Milwaukee DCM 2-250 C User Manual

English
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these products are in confor­mity with the following standards or standardized documents. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC and 98/37/EC.
Português
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que estes produtos estão em conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de acordo com os regulamentos 73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE.
Dansk
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 i overensstemmelse med regulativ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Nederlands
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve verantwoording dat deze producten conform zijn met de volgende normen en normatieve documenten: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 in overeenstemming met de reglementen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC en 98/37/EG.
Suomi
CE:-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että nämä tuotteet ovat yhdenmukaisia seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen kanssa: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 säädösten 73/23/EEC, 89/336/ EEC, 93/68/EEC ja 98/37/EY.
Français
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes et documents normatifs EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 et satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC et 98/37/CE.
Español
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que estos productos cumplen con las siguientes normas o documentos de normalización: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de conformidad con las Reglamentaciones 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC y 98/37/CE.
Svenska
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa produkter uppfyller följande standarder eller normgivande dokument. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/ EEC och 98/37/EG.
T¸rkÁe
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin a˛a˝daki standartlar veya standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC ve 98/37/EC d¸zenlemeleri uyar˝nca EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029.
Èesky
CE Prohlášení shodnosti
Prohlašujeme na naši výhradní odpovìdnost, •e tyto výrobky jsou ve shodì s následujícími standardy nebo standardizovanými dokumenty. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 v souladu se smìrnicemi 73/23/EEC, 89/336/ EEC, 93/68/EEC a 98/37/EC.
Deutsch
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese Produkte im Einklang mit 72/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC und 98/37/EG den folgenden Normen oder Normunterlagen entsprechen: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC
1029.
ЕллзнйкЬ
ДЮлщуз енбсмьнйузт ме ЕЕ
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фб рбсьнфб рспъьнфб еЯнбй уэмцщнб ме фб рбсбкЬфщ рсьфхрб кбй фхрпрпйзмЭнб Эггсбцб. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт 73/23/ЕПК, 89/336/ЕПК, 93/68/EOK кб й 98/37/EK.
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
La
MILWAUKEE
questi prodotti sono conformi alle seguenti normative o documenti unificati: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 secondo le normative 73/23/EEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
tools dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che
Norsk
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at disse produktene er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte documenter. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 I henhold til vedtektene 73/23/ EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Polski
Deklaracja zgodnoœci z normami UE
Oœwiadczamy i przyjmujemy odpowiedzialnoœæ za to, ¿e te produkty s¹ zgodne z nastêpuj¹cymi normami i dokumentami normalizacyjnymi: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 zgodnie z przepisami 73/23/EEC, 89/336/ EEC, 93/68/EEC oraz 98/37/EC.
Magyar
CE Megfelelõségi Nyilatkozat
Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ezek a termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolt szabványoknak, illetve hiteles dokumentumoknak. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 a 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC és 98/37/EC elõírások értelmében.
По-русски
Декларация соответствия требованиям Европейского Совета (ЕС)
Изготовитель заявляет, что несет исключительную ответственность за соответствие его продукции следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 согласно постановлениям 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC и 98/37/EC.
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
DCM2 350 C DCM2 180 C DCM2 250 C
ATLAS COPCO ELECTRIC TOOLS
Winnenden Germany
58-13-3002d7 05/03 Printed in USA
A
D
11
12
10
1
4
7
E
3
2
B
C
13
14
5
15
F
9
8
7
7
16
6
English
GB
2...4
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ЕллзнйкЬ
Italiano
DK
NL
FIN
F
D
GR
I
5...7
8...10
11...13
14...16
17...19
20...22
23...25
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
Èesky
Polski
N
P
E
S
TR
CH
PL
26...28
29...31
32...34
35...37
38...40
41 ... 43
44 ... 46
Magyar
По-русски
HU
RUS
1
47 ... 49
50 ... 52
CORING MOTORS
Symbology
CE Conformity Mark
SEMKO Safety Mark
Read operator's manual
before using this tool.
No Load
Revolutions per Minute
Maximum Bit Diameter
Volts Alternating Current
Amperes
Watts
Australian C-TICK Mark
Specifications
Speed (RPM)
Catalog
Number
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Clutch Schuko Yes Yes
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Clutch Schuko Yes Yes
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Clutch Schuko Yes Yes
* NOTE: Coring Motors must be protected with 13 Amp mains fuses or circuit breakers.
Article
Number
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Shear Pin Schuko No No
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Clutch Schuko No No
Amps
Volts
AC
Watts
Spindle Thread
Low
Suggested bit diameters for medium aggregate concrete
High
21
1 2
High SpeedLow Speed
Motor
Protection
RCDPlug
English
2
CORING MOTORS
For additional safety instructions, read Safety Instruction Book No. 58-13-0000.
Special Safety for Coring
1. The Coring Motor requires the use of water. Since the use of electrical equipment in wet areas is hazardous, the equipment must be grounded. Wear insulated footwear and gloves for extra protection against shock hazards.
2. When coring through floors, cores generally drop from the bit. Provide proper protection for people and property below the coring area.
Sound and Vibration Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 90 dB (A). The noise level when working can exceed 103 dB (A). Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 2.9 m/s2.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
Functional Description of Features
(See chart for specifications on your Coring Motor)
Clutch Models
Select Coring Motors feature a friction clutch to protect the motor and gears. If the motor overloads, the clutch will begin to slip and the bit will stop rotating. The clutch is factory-set and does not require adjustment. Nuisance (frequent) clutch slippage should be addressed by an autho­rized
MILWAUKEE
questions about the clutch.
Shear Pin Models
Select Coring Motors feature a shear pin (B5) to protect the gears and motor against overload. This pin drives the spindle sleeve. If the bit binds, the pin will shear to prevent gear and motor damage. Extra shear pins are supplied with the Coring Motor. It is important to check the condition of the spindle before using the tool each time. The spindle must be smooth without grooves or pitting. If the spindle is not in good condi­tion, it is possible for the threaded spindle sleeve and the internal spindle to weld together and lock during coring.
Soft-Start
The control box (F7) provides a soft-start feature. The Coring Motor will smoothly reach full speed within 1-2 seconds when switched on. The soft-start feature helps to minimize line fuse failure and jolting starts.
Residual Current Device (E13)
Select Coring Motors are equipped with a Residual Current Device (RCD), which is a protective device that shuts off the power supply if there is a mains voltage failure or faulty electrical current. Coring Motors that are equipped with an RCD must always be used with the RCD installed.
service center. Contact the manufacturer if you have
Assembly
Coring Motors must be attached to a stand
Follow the specific instructions packed with the stand. Use the mounting holes (A1) in the back of the Coring Motor to mount it to the stand.
Mounting the control box
The control box can be mounted to the top of the coring stand or to the Coring Motor.
Mounting the control box to the top of the coring stand
Use a strap (C6) to attach the control box (C7) to the top of the coring stand (C8). Make sure that the lip (C9) on the top of the control box rests on top of the coring stand.
Mounting the control box to the motor housing of the Coring Motor
1. Remove one brush holder cover (D10) by removing the screw (D11) at
the top of the cover. Save the brush holder cover for later use.
2. Attach the control box (D7) to the motor housing (D12) with the screw
from the brush holder cover.
Assembling and mounting the water shut-off valve
1. Remove the water shut off valve components from the accessory bag. The copper washers in the accessory bag are for bit mounting.
