We declare under our sole responsibility that these products are in conformity with the following standards or standardized documents.
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 in accordance with the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC and 98/37/EC.
Português
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que estes produtos estão em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN
55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de acordo com os regulamentos
73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE.
Dansk
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 55 014, EN 61
000, EN 61 029, IEC 1029 i overensstemmelse med regulativ 73/23/EEC,
89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Nederlands
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve verantwoording dat deze
producten conform zijn met de volgende normen en normatieve documenten:
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 in overeenstemming met de
reglementen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC en 98/37/EG.
Suomi
CE:-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että nämä tuotteet ovat
yhdenmukaisia seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen kanssa: EN
55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 säädösten 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 93/68/EEC ja 98/37/EY.
Français
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme
aux normes et documents normatifs EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC
1029 et satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
et 98/37/CE.
Español
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que estos productos cumplen
con las siguientes normas o documentos de normalización: EN 55 014,
EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de conformidad con las Reglamentaciones
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC y 98/37/CE.
Svenska
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa produkter uppfyller följande
standarder eller normgivande dokument. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029,
IEC 1029 i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/
EEC och 98/37/EG.
T¸rkÁe
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin a˛a˝daki standartlar veya
standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC,
89/336/EEC, 93/68/EEC ve 98/37/EC d¸zenlemeleri uyar˝nca EN 55 014,
EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029.
Èesky
CE Prohlášení shodnosti
Prohlašujeme na naši výhradní odpovìdnost, •e tyto výrobky jsou ve shodì s
následujícími standardy nebo standardizovanými dokumenty. EN 55 014, EN61 000, EN 61 029, IEC 1029 v souladu se smìrnicemi 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 93/68/EEC a 98/37/EC.
Deutsch
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese Produkte im Einklang mit
72/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC und 98/37/EG den folgenden Normen
oder Normunterlagen entsprechen: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC
1029.
ЕллзнйкЬ
ДЮлщуз енбсмьнйузт ме ЕЕ
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фб рбсьнфб рспъьнфб еЯнбй уэмцщнб ме фб рбсбкЬфщ
рсьфхрб кбй фхрпрпйзмЭнб Эггсбцб. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC
1029 уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт 73/23/ЕПК, 89/336/ЕПК, 93/68/EOK кб
й 98/37/EK.
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
La
MILWAUKEE
questi prodotti sono conformi alle seguenti normative o documenti unificati:
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 secondo le normative
73/23/EEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
tools dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che
Norsk
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at disse produktene er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte documenter.
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 I henhold til vedtektene 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Polski
Deklaracja zgodnoœci z normami UE
Oœwiadczamy i przyjmujemy odpowiedzialnoœæ za to, ¿e te produkty s¹ zgodne
z nastêpuj¹cymi normami i dokumentami normalizacyjnymi: EN 55 014,EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 zgodnie z przepisami 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 93/68/EEC oraz 98/37/EC.
Magyar
CE Megfelelõségi Nyilatkozat
Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ezek a termékek
megfelelnek az alábbiakban felsorolt szabványoknak, illetve hiteles
dokumentumoknak. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029
a 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC és 98/37/EC elõírások értelmében.
По-русски
Декларация соответствия требованиям Европейского Совета (ЕС)
Изготовитель заявляет, что несет исключительную ответственность за
соответствие его продукции следующим стандартам или
стандартизованным документам: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029,IEC 1029 согласно постановлениям 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
и 98/37/EC.
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
DCM2 350 C
DCM2 180 C
DCM2 250 C
ATLAS COPCO ELECTRIC TOOLS
Winnenden Germany
58-13-3002d7 05/03 Printed in USA
A
D
11
12
10
1
4
7
E
3
2
B
C
13
14
5
15
F
9
8
7
7
16
6
English
GB
2...4
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ЕллзнйкЬ
Italiano
DK
NL
FIN
F
D
GR
I
5...7
8...10
11...13
14...16
17...19
20...22
23...25
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
Èesky
Polski
N
P
E
S
TR
CH
PL
26...28
29...31
32...34
35...37
38...40
41 ... 43
44 ... 46
Magyar
По-русски
HU
RUS
1
47 ... 49
50 ... 52
CORING MOTORS
Symbology
CE Conformity Mark
SEMKO Safety Mark
Read operator's manual
before using this tool.
No Load
Revolutions per Minute
Maximum Bit Diameter
Volts Alternating Current
Amperes
Watts
Australian C-TICK Mark
Specifications
Speed (RPM)
Catalog
Number
DCM2 350C 4004-413*23028001-1/4"-7300600 175-350 mm 100-175 mmClutchSchukoYesYes
Suggested bit diameters for
medium aggregate concrete
High
21
12
High SpeedLow Speed
Motor
Protection
RCDPlug
English
2
CORING MOTORS
For additional safety instructions, read Safety Instruction Book No. 58-13-0000.
Special Safety for Coring
1. The Coring Motor requires the use of water. Since the use of electrical equipment in wet areas is hazardous, the equipment must be grounded. Wear
insulated footwear and gloves for extra protection against shock hazards.
2. When coring through floors, cores generally drop from the bit. Provide proper protection for people and property below the coring area.
Sound and Vibration Information
•Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 90 dB (A). The noise level when working can exceed 103 dB (A).
Wear ear protection!
•The typical weighted acceleration is 2.9 m/s2.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk
assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon
the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual
exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
Functional Description of Features
(See chart for specifications on your Coring Motor)
Clutch Models
Select Coring Motors feature a friction clutch to protect the motor and
gears. If the motor overloads, the clutch will begin to slip and the bit will
stop rotating. The clutch is factory-set and does not require adjustment.
Nuisance (frequent) clutch slippage should be addressed by an authorized
MILWAUKEE
questions about the clutch.
Shear Pin Models
Select Coring Motors feature a shear pin (B5) to protect the gears and
motor against overload. This pin drives the spindle sleeve. If the bit
binds, the pin will shear to prevent gear and motor damage. Extra shear
pins are supplied with the Coring Motor. It is important to check the
condition of the spindle before using the tool each time. The spindle must
be smooth without grooves or pitting. If the spindle is not in good condition, it is possible for the threaded spindle sleeve and the internal spindle
to weld together and lock during coring.
Soft-Start
The control box (F7) provides a soft-start feature. The Coring Motor will
smoothly reach full speed within 1-2 seconds when switched on. The
soft-start feature helps to minimize line fuse failure and jolting starts.
Residual Current Device (E13)
Select Coring Motors are equipped with a Residual Current Device (RCD),
which is a protective device that shuts off the power supply if there is a
mains voltage failure or faulty electrical current. Coring Motors that are
equipped with an RCD must always be used with the RCD installed.
service center. Contact the manufacturer if you have
Assembly
Coring Motors must be attached to a stand
Follow the specific instructions packed with the stand. Use the mounting
holes (A1) in the back of the Coring Motor to mount it to the stand.
Mounting the control box
The control box can be mounted to the top of the coring stand or to the
Coring Motor.
Mounting the control box to the top of the coring stand
Use a strap (C6) to attach the control box (C7) to the top of the coring
stand (C8). Make sure that the lip (C9) on the top of the control box rests
on top of the coring stand.
