade de perfuração.

Selecione sempre o modo sequencial antes de ajustar a profundidade do furo.

Não aponte a ferramenta para si próprio nem para outra pessoa ao ajustar a profundidade de perfuração.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES

Tenha sempre presente que uma má utilização e um manuseamento inadequado desta ferramenta pode provocar lesões em si próprio e em outros.

A ferramenta foi concebida para ser usada apenas com uma mão. Só segure o produto no manípulo. Mantenha a

26

ESPAÑOL

 

PORTUGUES

27

outra mão afastada da área de trabalho e do produto. Para evitar feridas graves, não coloque a cabeça ou outras partes do corpo perto do produto enquanto estiver a grampear.

Assegure-se sempre de que o bocal esteja totalmente colocado em cima da peça que deseja fi xar. Se o bocal só se encontrar parcialmente em cima da peça é possível que o grampo não fi xe a peça e provoque feridas graves.

Não insira grampos junto às extremidades do material. A peça a trabalhar pode partir-se, levando o grampo a fazer ricochete e causando feridas a si ou a outra pessoa. O grampo pode seguir o veio da madeira, levando-o a sair inesperadamente do outro lado do material ou a desviar-se, podendo causar feridas.

Fixe a peça a trabalhar com clipes sempre que necessário para manter as mãos e o resto do corpo fora da área de perigo. Assegure-se de que o material que deseja fi xar esteja bem fi xo antes de pressionar o bocal contra o material. O contato com a peça pode levar a um movimento do material não esperado. Mantenha o rosto e o corpo afastados da tampa da ferramenta ao trabalhar em áreas confi nadas. O recuo súbito pode levar a um impacto no corpo, especialmente ao usar a ferramenta em material denso ou rijo.

Durante a utilização normal da ferramenta, ela vai recuar imediatamente após o disparo de um grampo. Não tente evitar o recuo da ferramenta segurando o grampeador contra a peça. A restrição do recuo pode levar ao disparo de um segundo grampo da ferramenta. Segure fi rmemente o manípulo, deixe a ferramenta trabalhar e não coloque a outra mão em cima da ferramenta nem junto ao escape, em circunstância alguma. A inobservância deste aviso pode resultar em graves feridas pessoais.

Não coloque pregos por cima de outros pregos nem com a ferramenta num ângulo demasiado inclinado porque isto pode levar os pregos a desviarem-se, causando lesões.

Antes de usar o produto verifi que sempre a área de trabalho relativamente à presença de fi os, condutas de gás ou de água, etc. escondidos.

A profundidade em que o grampo é grampeado pode ser ajustada para além da profundidade necessária. Recomenda-se comprovar a profundidade a que se vai grampear o grampo em um pedaço de material residual para determinar e ajustar, se for necessário, a profundidade da aplicação.

Só os preços que correspondam à descrição nas especifi cações do produto podem ser usados com esta

ferramenta. O uso de pregos incorretos pode dar origem a encravamento ou outras avarias.

Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.

Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).

Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos secos. Protegê-los contra humidade.

Use apenas carregadores do Sistema 12 V para recarregar os acumuladores do Sistema 12 V. Não utilize acumuladores de outros sistemas.

Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.

Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danifi cado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.

Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danifi cação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou

condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

O grampeador foi desenhado para grampear grampos em madeira ou materiais moles similares a partir de um carregador que contem uma tira de grampos adequados. Os grampos que se podem carregar no carregador de forma segura para o produto estão descritos na tabela de especifi cações do produto deste manual. Não utilize qualquer outro tipo de grampo ou fi xação com o grampeador. Não utilize o grampeador para fi xar cabos elétricos.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob "Dados técnicos" corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados.

EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-16:2010

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015

EN50581:2012 Winnenden, 2017-04-26

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado a reunir a documentação técnica.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

ACUMULADOR

Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.

Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.

Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.

Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.

Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.

Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.

Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa.

Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.

TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO

Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.

O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.

O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.

O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas.A preparação do transporte e o transporte devem ser executados

exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.

Observe o seguinte no transporte de baterias:

Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.

Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem.

Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.

Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes

MANUSEIO

Indicador de reenchimento

Quando o carregador estiver vazio (só contém 4-5 pregos), o contato de trabalho não será ativado sob pressão normal e o prego não será cravado. Encha o carregador para continuar o trabalho.

Ajustar a profundidade de cravar (veja as figuras)

Verifi que o que se encontra atrás da peça. Na cravação, o prego pode passar pela peça e ferir terceiros gravemente. Caso necessário, reduza a profundidade de cravar para evitar que o prego passe completamente pela peça.

MANUTENÇÃO

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.

Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).

Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.

SYMBOLE

ATENÇÃO! PERIGO!

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.

Use luvas de protecção!

Use protectores auriculares!

Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser jogados no lixo doméstico.

Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem para a eliminação correcta.

Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor autorizado.

Marca CE

Marca de conformidade nacional da Ucrânia

Marca de conformidade EurAsian.

28

PORTUGUES

 

PORTUGUES

29

Loading...
+ 34 hidden pages