2. Thread the shut-off valve assembly (A3) into the spindle sleeve on the Coring Motor. Hand-tighten the assembly and then tighten it approxi­mately 1/4 turn with an adjustable wrench (not provided).
3. Attach a water supply to the water shut-off valve.
12H Plug (E14)
Select Coring Motors are equipped with an IEC 309 specified 12H plug. These specifications are recognized world wide and are intended to pre­vent the mating of plugs and receptacles of different voltage and amper­age ratings. The ground sleeve is positioned at a specific hour point, depending on the device's voltage rating. The plug ground pin location is a mirror image of the receptacle. In addition, voltage ratings for all IEC 309 plugs and receptacles are color coded for visual identification.
The
MILWAUKEE
tion which signifies that with the keyway located in the 6 o'clock position, the ground pin is at the 12 o'clock position. The voltage rating of the 12H configuration is 125/250 VAC. This configuration is for use with an iso­lated mains supply, usually an isolation transformer.
Coring Motors with IEC 309 plug use a 12H configura-
Securing the Equipment Using an Expansion-Type Anchor
Use a 16 mm expansion-type anchor (not supplied) that will accept a 16 mm threaded rod or bolt to secure the base to the work surface.
1. Level the stand with the four (4) leveling screws using the bubble level as a guide. When the stand is level, tighten the four (4) nuts on the leveling screws.
2. Using an expansion-type anchor, insert a threaded rod or bolt through the slot located on the base of the Dymorig and tighten the bolt or washer and nut firmly in the anchor following the anchor manufacturer's instructions.
3
English
Mounting a core bit
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before changing accessories or making adjustments.
1. To mount a bit, grease the spindle (A2) and bit threads to prevent
corrosion and to help prevent the bit from locking on the spindle.
2. Slip one copper washer (provided in separate accessory bag with the water shut-off valve components) onto the spindle against the spindle shoulder. The bag should contain an extra copper washer; save it for future use.
3. Thread the bit securely onto the spindle.
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, always check the work area for hidden wires before coring.
WARNING!
To reduce the risk of injury, always use a water collection device and follow the manufacturer’s instructions. The diamond coring equipment must be grounded. Wear insulated footwear and gloves for extra protection against shock hazards.
Using the Residual Current Device (E13)
Always test the Residual Current Device before using the Coring Motor as follows:
NOTE: Turn OFF tool mains switch before resetting Residual Current Device.
1. Connect the motor to a power source. Press the Residual Current Device green "ON" button. The red light should glow.
2. Press the black "OFF" button. The red light should stop glowing.
3. If the Residual Current Device does not trip or if it switches OFF repeatedly whenever Coring Motor is switched ON, the entire combi­nation must be checked. Any further use or operation is not permitted under such circumstances.
4. Start the Coring Motor. Make sure the Residual Current Device red light glows and that the Coring Motor works properly.
If you cannot switch on or activate the residual current device, then:
• Try plugging the tool into another mains socket.
• Check for correct functioning of mains socket.
• Have mains socket checked by an electrician.
Supply an adequate water flow
An adequate supply of water must flow freely and constantly during the entire cut. Coring Motors are equipped with a built-in water passage to allow water to flow down the inside and up around the outside of the bit. This acts to cool the bit and flush cuttings from the hole.
Starting and stopping the Coring Motor
To start the Coring Motor flip rocker switch (F15) to "ON" or "I". To stop the Coring Motor flip rocker switch (F15) to "OFF" or "O".
Circuit Breaker
The circuit breaker will trip if the Coring Motor is overloaded. To reset the circuit breaker, flip the rocker switch (F15) to "OFF" and press circuit breaker button (F16).
Selecting speed
Coring Motors operate in either high or low speed. Use low speed for large diameter bits and high speed for small diameter bits (see Coring Motor Specifications).
The gear shift lever (A4) on the Coring Motor is labeled:
for low speed
1
for high speed
2
Coring
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or glasses with side shields.
1. Select a bit following guidelines in the specifications chart and install.
2. With the motor OFF, adjust the shift lever to either low speed or high
speed following guidelines in the specifications chart. DO NOT SHIFT
SPEEDS WHEN THE CORING MOTOR IS ON.
3. Connect the water hose to the water shut-off valve assembly. Make sure the connections do not leak. Set up a water collection system.
4. Turn the Coring Motor ON. Turn the water on so it flows freely through the water shut-off valve. Turn the valve clockwise to increase water flow and counterclockwise to decrease water flow.
5. When the cut is complete, pull the bit out of the hole with the motor running. Once the bit is removed from the hole, turn the motor OFF.
Maintenance
Lubricating the Spindle For Shear Pin Models
Before each use, clean and lubricate the spindle or spindle sleeve with grease to prevent the spindle from locking during coring.
Cleaning
Remove dust and debris from vents. Keep the tool clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts.
Repairs
Use only identical to an authorized nance.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
replacement parts. Always take the tool service center for repairs and mainte-
Accessories
Copper Washer Catalog Number 45-88-8565
For replacement of lost copper washer required for coring.
3/16" socket wrench Catalog Number 49-96-0085
For mounting Dymodrills to motor mounts or spacer assemblies.
1-3/8" open end wrench Catalog Number 49-96-4700
For mounting and removing coring bits from the Dymodrill.
3/32" hex wrench Catalog Number 49-96-0050
For set screw on the water collar.
English
Shear Pins Catalog Number 44-60-0032
Hardened Shear Pin
Catalog Number 44-60-0065
Soft Shear Pin
4
BETONBOREMASKINER
Tegnforklaring
CE-mærke
SEMKO
godkendelsesmærke
Læs brugerhåndbogen før
dette værktøj anvendes.
Ubelastet omdr. pr. min
Maks. borstørrelse
Volt vekselstrøm
Ampere
Watt
Australien C-TICK mærke
Specifikationer
Hastighed
(omdr. pr. min.)
Rsd.nr.
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Kobling Schuko Ja Ja
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Kobling Schuko Ja Ja
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kobling Schuko Ja Ja
* BEMÆRK: Kerneboremaskiner må kun tilsluttes grupper med 13 A sikring eller automatsikring på.
Artikel nr.
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Brudstift Schuko Nej Nej
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kobling Schuko Nej Nej
AVvekselstrøm Watt
Gevindtype
på aksel
Vejledende bordiameter til
mellemfint tilslagsbeton
HøjLav
21
1 2
Over-
Høj hastighedLav hastighed
belast-
nings-
værn
Stikprop-
type
Fejl-
strøms-
afbry-
der
5
Dansk
BETONBOREMASKINER
Der henvises til detaljeret sikkerhedsanvisning i Sikkerhedshæfte rds.nr. 58-13-0000.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger ved kerneboring
1. Da der bruges vand ved kerneboringer, og eftersom el-udstyr, der benyttes under våde forhold, giver høj risiko for elektrisk stød, skal udstyret jordes. Man skal også altid have isolerende støvler og handsker på som ekstra sikkerhedsforanstaltning mod stød.
2. Når man borer gennem etageadskillelser, falder kernen som regel ud af boret, og man skal derfor sørge for passende afskærmning af personer og ejendom nedenunder.
Støj- og vibrationsniveau
Normalt er det vægtede lydtryksniveau under 90 dB (A), men kan ved særlige omstændigheder stige til 103 dB (A). Brug derfor altid høreværn!
Vægtet acceleration er normalt 2.9 m pr. sek2.