Mounting the control box to the motor housing of the Coring Motor
1. Remove one brush holder cover (D10) by removing the screw (D11) at
the top of the cover. Save the brush holder cover for later use.
2. Attach the control box (D7) to the motor housing (D12) with the screw
from the brush holder cover.
Assembling and mounting the water shut-off valve
1. Remove the water shut off valve components from the accessory bag.
The copper washers in the accessory bag are for bit mounting.
2. Thread the shut-off valve assembly (A3) into the spindle sleeve on the
Coring Motor. Hand-tighten the assembly and then tighten it approximately 1/4 turn with an adjustable wrench (not provided).
3. Attach a water supply to the water shut-off valve.
12H Plug (E14)
Select Coring Motors are equipped with an IEC 309 specified 12H plug.
These specifications are recognized world wide and are intended to prevent the mating of plugs and receptacles of different voltage and amperage ratings. The ground sleeve is positioned at a specific hour point,
depending on the device's voltage rating. The plug ground pin location is
a mirror image of the receptacle. In addition, voltage ratings for all IEC
309 plugs and receptacles are color coded for visual identification.
The
MILWAUKEE
tion which signifies that with the keyway located in the 6 o'clock position,
the ground pin is at the 12 o'clock position. The voltage rating of the 12H
configuration is 125/250 VAC. This configuration is for use with an isolated mains supply, usually an isolation transformer.
Coring Motors with IEC 309 plug use a 12H configura-
Securing the Equipment Using an Expansion-Type Anchor
Use a 16 mm expansion-type anchor (not supplied) that will accept a 16
mm threaded rod or bolt to secure the base to the work surface.
1. Level the stand with the four (4) leveling screws using the bubble level
as a guide. When the stand is level, tighten the four (4) nuts on the
leveling screws.
2. Using an expansion-type anchor, insert a threaded rod or bolt through
the slot located on the base of the Dymorig and tighten the bolt or washer
and nut firmly in the anchor following the anchor manufacturer's
instructions.
3
English
Mounting a core bit
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before
changing accessories or making adjustments.
1. To mount a bit, grease the spindle (A2) and bit threads to prevent
corrosion and to help prevent the bit from locking on the spindle.
2. Slip one copper washer (provided in separate accessory bag with
the water shut-off valve components) onto the spindle against the
spindle shoulder. The bag should contain an extra copper washer;
save it for future use.
3. Thread the bit securely onto the spindle.
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, always check the work area for
hidden wires before coring.
WARNING!
To reduce the risk of injury, always use a water collection device
and follow the manufacturer’s instructions. The diamond coring
equipment must be grounded. Wear insulated footwear and
gloves for extra protection against shock hazards.
Using the Residual Current Device (E13)
Always test the Residual Current Device before using the Coring Motor
as follows:
NOTE: Turn OFF tool mains switch before resetting Residual Current
Device.
1. Connect the motor to a power source. Press the Residual Current
Device green "ON" button. The red light should glow.
2. Press the black "OFF" button. The red light should stop glowing.
3. If the Residual Current Device does not trip or if it switches OFF
repeatedly whenever Coring Motor is switched ON, the entire combination must be checked. Any further use or operation is not permitted
under such circumstances.
4. Start the Coring Motor. Make sure the Residual Current Device red
light glows and that the Coring Motor works properly.
If you cannot switch on or activate the residual current device, then:
• Try plugging the tool into another mains socket.
• Check for correct functioning of mains socket.
• Have mains socket checked by an electrician.
Supply an adequate water flow
An adequate supply of water must flow freely and constantly during the
entire cut. Coring Motors are equipped with a built-in water passage to
allow water to flow down the inside and up around the outside of the bit.
This acts to cool the bit and flush cuttings from the hole.
Starting and stopping the Coring Motor
To start the Coring Motor flip rocker switch (F15) to "ON" or "I".
To stop the Coring Motor flip rocker switch (F15) to "OFF" or "O".
Circuit Breaker
The circuit breaker will trip if the Coring Motor is overloaded. To reset
the circuit breaker, flip the rocker switch (F15) to "OFF" and press circuit
breaker button (F16).
Selecting speed
Coring Motors operate in either high or low speed. Use low speed for
large diameter bits and high speed for small diameter bits (see Coring
Motor Specifications).
The gear shift lever (A4) on the Coring Motor is labeled:
for low speed
1
for high speed
2
Coring
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or
glasses with side shields.
1. Select a bit following guidelines in the specifications chart and install.
2. With the motor OFF, adjust the shift lever to either low speed or high
speed following guidelines in the specifications chart. DO NOT SHIFT
SPEEDS WHEN THE CORING MOTOR IS ON.
3. Connect the water hose to the water shut-off valve assembly. Make
sure the connections do not leak. Set up a water collection system.
4. Turn the Coring Motor ON. Turn the water on so it flows freely through
the water shut-off valve. Turn the valve clockwise to increase water
flow and counterclockwise to decrease water flow.
5. When the cut is complete, pull the bit out of the hole with the motor
running. Once the bit is removed from the hole, turn the motor OFF.
Maintenance
Lubricating the Spindle For Shear Pin Models
Before each use, clean and lubricate the spindle or spindle sleeve with
grease to prevent the spindle from locking during coring.
Cleaning
Remove dust and debris from vents. Keep the tool clean, dry and free of
oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool
since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts.
Repairs
Use only identical
to an authorized
nance.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
replacement parts. Always take the tool
service center for repairs and mainte-
Accessories
Copper Washer
Catalog Number 45-88-8565
For replacement of lost copper washer required for coring.
3/16" socket wrench
Catalog Number 49-96-0085
For mounting Dymodrills to motor mounts or spacer assemblies.
1-3/8" open end wrench
Catalog Number 49-96-4700
For mounting and removing coring bits from the Dymodrill.
3/32" hex wrench
Catalog Number 49-96-0050
For set screw on the water collar.
English
Shear Pins
Catalog Number 44-60-0032
Hardened Shear Pin
Catalog Number 44-60-0065
Soft Shear Pin
4
BETONBOREMASKINER
Tegnforklaring
CE-mærke
SEMKO
godkendelsesmærke
Læs brugerhåndbogen før
dette værktøj anvendes.
Ubelastet omdr. pr. min
Maks. borstørrelse
Volt vekselstrøm
Ampere
Watt
Australien C-TICK mærke
Specifikationer
Hastighed
(omdr. pr. min.)
Rsd.nr.
DCM2 350C4004-413*23028001-1/4"-7300600175-350 mm 100-175 mmKoblingSchukoJaJa
DCM2 180C4005-413*23028001-1/4"-76001200 100-175 mm 20-100 mmKoblingSchukoJaJa
DCM2 250C4096-413*23028001-1/4"-7450900150-250 mm 50-150 mmKoblingSchukoJaJa
* BEMÆRK: Kerneboremaskiner må kun tilsluttes grupper med 13 A sikring eller automatsikring på.
Artikel nr.
