Milwaukee DR350T Owner's manual

DR 350 T
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijām oriģinālvalodā Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire origi-
nale Оригинален прирачник за
работа Оригінал інструкції з
експлуатації ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ TÜRKÇE ČESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSKO HRVATSKI LATVISKI LIETUVIŠKAI EESTI РУССКИЙ
БЪЛГАРСКИ ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ УКРАЇНСЬКА ﻲﺑرﻋ
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií
Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций
Част със снимки с описания за приложение и функции
Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Дел со сликисо описи за употреба и функционирање
Частина з зображеннями з описом робіт та функцій
ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını içeren metin bölümü.
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s vysvětlivkami symbolů
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i objašnjenjem simbola.
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simbolių paaiškinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и разяснение на символите.
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru şi descrierea simbolurilor.
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства и објаснување на симболите.
Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації і поясненням символів.
زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا
22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 79
2 3
17
14
18
12
20
16
10
max
ø 300 mm
ø 350 mm
max
6
8
max
ø 350 mm
4 5
2
31
6 7
max
ø 350 mm
Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! Reinig het boorgat! Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε την οπή διάτρησης! Matkap deliğini temizleyiniz! Vyčistěte vyvrtaný otvor! Vyčistite vyvŕtaný otvor! Wyczyścić wywiercony otwór! Tisztítsa ki a furatot! Očistite izvrtino! Bušotinu očistiti! Iztīriet urbuma atveri! Išvalyti išgręžtą skylę! Puhastada puruava! Высверленное отверстие очистить! Почистете пробивния отвор! Curățați gaura forată! Исчистете ја дупката од дупчењето! Прочистіть висвердлений отвір!
!بﻘﺛﻟا فظﻧ
1
2
4
ø 16 mm
5
3
max ø 350 mm
8 9
ø 350 mm
max
Clean the drill hole! Bohrloch reinigen! Nettoyer le trou de perçage. Pulire il foro di perforazione! ¡Limpiar el agujero taladrado! Limpe o furo! Reinig het boorgat! Rengør borehullet! Rengjør borehullet! Rengöra borrhålet! Puhdista poranreikä! Καθαρίστε την οπή διάτρησης! Matkap deliğini temizleyiniz! Vyčistěte vyvrtaný otvor! Vyčistite vyvŕtaný otvor! Wyczyścić wywiercony otwór! Tisztítsa ki a furatot! Očistite izvrtino! Bušotinu očistiti! Iztīriet urbuma atveri! Išvalyti išgręžtą skylę! Puhastada puruava! Высверленное отверстие очистить! Почистете пробивния отвор! Curățați gaura forată! Исчистете ја дупката од дупчењето! Прочистіть висвердлений отвір!
!بﻘﺛﻟا فظﻧ
1
ø 16 mm
4
52
90°
3
max ø 350 mm
6
10 11
1
2
4
0° - 45°
3
12 13
5
14 15
1
1
2
3
2
3
16 17
1
4
2
3
5
6
18 19
1
4
1
max ø 300 mm
1
2
2
3
2
1
5
1
6
AS....
20 21
TECHNICAL DATA DRILL STAND
Usable Column length ............................................................
Bevel.......................................................................................
Drilling capacity max...............................................................
Length/Width/Height ...............................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 ..........................
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
DIAMOND DRILL SAFETY WARNINGS
When performing drilling that requires the use of water, route the water away from the operator's work area or use a liquid collection device. Such precautionary
measures keep the operator's work dry and reduce the risk of electrical shock.
Operate power tool by insulated grasping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Wear hearing protection when diamond drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
When the bit is jammed, stop the applying downward pressure and turn off the tool. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of the bit jamming.
When restarting a diamond drill in the workpiece check that the bit rotates freely before starting. If the bit is
jammed, it may not start, may overload the tool, or may cause the diamond drill to release from the workpiece.
When securing the drill stand with anchors and fasteners to the workpiece, ensure that the anchoring used is capable of holding and restraining the machine during use. If the workpiece is weak or porous, the anchor
may pull out causing the drill stand to release from the workpiece.
When securing the drill stand with a vacuum pad to the workpiece, install the pad on a smooth, clean, non-porous surface. Do not secure to laminated surfaces such as tiles and composite coating. If the
workpiece is not smooth, fl at or well affi xed, the pad may pull away from the workpiece
Ensure there is suffi cient vaccum before and during drilling. If the vacuum is insuffi cient, the pad may release
from the workpiece.
Never perform drilling with the machine secured by the vacuum pad only, except when drilling downwards. If
the vaccum is lost, the pad will release from the workpiece.
When drilling through walls or ceilings, ensure to protect persons and the work area on the other side.
The bit may extend through the hole or the core may fall out on the other side.
Do not use this tool for overhead drilling with water supply. Water entering the power tool will increase the risk
of electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
When coring through fl oors, cores generally drop from the bit. Provide proper protection for people and property below the coring area.
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
DR 350 TV
..................................... 610 mm
....................................0-45 °
..................................... 350 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded Do not reach into the machine while it is running. The insertion tool may become hot during use.