Beskrivelse
(ang. boremaskinens specifikationer henvises til specifikationsskemaet)
Modeller med kobling
Nogle kerneboremaskinemodeller har friktionskobling til forebyggelse af skade på el-motor og udvekslingstandhjul i tilfælde af overbelastning. Hvis boremaskinen bliver overbelastet, begynder koblingen at skride, og boret går i stå. Koblingen er fabriksindstillet og behøver ingen justering. Hvis koblinger skrider for tit, skal maskinen til eftersyn på et autoriseret
MILWAUKEE
gen, kan man henvende sig til fabrikken.
Modeller med brudstift
Andre kerneboremaskinemodeller har brudstifter (jf. fig. B5) til forebyggelse af skade på el-motor og udvekslingstandhjul ved overbelastning. Brudstiften sidder gennem akslen og kraven, der holder boret, sådan at går bordet fast, skærer kraven stiften over, så udveksling og motor ikke tager skade; og der følger ekstra brudstifter med maskinen. Man skal inspicerer akslen, hver gang man tager maskinen i brug. Det er meget vigtigt, at den er glat uden riller og gruber. Er den ikke i god stand, kan gevindene i kraven og akslen nærmest svejse sig sammen og låse sig fast under boring.
Startstyring
Kontroldåsen (F7) har startstyring, hvilket vil sige, at betonboremaskinen ved start går op på fuld hastighed i løbet af 1-2 sekund; herved forebygges at sikringen på gruppen springer, og at maskinen slår ved starten.
Fejlstrømsafbryder (E13)
Nogle modeller har fejlstrømsrelæ på ledningen som sikkerhedsforanstalt­ning, der afbryder strømmen, i fald der forekommer spændingsudsving og uregelmæssigheder i strømforsyningen. Fejlstrømsafbryderen må aldrig afmonteres på de boremaskinemodeller, hvor den hører til, og de må aldrig tages i brug uden at bruge den efter forskriften.
Stiktype 12H (E14)
Visse modeller har stikprop iht. standard IEC 309, der er anerkendt verden over, og tjener til at forhindre, at de sættes i kontakter med forkert spændings- og strømstyrke. På disse stik sidder jordskærmen i forskellige positioner alt efter hvilken spændingstype de er beregnet til, og stikkets jordben passer til kontaktens indretning. Desuden er alle IEC 309-stik og stikpropper farvekodede efter spændingstype, så man let kan se, om de passer sammen.
MILWAUKEE
hvorpå kilegang og jordben sidder modsat hinanden i stikket; type 12H er godkendt til 125-250 V vekselstrøm og beregnet til at gå på en isoleret gruppe, hvad der ofte udføres med en indskudt isoleringstransformer.
reparationsværksted. Og har man spørgsmål ang. koblin-
betonboremaskiner med stik iht. IEC 309 har type 12H,
Samling
Betonboremaskiner skal sættes på borestand
Maskinen monteres på standen som anvist i medfølgende vejledning. Man skal spænde den på standen i de fire huller (A1) bag på maskinen.
Montering af kontroldåse
Kontroldåsen kan monteres enten på toppen af borestanden eller på boremaskinen.
Montering af kontroldåse på toppen af borestand
Spænd kontroldåsen (C7) på toppen af borestanden (C8) med et spændebånd (C6), og sørg for, at læben øverst på kontroldåsen (C9) hviler på toppen af standen.
Montering af kontroldåse på boremaskinehus
1. Afmontér et af kulholderdækslerne (D10) ved at skrue skruen (D11)
øverst på dækslet af, og læg dækslet til side til senere brug.
2. Spænd kontroldåsen (D7) på boremaskinhuset (D12) med skruen fra
kulholderdækslet.
Montering af vandstophane
1. Vandstophanen er i tilbehørsposen. Kobberskiverne i posen er beregnet til mellemlæg ved isætning af bor på maskinen.
2. Spænd vandstophanen (A3) på studsen på akselkraven på bore­maskinen med håndkraft, og derpå ca. en kvart omgang mere med en svensknøgle (der ikke følger med maskinen).
3. Sæt derpå vandslangen på stophanen.
Fastgørelse af udstyret ved brug af et udvidelsesanker
Der skal bruges et 16 mm udvidelsesanker (medfølger ikke), hvortil der kan bruges et 16 mm gevindstykke eller en slå til at fastgøre basen til arbejdsfladen.
1. Niveller borestanden med fire (4) nivelleringsskruer og brug vaterpasset som vejledning. Når borestanden er nivelleret skal de fire (4) møtrikker på nivelleringsskruerne strammes til.
2. Brug et udvidelsesanker, og indsæt et gevindstykke eller en slå gennem spalteåbningen, der er placeret nederst på Dymorig-modellen. Stram slåen eller spændeskiven og møtrikken til. De skal sidde godt fast i ankeret, som det er beskrevet i vejledningen fra ankerfabrikanten.
Påsætning af bor
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid tage ledningen til maskinen ud af kontakten, inden man skifter bor eller foretager justering.
Dansk
1. Inden boret skrues på, skal gevindene på boret og akslen (A2) smøres med fedt til forebyggelse af korrosion og af, at det sætter sig fast på akslen.
2. Sæt en af kobberskriverne, der fulgte med maskinen i tilbehørsposen, på spindlen mod brystet. Gem den ekstra kobbermellemlægsskive i posen til fremtidig brug.
3. Spænd boret godt på akslen.
6
Drift
Boring
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man altid undersøge arbejdsstedet for skjulte ledninger, inden man begynder at bore.
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid bruge en vandsamlingsanordning og følge instruktionerne fra fabrikanten. Diamantboreudstyret skal forbindes til jorden. Bær beskyttelsesfodtøj og -handsker som ekstra beskyttelse mod elektriske stød.
Fejlstrømsafbryder (E13), betjening
Man skal altid afprøve fejlstrømsafbryderen, inden man begynder at bore, på følgende måde:
BEMÆRK: Man skal slukke afbryderen på betonboremaskinen, forud for genstilning af fejlstrømsrelæet.
1. Tilslut boremaskinen til en stikkontakt, og tryk derpå på den grønne ON­knap på fejlstrømsafbryderen. Herved skulle det røde lys tændes.
2. Tryk så på den sorte OFF-knap. Herved skulle det røde lys slukkes.
3. Hvis fejlstrømsafbryderen ikke virker som beskrevet, eller hvis den slår fra (OFF) gentagne gange, når der tændes for betonboremaskinen, skal hele udstyret efterses, og det må ikke tages i brug uden at blive efterset.
4. Start nu boremaskinen, og hold øje med, om det røde lys brænder på fejlstrømsafbryderen samtidig med, at maskinen fungerer normalt.
Hvis man ikke kan tænde maskinen eller aktivere fejlstrømsafbryderen, kan man prøve følgende:
• Prøve med maskinen sat i en anden stikkontakt.
• Kontrollere, at der er korrekt spænding på kontakten.
• Få kontakterne efterset af en autoriseret el-montør.
Vandforsyning
Der skal tilstrækkelig vandforsyning til som flyder frit og konstant under hele boringen. Betonboremaskinerne har indbygget vandgange, så vandet kan strømme ned inden i boret, omkring skæret og op udenom boret, hvorved boret køles, og borestøvet skylles ud af borehullet.
ADVARSEL!
Man skal af sikkerhedshensyn ALTID bruge beskyttelsesbriller eller sikker-hedsbriller.