4094-513 220-240 28001-1/4"-7450900150-250 mm 50-150 mmBrudstift SchukoNejNej
4096-513 220-240 28001-1/4"-7450900150-250 mm 50-150 mmKoblingSchukoNejNej
AVvekselstrøm Watt
Gevindtype
på aksel
Vejledende bordiameter til
mellemfint tilslagsbeton
HøjLav
21
12
Over-
Høj hastighedLav hastighed
belast-
nings-
værn
Stikprop-
type
Fejl-
strøms-
afbry-
der
5
Dansk
BETONBOREMASKINER
Der henvises til detaljeret sikkerhedsanvisning i Sikkerhedshæfte rds.nr. 58-13-0000.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger ved kerneboring
1. Da der bruges vand ved kerneboringer, og eftersom el-udstyr, der benyttes under våde forhold, giver høj risiko for elektrisk stød, skal udstyret jordes.
Man skal også altid have isolerende støvler og handsker på som ekstra sikkerhedsforanstaltning mod stød.
2. Når man borer gennem etageadskillelser, falder kernen som regel ud af boret, og man skal derfor sørge for passende afskærmning af personer og
ejendom nedenunder.
Støj- og vibrationsniveau
•Normalt er det vægtede lydtryksniveau under 90 dB (A), men kan ved særlige omstændigheder stige til 103 dB (A). Brug derfor altid høreværn!
•Vægtet acceleration er normalt 2.9 m pr. sek2.
Beskrivelse
(ang. boremaskinens specifikationer henvises til
specifikationsskemaet)
Modeller med kobling
Nogle kerneboremaskinemodeller har friktionskobling til forebyggelse af
skade på el-motor og udvekslingstandhjul i tilfælde af overbelastning.
Hvis boremaskinen bliver overbelastet, begynder koblingen at skride, og
boret går i stå. Koblingen er fabriksindstillet og behøver ingen justering.
Hvis koblinger skrider for tit, skal maskinen til eftersyn på et autoriseret
MILWAUKEE
gen, kan man henvende sig til fabrikken.
Modeller med brudstift
Andre kerneboremaskinemodeller har brudstifter (jf. fig. B5) til
forebyggelse af skade på el-motor og udvekslingstandhjul ved
overbelastning. Brudstiften sidder gennem akslen og kraven, der holder
boret, sådan at går bordet fast, skærer kraven stiften over, så udveksling
og motor ikke tager skade; og der følger ekstra brudstifter med maskinen.
Man skal inspicerer akslen, hver gang man tager maskinen i brug. Det er
meget vigtigt, at den er glat uden riller og gruber. Er den ikke i god stand,
kan gevindene i kraven og akslen nærmest svejse sig sammen og låse
sig fast under boring.
Startstyring
Kontroldåsen (F7) har startstyring, hvilket vil sige, at betonboremaskinen
ved start går op på fuld hastighed i løbet af 1-2 sekund; herved
forebygges at sikringen på gruppen springer, og at maskinen slår ved
starten.
Fejlstrømsafbryder (E13)
Nogle modeller har fejlstrømsrelæ på ledningen som sikkerhedsforanstaltning, der afbryder strømmen, i fald der forekommer spændingsudsving og
uregelmæssigheder i strømforsyningen. Fejlstrømsafbryderen må aldrig
afmonteres på de boremaskinemodeller, hvor den hører til, og de må aldrig
tages i brug uden at bruge den efter forskriften.
Stiktype 12H (E14)
Visse modeller har stikprop iht. standard IEC 309, der er anerkendt verden
over, og tjener til at forhindre, at de sættes i kontakter med forkert
spændings- og strømstyrke. På disse stik sidder jordskærmen i forskellige
positioner alt efter hvilken spændingstype de er beregnet til, og stikkets
jordben passer til kontaktens indretning. Desuden er alle IEC 309-stik og
stikpropper farvekodede efter spændingstype, så man let kan se, om de
passer sammen.
MILWAUKEE
hvorpå kilegang og jordben sidder modsat hinanden i stikket; type 12H er
godkendt til 125-250 V vekselstrøm og beregnet til at gå på en isoleret
gruppe, hvad der ofte udføres med en indskudt isoleringstransformer.
reparationsværksted. Og har man spørgsmål ang. koblin-
betonboremaskiner med stik iht. IEC 309 har type 12H,
Samling
Betonboremaskiner skal sættes på borestand
Maskinen monteres på standen som anvist i medfølgende vejledning.
Man skal spænde den på standen i de fire huller (A1) bag på maskinen.
Montering af kontroldåse
Kontroldåsen kan monteres enten på toppen af borestanden eller på
boremaskinen.
Montering af kontroldåse på toppen af borestand
Spænd kontroldåsen (C7) på toppen af borestanden (C8) med et
spændebånd (C6), og sørg for, at læben øverst på kontroldåsen (C9)
hviler på toppen af standen.
Montering af kontroldåse på boremaskinehus
1. Afmontér et af kulholderdækslerne (D10) ved at skrue skruen (D11)
øverst på dækslet af, og læg dækslet til side til senere brug.
2. Spænd kontroldåsen (D7) på boremaskinhuset (D12) med skruen fra
kulholderdækslet.
Montering af vandstophane
1. Vandstophanen er i tilbehørsposen. Kobberskiverne i posen er beregnet
til mellemlæg ved isætning af bor på maskinen.
2. Spænd vandstophanen (A3) på studsen på akselkraven på boremaskinen med håndkraft, og derpå ca. en kvart omgang mere med en
svensknøgle (der ikke følger med maskinen).
3. Sæt derpå vandslangen på stophanen.
Fastgørelse af udstyret ved brug af et udvidelsesanker
Der skal bruges et 16 mm udvidelsesanker (medfølger ikke), hvortil der
kan bruges et 16 mm gevindstykke eller en slå til at fastgøre basen til
arbejdsfladen.
1. Niveller borestanden med fire (4) nivelleringsskruer og brug vaterpasset
som vejledning. Når borestanden er nivelleret skal de fire (4) møtrikker
på nivelleringsskruerne strammes til.
2. Brug et udvidelsesanker, og indsæt et gevindstykke eller en slå gennem
spalteåbningen, der er placeret nederst på Dymorig-modellen. Stram
slåen eller spændeskiven og møtrikken til. De skal sidde godt fast i
ankeret, som det er beskrevet i vejledningen fra ankerfabrikanten.
Påsætning af bor
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid tage ledningen til maskinen
ud af kontakten, inden man skifter bor eller foretager justering.
Dansk
1. Inden boret skrues på, skal gevindene på boret og akslen (A2) smøres
med fedt til forebyggelse af korrosion og af, at det sætter sig fast på
akslen.
2. Sæt en af kobberskriverne, der fulgte med maskinen i tilbehørsposen,
på spindlen mod brystet. Gem den ekstra kobbermellemlægsskive i
posen til fremtidig brug.
3. Spænd boret godt på akslen.
6
Drift
Boring
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man altid undersøge arbejdsstedet for skjulte
ledninger, inden man begynder at bore.
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid bruge en
vandsamlingsanordning og følge instruktionerne fra fabrikanten.
Diamantboreudstyret skal forbindes til jorden. Bær
beskyttelsesfodtøj og -handsker som ekstra beskyttelse mod
elektriske stød.
Fejlstrømsafbryder (E13), betjening
Man skal altid afprøve fejlstrømsafbryderen, inden man begynder at bore,
på følgende måde:
BEMÆRK: Man skal slukke afbryderen på betonboremaskinen, forud for
genstilning af fejlstrømsrelæet.
1. Tilslut boremaskinen til en stikkontakt, og tryk derpå på den grønne ONknap på fejlstrømsafbryderen. Herved skulle det røde lys tændes.