• when changing tools
• when setting the device down Chips and splinters must not be removed while the
machine is running. When working in walls ceiling, or fl oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The diamond drill stand is intended for use with Milwaukee diamond drills. It must be attached to the fl oor or wall by means of vacuum or anchors.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant provisions of the directives 2006/42/EC and the following harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015 EN 62841-3-6:2014+A11:2017
Winnenden, 2020-11-05
Alexander Krug Managing Director
Authorized to compile the technical fi le Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the following designated standards have been used:
BS EN 62841-1:2015 BS EN 62841-3-6:2014+A11:2017
Winnenden, 2020-11-05
Alexander Krug Managing Director
Authorized to compile the technical fi le. Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
WATER CONNECTION
Core drilling requires the application of water. Supply an adequate water fl ow!
An adequate supply of water must fl ow freely and constantly during the entire cut. This Coring Motor are equipped with a built-in water passage to allow water to fl ow down the inside and up around the outside of the bit. This acts to cool the bit and fl ush cuttings from the hole.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Wear gloves!
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine.
Wear a protective helmet.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/ rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
ENGLISH
2322
TECHNISCHE DATEN BOHRSTÄNDER
Nutzbare Säulenlänge ............................................................
Neigung ..................................................................................
Bohr-ø max. ...........................................................................
Länge/Breite/Höhe..................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 ..................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Spezifi kationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIAMANTBOHRMASCHINE
Wenn beim Bohrvorgang Wasser benötigt wird, den Wasserzufl uss vom Arbeitsbereich des Bedieners fernhalten oder einen geeigneten Ablauf vorsehen.
Durch diese Vorsichtsmaßnahmen bleibt der Arbeitsbereich trocken, um die Stromschlaggefahr zu reduzieren.
Bei Bohrarbeiten, bei denen der Bohreinsatz mit verdeckten stromführenden Leitungen oder mit dem eigenen Stromkabel in Berührung kommen könnte, das Elektrowerkzeug immer an den isolierten Griff fl ächen anfassen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
kann auch der Bohraufsatz des Werkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Beim Bohren mit Diamantbohrern immer einen Gehörschutz tragen. Die Lärmbelastung kann zu
Hörschäden führen.
Wenn der Bohreinsatz blockiert, keinen Druck auf den Bohrer ausüben und das Gerät ausschalten. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Blockieren des Bohreinsatzes.
Vor dem erneuten Ansetzen eines Diamantbohrers an einem Werkstück prüfen, ob der Bohreinsatz frei dreht.
Wenn der Bohreinsatz blockiert ist, startet er möglicherweise nicht oder es kommt zu einer Überlastung des Werkzeugs. Außerdem kann der Diamantbohrer in diesem Fall vom Werkstück abrutschen.
Beim Befestigen des Bohrständers am Werkstück ist sicherzustellen, dass die Verankerung die Maschine während des Bohrvorgangs halten kann. Bei dünnen
oder porösen Werkstücken kann sich die Verankerung lösen und der Bohrständer kann vom Werkstück abrutschen.
Beim Sichern des Bohrständers mit einem Saugheber am Werkstück, den Saugheber immer auf einer glatten, sauberen und nicht porösen Oberfl äche aufsetzen.
Nicht auf beschichteten Oberfl ächen, wie Fliesen oder Verbundwerkstoff en, anbringen. Wenn das Werkstück nicht glatt, eben oder gut befestigt ist, kann der Saugheber vom Werkstück abrutschen.
Sicherstellen, dass vor und während des Bohrvorgangs ein ausreichender Unterdruck besteht.
Bei nicht ausreichendem Unterdruck kann der Saugheber vom Werkstück abrutschen.
Keine Bohrungen durchführen, wenn die Maschine nur durch den Saugheber gesichert ist. Ausgenommen sind Bohrungen nach unten. Bei fehlendem Unterdruck
rutscht der Saugheber vom Werkstück ab.
Beim Durchbohren von Wänden oder Decken sicherstellen, dass Personen und Arbeitsbereich auf der anderen Seite geschützt sind. Der Bohreinsatz
könnte auf der anderen Seite austreten oder der Bohrkern herausfallen.
Das Werkzeug nicht für Überkopfarbeiten mit Wasserkühlung verwenden. Wenn Wasser in das
DR 350 TV
..................................... 610 mm
....................................0-45 °
..................................... 350 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Bei Kernbohrungen durch Fußböden fällt der Bohrkern normalerweise aus dem Bohreinsatz. Sorgen Sie für einen ausreichenden Schutz der Personen und Räume unter dem Bohrbereich.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges Greifen Sie nicht in die laufende Maschine. Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden. Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee­Diamantbohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von Dübel am Boden oder an der Wand angebracht werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit alle relevanten Vorschriften der Richtline 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015 EN 62841-3-6:2015
Winnenden, 2020-01-03
Alexander Krug Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
WASSERANSCHLUSS
Bei Kernlochbohrungen muss Wasser verwendet werden. Sorgen Sie für einen ausreichenden Wasserzufl uss!
Es muss immer ein ausreichender Wasserzufl uss zum Bohrloch gewährleistet sein. Der Kernbohrmotor ist mit einem Durchfl usssystem ausgestattet, in dem das Wasser durch die Bohrspitze in das Bohrloch und von dort entlang des Bohreinsatzes zurückgeleitet wird. Das Wasser dient zum Kühlen der Bohrstelle und zum Herausspülen der Bohrrückstände.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Schutzhandschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhelm tragen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
DEUTSCH
2524
Loading...
+ 28 hidden pages