1. Man vælger borstørrelse efter retningslinierne i specifikationsskemaet og sætter det på boremaskinen.
2. Inden boremaskinen startes, skal man stille gearskiftegrebet på enten lav eller høj hastighed iflg. vejledningen i specifikationsskemaet. MAN
MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED, MENS BOREMASKINEN ER I GANG.
3. Sæt vandslangen på vandstophanen på boremaskinen og sørg for, at samlingerne er tætte. Etablér bakker, beholdere o.lign. til opsamling af vandet.
4. Start betonboremaskinen, og luk op for vandet, så der er rindende vand i vandstophanen, der åbnes højre om og lukkes venstre om.
5. Når boringen er færdig, skal man trække boret ud af hullet med boremaskinen i gang; når det er fri af hullet, standses boremaskinen.
Vedligeholdelse
Smøring af aksel på modeller med brudstift
Hver gang man skal bruge maskinen, skal man rense og smøre akslen og akselkraven med fedt til forebyggelse af, at de arbejder sig sammen under boring.
Rengøring
Fjern støv og borerester fra ventilationsåbningerne. Hold maskinen ren, tør og fri for fedt og olie. Der må kun bruges mild sæbe og en fugtig klud til at rengøre boremaskinen, da visse rengøringsmidler og opløsningsmidler skader plast og andre isoleringsmaterialer.
Reparation
Der bør kun benyttes originale bør altid kun få reparation og vedligeholdelse foretaget på et autoriseret
MILWAUKEE
værksted.
MILWAUKEE
reservedele, og man
Tilbehør
Start og stop af boremaskinen
Man starter boremaskinen ved at trykke kontakten (F15) på “I” stilling. Man standser boremaskinen ved at trykke kontakten (F15) på “O” stilling.
Automatsikring
Dersom boremaskinen bliver overbelastet, slår automatsikringen ud; man genstiller automatsikringen ved at slukke på kontakten (F15) og trykke på automatsikringsknappen (F16).
Valg af borehastighed
MILWAUKEE
lave hastighed til større bor, og den høje hastighed til mindre bor (jf. specifikationsskemaet herover).
Gearskiftegrebet (A4) er mærket med:
1
2
betonboremaskiner har to hastigheder; man bruger den
til lav hastighed
til høj hastighed
Kobberskive rsd.nr. 45-88-8565
Benyttes til erstatning af bortkommen kobberskive, der skal bruges ved påsætning af bor på betonboremaskinen.
3/16" topnøgle rsd.nr. 49-96-0085
Passer til montering af Dymoboremaskiner på stand eller afstandsholder.
1-3/8" fastnøgle rsd.nr. 49-96-4700
Passer til påsætning og aftagning af bor på Dymoboremaskiner.
3/32" unbrakonøgle rsd.nr. 49-96-0050
Passer til sætskruen på vandkappen.
Brudstifter rds.nr. 44-60-0032
Hærdet brudstift
rsd.nr. 44-60-0065
Blødjernsbrudstift
7
Dansk
KERNBOORMOTOREN
Verklaring van symbolen
Europese Conformiteit
SEMKO
Veiligheidssymbool
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u dit apparaat gebruikt.
Onbelast tpm
Maximale bitdiameter
Wisselstroomvoltage
Ampère
Watt
Australie C-TICK symbool
Specificaties
Toerental
(TPM)
Catalogus-
nummer
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm koppeling Schuko ja ja
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm koppeling Schuko ja ja
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm koppeling Schuko ja ja
* OPMERKING: Kernboormotoren moeten worden beveiligd met netstroomzekeringen van 13 A of met stroomonderbrekers.
Artikelnr.
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm breekbout Schuko nee nee
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm koppeling Schuko nee nee
Volt
A
wisselstroom Watt
Afschroef-
draad
HoogLaag
Aanbevolen bit-diameters
voor middelhard toeslagbeton
Hoog toerentalLaag toerental
21
1 2
Motor-
beveiliging
Stekker
RCD
Nederlands
8
KERNBOORMOTOREN
Voor aanvullende veiligheidsinstructies dient u Veiligheidsinstructiebook nr. 58-13-0000 te lezen.
Speciale veiligheid voor kernboren
1. Bij het werken met de kernboormotor wordt water gebruikt. Daar het gebruik van elektrische apparatuur in een natte omgeving gevaarlijk is, moet het apparaat geaard worden. Draag geïsoleerde schoenen en handschoenen als extra beveiliging tegen elektrische schokken.
2. Wanneer een kern uit een vloer wordt geboord, valt de kern gewoonlijk van het bit. Zorg dat eventueel onder de vloer aanwezige personen en goederen goed beschermd zijn.
Geluids-en trillingsinformatie
Het kenmerkende A-gewogen geluiddrukpeil van het apparaat is lager dan 90 dB (A). Het lawaainiveau tijdens bedrijf kan de 103 dB (A) overschrijden. Draag oogbeschermers!
De kenmerkende gewogen versnelling is 2.9 m/s2.
Beschrijving van werking
(Zie tabel voor specificaties op uw kernboormotor)
Modellen met koppeling
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een frictiekoppeling ter beveiliging van de motor en tandwielen. Als de motor overbelast raakt, begint de koppeling te slippen waardoor het bit ophoudt met draaien. Deze koppeling is op de fabriek afgesteld en hoeft niet te worden bijgesteld. Storend (frequent) geslip van de koppeling moet worden verholpen door een bevoegd de koppeling kunt u richten aan de fabrikant.
Modellen met breekbout
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een breekbout (B5) om de tandwielen en motor tegen overbelasting te beveiligen. Deze bout drijft de ashuls aan. Als het bit vastloopt, breekt de bout zodat beschadiging van de tandwielen en de motor wordt voorkomen. De kernboormotor wordt geleverd met extra breekbouten. Het is belangrijk dat u elke keer als u het apparaat gebruikt, eerst de conditie van de as controleert. De as moet glad zijn zonder groeven of putjes. Als de as niet in goede staat verkeert, kunnen de schroefdraden in de ashuls samensmelten met de as waardoor de kernboor tijdens het boren vastloopt.
Zachte start
De bediendingskast (F7) heeft een functie voor een zachte start. Wanneer de kernboormotor wordt ingeschakeld, loopt het toerental binnen 1-2 seconde soepel op tot volle toeren. Deze zachte start beperkt het risico dat de lijnzekering door brandt en voorkomt schokken tijdens het starten.
Reststroomapparaat (E13)
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een reststroomapparaat (RCD, Residual Current Device). Dit is een beveiligingsapparaat dat de stroomtoevoer afsluit als er storingen ontstaan in de netstroom of in het circuit van de motor. Kernboormotoren die van een RCD zijn voorzien, mogen nooit zonder een reststroomapparaat worden gebruikt.
12H stekker (E14)
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een 12H stekker volgens de IEC 309 specificaties. Deze specificaties worden over de hele wereld erkend en zijn bedoeld om te voorkomen dat stekkers en contrastekkers met verschillende nominale spanning en stroomsterkte aan elkaar worden gekoppeld. De massabus bevindt zich op een voorgeschreven uurpunt, afhankelijk van de nominale spanning van het apparaat. De plaats van de massapen van de stekker is het spiegelbeeld van de contrastekker. Bovendien zijn de nominale spanningen voor alle IEC 309 stekkers en contrastekkers kleurgecodeerd voor visuele identificatie.