2. Tryk så på den sorte OFF-knap. Herved skulle det røde lys slukkes.
3. Hvis fejlstrømsafbryderen ikke virker som beskrevet, eller hvis den slår
fra (OFF) gentagne gange, når der tændes for betonboremaskinen,
skal hele udstyret efterses, og det må ikke tages i brug uden at blive
efterset.
4. Start nu boremaskinen, og hold øje med, om det røde lys brænder på
fejlstrømsafbryderen samtidig med, at maskinen fungerer normalt.
Hvis man ikke kan tænde maskinen eller aktivere fejlstrømsafbryderen,
kan man prøve følgende:
• Prøve med maskinen sat i en anden stikkontakt.
• Kontrollere, at der er korrekt spænding på kontakten.
• Få kontakterne efterset af en autoriseret el-montør.
Vandforsyning
Der skal tilstrækkelig vandforsyning til som flyder frit og konstant under
hele boringen. Betonboremaskinerne har indbygget vandgange, så vandet
kan strømme ned inden i boret, omkring skæret og op udenom boret,
hvorved boret køles, og borestøvet skylles ud af borehullet.
ADVARSEL!
Man skal af sikkerhedshensyn ALTID bruge beskyttelsesbriller
eller sikker-hedsbriller.
1. Man vælger borstørrelse efter retningslinierne i specifikationsskemaet
og sætter det på boremaskinen.
2. Inden boremaskinen startes, skal man stille gearskiftegrebet på enten
lav eller høj hastighed iflg. vejledningen i specifikationsskemaet. MAN
MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED, MENS BOREMASKINEN ER I
GANG.
3. Sæt vandslangen på vandstophanen på boremaskinen og sørg for, at
samlingerne er tætte. Etablér bakker, beholdere o.lign. til opsamling af
vandet.
4. Start betonboremaskinen, og luk op for vandet, så der er rindende vand
i vandstophanen, der åbnes højre om og lukkes venstre om.
5. Når boringen er færdig, skal man trække boret ud af hullet med
boremaskinen i gang; når det er fri af hullet, standses boremaskinen.
Vedligeholdelse
Smøring af aksel på modeller med brudstift
Hver gang man skal bruge maskinen, skal man rense og smøre akslen
og akselkraven med fedt til forebyggelse af, at de arbejder sig sammen
under boring.
Rengøring
Fjern støv og borerester fra ventilationsåbningerne. Hold maskinen ren,
tør og fri for fedt og olie. Der må kun bruges mild sæbe og en fugtig
klud til at rengøre boremaskinen, da visse rengøringsmidler og
opløsningsmidler skader plast og andre isoleringsmaterialer.
Reparation
Der bør kun benyttes originale
bør altid kun få reparation og vedligeholdelse foretaget på et autoriseret
MILWAUKEE
værksted.
MILWAUKEE
reservedele, og man
Tilbehør
Start og stop af boremaskinen
Man starter boremaskinen ved at trykke kontakten (F15) på “I” stilling.
Man standser boremaskinen ved at trykke kontakten (F15) på “O” stilling.
Automatsikring
Dersom boremaskinen bliver overbelastet, slår automatsikringen ud; man
genstiller automatsikringen ved at slukke på kontakten (F15) og trykke på
automatsikringsknappen (F16).
Valg af borehastighed
MILWAUKEE
lave hastighed til større bor, og den høje hastighed til mindre bor
(jf. specifikationsskemaet herover).
Gearskiftegrebet (A4) er mærket med:
1
2
betonboremaskiner har to hastigheder; man bruger den
til lav hastighed
til høj hastighed
Kobberskive
rsd.nr. 45-88-8565
Benyttes til erstatning af bortkommen kobberskive, der skal bruges ved
påsætning af bor på betonboremaskinen.
3/16" topnøgle
rsd.nr. 49-96-0085
Passer til montering af Dymoboremaskiner på stand eller afstandsholder.
1-3/8" fastnøgle
rsd.nr. 49-96-4700
Passer til påsætning og aftagning af bor på Dymoboremaskiner.
3/32" unbrakonøgle
rsd.nr. 49-96-0050
Passer til sætskruen på vandkappen.
Brudstifter
rds.nr. 44-60-0032
Hærdet brudstift
rsd.nr. 44-60-0065
Blødjernsbrudstift
7
Dansk
KERNBOORMOTOREN
Verklaring van symbolen
Europese Conformiteit
SEMKO
Veiligheidssymbool
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u dit apparaat gebruikt.
Onbelast tpm
Maximale bitdiameter
Wisselstroomvoltage
Ampère
Watt
Australie C-TICK symbool
Specificaties
Toerental
(TPM)
Catalogus-
nummer
DCM2 350C4004-4 13*23028001-1/4"-7300600175-350 mm 100-175 mm koppelingSchukojaja
DCM2 180C4005-4 13*23028001-1/4"-76001200100-175 mm20-100 mm koppelingSchukojaja
DCM2 250C4096-4 13*23028001-1/4"-7450900150-250 mm50-150 mm koppelingSchukojaja
* OPMERKING: Kernboormotoren moeten worden beveiligd met netstroomzekeringen van 13 A of met stroomonderbrekers.
Artikelnr.
4094-513 220-240 28001-1/4"-7450900150-250 mm50-150 mm breekboutSchukoneenee
4096-513 220-240 28001-1/4"-7450900150-250 mm50-150 mm koppelingSchukoneenee
Volt
A
wisselstroom Watt
Afschroef-
draad
HoogLaag
Aanbevolen bit-diameters
voor middelhard toeslagbeton
Hoog toerentalLaag toerental
21
12
Motor-
beveiliging
Stekker
RCD
Nederlands
8
KERNBOORMOTOREN
Voor aanvullende veiligheidsinstructies dient u Veiligheidsinstructiebook nr. 58-13-0000 te lezen.
Speciale veiligheid voor kernboren
1. Bij het werken met de kernboormotor wordt water gebruikt. Daar het gebruik van elektrische apparatuur in een natte omgeving gevaarlijk is, moet het apparaat
geaard worden. Draag geïsoleerde schoenen en handschoenen als extra beveiliging tegen elektrische schokken.
2. Wanneer een kern uit een vloer wordt geboord, valt de kern gewoonlijk van het bit. Zorg dat eventueel onder de vloer aanwezige personen en goederen
goed beschermd zijn.
Geluids-en trillingsinformatie
•Het kenmerkende A-gewogen geluiddrukpeil van het apparaat is lager dan 90 dB (A). Het lawaainiveau tijdens bedrijf kan de 103 dB (A) overschrijden.
Draag oogbeschermers!
•De kenmerkende gewogen versnelling is 2.9 m/s2.
Beschrijving van werking
(Zie tabel voor specificaties op uw kernboormotor)
Modellen met koppeling
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een frictiekoppeling ter
beveiliging van de motor en tandwielen. Als de motor overbelast raakt,
begint de koppeling te slippen waardoor het bit ophoudt met draaien.
Deze koppeling is op de fabriek afgesteld en hoeft niet te worden
bijgesteld. Storend (frequent) geslip van de koppeling moet worden
verholpen door een bevoegd
de koppeling kunt u richten aan de fabrikant.