De
MILWAUKEE
van een 12H opstelling wat betekent dat, wanneer de spiebaan in de stand 6 uur staat, de massapen in de stand 12 uur staat. De nominale spanning van de 12H opstelling is 125/250 V wisselstroom. Deze opstelling is bedoeld voor een geïsoleerde voeding, gewoonlijk een geïsoleerde transformator.
kernboormotoren met IEC 309 stekker maken gebruik
MILWAUKEE
servicecentrum. Vragen over
Montage
Kernboormotoren moeten op een standaard worden bevestigd
Volg de specifieke aanwijzingen in de verpakking van de standaard. Gebruik de montagegaten (A1) aan de achterzijde van de kernboormotor voor het monteren van de motor op de standaard.
Bedieningskast monteren
De bedieningskast kan boven op de kernboorstandaard of op de kern­boormotor worden gemonteerd.
Bedieningskast bovenop de kernboorstandaard monteren
Bevestig de bedieningskast (C7) met een band (C6) bovenop de kern­boorstandaard (C8). Zorg dat de lip (C9) die zich bovenop de bedieningskast bevindt, bovenop de kernboorstandaard rust.
Bedieningskast op het motorhuis van de kernboormotor monteren
1. Verwijder het deksel (D10) van de borstelhouder door de schroef (D11)
op de bovenkant van het deksel te verwijderen. Bewaar het deksel van de borstelhouder.
2. Bevestig de bedieningskast (D7) op het motorhuis (D12) met de schroef
uit het deksel van de borstelhouder.
Waterafsluiter aanbrengen en bevestigen
1. Verwijder de onderdelen van de waterafsluiter uit het accessoirezakje. De koperen ringen in het accessoirezakje zijn bedoeld nodig voor het monteren van het bit.
2. Steek de afsluitercombinatie in de ashuls (A3) op de kernboormotor. Met de hand vastdraaien en daarna nog ongeveer een kwartslag met de verstelbare sleutel (niet geleverd).
3. Sluit de waterafsluiter aan op de watertoevoer.
De apparatuur bevestigen met behulp van een expanderend anker
Bevestig de voet aan het werkoppervlak met behulp van een expanderend anker van 16 mm (niet meegeleverd) waarin een draadstang of bout van 16 mm past.
1. Zet de standaard horizontaal met de vier (4) stelbouten, met behulp van het waterpas. Als de standaard waterpas staat, draai dan de vier (4) moeren op de stelbouten aan.
2. Gebruik een expanderend anker en steek een draadstang of bout door de sleuf in de voet van de Dymorig. Draai de bout of de ring en moer strak in het anker volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het anker.
9
Nederlands
Kernboorbit installeren
WAARSCHUWING!
Voorkom ongelukken door altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen voordat u accessoires verwisselt of bijstellingen uitvoert.
1. Voordat het bit wordt geïnstalleerd, eerst de spil (A2) en de schroefdraad
van het bit invetten zodat corrosie wordt voorkomen en het bit niet vastloopt op de schroefdraad van de spil.
2. Schuif één koperen ring (uit het afzonderlijke zakje met de componenten van de waterafsluiter) tegen de spilkraag op de getapte spil. Het zakje bevat een extra koperen ring voor toekomstig gebruik.
3. Draai het bit goed vast op de spil.
Bediening
WAARSCHUWING!
Voorkom ongelukken door altijd eerst het werkgebied te controleren op verborgen draden voor dat u begint te boren.
WAARSCHUWING!
Beperk het risico van letsel door altijd een wateropvangsysteem te gebruiken en de aanwijzingen van de fabrikant te volgen. De diamantboorapparatuur moet geaard zijn. Draag geïsoleerd schoeisel en handschoenen voor extra bescherming tegen het gevaar van schokken.
Gebruik van reststroomapparaat (E13)
Voordat u de kernboormotor gebruikt, moet u altijd eerst als volgt het reststroomapparaat controleren:
OPMERKING: Eerst de stroomtoevoer naar het apparaat UITSCHAKELEN voordat u het reststroomapparaat bijstelt.
1. Sluit de motor aan op de stroombron. Druk op het groene ‘AAN’knopje van het reststroomapparaat. Het rode lampje moet nu branden.
2. Druk op het zwarte ‘UIT’knopje. Het rode lampje moet nu uitgaan.
3. Als het reststroomapparaat niet uitschakelt of als het apparaat herhaaldelijk UIT gaat terwijl de kernboormotor AAN staat, moet de hele combinatie worden nagezien. Wanneer men deze storingen constateert mag de apparatuur niet meer worden gebruikt.
4. Start de kernboormotor. Controleer of het rode lichtje van het reststroomapparaat brandt en of de kernboormotor goed werkt.
Als u het reststroomapparaat niet kunt inschakelen of activeren moet u:
• Het reststroomapparaat op een ander stopcontact proberen.
• Controleren of het stopcontact goed werkt.
• Het stopcontact door een elecrticiën laten controleren.
Aansluiten op geschikte toevoer van water
Er moet een ruimte watertoevoer zijn die constant en vrij stroomt zolang er geboord wordt. Kernboormotoren hebben een ingebouwd waterkanaal waardoor het water door de binnenkant van het bit omlaag stroomt en omhoog rond de buitenkant. Zodoende wordt het bit gekoeld en wordt het slijpsel uit het gat gespoeld.
Kernboormotor starten en stoppen
De kernboormotor wordt gestart door de tuimelschakelaar (F15) op “ON” of “I” te zetten.
De kernboormotor wordt gestopt door de tuimelschakelaar (F15) op “OFF” of “O” te zetten.
Stroomonderbreker
De stroomonderbreker schakelt de kernboormotor uit wanneer deze overbelast raakt. De stroomonderbreker wordt teruggesteld door de tuimelschakelaar (F15) op “OFF” te zetten en het knopje (F16) van de stroomonderbreker in te drukken.
Toerental instellen
Kernboormotoren kunnen op hoge of lage toeren draaien. Gebruik de lage toeren voor bits met een grote diameter en de hoge toeren voor bits met een kleine diameter (zie Specificaties Kernboormoteren).
Nederlands
De aanduidingen op de schakelhendel (A4) van de kernboormoter zijn als volgt:
voor lage toeren
1
voor hoge toeren
2
Kernboor
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen - draag ALTIJD een ruimzichtbril of veiligheidsbril met zijkapjes.
1. Kies en installeer een bit aan de hand van de richtlijnen in de specificatietabel.
2. Laat de moter UIT en stel de toerentalhendel in op lage of hoge toeren volgens de aanwijzingen in de specificatietabel. NIET VAN SNELHEID VERWISSELEN TERWIJL DE KERNBOORMOTOR DRAAIT.
3. Sluit de waterslang aan op de waterafsluiter. Zorg dat de aansluiten niet lekken. Stel een wateropvangsysteem op.
4. Zet de kernboormotor AAN. Draai de watertoevoer open totdat het water onbelemmerd door de waterafsluiter stroomt. Draai de afsluiter rechtsom om de waterflow te verhogen en linksom om de waterflow te verlagen.
5. Wanneeer het boren voltooid is, moet men de kernboormotor uit het gat trekken terwijl de motor draait. Zodra het bit uit het gat is, kan de motor worden UIT gezet.
Onderhoud
As smeren- breekboutmodellen
Elke keer dat de kernboor wordt gebruikt moet men eerst de as of de ashuls reinigen en invetten om te voorkomen dat de as vastloopt tijdens het boren.