Modellen met breekbout
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een breekbout (B5) om de
tandwielen en motor tegen overbelasting te beveiligen. Deze bout drijft
de ashuls aan. Als het bit vastloopt, breekt de bout zodat beschadiging
van de tandwielen en de motor wordt voorkomen. De kernboormotor wordt
geleverd met extra breekbouten. Het is belangrijk dat u elke keer als u
het apparaat gebruikt, eerst de conditie van de as controleert. De as
moet glad zijn zonder groeven of putjes. Als de as niet in goede staat
verkeert, kunnen de schroefdraden in de ashuls samensmelten met de
as waardoor de kernboor tijdens het boren vastloopt.
Zachte start
De bediendingskast (F7) heeft een functie voor een zachte start. Wanneer
de kernboormotor wordt ingeschakeld, loopt het toerental binnen 1-2
seconde soepel op tot volle toeren. Deze zachte start beperkt het risico
dat de lijnzekering door brandt en voorkomt schokken tijdens het starten.
Reststroomapparaat (E13)
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een reststroomapparaat
(RCD, Residual Current Device). Dit is een beveiligingsapparaat dat de
stroomtoevoer afsluit als er storingen ontstaan in de netstroom of in het
circuit van de motor. Kernboormotoren die van een RCD zijn voorzien,
mogen nooit zonder een reststroomapparaat worden gebruikt.
12H stekker (E14)
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een 12H stekker volgens
de IEC 309 specificaties. Deze specificaties worden over de hele wereld
erkend en zijn bedoeld om te voorkomen dat stekkers en contrastekkers
met verschillende nominale spanning en stroomsterkte aan elkaar worden
gekoppeld. De massabus bevindt zich op een voorgeschreven uurpunt,
afhankelijk van de nominale spanning van het apparaat. De plaats van
de massapen van de stekker is het spiegelbeeld van de contrastekker.
Bovendien zijn de nominale spanningen voor alle IEC 309 stekkers en
contrastekkers kleurgecodeerd voor visuele identificatie.
De
MILWAUKEE
van een 12H opstelling wat betekent dat, wanneer de spiebaan in de
stand 6 uur staat, de massapen in de stand 12 uur staat. De nominale
spanning van de 12H opstelling is 125/250 V wisselstroom. Deze opstelling
is bedoeld voor een geïsoleerde voeding, gewoonlijk een geïsoleerde
transformator.
kernboormotoren met IEC 309 stekker maken gebruik
MILWAUKEE
servicecentrum. Vragen over
Montage
Kernboormotoren moeten op een standaard worden bevestigd
Volg de specifieke aanwijzingen in de verpakking van de standaard.
Gebruik de montagegaten (A1) aan de achterzijde van de kernboormotor
voor het monteren van de motor op de standaard.
Bedieningskast monteren
De bedieningskast kan boven op de kernboorstandaard of op de kernboormotor worden gemonteerd.
Bedieningskast bovenop de kernboorstandaard monteren
Bevestig de bedieningskast (C7) met een band (C6) bovenop de kernboorstandaard (C8). Zorg dat de lip (C9) die zich bovenop de
bedieningskast bevindt, bovenop de kernboorstandaard rust.
Bedieningskast op het motorhuis van de kernboormotor monteren
1. Verwijder het deksel (D10) van de borstelhouder door de schroef (D11)
op de bovenkant van het deksel te verwijderen. Bewaar het deksel van
de borstelhouder.
2. Bevestig de bedieningskast (D7) op het motorhuis (D12) met de schroef
uit het deksel van de borstelhouder.
Waterafsluiter aanbrengen en bevestigen
1. Verwijder de onderdelen van de waterafsluiter uit het accessoirezakje.
De koperen ringen in het accessoirezakje zijn bedoeld nodig voor het
monteren van het bit.
2. Steek de afsluitercombinatie in de ashuls (A3) op de kernboormotor.
Met de hand vastdraaien en daarna nog ongeveer een kwartslag met
de verstelbare sleutel (niet geleverd).
3. Sluit de waterafsluiter aan op de watertoevoer.
De apparatuur bevestigen met behulp van een expanderend
anker
Bevestig de voet aan het werkoppervlak met behulp van een expanderend
anker van 16 mm (niet meegeleverd) waarin een draadstang of bout van
16 mm past.
1. Zet de standaard horizontaal met de vier (4) stelbouten, met behulp van
het waterpas. Als de standaard waterpas staat, draai dan de vier (4)
moeren op de stelbouten aan.
2. Gebruik een expanderend anker en steek een draadstang of bout door
de sleuf in de voet van de Dymorig. Draai de bout of de ring en moer
strak in het anker volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het
anker.
9
Nederlands
Kernboorbit installeren
WAARSCHUWING!
Voorkom ongelukken door altijd de stekker van het apparaat uit
het stopcontact te halen voordat u accessoires verwisselt of
bijstellingen uitvoert.
1. Voordat het bit wordt geïnstalleerd, eerst de spil (A2) en de schroefdraad
van het bit invetten zodat corrosie wordt voorkomen en het bit niet
vastloopt op de schroefdraad van de spil.
2. Schuif één koperen ring (uit het afzonderlijke zakje met de componenten
van de waterafsluiter) tegen de spilkraag op de getapte spil. Het zakje
bevat een extra koperen ring voor toekomstig gebruik.
3. Draai het bit goed vast op de spil.
Bediening
WAARSCHUWING!
Voorkom ongelukken door altijd eerst het werkgebied te
controleren op verborgen draden voor dat u begint te boren.
WAARSCHUWING!
Beperk het risico van letsel door altijd een wateropvangsysteem
te gebruiken en de aanwijzingen van de fabrikant te volgen. De
diamantboorapparatuur moet geaard zijn. Draag geïsoleerd
schoeisel en handschoenen voor extra bescherming tegen het
gevaar van schokken.
Gebruik van reststroomapparaat (E13)
Voordat u de kernboormotor gebruikt, moet u altijd eerst als volgt het
reststroomapparaat controleren:
OPMERKING: Eerst de stroomtoevoer naar het apparaat UITSCHAKELEN
voordat u het reststroomapparaat bijstelt.
1. Sluit de motor aan op de stroombron. Druk op het groene ‘AAN’knopje
van het reststroomapparaat. Het rode lampje moet nu branden.
2. Druk op het zwarte ‘UIT’knopje. Het rode lampje moet nu uitgaan.
3. Als het reststroomapparaat niet uitschakelt of als het apparaat
herhaaldelijk UIT gaat terwijl de kernboormotor AAN staat, moet de
hele combinatie worden nagezien. Wanneer men deze storingen
constateert mag de apparatuur niet meer worden gebruikt.
4. Start de kernboormotor. Controleer of het rode lichtje van het
reststroomapparaat brandt en of de kernboormotor goed werkt.
Als u het reststroomapparaat niet kunt inschakelen of activeren moet u:
• Het reststroomapparaat op een ander stopcontact proberen.
• Controleren of het stopcontact goed werkt.
• Het stopcontact door een elecrticiën laten controleren.
Aansluiten op geschikte toevoer van water
Er moet een ruimte watertoevoer zijn die constant en vrij stroomt zolang
er geboord wordt. Kernboormotoren hebben een ingebouwd waterkanaal
waardoor het water door de binnenkant van het bit omlaag stroomt en
omhoog rond de buitenkant. Zodoende wordt het bit gekoeld en wordt het
slijpsel uit het gat gespoeld.