Reinigen
Verwijder stof en verontreinigingen uit de luchtopeningen. Houd het apparaat schoon, droog en vrij van olie en vet. Reinig het apparaat alléén met milde zeep en een vochtige doek want bepaald reinigings- en oplosmiddelen zijn schadelijk voor kunststoffen en andere geisoleerde delen.
Reparaties
Gebruik alléén de originele reparaties en onderhoud moet u het apparaat altijd naar een bevoegd
MILWAUKEE
servicecentrum brengen.
MILWAUKEE
reserve -onderdelen. Voor
Accessoires
Koperen ring Catalogusnummer 45-88-8565
Voor het vervangen van de voor het boren benodigde koperen ring (indien kwijtgeraakt).
3/16" dopsleutel Catalogusnummer 49-96-0085
Voor het monteren van Dymodrills op de motorsteunen of de afstandhouders.
1-3/8" steeksleutel Catalogusnummer 49-96-4700
Voor het instaleren van de boorbits van Dymodrill.
3/32" zeskantsleutel Catalogusnummer 49-96-0050
Voor de stelschroef op de waterkraag.
Breekpennen Catalogusnummer 44-60-0032
Geharde breekpen
Catalogusnummer 44-60-0065
Zachte breekpen
10
SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIT
Symbolit
vaatimustenmukaisuusmerkki
Lue käyttöopas ennen tämän
Tyhjäkäyntikierrokset
Terän maksimiläpimitta
Volttia vaihtojännite
Australia C-TICK merkintä
CE-
SEMKO-
turvallisuusmerkki
työkalun käyttöä.
minuutissa
Ampeeria
Wattia
Tekniset tiedot
Nopeus
(RPM)
Tekniset
tiedot
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä
* HUOMAA: Sydänkairausmoottorit täytyy suojata 13 ampeerin päävirtasulakkeilla tai virrankatkaisimilla.
Artikkeli
nro.
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Varoke- Schuko Ei Ei
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kytkin Schuko Ei Ei
A
VAC W
Karan kierre
KorkeaMatala
Suositellut teräkoot keski-
vahvuista sorabetonia varten
Korkea nopeusMatala nopeus
21
1 2
Moottorin
suojaus
tappi
Pistoke
RCD
11
Suomi
SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIT
Katso lisätietoja turvaohjekirjasesta nro 58-13-0000.
Erityiset sydänkairauksen turvaohjeet
1. Sydänkairausmoottorin käytössä tarvitaan vettä. Koska sähkölaitteiden käyttö märissä tiloissa on vaarallista, laitteet täytyy maadoittaa. Käytä eristäviä jalkineita ja käsineitä lisäsuojana sähköiskujen varalta.
2. Kun teet sydänkairausta lattioiden läpi, sydänosat putoavat yleensä irti terästä. Järjestä sopiva suojaus sydänkairausalueiden alla oleville ihmisille ja esineille.
Ääni- ja värinätietoja
A-painotettu työkalun äänitaso on tyypillisesti alle 90 dB (A). Työnaikainen melutaso voi ylittää 103 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on 2.9 m/s2.
Toiminnan kuvaus
(Katso käytössä olevan sydänkairausmoottorin teknisten tietojen taulukkoa)
Kytkinmallit
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu kitkakytkimellä suojaamaan moottoria ja hammaspyöriä. Jos moottori ylikuormittuu, kytkin alkaa luistaa ja terän pyöriminen pysähtyy. Kytkin on säädetty tehtaalla eikä vaadi mitään lisäsäätöä. Häiritsevä (usein tapahtuva) kytkimen luistaminen täytyy tarkastuttaa valmistajan edustajaan, jos sinulla on kysymyksiä tästä kytkimestä.
Varoketappimallit
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu varoketapilla (B5) suojaamaan hammaspyöriä ja moottoria ylikuormitukselta. Tämä tappi käyttää karan vaippaa. Jos terä juuttuu kiinni, tappi rikkoutuu estäen hammaspyörien ja moottorin vaurioitumisen. Sydänkairausmoottorin mukana toimitetaan ylimääräisiä varoketappeja. On tärkeää tarkistaa karan kunto joka kerta ennen työkalun käyttöä. Karan täytyy olla sileä ilman uria tai pintasyöpymistä. Ellei kara ole hyvässä kunnossa, kierteinen karan vaippa ja sen sisällä oleva kara voivat mahdollisesti hitsautua yhteen ja lukkiutua sydänkairauksen aikana.
Pehmeä käynnistys
Ohjausrasia (F7) suorittaa käynnistyksen pehmeästi. Sydänkairaus saavuttaa täyden nopeuden asteittain 1-2 sekunnissa kytkimen yhdistämisestä. Pehmeä käynnistys vähentää varokkeiden palamista ja liian äkillisiä käynnistyksiä.
Jäännösvirtalaite (E13)
Jotkin sydänkairausmoottorit on suojattu jäännösvirtalaitteella (RCD), joka katkaisee virran, jos virtalähde pettää tai virrantulossa on häiriöitä. Sydänkairausmoottoria tulee aina käyttää jäännösvirtalaite kytkettynä.
12H pistoke (E14)
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu IEC 309 -määrityksen mukaisella 12H-pistokkeella. Nämä määritykset tunnustetaan kaikkialla maailmassa ja niiden tarkoituksena on estää pistokkeiden yhdistäminen pistorasioihin, joissa on eri jännite ja virranvoimakkuus. Maadoituspistike on tietyllä kehän pisteellä, riippuen laitteen jännitelukemasta. Maadoituspistikkeen kohta on peilikuva virtarasian vastaavasta aukosta. Tämän lisäksi on kaikkien IEC 309 -pistokkeiden ja -pistorasioiden jännite värikoodattu visuaalista tunnistusta varten.
MILWAUKEE
tyyppiä, jossa kiilauran ollessa kellotaulun kohdassa 6, maadoituspistike on kellotaulun kohdassa 12. Jännitearvot 12H-tyypille ovat 125/250 VAC. Tätä konfigurointia käytetään eristetylle virtapiirille, yleensä eristys­muuntajan yhteydessä.
-sydänkairausmoottoreiden IEC 309 -pistokkeet ovat 12H-
MILWAUKEE
-huoltokeskuksessa. Ota yhteys
Kokoonpano
Sydänkairausmoottori täytyy asentaa telineeseen
Noudata telineen mukana toimitettuja erityisohjeita. Asenna sydänkai­rausmoottori telineeseen käyttäen moottorin takaosassa olevia asennusreikiä (A1).
Ohjausrasian asentaminen
Ohjausrasia voidaan asentaa joko sydänkairausmoottorin telineeseen tai itse moottorin päälle.
Ohjausrasian asentaminen sydänkairausmoottorin telineeseen
Käytä (C6) kiinnikeliuskaa kiinnittämään ohjausrasia (C7) sydänkai­rausmoottorin telineen (C8) päälle. Ohjausrasian yläosan huullokkeen (C9) täytyy olla sydänkairausmoottorin telineen yläosaa vasten.
Ohjausrasian asentaminen sydänkairausmoottorin moottorikoteloon
1. Poista yksi harjatelineen kansi (D10) irrottamalla kannen päällisruuvi (D11). Pane harjatelineen kansi talteen myöhempää käyttöä varten.