Kernboormotor starten en stoppen
De kernboormotor wordt gestart door de tuimelschakelaar (F15) op “ON”
of “I” te zetten.
De kernboormotor wordt gestopt door de tuimelschakelaar (F15) op “OFF”
of “O” te zetten.
Stroomonderbreker
De stroomonderbreker schakelt de kernboormotor uit wanneer deze
overbelast raakt. De stroomonderbreker wordt teruggesteld door de
tuimelschakelaar (F15) op “OFF” te zetten en het knopje (F16) van de
stroomonderbreker in te drukken.
Toerental instellen
Kernboormotoren kunnen op hoge of lage toeren draaien. Gebruik de
lage toeren voor bits met een grote diameter en de hoge toeren voor bits
met een kleine diameter (zie Specificaties Kernboormoteren).
Nederlands
De aanduidingen op de schakelhendel (A4) van de kernboormoter zijn
als volgt:
voor lage toeren
1
voor hoge toeren
2
Kernboor
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen - draag ALTIJD een ruimzichtbril of
veiligheidsbril met zijkapjes.
1. Kies en installeer een bit aan de hand van de richtlijnen in de
specificatietabel.
2. Laat de moter UIT en stel de toerentalhendel in op lage of hoge toeren
volgens de aanwijzingen in de specificatietabel. NIET VAN SNELHEIDVERWISSELEN TERWIJL DE KERNBOORMOTOR DRAAIT.
3. Sluit de waterslang aan op de waterafsluiter. Zorg dat de aansluiten niet
lekken. Stel een wateropvangsysteem op.
4. Zet de kernboormotor AAN. Draai de watertoevoer open totdat het
water onbelemmerd door de waterafsluiter stroomt. Draai de afsluiter
rechtsom om de waterflow te verhogen en linksom om de waterflow te
verlagen.
5. Wanneeer het boren voltooid is, moet men de kernboormotor uit het gat
trekken terwijl de motor draait. Zodra het bit uit het gat is, kan de motor
worden UIT gezet.
Onderhoud
As smeren- breekboutmodellen
Elke keer dat de kernboor wordt gebruikt moet men eerst de as of de
ashuls reinigen en invetten om te voorkomen dat de as vastloopt tijdens
het boren.
Reinigen
Verwijder stof en verontreinigingen uit de luchtopeningen. Houd het
apparaat schoon, droog en vrij van olie en vet. Reinig het apparaat alléén
met milde zeep en een vochtige doek want bepaald reinigings- en
oplosmiddelen zijn schadelijk voor kunststoffen en andere geisoleerde
delen.
Reparaties
Gebruik alléén de originele
reparaties en onderhoud moet u het apparaat altijd naar een bevoegd
MILWAUKEE
servicecentrum brengen.
MILWAUKEE
reserve -onderdelen. Voor
Accessoires
Koperen ring
Catalogusnummer 45-88-8565
Voor het vervangen van de voor het boren benodigde koperen ring (indien
kwijtgeraakt).
3/16" dopsleutel
Catalogusnummer 49-96-0085
Voor het monteren van Dymodrills op de motorsteunen of de
afstandhouders.
1-3/8" steeksleutel
Catalogusnummer 49-96-4700
Voor het instaleren van de boorbits van Dymodrill.
3/32" zeskantsleutel
Catalogusnummer 49-96-0050
Voor de stelschroef op de waterkraag.
Breekpennen
Catalogusnummer 44-60-0032
Geharde breekpen
Catalogusnummer44-60-0065
Zachte breekpen
10
SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIT
Symbolit
vaatimustenmukaisuusmerkki
Lue käyttöopas ennen tämän
Tyhjäkäyntikierrokset
Terän maksimiläpimitta
Volttia vaihtojännite
Australia C-TICK merkintä
CE-
SEMKO-
turvallisuusmerkki
työkalun käyttöä.
minuutissa
Ampeeria
Wattia
Tekniset tiedot
Nopeus
(RPM)
Tekniset
tiedot
DCM2 350C4004-413*23028001-1/4"-7300600 175-350 mm 100-175 mmKytkinSchukoKylläKyllä
Katso lisätietoja turvaohjekirjasesta nro 58-13-0000.
Erityiset sydänkairauksen turvaohjeet
1. Sydänkairausmoottorin käytössä tarvitaan vettä. Koska sähkölaitteiden käyttö märissä tiloissa on vaarallista, laitteet täytyy maadoittaa. Käytä eristäviä
jalkineita ja käsineitä lisäsuojana sähköiskujen varalta.
2. Kun teet sydänkairausta lattioiden läpi, sydänosat putoavat yleensä irti terästä. Järjestä sopiva suojaus sydänkairausalueiden alla oleville ihmisille ja
esineille.
Ääni- ja värinätietoja
•A-painotettu työkalun äänitaso on tyypillisesti alle 90 dB (A). Työnaikainen melutaso voi ylittää 103 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
•Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on 2.9 m/s2.
Toiminnan kuvaus
(Katso käytössä olevan sydänkairausmoottorin teknisten tietojen
taulukkoa)
Kytkinmallit
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu kitkakytkimellä suojaamaan
moottoria ja hammaspyöriä. Jos moottori ylikuormittuu, kytkin alkaa luistaa
ja terän pyöriminen pysähtyy. Kytkin on säädetty tehtaalla eikä vaadi
mitään lisäsäätöä. Häiritsevä (usein tapahtuva) kytkimen luistaminen
täytyy tarkastuttaa
valmistajan edustajaan, jos sinulla on kysymyksiä tästä kytkimestä.
Varoketappimallit
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu varoketapilla (B5) suojaamaan
hammaspyöriä ja moottoria ylikuormitukselta. Tämä tappi käyttää karan
vaippaa. Jos terä juuttuu kiinni, tappi rikkoutuu estäen hammaspyörien
ja moottorin vaurioitumisen. Sydänkairausmoottorin mukana toimitetaan
ylimääräisiä varoketappeja. On tärkeää tarkistaa karan kunto joka kerta
ennen työkalun käyttöä. Karan täytyy olla sileä ilman uria tai
pintasyöpymistä. Ellei kara ole hyvässä kunnossa, kierteinen karan vaippa
ja sen sisällä oleva kara voivat mahdollisesti hitsautua yhteen ja lukkiutua
sydänkairauksen aikana.
Pehmeä käynnistys
Ohjausrasia (F7) suorittaa käynnistyksen pehmeästi. Sydänkairaus
saavuttaa täyden nopeuden asteittain 1-2 sekunnissa kytkimen
yhdistämisestä. Pehmeä käynnistys vähentää varokkeiden palamista ja
liian äkillisiä käynnistyksiä.
Jäännösvirtalaite (E13)
Jotkin sydänkairausmoottorit on suojattu jäännösvirtalaitteella (RCD), joka
katkaisee virran, jos virtalähde pettää tai virrantulossa on häiriöitä.
Sydänkairausmoottoria tulee aina käyttää jäännösvirtalaite kytkettynä.
12H pistoke (E14)
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu IEC 309 -määrityksen
mukaisella 12H-pistokkeella. Nämä määritykset tunnustetaan kaikkialla
maailmassa ja niiden tarkoituksena on estää pistokkeiden yhdistäminen
pistorasioihin, joissa on eri jännite ja virranvoimakkuus. Maadoituspistike
on tietyllä kehän pisteellä, riippuen laitteen jännitelukemasta.
Maadoituspistikkeen kohta on peilikuva virtarasian vastaavasta aukosta.
Tämän lisäksi on kaikkien IEC 309 -pistokkeiden ja -pistorasioiden jännite
värikoodattu visuaalista tunnistusta varten.
MILWAUKEE
tyyppiä, jossa kiilauran ollessa kellotaulun kohdassa 6, maadoituspistike
on kellotaulun kohdassa 12. Jännitearvot 12H-tyypille ovat 125/250 VAC.
Tätä konfigurointia käytetään eristetylle virtapiirille, yleensä eristysmuuntajan yhteydessä.
-sydänkairausmoottoreiden IEC 309 -pistokkeet ovat 12H-
MILWAUKEE
-huoltokeskuksessa. Ota yhteys
Kokoonpano
Sydänkairausmoottori täytyy asentaa telineeseen
Noudata telineen mukana toimitettuja erityisohjeita. Asenna sydänkairausmoottori telineeseen käyttäen moottorin takaosassa olevia
asennusreikiä (A1).
Ohjausrasian asentaminen
Ohjausrasia voidaan asentaa joko sydänkairausmoottorin telineeseen tai
itse moottorin päälle.
1. Poista yksi harjatelineen kansi (D10) irrottamalla kannen päällisruuvi
(D11). Pane harjatelineen kansi talteen myöhempää käyttöä varten.
2. Kiinnitä ohjausrasia (D7) moottorin koteloon (D12) harjatelineen kannen
ruuvilla.
Veden sulkuventtiilin kokoaminen ja asentaminen
1. Ota veden sulkuventtiilin osat esille varustelaukusta. Varustelaukussa
olevat kupariset välilevyt ovat terän asennusta varten.
2. Kierrä sulkuventtiili (A3) karan vaippaan sydänkairausmoottorin päälle.
Tiukenna asennelma käsin ja kiristä 1/4 kierrosta jakoavaimella (ei
vakiovaruste).
Käytä 16 mm:n laajennustyyppistä kiinnitintä (ei kuulu toimitukseen), johon
sopii 16 mm:n kierretappi tai pultti jalustan kiinnittämiseksi työpintaan.
1. Säädä jalusta vaakasuoraan neljällä (4) jalkaruuvilla käyttämällä kuplan
tasoa apuna. Kun jalusta on vaakasuorassa, kiristä jalkaruuvien neljä
(4) mutteria.
2. Käytä laajennustyyppistä kiinnitintä ja työnnä kierretappi tai pultti
Dymorig-jalustassa olevan uran läpi ja kiristä pultti tai aluslevy ja mutteri
tiukasti kiinnittimeen kiinnittimen valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Sydänkairausmoottorin terän asentaminen
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi irrota työkalun virtajohto aina
ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai teet säätöjä.
Suomi
1. Rasvaa terän asentamista varten kara (A2) ja terän kierteet korroosion
estämiseksi ja auttamaan estämään terän lukittuminen karaan.
2. Sujauta yksi kuparinen välilevy (sisältyy varustelaukussa oleviin veden
sulkuventtiilin osiin) karaan, karan olaketta vasten. Laukussa pitäisi
olla ylimääräinen kuparinen välilevy; pane se talteen myöhempää
käyttöä varten.
3. Kierrä terä tiukalle karaan.
12
Käyttö
Sydänkairaus
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi tarkista aina työmaa-alueella
mahdollisesti piilossa olevat johdot ennen työn aloittamista.
VAROITUS!
Vähennä loukkaantumisvaaraa käyttämällä aina
vedenkeräyslaitetta ja noudattamalla valmistajan ohjeita.
Timanttisydänkairauslaitteisto on maadoitettava. Käytä eristäviä
jalkineita ja käsineitä lisäsuojana sähköiskujen varalta.
Jäännösvirtalaitteen (E13) käyttö
Testaa aina jäännösvirtalaite ennen sydänkairausmoottorin käyttöä
seuraavasti:
HUOMAA: Käännä työkalun pääkytkin asentoon OFF ennen
jäännösvirtalaitteen nollausta.
1. Yhdistä moottori virtalähteeseen. Paina jäännösvirtalaitteen vihreää
“ON”-painiketta. Punaisen valon pitäisi hehkua.
2. Paina mustaa “OFF”-painiketta. Punaisen valon pitäisi sammua.
3. Ellei jäännösvirtalaite laukea tai jos se kytkee “OFF”-asennon päälle
toistuvasti aina sydänkairausmoottoria käynnistettäessä, koko
yhdistelmä täytyy tarkistaa. Tällaisessa tapauksessa ei ole sallittua
jatkaa käyttöä.
4. Käynnistä sydänkairausmoottori. Tarkista, että jäännösvirtalaitteen
punainen valo hehkuu ja että sydänkairausmoottori toimii oikein.
Ellei sydänkairausmoottori käynnisty eikä jäännösvirtalaite aktivoidu, toimi
näin:
• Kokeile työkalun yhdistämistä toiseen virtalähteeseen.
• Tarkista, että pistorasia saa virtaa.
• Tarkastuta sähkömiehellä virtapistorasia.
Syötä riittävä vesivirta
Veden täytyy virrata riittävän vapaasti ja jatkuvasti koko leikkuun ajan.
Sydänkairausmoottorit on varustettu vesikanavilla, joista vesi pääsee
virtaamaan sisäpuolta alas ja terän ulkopuolen ympäri ylöspäin. Tämä
jäähdyttää terää ja huuhtelee leikkuujätteet pois reiästä.
Sydänkairausmoottorin käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon
“ON” tai “I”.
Sammuta sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon
“OFF” tai “O”.
Virtapiirin katkaisin
Virtapiirin katkaisin laukeaa, jos sydänkairausmoottori ylikuormittuu. Nollaa
virtapiiri kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon “OFF” ja paina virtapiirin
katkaisimen painiketta (F16).
Nopeuden valinta
Sydänkairausmoottorit toimivat joko korkealla tai matalalla nopeudella.
Käytä matalaa nopeutta suuriläpimittaisia reikiä varten ja korkeaa nopeutta
pieniläpimittaisia reikiä varten (katso sydänkairausmoottorien teknisiä
tietoja).
Sydänkairausmoottorin vaihteenvalitsin vivussa (A4) on merkintä:
matala nopeus
1
korkea nopeus
2
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi käytä AINA turvalaseja tai
sivukilvillä varustettuja laseja.
1. Valitse terä noudattaen teknisten tietojen taulukon ohjeita ja asenna se.
2. Moottorin ollessa asennossa “OFF” säädä vaihdevipu joko matalalle tai
korkealle nopeudelle, noudattaen teknisten tietojen taulukon ohjeita.
ÄLÄ VAIHDA NOPEUTTA SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIN OLLESSA
KÄYNNISSÄ.
4. Käännä sydänkairausmoottorin kytkin asentoon “ON”. Avaa sulkuventtiiliä
niin että vesi pääsee virtaamaan vapaasti. Lisää virtausta kääntämällä
venttiiliä myötäpäivään tai vähennä virtausta kääntämällä venttiiliä
vastapäivään.