2. Kiinnitä ohjausrasia (D7) moottorin koteloon (D12) harjatelineen kannen ruuvilla.
Veden sulkuventtiilin kokoaminen ja asentaminen
1. Ota veden sulkuventtiilin osat esille varustelaukusta. Varustelaukussa olevat kupariset välilevyt ovat terän asennusta varten.
2. Kierrä sulkuventtiili (A3) karan vaippaan sydänkairausmoottorin päälle. Tiukenna asennelma käsin ja kiristä 1/4 kierrosta jakoavaimella (ei vakiovaruste).
3. Liitä vesijohto veden sulkuventtiiliin.
Laitteiston kiinnittäminen laajennustyyppisellä kiinnittimellä
Käytä 16 mm:n laajennustyyppistä kiinnitintä (ei kuulu toimitukseen), johon sopii 16 mm:n kierretappi tai pultti jalustan kiinnittämiseksi työpintaan.
1. Säädä jalusta vaakasuoraan neljällä (4) jalkaruuvilla käyttämällä kuplan tasoa apuna. Kun jalusta on vaakasuorassa, kiristä jalkaruuvien neljä (4) mutteria.
2. Käytä laajennustyyppistä kiinnitintä ja työnnä kierretappi tai pultti Dymorig-jalustassa olevan uran läpi ja kiristä pultti tai aluslevy ja mutteri tiukasti kiinnittimeen kiinnittimen valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Sydänkairausmoottorin terän asentaminen
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi irrota työkalun virtajohto aina ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai teet säätöjä.
Suomi
1. Rasvaa terän asentamista varten kara (A2) ja terän kierteet korroosion estämiseksi ja auttamaan estämään terän lukittuminen karaan.
2. Sujauta yksi kuparinen välilevy (sisältyy varustelaukussa oleviin veden sulkuventtiilin osiin) karaan, karan olaketta vasten. Laukussa pitäisi olla ylimääräinen kuparinen välilevy; pane se talteen myöhempää käyttöä varten.
3. Kierrä terä tiukalle karaan.
12
Käyttö
Sydänkairaus
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi tarkista aina työmaa-alueella mahdollisesti piilossa olevat johdot ennen työn aloittamista.
VAROITUS!
Vähennä loukkaantumisvaaraa käyttämällä aina vedenkeräyslaitetta ja noudattamalla valmistajan ohjeita. Timanttisydänkairauslaitteisto on maadoitettava. Käytä eristäviä jalkineita ja käsineitä lisäsuojana sähköiskujen varalta.
Jäännösvirtalaitteen (E13) käyttö
Testaa aina jäännösvirtalaite ennen sydänkairausmoottorin käyttöä seuraavasti:
HUOMAA: Käännä työkalun pääkytkin asentoon OFF ennen jäännösvirtalaitteen nollausta.
1. Yhdistä moottori virtalähteeseen. Paina jäännösvirtalaitteen vihreää “ON”-painiketta. Punaisen valon pitäisi hehkua.
2. Paina mustaa “OFF”-painiketta. Punaisen valon pitäisi sammua.
3. Ellei jäännösvirtalaite laukea tai jos se kytkee “OFF”-asennon päälle toistuvasti aina sydänkairausmoottoria käynnistettäessä, koko yhdistelmä täytyy tarkistaa. Tällaisessa tapauksessa ei ole sallittua jatkaa käyttöä.
4. Käynnistä sydänkairausmoottori. Tarkista, että jäännösvirtalaitteen punainen valo hehkuu ja että sydänkairausmoottori toimii oikein.
Ellei sydänkairausmoottori käynnisty eikä jäännösvirtalaite aktivoidu, toimi näin:
• Kokeile työkalun yhdistämistä toiseen virtalähteeseen.
• Tarkista, että pistorasia saa virtaa.
• Tarkastuta sähkömiehellä virtapistorasia.
Syötä riittävä vesivirta
Veden täytyy virrata riittävän vapaasti ja jatkuvasti koko leikkuun ajan. Sydänkairausmoottorit on varustettu vesikanavilla, joista vesi pääsee virtaamaan sisäpuolta alas ja terän ulkopuolen ympäri ylöspäin. Tämä jäähdyttää terää ja huuhtelee leikkuujätteet pois reiästä.
Sydänkairausmoottorin käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon “ON” tai “I”.
Sammuta sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon “OFF” tai “O”.
Virtapiirin katkaisin
Virtapiirin katkaisin laukeaa, jos sydänkairausmoottori ylikuormittuu. Nollaa virtapiiri kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon “OFF” ja paina virtapiirin katkaisimen painiketta (F16).
Nopeuden valinta
Sydänkairausmoottorit toimivat joko korkealla tai matalalla nopeudella. Käytä matalaa nopeutta suuriläpimittaisia reikiä varten ja korkeaa nopeutta pieniläpimittaisia reikiä varten (katso sydänkairausmoottorien teknisiä tietoja).
Sydänkairausmoottorin vaihteenvalitsin vivussa (A4) on merkintä:
matala nopeus
1
korkea nopeus
2
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi käytä AINA turvalaseja tai sivukilvillä varustettuja laseja.
1. Valitse terä noudattaen teknisten tietojen taulukon ohjeita ja asenna se.
2. Moottorin ollessa asennossa “OFF” säädä vaihdevipu joko matalalle tai korkealle nopeudelle, noudattaen teknisten tietojen taulukon ohjeita.
ÄLÄ VAIHDA NOPEUTTA SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ.
3. Liitä vesiletku veden sulkuventtiiliin. Tarkista liitosten pitävyys. Aseta vedenkeräysjärjestelmä paikoilleen.
4. Käännä sydänkairausmoottorin kytkin asentoon “ON”. Avaa sulkuventtiiliä niin että vesi pääsee virtaamaan vapaasti. Lisää virtausta kääntämällä venttiiliä myötäpäivään tai vähennä virtausta kääntämällä venttiiliä vastapäivään.
5. Kun leikkuu on valmis, vedä terä ulos reiästä moottorin ollessa käynnissä. Kun terä on poissa reiästä, käännä moottorin kytkin asentoon “OFF”.
Huolto
Karan voitelu varoketappimalleissa
Puhdista ja voitele kara tai karan vaippa rasvalla aina ennen käyttöä estääksesi karan juuttumisen sydänkairauksen aikana.
Puhdistus
Poista pöly ja roskat ilmarei’istä. Pidä työkalu puhtaana, kuivana ja vapaana öljystä ja rasvasta. Käytä ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa kangasta työkalun puhdistamiseen, koska jotkin puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristykseen käytettyjä osia.
Korjaukset
Käytä ainoastaan samanlaisia työkalu ainoastaan valtuutetuissa
MILWAUKEE
MILWAUKEE
-varaosia. Huollata ja korjauta
-huoltokeskuksissa.
Varusteet
Kuparinen välilevy Luettelonumero 45-88-8565
Sydänkairauksessa tarvittavan kadonneen kuparivälilevyn korvaamiseksi.
3/16" hylsyavain Luettelonumero 49-96-0085
Dymodrill-kiinnikkeiden asentamiseksi moottorin asennuskohtiin ja väliasennelmiin.
1-3/8" kiintoavain Luettelonumero 49-96-4700
Sydänkairausterien asentamiseksi ja poistamiseksi Dymodrill­kiinnikkeistä.
3/32" kuusiokoloavain Luettelonumero 49-96-0050
Vesikauluksen varmennusruuvia varten.