5. Kun leikkuu on valmis, vedä terä ulos reiästä moottorin ollessa käynnissä.
Kun terä on poissa reiästä, käännä moottorin kytkin asentoon “OFF”.
Huolto
Karan voitelu varoketappimalleissa
Puhdista ja voitele kara tai karan vaippa rasvalla aina ennen käyttöä
estääksesi karan juuttumisen sydänkairauksen aikana.
Puhdistus
Poista pöly ja roskat ilmarei’istä. Pidä työkalu puhtaana, kuivana ja
vapaana öljystä ja rasvasta. Käytä ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa
kangasta työkalun puhdistamiseen, koska jotkin puhdistusaineet ja
liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristykseen käytettyjä osia.
Korjaukset
Käytä ainoastaan samanlaisia
työkalu ainoastaan valtuutetuissa
Pour instructions de sécurité supplémentaires, lire le manuel d’instructions de sécurité No. 58-13-0000.
Mesures de sécurité spéciales pour le carottage
1. Les moteurs de carotteuse exigent l’emploi d’eau. Puisque l’utilisation d’outillage électrique est dangereuse dans les zones humides, l’équipement doit
être mis à la terre. Portez des chaussures et des gants isolants pour une protection supplémentaire contre les risques d’électrocution.
2. Lors de carottage au travers de sols, les carottes tombent normalement du trépan. Prévoyez une protection appropriée pour les personnes ou les
matériels au-dessous de la zone de perforation.
Information bruit et vibration
•Le niveau type de pression acoustique pondère “A” de l’outil est intérieur à 90 dB (A). Le niveau de bruit en marche peut dépasser 103 dB (A). Portez
des protège-oreilles !
•L’accélération pondérée type est de 2.9 m/s2.
Description fonctionnelle
(Voir sur le tableau les spécifications de votre moteur de
carotteuse)
Modèles à embrayage
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un embrayage à friction
qui protège le moteur et les engrenages. En cas de surcharge du moteur,
l’embrayage est réglé en usine et n’exige aucun ajustement. En cas de
glissement gênant (fréquent) de l’embrayage faites revisser le moteur
par un agent agréé
des questions concernant l’embrayage.
Modèles à goupille de cisaillement
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une goupille de
cisaillement (B5) pour protéger les engrenages et le moteur contre les
surcharges. La goupille entraîne la broche. En cas de blocage du trépan,
la goupille est cisaillée pour empêcher l’endommagement des engrenages
et du moteur. Des goupilles de rechange sont fournies avec le moteur de
carotteuse. Il est important de vérifier l’état de la broche avant chaque
utilisation de l’outil. La broche doit être lisse et sans rayures ni piqûres.
Si la broche n’est pas en bon état elle risque de gripper, il est possible
que le manchon de la broche filetée et la broche intérieure se soudent et
se bloquent en cours de carottage.
Dispositif de démarrage progressif
Le boîtier de commande (F7) permet un démarrage progressif. Le moteur
de la carotteuse atteint progressivement la vitesse maximale en 1 ou 2
secondes après la mise sous tension. Ce dispositif évite les à-coups au
démarrage et protège les fusibles.
Dispositif de courant résiduel (E13)
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un dispositif à courant
résiduel (RCD) qui est un dispositif de protection qui coupe l’alimentation
électrique dans les cas de panne de secteur ou de courant électrique
défectueux. Les moteurs de carotteuse qui sont équipés d’un RCD
doivent toujours être utilisés avec le RCD installé.
Fiche 12H(E14)
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une fiche 12H
homologuée IEC 309. Ces spécifications sont acceptées dans le monde
entier et sont prévues pour éviter le branchement de fiches et de prises
de voltages et d’ampérages différents. Le manchon de prise de terre
est positionné sur un point “horaire” spécifique en fonction du voltage
nominal du dispositif. La position de la broche de prise de terre de la
fiche est à l’image de la prise. De plus, les voltages nominaux de toutes
les fiches et prises IEC 309 sont codés couleur pour permettre
l’identification visuelle.
Les moteurs de carotteuse
une configuration 12H qui signifie que si la rainure de clavette est située
à la position de 6 heures, la broche de prise de terre est à la position de
12 heures. Le voltage nominal de la configuration 12H est 125/250 VCA.
Cette configuration est pour usage avec une alimentation principale
isolée, habituellement un transformateur d’isolement.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
. Contactez le fabricant si vous avez
avec fiche IEC 309 utilisent
Montage
Les moteurs de carotteuse doivent être fixées sur un bâti
Suivez les instructions fournies avec le bâti. Fixez le moteur de carotteuse
par les trous de montage (A1) prévus au dos du moteur.
Montage du boîtier de commande
Le boîtier de commande peut être fixé en haut du bâti ou sur le moteur de
carotteuse.
Montage du boîtier de commande en haut du bâti
Fixez le boîtier de commande (C7) avec un collier (C6) sur le bâti (C8). Le
talon (C9) du boîtier doit être en butée contre le haut du bâti.
Montage du boîtier de commande sur le carter du moteur de
carotteuse
1. Déposez un des couvercles (D10) des porte-balais du moteur en
retirant la vis (D11) en haut du couvercle. Gardez le couvercle pour
réemploi ultérieur.
2. Fixez le boîtier de commande (D7) sur le carter du moteur (D12) avec
la vis de fixation du couvercle de porte-balais.
Assemblage et montage du robinet d’arrêt d’eau
1. Retirez du sac d’accessoires les éléments de la vanne d’arrêt de l’eau.
Les rondelles de cuivre dans le sac d’accessoires sont pour le montage
des trépans.
2. Vissez le robinet assemble dans le manchon de broche (A3) du moteur
de carotteuse. Serrez à la main, puis resserrez d’environ 1/4 de tour
avec une clé réglable (non fournie).
3. Raccordez le tube flexible d’arrivée d’eau sur le robinet.
Fixation de l'équipement à l'aide d'une ancre de type expansion
Utilisez une ancre de type expansion de 16 mm (non fournie)
accommodant une vis ou une tige filetée de 16 mm pour fixer la base à la
surface de travail.
1. Mettez le bâti à niveau avec les quatre (4) vis de mise à niveau en utilisant
le niveau à bulle comme guide. Une fois le bâti à niveau, serrez les quatre
(4) écrous sur les vis de mise à niveau.
2. À l'aide d'une ancre de type expansion, insérez une tige filetée ou une
vis par l'encoche située à la base du Dymorig et serrez fermement la
vis ou la rondelle et l'écrou dans l'ancre en suivant les instructions du
fabricant de l'ancre.
Montage d’un trépan
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, toujours débrancher
l’outil avant de changer d’accessoires ou d’exécuter des
ajustements.
1. Pour monter un trépan, graissez les filetages de la broche (A2) et du
trépan pour éviter la corrosion et contribuer à empêcher le grippage du
trépan sur la broche.
2. Montez une rondelle de cuivre (fournie dans le sac d’accessoires avec
les pièces du robinet) sur la broche jusqu’en butée contre l’épaulement.
Le sac contient une deuxième rondelle de cuivre, gardez-la en rechange.
3. Vissez le trépan à fond sur la broch
15
Français
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.