Varoketapit Luettelonumero 44-60-0032
Karkaistu varoketappi
Luettelonumero 44-60-0065
Pehmeä varoketappi
13
Suomi
MOTEURS DE CAROTTEUSE
Symboles
Label conformité européennes
Label sécurité SEMKO
Lisez le manuel de l’utilisateur
avant d’utiliser cet outil.
M/mn à vide
Diamètre de mèche maximum
Tenison - C.A.
Ampérage
Watts
Australia C-TICK marque
Caractéristiques
Vitesse
(tr/mn)
RapideLente
Numéro
Catalogue
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm embrayage Schuko Oui Oui
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm embrayage Schuko Oui Oui
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm embrayage Schuko Oui Oui
* NOTE : Les moteurs de carotteuse doivent être protégés par des fusibles de 13 amps, ou des disjoncteurs sur l’alimentation principale.
No d’item
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm goupille de Schuko Non Non
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm embrayage Schuko Non Non
Volts
CA
Watts
Filetage
broche
Diamètre de trépans conseillé
dans un agrégat de béton moyen
Vitesse rapideVitesse lente
21
1 2
Protection du moteurAmps
cisaillement
Prise
RCD
Français
14
MOTEURS DE CAROTTEUSE
Pour instructions de sécurité supplémentaires, lire le manuel d’instructions de sécurité No. 58-13-0000.
Mesures de sécurité spéciales pour le carottage
1. Les moteurs de carotteuse exigent l’emploi d’eau. Puisque l’utilisation d’outillage électrique est dangereuse dans les zones humides, l’équipement doit être mis à la terre. Portez des chaussures et des gants isolants pour une protection supplémentaire contre les risques d’électrocution.
2. Lors de carottage au travers de sols, les carottes tombent normalement du trépan. Prévoyez une protection appropriée pour les personnes ou les matériels au-dessous de la zone de perforation.
Information bruit et vibration
Le niveau type de pression acoustique pondère “A” de l’outil est intérieur à 90 dB (A). Le niveau de bruit en marche peut dépasser 103 dB (A). Portez des protège-oreilles !
L’accélération pondérée type est de 2.9 m/s2.
Description fonctionnelle
(Voir sur le tableau les spécifications de votre moteur de carotteuse)
Modèles à embrayage
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un embrayage à friction qui protège le moteur et les engrenages. En cas de surcharge du moteur, l’embrayage est réglé en usine et n’exige aucun ajustement. En cas de glissement gênant (fréquent) de l’embrayage faites revisser le moteur par un agent agréé des questions concernant l’embrayage.
Modèles à goupille de cisaillement
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une goupille de cisaillement (B5) pour protéger les engrenages et le moteur contre les surcharges. La goupille entraîne la broche. En cas de blocage du trépan, la goupille est cisaillée pour empêcher l’endommagement des engrenages et du moteur. Des goupilles de rechange sont fournies avec le moteur de carotteuse. Il est important de vérifier l’état de la broche avant chaque utilisation de l’outil. La broche doit être lisse et sans rayures ni piqûres. Si la broche n’est pas en bon état elle risque de gripper, il est possible que le manchon de la broche filetée et la broche intérieure se soudent et se bloquent en cours de carottage.
Dispositif de démarrage progressif
Le boîtier de commande (F7) permet un démarrage progressif. Le moteur de la carotteuse atteint progressivement la vitesse maximale en 1 ou 2 secondes après la mise sous tension. Ce dispositif évite les à-coups au démarrage et protège les fusibles.
Dispositif de courant résiduel (E13)
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un dispositif à courant résiduel (RCD) qui est un dispositif de protection qui coupe l’alimentation électrique dans les cas de panne de secteur ou de courant électrique défectueux. Les moteurs de carotteuse qui sont équipés d’un RCD doivent toujours être utilisés avec le RCD installé.
Fiche 12H (E14)
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une fiche 12H homologuée IEC 309. Ces spécifications sont acceptées dans le monde entier et sont prévues pour éviter le branchement de fiches et de prises de voltages et d’ampérages différents. Le manchon de prise de terre est positionné sur un point “horaire” spécifique en fonction du voltage nominal du dispositif. La position de la broche de prise de terre de la fiche est à l’image de la prise. De plus, les voltages nominaux de toutes les fiches et prises IEC 309 sont codés couleur pour permettre l’identification visuelle.
Les moteurs de carotteuse une configuration 12H qui signifie que si la rainure de clavette est située à la position de 6 heures, la broche de prise de terre est à la position de 12 heures. Le voltage nominal de la configuration 12H est 125/250 VCA. Cette configuration est pour usage avec une alimentation principale isolée, habituellement un transformateur d’isolement.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
. Contactez le fabricant si vous avez
avec fiche IEC 309 utilisent
Montage
Les moteurs de carotteuse doivent être fixées sur un bâti
Suivez les instructions fournies avec le bâti. Fixez le moteur de carotteuse par les trous de montage (A1) prévus au dos du moteur.
Montage du boîtier de commande
Le boîtier de commande peut être fixé en haut du bâti ou sur le moteur de carotteuse.
Montage du boîtier de commande en haut du bâti
Fixez le boîtier de commande (C7) avec un collier (C6) sur le bâti (C8). Le talon (C9) du boîtier doit être en butée contre le haut du bâti.
Montage du boîtier de commande sur le carter du moteur de carotteuse
1. Déposez un des couvercles (D10) des porte-balais du moteur en retirant la vis (D11) en haut du couvercle. Gardez le couvercle pour réemploi ultérieur.
2. Fixez le boîtier de commande (D7) sur le carter du moteur (D12) avec la vis de fixation du couvercle de porte-balais.
Assemblage et montage du robinet d’arrêt d’eau
1. Retirez du sac d’accessoires les éléments de la vanne d’arrêt de l’eau. Les rondelles de cuivre dans le sac d’accessoires sont pour le montage des trépans.
2. Vissez le robinet assemble dans le manchon de broche (A3) du moteur de carotteuse. Serrez à la main, puis resserrez d’environ 1/4 de tour avec une clé réglable (non fournie).
3. Raccordez le tube flexible d’arrivée d’eau sur le robinet.
Fixation de l'équipement à l'aide d'une ancre de type expansion
Utilisez une ancre de type expansion de 16 mm (non fournie) accommodant une vis ou une tige filetée de 16 mm pour fixer la base à la surface de travail.
1. Mettez le bâti à niveau avec les quatre (4) vis de mise à niveau en utilisant le niveau à bulle comme guide. Une fois le bâti à niveau, serrez les quatre (4) écrous sur les vis de mise à niveau.
2. À l'aide d'une ancre de type expansion, insérez une tige filetée ou une vis par l'encoche située à la base du Dymorig et serrez fermement la vis ou la rondelle et l'écrou dans l'ancre en suivant les instructions du fabricant de l'ancre.
Montage d’un trépan
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, toujours débrancher l’outil avant de changer d’accessoires ou d’exécuter des ajustements.
1. Pour monter un trépan, graissez les filetages de la broche (A2) et du trépan pour éviter la corrosion et contribuer à empêcher le grippage du trépan sur la broche.
2. Montez une rondelle de cuivre (fournie dans le sac d’accessoires avec les pièces du robinet) sur la broche jusqu’en butée contre l’épaulement. Le sac contient une deuxième rondelle de cuivre, gardez-la en rechange.
3. Vissez le trépan à fond sur la broch
15
Français
Loading...
+ 37 hidden pages